1
00:00:06,120 --> 00:00:08,960
Å, mitt land

2
00:00:09,040 --> 00:00:14,360
Så vakkert og så elendig

3
00:00:14,440 --> 00:00:21,440
Å, minner om glede og om sorg

4
00:00:22,320 --> 00:00:24,360
Profetenes gylne harper

5
00:00:24,440 --> 00:00:27,000
Vi må fikse hjulet, Connor.

6
00:00:27,080 --> 00:00:28,800
Å, fortell meg

7
00:00:28,880 --> 00:00:30,920
-Er du ferdig?
-Nesten, gutter.

8
00:00:31,000 --> 00:00:37,840
Hvorfor henger de så stille fra piletrærne

9
00:00:37,920 --> 00:00:41,720
Syng sangene igjen

10
00:00:41,800 --> 00:00:45,920
Om fedrelandet vårt

11
00:00:46,000 --> 00:00:52,800
Syng enda en gang om dager som har gått

12
00:00:52,880 --> 00:00:54,880
Vi har drukket

13
00:00:54,960 --> 00:01:00,600
Av lidelsens beger

14
00:01:00,680 --> 00:01:02,640
Og har felt

15
00:01:02,720 --> 00:01:08,240
Angerens bitre tårer

16
00:01:08,320 --> 00:01:12,960
Å, vekk i oss, Jehova

17
00:01:13,040 --> 00:01:16,200
Et mot

18
00:01:16,280 --> 00:01:22,080
Så vi holder ut til siste slutt

19
00:01:22,160 --> 00:01:29,000
Så vi holder ut til siste slutt

20
00:01:29,520 --> 00:01:36,360
Holder ut til siste slutt

21
00:01:40,120 --> 00:01:41,240
Ikke dårlig.

22
00:01:46,520 --> 00:01:49,600
-Ja?
-Hallo, er dette Susan McIntyre?

23
00:01:49,680 --> 00:01:53,520
-Kommer an på hvem som spør.
-Graham Hind, jeg er gravejournalist.

24
00:01:53,600 --> 00:01:58,120
-Jeg la igjen kortet mitt hos deg.
-Jeg så det ikke. Hva graver du etter?

25
00:01:58,200 --> 00:02:00,920
Fødselsclustre av… Jeg tror sønnen din…

26
00:02:01,000 --> 00:02:03,760
Sønnen din kan være del av et cluster…

27
00:02:03,840 --> 00:02:05,720
-Kom igjen!
-Vent.

28
00:02:05,800 --> 00:02:09,480
-Jeg har undersøkt…
-Jeg sa ifra om det. De fant ingenting.

29
00:02:09,560 --> 00:02:15,280
Men jeg har snakket med tre Corby-mødre.
Jeg tror noe har forgiftet vannet…

30
00:02:15,360 --> 00:02:18,600
-Jeg må i parken. Lykke til, Mr. Hound.
-Hind…

31
00:02:20,120 --> 00:02:20,960
Helvete.

32
00:02:23,040 --> 00:02:25,600
Vi må skynde oss, ellers smelter isen.

33
00:02:25,680 --> 00:02:27,680
-Ja!
-Ja!

34
00:02:28,280 --> 00:02:31,480
Kona spurte om du vil komme på lunsj?
Eller en drink?

35
00:02:32,920 --> 00:02:38,760
-Så hyggelig.
-Du har vel ikke så mye uten faren din.

36
00:02:42,080 --> 00:02:42,920
Nei.

37
00:02:44,400 --> 00:02:45,520
Åpne hanskerommet.

38
00:02:47,040 --> 00:02:48,440
-Hva?
-Hanskerommet.

39
00:02:55,680 --> 00:03:01,640
Pat og gutta samlet dem inn til minne
om faren din. Alle på fabrikken likte Len.

40
00:03:04,040 --> 00:03:05,240
Jeg vil ikke ha dem.

41
00:03:06,280 --> 00:03:09,640
-Det er en gave. Til minne om ham.
-Ja? Til neste gang.

42
00:03:09,720 --> 00:03:11,880
Når det ikke er til minne om far.

43
00:03:13,160 --> 00:03:16,440
-Og Pat trenger noe.
-Vi prøvde å gjøre noe hyggelig.

44
00:03:19,720 --> 00:03:20,880
Legg dem tilbake.

45
00:03:25,880 --> 00:03:28,520
-Det var leit med faren din.
-Ikke prøv deg.

46
00:03:36,400 --> 00:03:39,560
Velkommen til Corbys Wonderworld.

47
00:03:41,680 --> 00:03:47,320
Ted! Gjør deg klar
til å kjøre vogna di inn i tunellen.

48
00:03:52,600 --> 00:03:58,560
WONDERWORLD FORNØYELSESPARK
KOMMER SNART

49
00:03:58,640 --> 00:04:00,840
Hvorfor gir du folk adressen min?

50
00:04:01,360 --> 00:04:04,040
Og nummeret mitt.
Du er ikke telefonkatalogen.

51
00:04:05,160 --> 00:04:07,720
Snakker vi om journalisten?
Han kom til meg.

52
00:04:07,800 --> 00:04:11,040
-Fordi du skravlet i baren.
-Hva er galt med det?

53
00:04:12,600 --> 00:04:16,040
Tre mødre? Har du funnet tre?

