1
00:00:24,440 --> 00:00:27,000
Szereljük meg ezt a rossz kereket, Connor!

2
00:00:28,880 --> 00:00:30,920
- Kész van?
- Mindjárt, fiúk.

3
00:01:38,960 --> 00:01:40,040
MÉRGEZŐ VÁROS

4
00:01:40,120 --> 00:01:41,240
Ez nem volt semmi.

5
00:01:46,560 --> 00:01:49,720
- Igen?
- Halló! Susan McIntyre?

6
00:01:49,800 --> 00:01:50,880
Ki kérdezi?

7
00:01:50,960 --> 00:01:55,280
Graham Hind, oknyomozó újságíró.
Bedobtam egy üzenetet a névjegyemmel.

8
00:01:55,360 --> 00:01:57,760
Nem láttam. Mi után nyomoz?

9
00:01:58,280 --> 00:01:59,560
Területi halmozódás…

10
00:01:59,640 --> 00:02:03,760
A fia olyan csoporthoz tartozhat,
akiknél születési rendellenességek…

11
00:02:03,840 --> 00:02:05,720
- Gyere!
- Várjatok!

12
00:02:05,800 --> 00:02:07,080
…az okait keresem.

13
00:02:07,160 --> 00:02:09,520
Én is mondtam, de semmit sem találtak.

14
00:02:09,600 --> 00:02:11,560
Három másik anyával is beszéltem.

15
00:02:11,640 --> 00:02:15,280
Valami megmérgezhette a vizet,
vagy az elektromágneses sugárzás…

16
00:02:15,360 --> 00:02:16,640
Mennem kell. Dolgom van.

17
00:02:16,720 --> 00:02:18,560
- Sok sikert, Mr. Hound.
- Hind…

18
00:02:19,960 --> 00:02:20,960
A fenébe!

19
00:02:23,040 --> 00:02:25,600
Indulás, vagy megolvad a jégkrémetek!

20
00:02:25,680 --> 00:02:27,680
- Éljen!
- Éljen!

21
00:02:28,280 --> 00:02:31,640
A nejem kérdezi, beugrasz-e egy ebédre.
Vagy egy italra.

22
00:02:32,920 --> 00:02:33,920
Ez…

23
00:02:34,920 --> 00:02:35,800
nagyon kedves.

24
00:02:36,320 --> 00:02:38,760
Biztos ráérsz most, hogy az apád meghalt.

25
00:02:42,000 --> 00:02:42,840
Igen.

26
00:02:44,440 --> 00:02:45,960
Nyisd ki a kesztyűtartót!

27
00:02:47,040 --> 00:02:48,440
- Mi?
- Nyisd ki!

28
00:02:55,760 --> 00:02:58,320
Pat és a fiúk gyűjtötték az apád emlékére.

29
00:02:59,360 --> 00:03:01,640
Mind szerettük Lent az üzemben.

30
00:03:04,040 --> 00:03:05,240
Nem kérem.

31
00:03:06,280 --> 00:03:07,400
- Ajándék.
- Igen?

32
00:03:07,480 --> 00:03:09,200
- Az emlékére.
- Most ajándék.

33
00:03:09,720 --> 00:03:11,880
Legközelebb már nem az lesz.

34
00:03:13,120 --> 00:03:16,560
- És Pat akar majd valamit.
- Csak kedvesek akartunk lenni.

35
00:03:19,720 --> 00:03:20,880
Akkor tedd vissza!

36
00:03:25,960 --> 00:03:28,520
- Részvétem.
- Ne gyere ezzel, baszki!

37
00:03:36,400 --> 00:03:39,560
Isten hozott titeket
a Csodavilág Vidámpark helyén!

38
00:03:41,680 --> 00:03:42,520
Ted!

39
00:03:43,600 --> 00:03:46,520
Kezdhetsz készülni a hullámvasútra.

40
00:03:52,600 --> 00:03:58,560
CSODAVILÁG VIDÁMPARK
HAMAROSAN

41
00:03:58,640 --> 00:04:00,840
Miért adod ki a címemet?

42
00:04:01,360 --> 00:04:04,040
És a telefonszámomat.
Mi vagy te, a tudakozó?

43
00:04:05,080 --> 00:04:07,720
Az újságíró a baj?
Tudod, hogy ő jött hozzám.

44
00:04:07,800 --> 00:04:09,800
Mert jártatod a szádat.

45
00:04:09,880 --> 00:04:11,040
Miért baj az?

46
00:04:12,600 --> 00:04:13,520
Három anyuka?

47
00:04:14,760 --> 00:04:16,040
Hármat találtál?

48
00:04:16,120 --> 00:04:21,080
Hé! Nem! Tánc közben nincs csipsz.
Ha szétszórod, nekem kell felsepernem.

49
00:04:21,160 --> 00:04:22,040
Pattie!

50
00:04:22,800 --> 00:04:25,400
Nem kerestem őket.
Az egyik bejött a bárba.

51
00:04:25,920 --> 00:04:29,160
A másik a babadalodából van.
A harmadik meg te vagy.

52
00:04:31,440 --> 00:04:34,240
Connornak épp elég baja van.
Nekem is van bőven.

53
00:04:34,320 --> 00:04:36,000
Nem folyhatok bele.

54
00:04:36,640 --> 00:04:37,520
Akkor ne!

55
00:04:38,360 --> 00:04:43,000
De négyen vagyunk, Susie.
Ugyanaz történt velünk ugyanakkor.

56
00:04:44,640 --> 00:04:47,320
Csak beszélni akar,
és te ahhoz nagyon értesz.

57
00:04:47,400 --> 00:04:49,240
Nálam biztos jobban.

58
00:04:49,320 --> 00:04:50,960
Az a hapsi téged bámul.

59
00:04:53,360 --> 00:04:54,480
Maxnek hívják.

60
00:04:55,320 --> 00:04:56,200
Buta?

61
00:04:58,280 --> 00:04:59,600
El sem tudod képzelni.

62
00:05:08,960 --> 00:05:09,920
A szabályok.

63
00:05:10,000 --> 00:05:12,600
Nem alhatsz itt, és a fogkefém tabu.

64
00:05:12,680 --> 00:05:15,960
Rózsaszín, és szeretem,
hogy olyan íze van, mint nekem.

65
00:05:17,640 --> 00:05:19,880
- Jesszus! Mit rejtegetsz itt?
- Bejön?

66
00:05:19,960 --> 00:05:22,520
Lehet, hogy lesántulok, de próbáljuk meg!

67
00:05:29,040 --> 00:05:30,360
Anyu!

68
00:05:32,160 --> 00:05:33,720
- Picsába! Bocs.
- Anyu!

69
00:05:33,800 --> 00:05:34,760
Ne lankadj le!

70
00:05:37,280 --> 00:05:39,400
- Mi a baj?
- A kezem.

71
00:05:40,520 --> 00:05:41,360
Kicsikém!

72
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Na jó. Fáj?

73
00:05:45,800 --> 00:05:47,840
Jól van. Hozok rá kenőcsöt.

74
00:05:53,600 --> 00:05:54,760
Nagyon jó!

75
00:05:58,720 --> 00:05:59,960
Kurva életbe!

76
00:06:00,840 --> 00:06:01,680
Bocsánat.

77
00:06:04,440 --> 00:06:06,400
Feküdj vissza az ágyba!

78
00:06:08,840 --> 00:06:10,080
Csak egy barátom.

79
00:06:11,240 --> 00:06:12,440
Na menj!

80
00:06:12,520 --> 00:06:13,520
Feküdj le!

81
00:06:14,640 --> 00:06:15,680
Jól van.

82
00:06:17,520 --> 00:06:18,360
Így ni.

83
00:06:19,400 --> 00:06:21,040
Lehet, hogy elfertőződött,

84
00:06:21,120 --> 00:06:24,600
de valószínűleg csak műtét utáni fájdalom.

85
00:06:25,120 --> 00:06:27,880
Most az a legjobb, ha alszol.

86
00:06:29,280 --> 00:06:31,040
És ha nem lesz jobb reggelre,

87
00:06:31,560 --> 00:06:33,320
felhívjuk az orvost, jó?

88
00:06:34,560 --> 00:06:37,680
Jaj, ne! Kenőcsös lett a szám.

89
00:06:37,760 --> 00:06:40,560
Most aludj, jó? Ha kérsz valamit, kiabálj!

90
00:06:41,600 --> 00:06:43,200
Jaj! Megint olyan lett.

91
00:06:47,240 --> 00:06:49,480
Elfelejtettem becsukni. Jó éjszakát!

92
00:06:53,840 --> 00:06:54,680
A te fiad?

93
00:06:56,160 --> 00:06:58,720
Nem, a boltban találtam, és hazahoztam.

94
00:07:00,400 --> 00:07:02,600
Mitől olyan elcseszett a keze?

95
00:07:04,360 --> 00:07:05,400
Inkább menj el!

96
00:07:05,480 --> 00:07:06,760
Nem akartam…

97
00:07:06,840 --> 00:07:09,600
Apámnak béna a keze.
Összezúzta az acélgyárban.

98
00:07:09,680 --> 00:07:10,520
Igen?

99
00:07:11,920 --> 00:07:13,800
Megfájdult a fejem, szóval…

100
00:07:13,880 --> 00:07:15,560
Mutánsok jönnek és mennek.

101
00:07:15,640 --> 00:07:17,400
Végezz ki mást a farkaddal!

102
00:07:19,720 --> 00:07:20,600
Utolsó esély.

103
00:07:20,680 --> 00:07:22,200
Utolsó? Tényleg?

104
00:07:23,440 --> 00:07:25,600
Jézusom! Na, kopj le!

105
00:07:45,520 --> 00:07:46,800
Még mindig fáj?

106
00:07:47,760 --> 00:07:49,840
Igen? Gyere ide!

107
00:07:54,960 --> 00:07:56,840
Nem a te hibád.

108
00:07:58,720 --> 00:08:00,680
Az sem biztos, hogy az enyém.

109
00:08:03,040 --> 00:08:06,520
Van valaki, aki szerint más tehet róla.

110
00:08:08,600 --> 00:08:10,400
Egy újságíró azt mondja.

111
00:08:11,360 --> 00:08:12,480
Ami egy kicsit…

112
00:08:14,360 --> 00:08:16,560
Ami egy kicsit meglep.

113
00:08:36,960 --> 00:08:40,280
A BRITISH STEEL
KORÁBBI TERÜLETÉNEK REHABILITÁCIÓJA

114
00:10:06,240 --> 00:10:07,080
A picsába!

115
00:10:09,520 --> 00:10:11,920
Sosem áll le. Olyan, mint egy méhecske.

116
00:10:12,000 --> 00:10:14,320
Vagy mik is azok a nyuszik a reklámban?

117
00:10:14,400 --> 00:10:15,480
Jó látni.

118
00:10:16,000 --> 00:10:18,080
Szerintem érdemes újra megpróbálni.

119
00:10:18,160 --> 00:10:22,480
Ez lenne a harmadik műtétje.
Folyton elfertőződik, és fáj neki.

120
00:10:24,080 --> 00:10:28,800
Connor, idejönnél egy kicsit a fényre?
Adok egy nyalókát, ha idejössz.

121
00:10:28,880 --> 00:10:30,520
Na, most bajban van.

122
00:10:31,040 --> 00:10:32,960
- Kettőt.
- Tessék?

123
00:10:33,480 --> 00:10:34,680
Két nyalókát.

124
00:10:34,760 --> 00:10:35,800
Csak egy van.

125
00:10:37,360 --> 00:10:38,480
Hármat.

126
00:10:39,080 --> 00:10:40,760
Tud számolni, az biztos.

127
00:10:41,960 --> 00:10:43,560
Három az utolsó ajánlatom.

128
00:10:46,600 --> 00:10:47,440
Jó fiú.

129
00:10:50,720 --> 00:10:51,840
Bátor fiú vagy.

130
00:10:53,000 --> 00:10:56,480
Itt fogjuk megpróbálni
a következő bőrátültetést. Itt.

131
00:10:56,560 --> 00:11:00,480
Utána felvihetjük a következő lábujjat,
hogy tudjon vele fogni.

132
00:11:00,560 --> 00:11:02,480
Az még legalább két műtét.

133
00:11:03,000 --> 00:11:07,440
Susan, a munkám során gyakran
találkozom kevésbé szerencsésekkel.

134
00:11:07,520 --> 00:11:10,360
Rajtuk néha nem lehet segíteni.

135
00:11:10,440 --> 00:11:11,480
Connoron lehet.

136
00:11:21,200 --> 00:11:22,320
Okvetlen szükséges…

137
00:11:22,400 --> 00:11:24,600
Roy! Beszélnünk kell.

138
00:11:24,680 --> 00:11:25,960
- Ezek…
- Ne most!

139
00:11:26,040 --> 00:11:29,800
- Aggódom.
- Téged mindig aggaszt valami.

140
00:11:29,880 --> 00:11:32,280
- Szemetet kellett szednem.
- Ott voltam.

141
00:11:32,360 --> 00:11:37,640
Azért, mert megírtad a hírlevelemben,
hogy aggaszt, hogy mi van a folyóban.

142
00:11:37,720 --> 00:11:38,840
Pat Miller.

143
00:11:38,920 --> 00:11:42,200
- Mit találtál ki megint?
- Itt beszéljünk, vagy bent?

144
00:11:42,280 --> 00:11:44,600
Mert ezt látnod kellene.

145
00:11:55,160 --> 00:11:56,760
PÁLYÁZATI ANYAG JÓVÁHAGYÁSA

146
00:11:59,000 --> 00:12:01,200
TELJES KÖLTSÉG: 646 165 FONT

147
00:12:05,000 --> 00:12:06,640
Honnan szerezted ezeket?

148
00:12:06,720 --> 00:12:08,960
Valaki bedobta hozzám.

149
00:12:09,560 --> 00:12:10,400
Értem.

150
00:12:11,640 --> 00:12:13,360
Ez komoly szabályszegés, Roy.

151
00:12:14,360 --> 00:12:17,680
Újra és újra megtörtént, hogy Pat Miller…

152
00:12:18,800 --> 00:12:22,640
Hogy olyan pályázatokat nyert el,
amiket nem lett volna szabad.

153
00:12:23,360 --> 00:12:26,000
- Ez bűncselekmény lehet.
- Ugyan már!

154
00:12:26,800 --> 00:12:30,240
Több százezer fontnyi szerződés
egy alkalmatlan céggel?

155
00:12:30,760 --> 00:12:33,760
- Minek neveznéd?
- Szerinted az én felelősségem?

156
00:12:34,560 --> 00:12:38,040
Roy, ha azt hinném,
hogy benne voltál, nem lennék itt.

157
00:12:38,720 --> 00:12:40,080
Becsületesnek tartalak.