54
00:04:17,080 --> 00:04:21,080
Ikke noe potetgull når du danser.
Om du søler, må jeg feie gulvet.

55
00:04:21,160 --> 00:04:22,040
Pattie!

56
00:04:22,800 --> 00:04:28,080
Jeg lette ikke engang. Én kom til baren.
Den andre var på babysangen.

57
00:04:28,160 --> 00:04:29,360
Og så er det deg.

58
00:04:31,480 --> 00:04:36,000
Connor har nok greier. Jeg har nok greier.
Jeg kan ikke involvere meg.

59
00:04:36,640 --> 00:04:37,520
La være, da.

60
00:04:38,360 --> 00:04:43,000
Men da er vi fire, Susie,
alle med det samme samtidig.

61
00:04:44,720 --> 00:04:47,320
Han vil bare prate,
og det er du flink til.

62
00:04:47,400 --> 00:04:50,960
Bedre enn meg, i hvert fall.
Fyren der borte stirrer på deg.

63
00:04:53,360 --> 00:04:56,200
-Han heter Max.
-Er han tjukk i huet?

64
00:04:58,320 --> 00:04:59,600
Du skulle bare visst.

65
00:05:07,520 --> 00:05:12,600
Dette er reglene. Du får ikke ligge over
og ikke bruk tannbørsten min.

66
00:05:12,680 --> 00:05:15,480
Den er rosa og fin,
og den skal smake av meg.

67
00:05:17,640 --> 00:05:19,880
-Jøss, hva har du der?
-Liker du den?

68
00:05:19,960 --> 00:05:22,520
Jeg blir kanskje halt, men vi kan prøve.

69
00:05:29,000 --> 00:05:30,280
Mamma!

70
00:05:32,160 --> 00:05:34,560
-Beklager. Hold den varm.
-Mamma!

71
00:05:37,280 --> 00:05:39,400
-Hva er galt?
-Det er hånden min.

72
00:05:40,520 --> 00:05:41,360
Ungen min.

73
00:05:43,000 --> 00:05:47,640
Gjør den vondt?
Greit. Jeg skal hente salven din.

74
00:05:53,600 --> 00:05:54,760
Flott.

75
00:05:58,720 --> 00:05:59,960
Faen heller.

76
00:06:00,840 --> 00:06:01,680
Unnskyld.

77
00:06:04,440 --> 00:06:06,400
Kom, så legger vi deg igjen.

78
00:06:08,840 --> 00:06:10,400
Det er bare en kompis.

79
00:06:11,240 --> 00:06:13,520
Inn med deg. Legg deg.

80
00:06:14,640 --> 00:06:15,720
Greit…

81
00:06:17,560 --> 00:06:24,280
Ok. Den kan være infisert. Men den demper
seg kanskje bare etter å ha blitt operert.

82
00:06:25,160 --> 00:06:27,880
Det beste du kan gjøre, er å sove.

83
00:06:29,280 --> 00:06:33,120
Og om den ikke er bra i morgen,
går vi til legen. Ok?

84
00:06:34,560 --> 00:06:37,680
Å, nei. Nå smaker munnen min
av den fæle salven.

85
00:06:37,760 --> 00:06:40,560
Legg deg til å sove.
Rop om du trenger noe.

86
00:06:41,080 --> 00:06:43,120
Å nei, jeg gjorde det igjen.

87
00:06:47,240 --> 00:06:49,480
Jeg glemte å lukke døren. Natta.

88
00:06:53,840 --> 00:06:54,680
Er han din?

89
00:06:55,960 --> 00:06:58,720
Jeg fant ham på butikken
og tok ham med hjem.

90
00:07:00,440 --> 00:07:02,600
Hvorfor er hånden hans så jævlig?

91
00:07:04,400 --> 00:07:06,680
-Kanskje du skal gå.
-Jeg mente ikke…

92
00:07:06,760 --> 00:07:09,600
Fars arm er ødelagt.
Den ble knust på stålverket.

93
00:07:09,680 --> 00:07:10,520
Å ja?

94
00:07:11,920 --> 00:07:13,720
Jeg har hodepine nå, så…

95
00:07:13,800 --> 00:07:17,400
Mutanter kommer og går.
Gå og drep noen andre med den kuken.

96
00:07:19,680 --> 00:07:22,120
-Siste sjanse.
-Siste sjanse? Seriøst?

97
00:07:23,400 --> 00:07:25,600
Herregud. Ja, dra til helvete.

98
00:07:45,520 --> 00:07:49,600
Gjør den fortsatt vondt? Ja? Kom hit.

99
00:07:54,960 --> 00:08:00,840
Ikke noe av dette er din feil. Jeg er
ikke sikker på at det er min heller.

100
00:08:03,040 --> 00:08:06,520
Noen tror at det kan være noen andres.

101
00:08:08,600 --> 00:08:12,240
Noen fra avisen. Og det er litt…

102
00:08:14,200 --> 00:08:16,720
Det er faktisk litt av en overraskelse.

103
00:08:36,960 --> 00:08:40,280
KONTRAKT FOR LANDGJENVINNING
AV BRITISH STEEL-OMRÅDET

104
00:10:06,240 --> 00:10:07,080
Helvete.

105
00:10:09,520 --> 00:10:14,280
Han holder på. Han er som en bie.
Eller hva er de kaninene fra reklamen?

106
00:10:14,360 --> 00:10:18,080
Det er flott å se.
Jeg tror det er verdt det å prøve igjen.