158
00:12:41,720 --> 00:12:45,080
De tudni akarom,
hogy meddig ér el ez az ügy.

159
00:12:49,720 --> 00:12:50,600
Bízd rám!

160
00:12:51,160 --> 00:12:52,080
Majd én…

161
00:12:53,960 --> 00:12:55,280
utánajárok a dolognak.

162
00:12:58,120 --> 00:12:58,960
Jó.

163
00:13:06,040 --> 00:13:07,120
Azok másolatok.

164
00:13:09,960 --> 00:13:10,800
Tessék?

165
00:13:10,880 --> 00:13:13,720
Mindet lemásoltam.
Azok nem az eredeti példányok.

166
00:13:15,440 --> 00:13:16,480
Jobb, ha tudod.

167
00:13:18,160 --> 00:13:19,760
Becsületesnek tartasz, mi?

168
00:13:42,120 --> 00:13:43,640
EMLÉKED ÖRÖKKÉ ÉLNI FOG

169
00:13:43,720 --> 00:13:46,920
SHELBY ANNE TAYLOR
1996 ÁPRILIS 19. – 1996. ÁPRILIS 22.

170
00:13:47,000 --> 00:13:52,960
DRÁGA KISLÁNYUNK
ÖRÖKKÉ HIÁNYOZNI FOGSZ

171
00:14:05,360 --> 00:14:06,200
Értem.

172
00:14:11,600 --> 00:14:12,880
Ne örülj annyira!

173
00:14:15,160 --> 00:14:16,480
Nem lenne helyes.

174
00:14:33,240 --> 00:14:35,080
Nem akarom elfelejteni Shelbyt.

175
00:14:36,880 --> 00:14:37,920
Nem fogjuk.

176
00:14:51,360 --> 00:14:53,960
- Hogy vagy?
- Haza akarok menni.

177
00:14:55,440 --> 00:14:56,280
Tudom.

178
00:14:59,920 --> 00:15:01,720
Tudod, miért vannak fehérben?

179
00:15:01,800 --> 00:15:02,840
Nem.

180
00:15:02,920 --> 00:15:05,560
Hogy biztosan minden tiszta legyen.

181
00:15:06,080 --> 00:15:08,880
Mindent felmosnak és megtisztítanak.

182
00:15:08,960 --> 00:15:14,920
Aztán az ápolónőknek
végig kell bukfencezniük a padlón,

183
00:15:15,440 --> 00:15:16,840
hogy lássák, tiszta-e.

184
00:15:16,920 --> 00:15:19,920
Egyetlen piszokfolt,
és újra kell csinálniuk.

185
00:15:20,440 --> 00:15:24,480
- Ezért van itt ekkora tisztaság.
- Nem tudok bukfencezni.

186
00:15:25,000 --> 00:15:26,920
Én vagy 15-öt tudok egymás után.

187
00:15:27,720 --> 00:15:29,720
Ápolónőnek kellett volna mennem.

188
00:15:31,760 --> 00:15:33,160
Készen állunk.

189
00:15:33,240 --> 00:15:35,280
Anya, nem akarok menni.

190
00:15:35,360 --> 00:15:37,040
Nem lesz baj. Majd meglátod.

191
00:15:37,840 --> 00:15:39,040
Jól van.

192
00:15:40,080 --> 00:15:41,280
Minden rendben lesz.

193
00:15:41,360 --> 00:15:42,520
Jól van, Connor.

194
00:15:43,520 --> 00:15:44,520
Akkor induljunk!

195
00:15:50,600 --> 00:15:53,160
Gondolj a bukfencező ápolónőkre!

196
00:15:59,080 --> 00:16:01,440
- Maszkot fogok adni rád.
- Tudom.

197
00:16:01,520 --> 00:16:04,080
Mondok egy mesét, te meg figyelj rám!

198
00:16:06,000 --> 00:16:09,960
Egyszer volt, hol nem volt,
volt egyszer egy mágikus királyság,

199
00:16:10,040 --> 00:16:12,400
és élt ott egy nagyon okos herceg.

200
00:16:26,200 --> 00:16:28,600
Szia! Ugye Tracy vagy?

201
00:16:29,120 --> 00:16:29,960
Igen.

202
00:16:30,040 --> 00:16:31,200
Susan.

203
00:16:32,160 --> 00:16:34,640
Az exemmel dolgoztál, mielőtt elhagyott.

204
00:16:35,600 --> 00:16:40,240
És befingtál előttem a kórházi ágyba,
amikor terhes voltál.

205
00:16:41,160 --> 00:16:42,000
Igen.

206
00:16:42,080 --> 00:16:43,400
Hogy van a pici?

207
00:16:45,320 --> 00:16:46,160
Nem…

208
00:16:48,320 --> 00:16:49,240
Meghalt.

209
00:16:50,360 --> 00:16:51,960
- Ne bassz!
- De.

210
00:16:53,480 --> 00:16:54,880
Semmi baj…

211
00:16:55,680 --> 00:16:58,920
Komplikáció merült fel.
Nagyon betegen született.

212
00:16:59,840 --> 00:17:02,960
Valami baj volt a fülével,
de csak én vettem észre.

213
00:17:03,040 --> 00:17:04,040
Nyomorék volt?

214
00:17:05,520 --> 00:17:08,520
- Mi a fasz bajod van?
- Nem úgy értettem.

215
00:17:08,600 --> 00:17:10,440
Az enyém is az. Az én fiam is.

216
00:17:11,560 --> 00:17:14,000
Most műtik negyedszer. Teljesen kivagyok.

217
00:17:16,680 --> 00:17:19,000
- Hogy hívják a fiadat?
- Connor.

218
00:17:20,440 --> 00:17:21,760
A babádat hogy hívták?

219
00:17:24,160 --> 00:17:25,880
Ezt soha senki nem kérdezi.

220
00:17:25,960 --> 00:17:27,040
Nem volt neve?

221
00:17:27,120 --> 00:17:29,560
Shelby. Shelby Anne.

222
00:17:29,640 --> 00:17:32,080
Szép név. Mint egy festmény.

223
00:17:37,720 --> 00:17:38,840
Nagyon beteg volt.

224
00:17:40,880 --> 00:17:45,040
Problémák voltak a szívével,
a tüdejével, a veséjével.

225
00:17:45,560 --> 00:17:47,480
Semmi sem fejlődött ki rendesen.

226
00:17:48,160 --> 00:17:51,720
Nagyon sajnálom, hogy elvesztetted.

227
00:17:53,480 --> 00:17:54,760
Én meg Connort.

228
00:17:56,080 --> 00:17:57,040
Semmi baj.

229
00:17:59,440 --> 00:18:00,640
Szeretem őt,

230
00:18:01,600 --> 00:18:02,800
és ő is engem.

231
00:18:05,240 --> 00:18:06,240
Minden oké.

232
00:18:10,960 --> 00:18:12,720
Most megint terhes vagyok.

233
00:18:15,160 --> 00:18:16,600
Biztos halálra rémültél.

234
00:18:18,960 --> 00:18:19,800
És ikrek.

235
00:18:22,400 --> 00:18:26,240
Állítólag így még kisebb az esély,
hogy sikeresen kihordjam őket.

236
00:18:28,440 --> 00:18:29,560
De szerintem…

237
00:18:30,800 --> 00:18:32,360
- Szerintem…
- Nem lesz baj.

238
00:18:32,440 --> 00:18:34,000
Minden rendben lesz.

239
00:18:34,520 --> 00:18:36,280
Tényleg. Így kell lennie.