107
00:10:18,160 --> 00:10:22,480
Det blir hans tredje operasjon.
Den blir bare infisert og gjør vondt.

108
00:10:24,080 --> 00:10:28,800
Kan du komme bort hit i lyset, Connor?
Du skal få en kjærlighet om du kommer.

109
00:10:28,880 --> 00:10:30,920
Nå er du i trøbbel.

110
00:10:31,000 --> 00:10:32,960
-To.
-Hva sa du?

111
00:10:33,480 --> 00:10:35,800
-To kjærligheter.
-Jeg har bare én.

112
00:10:37,360 --> 00:10:40,760
-Tre.
-Ungen kan telle, det må du være enig i.

113
00:10:41,960 --> 00:10:43,560
Tre er mitt siste tilbud.

114
00:10:46,560 --> 00:10:47,440
Flink gutt.

115
00:10:50,720 --> 00:10:51,840
Du er modig.

116
00:10:53,000 --> 00:10:56,480
Her skal vi prøve
en ny hudtransplantasjon. Akkurat her.

117
00:10:56,560 --> 00:11:00,480
Når vi har gjort det,
kan vi ta neste tå og gi ham et grep.

118
00:11:00,560 --> 00:11:02,880
Så det er minst to operasjoner til?

119
00:11:02,960 --> 00:11:07,440
I denne jobben
ser jeg ofte folk som er mindre heldige.

120
00:11:07,520 --> 00:11:11,480
Av og til kan vi ikke hjelpe dem.
Connor kan få hjelp.

121
00:11:21,200 --> 00:11:24,600
-Det er avgjørende at…
-Roy. Vi må ta en prat.

122
00:11:24,680 --> 00:11:26,800
-Dette her bekymrer meg.
-Ikke nå.

123
00:11:26,880 --> 00:11:29,800
Det er alltid noe som bekymrer deg.

124
00:11:29,880 --> 00:11:32,280
-Jeg måtte plukke søppel.
-Jeg var der.

125
00:11:32,360 --> 00:11:37,720
Fordi du skrev i mitt Labour-nyhetsbrev
at du var bekymret for min elv!

126
00:11:37,800 --> 00:11:38,840
Pat Miller.

127
00:11:38,920 --> 00:11:42,280
-Aner ikke hva slags dritt vi sto i.
-Skal vi ta det her?

128
00:11:42,360 --> 00:11:44,600
Jeg har noe jeg tror du vil se.

129
00:11:55,160 --> 00:11:58,920
ANBUDSTILDELING AV ARBEID
SOM SKAL UTFØRES AV RHODES & MILLER

130
00:11:59,000 --> 00:12:01,200
TOTALE KOSTNADER

131
00:12:04,960 --> 00:12:08,960
-Jeg vet ikke hvor du har fått disse fra.
-Noen leverte dem på døra.

132
00:12:09,560 --> 00:12:13,320
-Akkurat.
-Dette er alvorlige overtredelser.

133
00:12:14,360 --> 00:12:17,560
Dokumentene viser
gjentatte ganger at Pat Miller…

134
00:12:18,800 --> 00:12:22,640
At Pat Miller har fått tildelt anbud
han aldri skulle fått.

135
00:12:23,320 --> 00:12:26,000
-Det er mulige forbrytelser.
-Kom igjen.

136
00:12:26,800 --> 00:12:30,280
Kontrakter verdt hundre tusen pund
som går til galt firma?

137
00:12:30,800 --> 00:12:33,800
-Hva vil du kalle det?
-Sier du at det er min skyld…

138
00:12:34,560 --> 00:12:40,120
Om jeg trodde du var korrupt, hadde jeg
ikke kommet. Jeg vet at du er ærlig.

139
00:12:41,720 --> 00:12:44,640
Men jeg vil vite hvor langt dette går.

140
00:12:49,680 --> 00:12:51,920
Overlat det til meg. La meg…

141
00:12:53,920 --> 00:12:55,280
…finne ut av det.

142
00:12:58,160 --> 00:12:59,000
Greit.

143
00:13:06,040 --> 00:13:07,120
Dette er kopier.

144
00:13:09,960 --> 00:13:10,800
Hva sa du?

145
00:13:10,880 --> 00:13:14,000
Jeg har tatt kopier av alt.
Det er ikke originalene.

146
00:13:15,440 --> 00:13:19,320
-Bare så du vet det.
-Var ikke jeg ærlig?

147
00:13:42,120 --> 00:13:46,920
TIL MINNE OM SHELBY ANNE TAYLOR
19. APRIL 1996 - 22. APRIL 1996

148
00:13:47,000 --> 00:13:52,960
EN ENESTÅENDE DATTER
SOM ALLTID VIL BLI SAVNET

149
00:14:05,400 --> 00:14:06,240
Ja vel…

150
00:14:11,520 --> 00:14:13,000
Ikke begynn å glede deg.

151
00:14:15,160 --> 00:14:16,480
Det føles ikke riktig.

152
00:14:33,240 --> 00:14:35,080
Og jeg vil ikke glemme henne.

153
00:14:36,880 --> 00:14:37,920
Det vil vi ikke.

154
00:14:51,360 --> 00:14:53,960
-Går det bra?
-Jeg vil hjem.

155
00:14:55,400 --> 00:14:56,280
Det vet jeg.

156
00:14:59,880 --> 00:15:02,840
-Vet du hvorfor de går i hvitt her?
-Nei.

157
00:15:02,920 --> 00:15:05,360
For å passe på at det er rent.

158
00:15:06,080 --> 00:15:08,880
De vasker alt, og så polerer de det.

159
00:15:08,960 --> 00:15:15,280
Og så får de sykepleierne
til å stupe kråke på gulvet,

160
00:15:15,360 --> 00:15:16,840
for å se om alt er vekk.

161
00:15:16,920 --> 00:15:20,360
Og om de ser ett støvfnugg på dem,
må de gjøre alt på nytt.

162
00:15:20,440 --> 00:15:24,440
-Derfor er det aller renest her.
-Jeg kan ikke stupe kråke.

163
00:15:25,040 --> 00:15:29,720
Jeg kan gjøre 15 på rad. Jeg er kjent
for det. Jeg burde vært sykepleier.

164
00:15:31,760 --> 00:15:35,280
-Nå er vi klare for deg.
-Jeg vil ikke, mamma.

165
00:15:35,360 --> 00:15:39,040
-Det går bra, skal du se.
-Ok.

166
00:15:40,160 --> 00:15:41,280
Det går bra.

167
00:15:41,360 --> 00:15:44,520
Ok, Connor. Da skal vi få orden på deg.

168
00:15:50,600 --> 00:15:53,160
Tenk på sykepleierne som stuper kråke.

169
00:15:59,080 --> 00:16:01,440
-Nå skal du få en maske på deg.
-Ja da.

170
00:16:01,520 --> 00:16:04,080
Jeg skal fortelle deg en historie.

171
00:16:06,000 --> 00:16:12,400
En gang fantes det et magisk kongedømme,
og i kongedømmet bodde det en lur prins.

172
00:16:26,200 --> 00:16:29,960
-Hei. Du er Tracey, ikke sant?
-Ja.

173
00:16:30,560 --> 00:16:34,640
Susan. Du pleide å jobbe
med typen min før han stakk.

174
00:16:35,600 --> 00:16:40,240
Og du prompet ved siden av meg
i en sykehusseng da du var gravid.

175
00:16:41,160 --> 00:16:43,400
-Ja.
-Hvordan har den lille det?

176
00:16:45,320 --> 00:16:46,160
Hun…

177
00:16:48,320 --> 00:16:49,240
Hun døde.

178
00:16:50,360 --> 00:16:51,960
-Ikke faen.
-Jo.

179
00:16:53,480 --> 00:16:54,880
Det går bra…

180
00:16:55,680 --> 00:16:58,920
Det oppsto komplikasjoner.
Hun var veldig syk.

181
00:16:59,840 --> 00:17:02,960
Det var noe med øret hennes,
men bare jeg så det.

182
00:17:03,040 --> 00:17:04,480
Var hun vanskapt?

183
00:17:05,440 --> 00:17:08,520
-Hva faen feiler det deg?
-Nei, jeg mente det ikke.

184
00:17:08,600 --> 00:17:10,440
Min er det. Ungen min er det.

185
00:17:11,520 --> 00:17:14,200
Han blir operert for fjerde gang.
Det er fælt.

186
00:17:16,640 --> 00:17:19,280
-Hva heter gutten din?
-Connor.

187
00:17:20,520 --> 00:17:21,760
Hva heter jenta di?

188
00:17:24,160 --> 00:17:27,040
-Ingen spør noen gang om det.
-Hadde hun et navn?

189
00:17:27,120 --> 00:17:29,560
Shelby. Shelby Anne.

190
00:17:29,640 --> 00:17:32,120
Det er et fint navn.
Høres ut som et bilde.

191
00:17:37,720 --> 00:17:38,840
Hun var så syk.

192
00:17:40,880 --> 00:17:44,800
Det oppsto komplikasjoner
i hjertet, lungene og nyrene.

193
00:17:45,520 --> 00:17:51,400
-Ingenting var ordentlig utviklet.
-Så utrolig leit at du mistet henne.

194
00:17:53,440 --> 00:17:57,040
-Så leit at Connor har det vanskelig.
-Det går bra.

195
00:17:59,480 --> 00:18:02,800
Jeg er glad i ham, og han er glad i meg.

196
00:18:05,240 --> 00:18:06,240
Det går bra.

197
00:18:10,920 --> 00:18:12,720
Og nå er jeg gravid igjen.

198
00:18:15,080 --> 00:18:16,600
Du må være livredd.

199
00:18:18,880 --> 00:18:19,800
Med tvillinger.

200
00:18:22,400 --> 00:18:26,120
Sjansen er enda mindre
for at det skal gå bra med tvillinger…

201
00:18:28,480 --> 00:18:32,360
-Men jeg tror…
-Jeg tror du har rett.

202
00:18:32,440 --> 00:18:36,280
Jeg tror det går bra.
Det er meningen at de skal komme.

203
00:18:37,240 --> 00:18:41,200
-Det vet du ikke.
-Nei, men jeg er flink til å gjette.

204
00:18:54,520 --> 00:18:55,760
Det er en journalist…

205
00:18:59,080 --> 00:19:05,360
Han tror at ungene våre ble sånn på grunn
av gift i vannet, eller elektrisitet.

206
00:19:07,000 --> 00:19:10,640
Han samler inn navn på mødre.