240
00:18:37,240 --> 00:18:38,400
Nem tudhatod.

241
00:18:39,200 --> 00:18:41,200
Nem, de mindig is jól tippeltem.

242
00:18:54,520 --> 00:18:55,760
Van egy újságíró…

243
00:18:59,080 --> 00:19:00,760
Szerinte a gyerekeink

244
00:19:00,840 --> 00:19:05,360
valami mérgezés miatt lettek ilyenek,
vagy talán az elektromosság miatt.

245
00:19:07,000 --> 00:19:08,600
Neveket gyűjt.

246
00:19:09,400 --> 00:19:10,640
Anyukák neveit.

247
00:19:10,720 --> 00:19:12,440
Azt hiszem, felhívom őt.

248
00:19:13,160 --> 00:19:15,080
Nem akarsz te is beszélni vele?

249
00:19:15,160 --> 00:19:16,320
Szeretnék.

250
00:19:18,040 --> 00:19:19,720
Semmin nem fog változtatni.

251
00:19:21,520 --> 00:19:25,320
Vagy mégis, ha meghallgatnak.
Mindenesetre beszélek vele.

252
00:19:26,720 --> 00:19:28,800
GRAHAM HIND
OKNYOMOZÓ ÚJSÁGÍRÓ

253
00:19:33,480 --> 00:19:36,240
Kilenc, hat, hét…

254
00:19:41,280 --> 00:19:43,320
- Halló!
- Halló! Graham?

255
00:19:43,400 --> 00:19:44,400
Igen.

256
00:19:44,480 --> 00:19:46,040
Susan McIntyre vagyok.

257
00:19:46,920 --> 00:19:49,440
Beszéltünk,
és itt hagyta a névjegykártyáját.

258
00:19:49,520 --> 00:19:52,640
- Cikket akart írni a fiamról?
- Úgy van. Corbyról.

259
00:19:53,160 --> 00:19:54,000
Igen.

260
00:19:55,720 --> 00:19:57,120
Elmondaná még egyszer…

261
00:19:59,200 --> 00:20:01,000
hogy ki lehet a felelős ezért?

262
00:20:04,320 --> 00:20:05,640
Sam! Gyere be!

263
00:20:06,160 --> 00:20:07,120
Jó napot!

264
00:20:08,120 --> 00:20:09,160
Sam!

265
00:20:11,480 --> 00:20:13,400
Utánajártam annak, amit adtál.

266
00:20:13,480 --> 00:20:15,280
Helyes. Ezt vártam.

267
00:20:15,800 --> 00:20:20,240
- És lennének még kérdéseink.
- Beszélnénk azzal, aki az iratokat adta.

268
00:20:21,680 --> 00:20:25,520
Nem tudom, kitől vannak.
Valaki bedobta hozzám.

269
00:20:27,080 --> 00:20:28,240
Nem hisz nekem?

270
00:20:29,840 --> 00:20:32,960
Roy, mondd meg neki!
Idegesítő vagyok, de nem hazudok.

271
00:20:34,720 --> 00:20:36,640
Az iratok a kabinettől származnak.

272
00:20:37,240 --> 00:20:40,360
Kezdetnek jó, Mr. Marple!
Hányan férhettek hozzá?

273
00:20:40,440 --> 00:20:42,040
Ki a szar az a Mr. Marple?

274
00:20:42,120 --> 00:20:44,000
- Mrs. Marple-re céloz.
- Miss.

275
00:20:44,080 --> 00:20:45,640
Viccelődik.

276
00:20:45,720 --> 00:20:48,120
Szeretem látni, hogy változik a város.

277
00:20:48,200 --> 00:20:52,400
Annak idején Royjal
álmodni sem mertünk gyalogos övezetekről.

278
00:20:52,480 --> 00:20:53,840
Bámulatos.

279
00:20:56,000 --> 00:20:58,600
Viszont követni kell a szabályokat.

280
00:21:00,000 --> 00:21:03,960
Olvastam azokat az iratokat,
és biztos bőven van még annál,

281
00:21:04,040 --> 00:21:06,560
akitől kaptam őket.

282
00:21:07,520 --> 00:21:10,120
Bajok vannak az önkormányzatnál, elnök úr.

283
00:21:11,560 --> 00:21:12,800
Nézzen a körmükre!

284
00:21:39,360 --> 00:21:40,400
Hé!

285
00:21:41,120 --> 00:21:42,560
Bassza meg!

286
00:21:43,160 --> 00:21:44,400
Állj meg!

287
00:21:46,400 --> 00:21:47,600
Gyere vissza, te…

288
00:21:49,760 --> 00:21:51,840
Szívrohamot fogok kapni miattad!

289
00:21:51,920 --> 00:21:53,720
Láttam a hajadat!

290
00:21:54,720 --> 00:21:56,120
Nem lehet elfelejteni!

291
00:21:57,640 --> 00:21:59,160
Felismertelek, Ted!

292
00:22:03,520 --> 00:22:04,720
Ugyanaz?

293
00:22:07,440 --> 00:22:08,320
Hát…

294
00:22:09,960 --> 00:22:12,880
Azért adtam neked őket,
hogy leállíthasd a dolgot.

295
00:22:13,560 --> 00:22:14,840
Egyre rosszabb.

296
00:22:14,920 --> 00:22:16,920
Amit Middlehamptonban csinálnak…

297
00:22:17,000 --> 00:22:18,880
Elvittem az egészet Royhoz.

298
00:22:18,960 --> 00:22:20,720
Royhoz? Ne! Ő nem jó.

299
00:22:20,800 --> 00:22:23,640
Nem. Ő a helyettes.
Jó ember. Intézkedni fog.

300
00:22:24,360 --> 00:22:29,520
De azt mondta, áruljam el,
ki vagy, hogy nyomozhasson.

301
00:22:29,600 --> 00:22:30,560
Mit feleltél?

302
00:22:30,640 --> 00:22:32,880
Hogy fogalmam sincs. Eddig így volt.

303
00:22:34,320 --> 00:22:35,440
Fenyegetsz?

304
00:22:36,840 --> 00:22:39,840
Fiam, nem érted, amit mondok?

305
00:22:41,120 --> 00:22:42,440
Arra célzok…

306
00:22:45,240 --> 00:22:47,200
Rossz ember választottál.

307
00:22:49,160 --> 00:22:50,480
Nem vagyok népszerű.

308
00:22:52,040 --> 00:22:53,360
Senki sem hallgat rám.

309
00:22:54,840 --> 00:22:58,440
Haszontalan vénembernek tartanak.
Talán az is vagyok.

310
00:22:58,960 --> 00:23:01,640
Nem tudok változtatni a dolgokon.

311
00:23:02,960 --> 00:23:04,560
Akkor add olyannak, aki tud!

312
00:23:06,320 --> 00:23:09,760
Mondtam már, hogy Roy mindent elintéz.

313
00:23:10,280 --> 00:23:13,160
- Ezek bűncselekmények, Sam.
- Nem tudhatod.

314
00:23:13,240 --> 00:23:14,520
Vidd a rendőrségre!

315
00:23:14,600 --> 00:23:15,640
Figyelj rám!

316
00:23:17,080 --> 00:23:19,880
Szeretek képviselő lenni.

317
00:23:19,960 --> 00:23:25,400
És rengeteg jót tehetek képviselőként.
Olyanokat veszek észre, amiket mások nem.

318
00:23:26,000 --> 00:23:27,240
És ha beleállok ebbe,

319
00:23:27,880 --> 00:23:30,800
akkor szerintem
hamar véget ér a pályafutásom.