207
00:19:10,720 --> 00:19:15,080
Jeg tror jeg skal ringe ham.
Vil du snakke med ham også?

208
00:19:15,160 --> 00:19:16,320
Veldig gjerne.

209
00:19:18,040 --> 00:19:22,680
Det vil jo ikke bety noe.
Om de hører etter, så kanskje.

210
00:19:23,880 --> 00:19:25,320
Jeg skal ordne det.

211
00:19:26,720 --> 00:19:28,800
GRAVEJOURNALIST

212
00:19:33,480 --> 00:19:36,240
Ni, seks, sju…

213
00:19:41,280 --> 00:19:43,320
-Hallo?
-Hallo, er dette Graham?

214
00:19:43,400 --> 00:19:44,400
Det er det.

215
00:19:44,480 --> 00:19:49,440
Det er Susan McIntyre.
Du var her og la igjen kortet ditt.

216
00:19:49,520 --> 00:19:52,600
-Du ville skrive om sønnen min.
-Ja, om Corby.

217
00:19:53,200 --> 00:19:54,080
Ja.

218
00:19:55,720 --> 00:19:57,120
Kan du fortelle igjen…

219
00:19:59,240 --> 00:20:01,080
…hvem sin feil dette kan være?

220
00:20:04,320 --> 00:20:07,120
-Kom inn, Sam.
-Hei, begge to.

221
00:20:08,080 --> 00:20:09,160
Sam.

222
00:20:11,480 --> 00:20:15,280
-Jeg har undersøkt det du ga meg.
-Bra. Det forventet jeg.

223
00:20:15,800 --> 00:20:20,240
-Og det er ting her vi må forstå.
-Vi vil snakke med den som ga deg dette.

224
00:20:21,720 --> 00:20:25,520
Jeg vet ikke hvem det var.
De kom på døren min.

225
00:20:27,080 --> 00:20:32,960
Tror dere meg ikke? Fortell ham det, Roy.
Jeg er irriterende, men jeg lyver ikke.

226
00:20:34,720 --> 00:20:36,640
Disse er fra ledelseskontoret.

227
00:20:36,720 --> 00:20:40,360
Det er en begynnelse, Mr. Marple.
Hvor mange jobber der?

228
00:20:40,440 --> 00:20:42,040
Hvem faen er Mr. Marple?

229
00:20:42,120 --> 00:20:44,000
-Han mener Mrs. Marple.
-Miss.

230
00:20:44,080 --> 00:20:45,240
Han spøker.

231
00:20:45,720 --> 00:20:48,040
Jeg elsker å se denne byen endre seg.

232
00:20:48,120 --> 00:20:52,400
Da Roy og jeg startet her,
forestilte man seg ikke gågater.

233
00:20:52,480 --> 00:20:53,840
Det er helt utrolig.

234
00:20:56,000 --> 00:20:58,600
Men endringer må gjøres riktig.

235
00:21:00,000 --> 00:21:04,000
Jeg har lest de papirene,
og det er mye å ta for seg der

236
00:21:04,080 --> 00:21:06,560
uten å snakke med den jeg fikk dem fra.

237
00:21:07,240 --> 00:21:10,320
Du har et problem i bystyret ditt,
herr bystyreleder.

238
00:21:11,440 --> 00:21:12,360
Finn ut av det.

239
00:21:39,360 --> 00:21:42,560
-Hei!
-Faen.

240
00:21:43,160 --> 00:21:44,400
Stans!

241
00:21:46,400 --> 00:21:47,600
Kom tilbake, din…

242
00:21:49,760 --> 00:21:53,720
Du kommer til å gi meg hjerteinfarkt!
Jeg har sett håret ditt!

243
00:21:54,720 --> 00:21:56,120
Og det er lett å huske.

244
00:21:57,640 --> 00:21:59,160
Jeg vet hvem du er, Ted!

245
00:22:03,520 --> 00:22:04,720
Mer av det samme?

246
00:22:07,440 --> 00:22:12,800
Jeg mener… Jeg ga deg dem
så du kanskje kan stanse det som skjer.

247
00:22:13,560 --> 00:22:16,800
Det blir verre.
Det de gjør i Middlehampton…

248
00:22:16,880 --> 00:22:20,720
-Jeg har tatt alt jeg har fått til Roy.
-Han er ubrukelig.

249
00:22:20,800 --> 00:22:23,640
Nei, han er visebystyreleder
og får ting gjort.

250
00:22:24,360 --> 00:22:29,520
Men han sa at han må vite hvem du er,
for å undersøke.

251
00:22:29,600 --> 00:22:32,880
-Hva sa du?
-At jeg ikke visste hvem du var. Før nå.

252
00:22:34,320 --> 00:22:39,840
-Truer du meg?
-Nei, gutt, du forstår vel hva jeg mener?

253
00:22:41,120 --> 00:22:42,440
Poenget mitt er…

254
00:22:45,240 --> 00:22:47,200
Du har valgt feil mann her.

255
00:22:49,160 --> 00:22:50,480
Jeg er ikke populær.

256
00:22:52,040 --> 00:22:53,280
Ingen hører på meg.

257
00:22:54,760 --> 00:22:58,240
De syns at jeg er en håpløs gammel dust.
Og de kan ha rett.

258
00:22:58,960 --> 00:23:04,560
-Jeg kan ikke endre noe.
-Ta det til noen som kan det, da.