320
00:23:33,960 --> 00:23:35,040
Akkor is tedd meg!

321
00:24:02,480 --> 00:24:03,920
Azt mondja: „Horgászom.”

322
00:24:04,000 --> 00:24:07,560
Kérdezi tőle: „Mire horgászol?”
Erre ő: „Semmi közöd hozzá!”

323
00:24:24,160 --> 00:24:25,640
Harmadszor jövök ma este.

324
00:24:27,880 --> 00:24:28,880
Kurva prosztata.

325
00:24:31,640 --> 00:24:32,840
Utálom ezt a kórust.

326
00:24:33,880 --> 00:24:35,720
Nem látszik, amikor énekelsz.

327
00:24:35,800 --> 00:24:37,760
Ragaszkodom a múlt dicsőségéhez.

328
00:24:39,480 --> 00:24:40,960
Ugyan már! Te is tudod.

329
00:24:41,480 --> 00:24:43,280
Ez mind a munkával jár.

330
00:24:44,240 --> 00:24:47,200
A British Steel karneválja,
a zenekar, a kórus.

331
00:24:48,720 --> 00:24:49,640
Az már a múlté.

332
00:24:49,720 --> 00:24:52,960
A múlt egyes részleteit
érdemes becses emlékként őrizni.

333
00:24:53,800 --> 00:24:56,880
Amikor a gyár bezárt,
11 ezren maradtak munka nélkül.

334
00:24:56,960 --> 00:24:57,960
Tudom.

335
00:24:58,040 --> 00:25:00,600
Senki sem tudta,
hogy mi a szart csináljon,

336
00:25:01,720 --> 00:25:05,040
amíg páran úgy nem döntöttek,
hogy kihozzák belőle a maximumot.

337
00:25:05,120 --> 00:25:08,480
- Kihúztak minket a pácból.
- Ezerszer hallottam ezt.

338
00:25:08,560 --> 00:25:10,000
Azért, mert igaz.

339
00:25:10,680 --> 00:25:15,160
Én is álltam sorban segélyért,
kurvára elkeseredve, és azt hittem…

340
00:25:15,680 --> 00:25:20,160
Mind azt hittük, hogy esélyünk sincs.
Mint a bányászoknak. Beszoptuk.

341
00:25:21,000 --> 00:25:23,120
Álltál már 11 ezer fős sorban?

342
00:25:24,720 --> 00:25:28,080
Hálás vagyok a történtekért,
és büszke vagyok a munkánkra.

343
00:25:28,160 --> 00:25:30,240
A toryk, az EU… Elteszem a pénzüket…

344
00:25:30,320 --> 00:25:32,560
Szerintem már nem a kórusról beszélsz.

345
00:25:32,640 --> 00:25:33,600
Nézd!

346
00:25:35,040 --> 00:25:37,040
Anélkül is seggbe rúghatnak, hogy…

347
00:25:38,800 --> 00:25:40,320
A golyóimat szorongatják.

348
00:25:40,400 --> 00:25:41,840
Segg és golyók?

349
00:25:41,920 --> 00:25:44,120
A vidámpark gázban van.

350
00:25:44,640 --> 00:25:47,200
- Micsoda?
- Nincs baj. Megoldom.

351
00:25:47,280 --> 00:25:51,360
De a lényeg az,
hogy próbálok a felszínen maradni,

352
00:25:51,440 --> 00:25:53,080
és ha én leszek az elnök…

353
00:25:53,160 --> 00:25:55,880
- Indulsz?
- …mindent elintézek.

354
00:25:55,960 --> 00:25:58,800
Sam, szerintem magammal vihetlek.

355
00:25:58,880 --> 00:26:03,240
A helyettesemként. Használd ki!
Told meg a vasúti kampányt!

356
00:26:03,320 --> 00:26:07,800
De ehhez meg kell mutatnunk,
hogy el tudom takarítani a mocskunkat.

357
00:26:07,880 --> 00:26:12,440
Amihez pedig gyors fejlődés kell,
és minden mást el kell sikálni.

358
00:26:12,520 --> 00:26:13,640
Melyik a fontosabb?

359
00:26:15,160 --> 00:26:17,960
A fejlődés vagy a mocsok?

360
00:26:22,440 --> 00:26:25,680
Nem hagyhatjuk,
hogy iratok szivárogjanak ki, Sam.

361
00:26:28,320 --> 00:26:29,760
- Mit csinálsz?
- Na!

362
00:26:29,840 --> 00:26:31,800
- Engedj ki!
- Légy csapatjátékos!

363
00:26:34,320 --> 00:26:35,720
Nézd, mit műveltél!

364
00:26:37,760 --> 00:26:39,480
Hugyos lett a nadrágom.

365
00:26:39,560 --> 00:26:40,640
Az csak víz.

366
00:26:46,320 --> 00:26:47,200
Csapatjátékos?

367
00:26:48,280 --> 00:26:49,360
Álljak be a sorba?

368
00:26:50,080 --> 00:26:51,960
Mert így mennek a dolgok?

369
00:26:52,040 --> 00:26:53,160
Tényleg így van.

370
00:26:53,680 --> 00:26:57,360
Azt hiszed, nem szarik mindenki
a fejünkre? Az EU? Blair?

371
00:26:57,440 --> 00:27:01,880
Elfogadjuk az alamizsnát, hálásak vagyunk,
de nekünk kell rendet tennünk. Különben…

372
00:27:02,840 --> 00:27:04,400
jön az elégedetlenkedés.

373
00:27:04,480 --> 00:27:09,360
És akkor minden pénzt elbukhatunk,
amit nem hagyhatok. Nem történhet meg.

374
00:27:11,280 --> 00:27:12,200
Mondd a nevét!

375
00:27:13,040 --> 00:27:16,040
Segíts, és én is segítek.
Állom a szavam. Tudod jól.

376
00:27:18,160 --> 00:27:23,520
Tudod, mióta szeretném,
hogy komolyan vegyél?

377
00:27:24,520 --> 00:27:27,720
Ha a helyettesed lehetnék,
az nagyon sokat jelentene nekem.

378
00:27:27,800 --> 00:27:30,680
- Akkor csináljuk!
- De nem lehet.

379
00:27:31,200 --> 00:27:32,160
Nem akarom.

380
00:27:33,040 --> 00:27:34,080
Így nem.

381
00:27:34,160 --> 00:27:36,920
- Nemet mondasz?
- Nem tudom, ki az.

382
00:27:37,440 --> 00:27:38,280
Sam!

383
00:27:38,360 --> 00:27:39,240
És…

384
00:27:41,520 --> 00:27:42,640
Elég volt ebből.

385
00:28:09,520 --> 00:28:12,600
SZÜLETÉSI RENDELLENESSÉGEK
A HULLADÉKLERAKÓ KÖRNYÉKÉN

386
00:28:12,680 --> 00:28:13,640
Anyu!

387
00:28:13,720 --> 00:28:14,640
Gyere már!

388
00:28:18,360 --> 00:28:19,240
Helló!

389
00:28:19,320 --> 00:28:21,840
Szia! Olvasd el ezt!

390
00:28:23,920 --> 00:28:26,240
Nem tudtam, hogy a Sunday Timest olvasod.

391
00:28:26,320 --> 00:28:29,320
Mabel néni szólt.
Ő látta. A tizedik oldalon van.