259
00:23:06,320 --> 00:23:09,760
Jeg sa det.
Roy er mannen som får ting gjort.

260
00:23:10,280 --> 00:23:13,160
-Dette er forbrytelser, Sam.
-Det vet du ikke.

261
00:23:13,240 --> 00:23:15,640
-Ta det til politiet.
-Hør nå her.

262
00:23:17,080 --> 00:23:19,880
Jeg liker å være bystyremedlem.

263
00:23:19,960 --> 00:23:22,920
Og på mange måter
gjør jeg mye bra som det.

264
00:23:23,000 --> 00:23:25,400
Jeg ser ting som andre ikke merker.

265
00:23:26,000 --> 00:23:30,800
Og om jeg gjør dette, mistenker jeg
at jeg ikke vil være det særlig lenge.

266
00:23:34,000 --> 00:23:35,040
Gjør det likevel.

267
00:23:38,280 --> 00:23:43,200
Friheten står foran dere med klare øyne

268
00:23:43,280 --> 00:23:47,520
Hører dere ikke at hun kaller?

269
00:23:48,000 --> 00:23:52,680
Deres dovenskap forundrer henne

270
00:23:52,760 --> 00:23:57,440
Riv i stykker sløvhetens bånd

271
00:23:57,520 --> 00:24:01,520
La krigsropets øredøvende torden…

272
00:24:01,600 --> 00:24:03,920
"Hva gjør du?" Han sa: "Jeg fisker."

273
00:24:04,000 --> 00:24:07,560
"Hva fisker du etter?"
Han sa: "Pass dine egne saker!"

274
00:24:24,160 --> 00:24:25,640
Kveldens tredje besøk.

275
00:24:27,880 --> 00:24:28,880
Jævla prostata.

276
00:24:31,640 --> 00:24:35,720
-Jeg hater dette koret.
-Du synger ikke som om du hater det.

277
00:24:35,800 --> 00:24:38,200
Det holder fast på fortidens prakt.

278
00:24:39,520 --> 00:24:43,280
Kom igjen, det vet du.
Alt dette hører til anlegget.

279
00:24:44,200 --> 00:24:49,640
British Steel støttet tivoliet.
Korpset. Koret. Det er fortiden.

280
00:24:49,720 --> 00:24:52,920
Det er biter av fortiden
det er verdt å holde på.

281
00:24:53,800 --> 00:24:56,880
Byen hadde 11 000 arbeidsledige
da fabrikken stengte.

282
00:24:56,960 --> 00:24:57,960
Jeg vet det.

283
00:24:58,040 --> 00:25:00,600
Ingen ante hva de skulle gjøre,

284
00:25:01,760 --> 00:25:05,040
før folk bestemte seg for
å gjøre det beste ut av det.

285
00:25:05,120 --> 00:25:08,480
-Derfor gikk vi ikke til bunns.
-Det har jeg hørt så ofte.

286
00:25:08,560 --> 00:25:10,000
Fordi det er sant.

287
00:25:10,720 --> 00:25:15,160
Jeg sto i arbeidsledighetskøene.
Helt desperat og trodde at jeg…

288
00:25:15,680 --> 00:25:20,360
Ingen trodde at vi hadde en sjanse. At vi
var like ille ute som gruvearbeiderne.

289
00:25:21,000 --> 00:25:23,120
Har du stått i en kø med 11 000?

290
00:25:24,680 --> 00:25:28,040
Jeg er takknemlig for det som var,
og stolt over nåtiden.

291
00:25:28,120 --> 00:25:32,560
-Toryene, europeerne. Jeg tar pengene…
-Dette er vel ikke om koret mer.

292
00:25:33,160 --> 00:25:36,800
Hør her, nok ting
går på ræva som det er, uten…

293
00:25:38,800 --> 00:25:41,760
-De har taket på ballene mine.
-Ræv og baller?

294
00:25:41,840 --> 00:25:43,840
Wonderworld-parken går under.

295
00:25:44,560 --> 00:25:47,200
-Går under?
-Det går bra. Jeg har ordnet det.

296
00:25:47,280 --> 00:25:51,360
Men poenget er
at jeg prøver å holde hodet over vann,

297
00:25:51,440 --> 00:25:53,080
og når jeg blir leder…

298
00:25:53,160 --> 00:25:55,880
-Stiller du?
-…skal jeg få orden på ting.

299
00:25:55,960 --> 00:25:58,840
Og Sam, jeg tror jeg kan ta med meg deg.

300
00:25:58,920 --> 00:26:03,240
Visebystyreleder. Bruk det.
Få fart på jernbanekampanjen.

301
00:26:03,320 --> 00:26:07,800
Men jeg må vise, vi må vise folk
at jeg kan rydde opp i tingene.

302
00:26:07,880 --> 00:26:12,480
Det betyr at fremskrittet må gå fort,
og alt annet er tatt hånd om.

303
00:26:12,560 --> 00:26:13,600
Hva er viktigst?

304
00:26:15,200 --> 00:26:17,960
Fremskrittet eller rotet?

305
00:26:22,480 --> 00:26:25,680
Folk kan ikke lekke interne dokumenter.

306
00:26:28,320 --> 00:26:29,760
-Hva gjør du?
-Kom.

307
00:26:29,840 --> 00:26:31,760
-Slipp meg frem.
-Vær litt lojal!

308
00:26:34,320 --> 00:26:35,680
Se hva du har gjort.

309
00:26:37,760 --> 00:26:40,640
-Nå har jeg piss på buksa.
-Det er fra springen.

310
00:26:46,360 --> 00:26:47,200
Være lojal?

311
00:26:48,280 --> 00:26:51,960
Være lydig. For det er sånn ting gjøres?

312
00:26:52,040 --> 00:26:57,280
Men det er jo det. Tror du noen av dem
bryr seg om oss? EU? Blair?

313
00:26:57,360 --> 00:27:00,680
Vi tar imot almissene og sier takk,
men får ting gjort.

314
00:27:00,760 --> 00:27:06,720
Med mindre folk begynner å lage bråk.
Da kan alle pengene forsvinne,

315
00:27:06,800 --> 00:27:09,600
og det får ikke skje,
ikke når jeg har ansvaret.

316
00:27:11,280 --> 00:27:12,200
Gi meg navnet.

317
00:27:13,040 --> 00:27:16,400
Hjelp meg, og jeg hjelper deg.
Det vet du at jeg gjør.

318
00:27:18,160 --> 00:27:23,520
Vet du hvor lenge jeg har ønsket
at du skulle ta meg alvorlig?

319
00:27:24,600 --> 00:27:27,560
Det ville bety alt for meg
å være din viseleder.

320
00:27:27,640 --> 00:27:30,600
-La oss gjøre det, da.
-Men jeg kan ikke godta det.

321
00:27:31,200 --> 00:27:34,080
Jeg vil ikke. Ikke sånn.

322
00:27:34,160 --> 00:27:36,920
-Sier du nei?
-Jeg har ikke noe navn til deg.

323
00:27:37,440 --> 00:27:39,240
-Sam…
-Og…

324
00:27:41,520 --> 00:27:43,080
…dette er jeg ferdig med.

325
00:28:10,120 --> 00:28:12,600
CLUSTER AV FØDSELSSKADER VED AVFALLSPLASS

326
00:28:12,680 --> 00:28:14,640
Mamma! Kom igjen.

327
00:28:18,360 --> 00:28:21,840
-Er alt i orden?
-Hei, vennen min. Du må lese dette.

328
00:28:24,000 --> 00:28:26,240
Leser du The Sunday Times?

329
00:28:26,320 --> 00:28:29,200
Tante Mabel ringte. Hun så det på side ti.

330
00:28:36,520 --> 00:28:40,400
TROR AT GIFTIGE KJEMIKALER
HAR LEKKET INN I VANNFORSYNINGEN

331
00:28:40,480 --> 00:28:44,440
OG FORÅRSAKET ET CLUSTER
AV BARN FØDT MED MISDANNELSER.

332
00:28:45,160 --> 00:28:48,400
Det er mange barn. Og det er her.

333
00:28:50,520 --> 00:28:53,840
-Gjelder dette Samuel?
-Jeg tror det.

334
00:28:56,960 --> 00:28:57,800
Nei.

335
00:29:08,760 --> 00:29:11,240
Susan? En stund siden sist.

336
00:29:12,400 --> 00:29:14,880
-Leste greia di i avisa.
-Den var ikke min.

337
00:29:14,960 --> 00:29:17,480
-En god unnskyldning.
-For hva da?

338
00:29:17,560 --> 00:29:21,680
For at ungen din er defekt.
Vil du ha trynet ditt i sutreavisa?

339
00:29:21,760 --> 00:29:24,280
-Du vet ingenting.
-Stakkars meg.

340
00:29:57,280 --> 00:29:58,160
Marc?

341
00:29:59,840 --> 00:30:00,680
Marc!

342
00:30:07,840 --> 00:30:11,760
-Samme hva du selger, passer det dårlig.
-Beklager. Du er opptatt.

343
00:30:11,840 --> 00:30:13,680
Hvordan er du klokka 08.00?

344
00:30:13,760 --> 00:30:16,600
-Jeg ville komme før du gikk på jobb.
-Kom etter.

345
00:30:16,680 --> 00:30:17,600
Mamma.

346
00:30:22,440 --> 00:30:26,200
-Hva har skjedd med øyet ditt?
-Familievold.

347
00:30:27,400 --> 00:30:29,360
Er du her på grunn av artikkelen?

348
00:30:30,960 --> 00:30:34,040
Jeg var bare takknemlig for
at det ikke bare var meg.

349
00:30:35,240 --> 00:30:37,920
Han er lykkelig,
men smerten fra operasjonene…

350
00:30:38,480 --> 00:30:40,760
Og å vite at det kan være noens feil…

351
00:30:44,280 --> 00:30:48,200
-Var du takknemlig?
-Ja, veldig.

352
00:30:51,440 --> 00:30:53,600
Kom inn, men jeg lager ikke te.

353
00:31:01,680 --> 00:31:02,800
Klem her, takk.

354
00:31:05,600 --> 00:31:06,600
Ja, ok.

355
00:31:08,600 --> 00:31:10,840
Går det bra med dem?

356
00:31:14,040 --> 00:31:15,520
Du klarer deg fint.

357
00:31:15,600 --> 00:31:17,600
-Mr. Taylor.
-Her er de.

358
00:31:19,560 --> 00:31:20,400
Se.

359
00:31:29,400 --> 00:31:30,560
-Hei.
-Hei.

360
00:31:32,120 --> 00:31:32,960
Hei.