392
00:28:36,520 --> 00:28:40,400
…ÚGY GONDOLJÁK, HOGY MÉRGEZŐ
VEGYSZEREK SZIVÁROGTAK AZ IVÓVÍZBE,

393
00:28:40,480 --> 00:28:44,440
ÉS EZEK OKOZTÁK A VISSZATÉRŐ
SZÜLETÉSI RENDELLENESSÉGEKET.

394
00:28:45,160 --> 00:28:46,280
Sok gyerek van.

395
00:28:47,560 --> 00:28:48,400
A városban.

396
00:28:50,520 --> 00:28:51,480
Samuelről van szó?

397
00:28:52,920 --> 00:28:53,840
Azt hiszem.

398
00:28:56,960 --> 00:28:57,800
Nem.

399
00:29:08,760 --> 00:29:11,240
Susan! Rég láttalak.

400
00:29:12,480 --> 00:29:14,840
- Olvastam a cikkedet.
- Nem én írtam.

401
00:29:14,920 --> 00:29:16,560
Jó kifogás, mi?

402
00:29:16,640 --> 00:29:17,480
Mire?

403
00:29:17,560 --> 00:29:19,520
Hogy miért elcseszett a gyereked.

404
00:29:19,600 --> 00:29:21,680
Sajnáltatni akarod magad?

405
00:29:21,760 --> 00:29:24,680
- Semmit sem tudsz.
- „Szegény én!”

406
00:29:57,280 --> 00:29:58,160
Marc!

407
00:29:59,840 --> 00:30:00,680
Marc!

408
00:30:08,000 --> 00:30:09,720
Akármit árulsz, most nem jó.

409
00:30:10,320 --> 00:30:11,840
Bocs. Látom, zavarok.

410
00:30:11,920 --> 00:30:13,840
Reggel nyolc van, mit hittél?

411
00:30:13,920 --> 00:30:16,560
- El akartalak csípni munka előtt.
- Utána gyere!

412
00:30:16,640 --> 00:30:17,600
Anya!

413
00:30:22,440 --> 00:30:23,720
Mi történt veled?

414
00:30:25,080 --> 00:30:26,520
Családon belüli erőszak.

415
00:30:27,400 --> 00:30:29,280
Az újságcikk miatt jöttél?

416
00:30:31,040 --> 00:30:34,040
Hálás voltam, hogy megtudtam,
hogy nem vagyok egyedül.

417
00:30:35,320 --> 00:30:37,800
Boldog gyerek,
de a műtét miatti fájdalmak…

418
00:30:38,480 --> 00:30:40,760
És ha ez más hibájából történt…

419
00:30:44,320 --> 00:30:45,280
Hálás voltál?

420
00:30:46,080 --> 00:30:48,200
Igen. Nagyon.

421
00:30:51,440 --> 00:30:53,600
Bejöhetsz, de nem főzök teát.

422
00:31:01,680 --> 00:31:02,800
Fogót kérek.

423
00:31:05,600 --> 00:31:06,600
Minden oké.

424
00:31:08,600 --> 00:31:09,440
Jól vannak?

425
00:31:10,000 --> 00:31:11,440
- Igen.
- Nincs bajuk?

426
00:31:14,040 --> 00:31:15,080
Jól csinálod.

427
00:31:15,600 --> 00:31:17,600
- Mr. Taylor!
- Itt vannak.

428
00:31:19,560 --> 00:31:20,400
Nézd!

429
00:31:29,400 --> 00:31:30,560
- Szia!
- Szia!

430
00:31:32,120 --> 00:31:32,960
Hahó!

431
00:31:34,280 --> 00:31:35,120
Szia!

432
00:31:38,040 --> 00:31:39,480
Gratulálok, Tracey!

433
00:31:41,200 --> 00:31:42,280
Tökéletesek.

434
00:31:45,200 --> 00:31:46,040
Minden oké.

435
00:31:48,960 --> 00:31:52,040
CORBY VÁROS ÖNKORMÁNYZATA

436
00:31:56,800 --> 00:31:59,040
Ted! Teddy!

437
00:31:59,120 --> 00:32:02,080
- Nem érek rá.
- Teddy!

438
00:32:05,720 --> 00:32:06,560
Hát itt vagy.

439
00:32:07,440 --> 00:32:11,520
Csak szólok,
hogy felfüggesztettek az állásomból.

440
00:32:12,120 --> 00:32:14,000
Mi? Miért?

441
00:32:14,080 --> 00:32:15,640
Az én apám is meghalt.

442
00:32:16,760 --> 00:32:19,200
Tíz évvel ezelőtt. Hasnyálmirigyrákban.

443
00:32:20,160 --> 00:32:21,720
Ő is az üzemben dolgozott.

444
00:32:22,360 --> 00:32:25,680
Azt mondták, semmi köze az egészhez.

445
00:32:26,960 --> 00:32:28,280
De tudjuk, nem igaz?

446
00:32:29,680 --> 00:32:31,000
Régen istenítettem őt.

447
00:32:31,080 --> 00:32:34,440
Bárkit az asztal alá ivott,
és bunyóban is jól helytállt.

448
00:32:35,360 --> 00:32:38,200
De mindenféle mocskok előtt hajbókolt.

449
00:32:43,720 --> 00:32:45,840
Az egyetlen hasznos tanácsa az volt,

450
00:32:46,720 --> 00:32:50,400
hogy úgy intézzem a dolgaimat,
hogy fentről ne szarjanak a fejemre.

451
00:32:52,840 --> 00:32:55,080
Az én apám is ilyeneket mondott.

452
00:32:55,680 --> 00:32:56,680
De tévedett.

453
00:32:57,920 --> 00:33:01,520
Az a lényeg, hogy a megfelelő
ember előtt hajolj meg.

454
00:33:02,560 --> 00:33:05,000
Keress egy okos fickót, aki vigyáz rád!

455
00:33:05,720 --> 00:33:06,680
Patre gondolsz?

456
00:33:07,360 --> 00:33:08,520
És ez azt jelenti,

457
00:33:09,200 --> 00:33:10,560
hogy ami velem történt,

458
00:33:11,720 --> 00:33:12,880
az csak ideiglenes.

459
00:33:14,680 --> 00:33:16,400
Viszont amit veled csinálnak…

460
00:33:17,760 --> 00:33:20,680
Na, az végleges lesz.

461
00:33:25,160 --> 00:33:26,000
Mit?

462
00:33:33,000 --> 00:33:33,920
Anyu, nézd!

463
00:33:41,360 --> 00:33:43,080
Jobban nézel ki, mint vártam.

464
00:33:43,600 --> 00:33:45,120
Mit vártál?

465
00:33:45,800 --> 00:33:49,400
Én belerokkantam volna kettőbe.
Jól bírod a potyogtatást.

466
00:33:50,040 --> 00:33:53,600
Nagyon édesek. Mindenük megvan?

467
00:33:54,200 --> 00:33:55,560
- Igen.
- Mázli.

468
00:33:57,160 --> 00:33:59,800
- Connor!
- Oké! Megyek!

469
00:34:01,000 --> 00:34:02,160
Segítened kell.

470
00:34:03,040 --> 00:34:03,880
Jól van.

471
00:34:03,960 --> 00:34:08,280
Öt anyuka keresett fel engem,
és ügyvédek nyüzsögnek körülöttem…

472
00:34:08,800 --> 00:34:11,160
- Igen?
- Te pénzügyes vagy, szóval…

473
00:34:12,480 --> 00:34:15,800
- Igen?
- Mondd meg, mit csináljak! Hallgatok rád.

474
00:34:15,880 --> 00:34:17,880
- Mivel kapcsolatban?
- Az üggyel.

475
00:34:17,960 --> 00:34:20,560
Amit velünk tettek. Talán.

476
00:34:21,120 --> 00:34:23,200
És a többi anyukával. Mit gondolsz?

477
00:34:24,800 --> 00:34:27,760
Tőlem kérsz tanácsot,
hogy érdemes-e perelni?

478
00:34:30,440 --> 00:34:32,440
Mindig is azt hittem, az én hibám.

479
00:34:33,160 --> 00:34:36,720
Hogy miattam történt.
A cukorbetegségem miatt vagy…

480
00:34:37,760 --> 00:34:41,600
„Nem figyelsz az iskolában,
és kudarcra ítéled magad, ifjú hölgy.”

481
00:34:43,000 --> 00:34:45,600
Azt hittem, miattam született sérülten.

482
00:34:48,080 --> 00:34:51,400
Én is azt hittem, hogy velem van a baj.

483
00:34:51,480 --> 00:34:54,600
A többi anyuka is ezt mondja,
mert mind ezt csináljuk.

484
00:34:54,680 --> 00:34:56,040
Magunkat hibáztatjuk.

485
00:34:56,120 --> 00:35:00,640
Úgyhogy a lehető legjobb ügyvéd kell.
És nem tudom, mit csináljak.

486
00:35:00,720 --> 00:35:03,200
Te pénzügyes vagy.
Okos vagy. Segíts nekem!

487
00:35:16,200 --> 00:35:18,000
Nem néz ki ügyvédnek.

488
00:35:18,600 --> 00:35:19,440
Tényleg?

489
00:35:19,520 --> 00:35:20,480
Nincs parókája.

490
00:35:22,040 --> 00:35:24,320
Vagy csak nagyon jól álcázom.

491
00:35:27,840 --> 00:35:29,400
Miattam ne fáradjon!

492
00:35:29,480 --> 00:35:30,720
Magamért csinálom.

493
00:35:32,360 --> 00:35:33,640
Mert szégyellem.

494
00:35:35,000 --> 00:35:36,080
Kösz, hogy eljött.

495
00:35:37,080 --> 00:35:38,160
Kösz, hogy hívott.

496
00:35:38,960 --> 00:35:41,400
Gondolom, más ügyvédekkel is beszélt.

497
00:35:41,480 --> 00:35:42,360
Hattal.

498
00:35:43,640 --> 00:35:44,840
Hárommal találkozom.

499
00:35:45,680 --> 00:35:48,000
- Még nem az öné a munka.
- Persze.

500
00:35:52,680 --> 00:35:56,880
Ki vele! Miért szeretné?
És ne jöjjön a pénzzel, mert az nincs!

501
00:35:57,760 --> 00:35:59,840
Pont azt akarunk szerezni. Önöknek.

502
00:36:01,040 --> 00:36:03,040
A fiának szüksége lehet majd rá.

503
00:36:03,840 --> 00:36:04,720
De…

504
00:36:06,480 --> 00:36:08,400
Hiszek az ön céljában.

505
00:36:10,040 --> 00:36:14,040
Tetszett, amit az újságban mondott,
hogy önnek ez az igazságról szól.

506
00:36:16,560 --> 00:36:17,920
Ön is igazságot akar?

507
00:36:19,600 --> 00:36:21,960
Dolgoztam már ilyen ügyeken.

508
00:36:22,480 --> 00:36:25,520
A southalli vonatkatasztrófa.
Paddington. Watford.

509
00:36:25,600 --> 00:36:26,600
Csípi a vasutat.

510
00:36:27,680 --> 00:36:31,640
Először mindig meggyőződöm arról,
hogy megalapozott az ügy,

511
00:36:31,720 --> 00:36:33,920
aztán kitalálom, hogyan segíthetek.

512
00:36:34,800 --> 00:36:35,640
Tényleg?

513
00:36:37,080 --> 00:36:38,560
Nem biztos benne?

514
00:36:39,720 --> 00:36:40,640
A többiek igen.

515
00:36:42,680 --> 00:36:44,160
Akkor ők máshogy dolgoznak.

516
00:36:48,360 --> 00:36:50,160
Szerintem ismerte az apámat.

517
00:36:50,240 --> 00:36:51,080
Larry Collins?

518
00:36:52,040 --> 00:36:54,280
Mr. Collins? Az igazgatóm?

519
00:36:54,800 --> 00:36:57,280
Igen. Itt nőttem fel.

520
00:36:59,160 --> 00:37:01,600
Az acélgyárban dolgoztam nyári munkán.

521
00:37:02,480 --> 00:37:04,600
Amikor olvastam a cikket, gondoltam…

522
00:37:06,720 --> 00:37:08,920
Szerettem volna segíteni önnek.

523
00:37:11,000 --> 00:37:12,600
Én is igazságot akarok.

524
00:37:12,680 --> 00:37:15,240
Randiztam már ilyen dumájú pasikkal.

525
00:37:16,320 --> 00:37:17,160
Nem veszem be.

526
00:37:20,000 --> 00:37:22,720
Megkérdezhetem,
hány szülő jelentkezett önnél?

527
00:37:22,800 --> 00:37:25,560
Hét. Három meg Pattie-nél a bárban.

528
00:37:27,480 --> 00:37:30,280
És mind azonos korú,
fogyatékossággal élő gyermekek?

529
00:37:30,360 --> 00:37:33,000
Nagyjából, igen. Listát írtam róluk.

530
00:37:33,960 --> 00:37:34,920
Megnézhetem?

531
00:37:36,480 --> 00:37:39,040
Azzal még nem kötelezi el magát.

532
00:37:43,000 --> 00:37:44,360
Elnézést az írásom miatt.

533
00:37:46,120 --> 00:37:47,760
Tessék. Itt van.

534
00:37:51,560 --> 00:37:53,480
Ez nagyon hasznos.

535
00:37:54,200 --> 00:37:55,760
Bárkit választ majd.

536
00:37:55,840 --> 00:37:57,320
Maga szerint nem elég?

537
00:37:58,400 --> 00:38:00,320
Néhány dolgot bizonyítania kell.

538
00:38:01,560 --> 00:38:05,240
Hol éltek az anyukák?
Mik voltak a közös kockázati tényezők?

539
00:38:05,320 --> 00:38:06,880
Ez különösen fontos.

540
00:38:07,680 --> 00:38:10,320
Hogyan történt mindegyikükkel ugyanaz?

541
00:38:11,040 --> 00:38:12,440
A gondatlanságot.

542
00:38:12,960 --> 00:38:14,720
Ha ez mind sikerül…

543
00:38:16,160 --> 00:38:17,640
akkor nyerhet.

544
00:38:19,200 --> 00:38:23,600
És nem kérek semmit.
Nem számlázok az ügy végéig.

545
00:38:23,680 --> 00:38:26,240
Nem bízom azokban, akik ingyen dolgoznak.

546
00:38:27,320 --> 00:38:28,880
Akkor ne bízzon bennem!

547
00:38:30,200 --> 00:38:31,360
Hadd érdemeljem ki!

548
00:38:33,520 --> 00:38:35,800
Connor! Mássz ki belőle!

549
00:38:35,880 --> 00:38:37,120
Semmi baj. Maradhat.

550
00:38:37,640 --> 00:38:38,480
Szia!

551
00:38:40,320 --> 00:38:42,160
Mit tudsz az aktatáskákról?

552
00:38:44,480 --> 00:38:46,280
- Ez az?
- Igen.

553
00:38:46,360 --> 00:38:50,640
Az aktatáskákat
krokodiltechnológiával készítették.

554
00:38:51,720 --> 00:38:55,040
Az a szerkezet a hátadnál egy zsanér.

555
00:38:55,600 --> 00:38:57,520
És kalibrálva van,

556
00:38:58,040 --> 00:39:01,160
tehát úgy tervezték, hogy…

557
00:39:02,480 --> 00:39:03,920
bármikor összecsapódhasson.

558
00:39:05,240 --> 00:39:07,680
- Jobb, ha szólok előre.
- Hülyéskedik?

559
00:39:09,360 --> 00:39:10,480
Igen.

560
00:39:10,560 --> 00:39:11,440
Miért?

561
00:39:11,960 --> 00:39:13,240
Hogy nevess rajta.

562
00:39:32,040 --> 00:39:36,280
„Az önkormányzat bejelenti, hogy átfogó…”

563
00:39:37,240 --> 00:39:38,240
A kurva életbe!

564
00:39:39,240 --> 00:39:42,560
„Az önkormányzat bejelenti,
hogy átfogó vizsgálatot indít

565
00:39:42,640 --> 00:39:45,720
a Sunday Times cikkében
szereplő gyerekek ügyében.”

566
00:39:45,800 --> 00:39:48,880
Igen. „Átfogó egészségügyi vizsgálatot?”

567
00:39:48,960 --> 00:39:50,600
Legyen hivatalosabb!

568
00:39:51,280 --> 00:39:53,800
„Átfogó felülvizsgálatot kezdeményezünk…”

569
00:39:55,240 --> 00:39:57,160
Mi a szar ez? Kirúgnak?

570
00:39:57,240 --> 00:39:59,000
Gyere vissza később!

571
00:39:59,080 --> 00:40:00,800
Mi a szarért csinálja ezt?

572
00:40:05,920 --> 00:40:06,920
A költségtérítésed.

573
00:40:07,000 --> 00:40:10,680
Azt mondták, így csináljam.
Kerekítsem fel. Mindenki ezt csinálja.

574
00:40:10,760 --> 00:40:14,080
Nem csak téged, fiam.
Teljes felülvizsgálatot tartottunk.

575
00:40:14,720 --> 00:40:16,480
Túl sok a svindli errefelé.

576
00:40:16,560 --> 00:40:19,160
Bill Martin is elment.
Larry Bryson a pénzügyről.

577
00:40:20,560 --> 00:40:21,760
Szomorú időszak ez.

578
00:40:21,840 --> 00:40:24,320
Tudom, miért csinálja. Ez nem helyes.

579
00:40:24,400 --> 00:40:25,760
- Te tehetsz róla.
- Én?

580
00:40:25,840 --> 00:40:30,960
És az apád, Isten nyugosztalja,
talpig becsületes ember volt.

581
00:40:31,480 --> 00:40:32,880
Szégyellné is magát.

582
00:40:51,080 --> 00:40:55,640
NORTHAMPTONSHIRE-I RENDŐRKAPITÁNYSÁG

583
00:40:58,800 --> 00:41:00,640
Teszel ki csipszet?

584
00:41:01,160 --> 00:41:03,600
- Kifizeted?
- Inni fognak.

585
00:41:03,680 --> 00:41:07,760
Nem fognak. A nők nem szoktak.
De ő kifizetheti a csipszet.

586
00:41:07,840 --> 00:41:11,480
- Jó, kifizetem.
- Nem, ez nem az ő bárja.

587
00:41:11,560 --> 00:41:15,200
Hányan jönnek? Maximum tízen?
És tegyek ki rágcsát.

588
00:41:15,280 --> 00:41:18,880
- Már nem érdekel az igazság?
- Dehogynem érdekel!

589
00:41:18,960 --> 00:41:21,000
Csak nem akarok csipszes bulit.

590
00:41:22,920 --> 00:41:25,520
Tényleg Köszvényes Collins volt az apja?

591
00:41:25,600 --> 00:41:28,320
- Miért hívja így?
- Az agyamra mész, Pattie.

592
00:41:28,400 --> 00:41:30,760
Susie is így hívta, mert olyan vén volt.

593
00:41:30,840 --> 00:41:32,040
De rendes pali volt.

594
00:41:32,120 --> 00:41:35,600
Zsinórban három héten úsztam meg
a büntetést menstruációs fájás miatt.

595
00:41:35,680 --> 00:41:39,200
Miért engem bízott meg ezzel?
Szar vagyok a szervezésben.

596
00:41:40,400 --> 00:41:42,480
Már hét anyukával találkozott.

597
00:41:42,560 --> 00:41:44,000
Ott vannak a cikkek, és…

598
00:41:44,680 --> 00:41:47,280
Ha heten eljönnek ma, az nem rossz.

599
00:41:47,800 --> 00:41:50,800
És ha jól emlékszem,
Corbyban mindenki késik.

600
00:42:08,440 --> 00:42:09,280
Szia!

601
00:42:12,600 --> 00:42:14,040
Hadd segítsek a babával!

602
00:42:14,800 --> 00:42:16,400
Kösz, hogy eljöttél, Tracy!

603
00:42:17,960 --> 00:42:18,800
Kösz.

604
00:42:18,880 --> 00:42:20,440
Helló!

605
00:42:20,520 --> 00:42:21,640
- Szia, Maggie!
- Szia!

606
00:42:22,520 --> 00:42:24,200
- Foglalj helyet!
- Köszönöm.

607
00:42:31,120 --> 00:42:32,840
- Jól van.
- Látja?

608
00:42:33,360 --> 00:42:34,920
Ja, nem semmi.

609
00:42:40,200 --> 00:42:41,040
Oké.

610
00:42:44,840 --> 00:42:45,680
Sziasztok!

611
00:43:00,480 --> 00:43:03,280
Helló! Susan McIntyre vagyok.

612
00:43:06,320 --> 00:43:07,560
Kösz, hogy eljöttetek.

613
00:43:08,520 --> 00:43:09,800
Gyors leszek.

614
00:43:09,880 --> 00:43:12,160
BILL MARTIN
MŰSZAKI OSZTÁLY

615
00:43:15,360 --> 00:43:16,400
Nem gondoltam…

616
00:43:17,320 --> 00:43:19,160
Nem számítottam ennyi emberre.

617
00:43:21,280 --> 00:43:22,760
Mindenki kifelé!

618
00:43:23,520 --> 00:43:24,680
Hívjátok a tűzoltókat!

619
00:43:24,760 --> 00:43:28,440
Ki fogjuk deríteni, ki a felelős azért,
ami a gyerekeinkkel történt.

620
00:43:33,040 --> 00:43:34,520
Bemutatom Des Collinst.

621
00:43:35,400 --> 00:43:37,400
Ügyvéd, de kedvelem.

622
00:43:38,240 --> 00:43:39,960
Majd ő elmondja a többit.

623
00:43:47,720 --> 00:43:48,560
Jó napot!

624
00:43:50,200 --> 00:43:51,760
BÁRIUM
MOLIBDÉN

625
00:43:52,480 --> 00:43:56,040
Úgy vélem, hogy önöket és a gyerekeiket
súlyosan megkárosították.

626
00:43:56,840 --> 00:44:02,160
Kiderítjük, hogy ki a felelős érte,
hogy igazságot szolgáltassanak önöknek.

627
00:45:58,920 --> 00:46:01,720
A feliratot fordította: Szűcs Imre