361
00:31:34,280 --> 00:31:35,120
Hei.

362
00:31:38,040 --> 00:31:39,480
Gratulerer, Tracey.

363
00:31:41,200 --> 00:31:42,280
De er perfekte.

364
00:31:45,200 --> 00:31:46,040
Det går bra.

365
00:31:48,960 --> 00:31:52,040
CORBY BYSTYRE

366
00:31:56,800 --> 00:31:59,040
Hei, Ted. Teddy!

367
00:31:59,120 --> 00:32:02,080
-Nei, jeg må stikke.
-Teddy.

368
00:32:05,720 --> 00:32:11,080
Ja, ja… Jeg ville bare si fra
at jeg har blitt suspendert.

369
00:32:12,120 --> 00:32:15,640
-Hva? Hvorfor?
-Faren min døde også.

370
00:32:16,720 --> 00:32:19,640
For ti år siden.
Kreft i bukspyttkjertelen.

371
00:32:20,200 --> 00:32:25,680
Han jobbet også på fabrikken. De sa
at det ikke hadde noe med det der å gjøre.

372
00:32:26,960 --> 00:32:28,280
Men vi vet det, hva?

373
00:32:29,560 --> 00:32:34,000
Pleide å tro at han var en storkar.
Drakk alle under bordet og kunne slåss.

374
00:32:35,320 --> 00:32:38,480
Men han sto med lua i hånda
for alle slags kødder.

375
00:32:43,640 --> 00:32:45,720
Det eneste nyttige han sa, var:

376
00:32:46,720 --> 00:32:50,400
"Finn ut hva du kan gjøre,
der de over deg ikke driter på deg."

377
00:32:52,840 --> 00:32:56,680
-Faren min pleide å si noe sånt.
-Men han tok feil.

378
00:32:57,840 --> 00:33:01,840
Det du må gjøre, er å passe på
at du bukker for de rette folkene.

379
00:33:02,520 --> 00:33:05,000
Finn en smart jævel, han vil passe på deg.

380
00:33:05,720 --> 00:33:06,680
Mener du Pat?

381
00:33:07,360 --> 00:33:12,600
Og det betyr at det
som har skjedd med meg, ikke vil vare.

382
00:33:14,680 --> 00:33:16,400
Men det de har gjort mot deg…

383
00:33:17,800 --> 00:33:20,480
Tja, det vil det.

384
00:33:25,160 --> 00:33:26,000
Hva?

385
00:33:33,000 --> 00:33:33,920
Se, mamma.

386
00:33:41,400 --> 00:33:45,120
-Du ser bedre ut enn jeg ventet!
-Hva ventet du deg?

387
00:33:45,800 --> 00:33:48,960
Jeg hadde vært ødelagt etter to.
Du må være gigantisk.

388
00:33:50,040 --> 00:33:53,600
De er så søte. Alle fingre og tær?

389
00:33:54,200 --> 00:33:55,560
-Ja.
-Så heldig.

390
00:33:57,160 --> 00:33:59,800
-Connor!
-Ok, jeg kommer.

391
00:34:01,000 --> 00:34:03,880
-Jeg trenger din hjelp.
-Ok…

392
00:34:03,960 --> 00:34:08,720
Fem mødre har ringt eller kommet,
og advokatene flagrer omkring.

393
00:34:08,800 --> 00:34:11,160
-Ja vel.
-Og du gjør regnskap, så…

394
00:34:12,200 --> 00:34:15,560
-Ja.
-Du må si hva jeg skal gjøre.

395
00:34:15,640 --> 00:34:19,960
-Når det gjelder hva?
-Saken. Og hva noen har gjort mot oss.

396
00:34:20,040 --> 00:34:22,840
Kanskje. Og clusteret. Hva syns du?

397
00:34:24,760 --> 00:34:27,760
Vil du ha råd om du bør gå rettens vei?

398
00:34:30,480 --> 00:34:36,440
Jeg har alltid trodd at det var min feil.
Noe jeg hadde gjort. Sukkersyken min.

399
00:34:37,800 --> 00:34:41,120
"Du hører aldri etter på skolen,
du vil skuffe deg selv."

400
00:34:43,000 --> 00:34:45,880
Jeg trodde det var min feil
at Connor var skadet.

401
00:34:48,120 --> 00:34:50,920
Jeg trodde det var meg. Noe galt med meg.

402
00:34:51,440 --> 00:34:56,040
De andre mødrene sier det samme.
Det er det vi gjør. Vi klandrer oss selv.

403
00:34:56,120 --> 00:35:00,640
Vi må skaffe oss den beste advokaten.
Og jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.

404
00:35:00,720 --> 00:35:03,640
Du jobber med regnskap, du er lur.
Så hjelp meg.

405
00:35:16,200 --> 00:35:19,440
-Du ser ikke ut som en advokat.
-Gjør jeg ikke?

406
00:35:19,520 --> 00:35:20,560
Parykken mangler.

407
00:35:22,080 --> 00:35:24,320
Eller så har jeg gjemt den godt.

408
00:35:27,760 --> 00:35:30,920
-Ikke rydd opp for min skyld.
-Det er for min skyld.

409
00:35:32,200 --> 00:35:33,640
Fordi jeg skammer meg.

410
00:35:35,000 --> 00:35:38,240
-Takk for at du kom.
-Takk for at du inviterte meg.

411
00:35:38,960 --> 00:35:42,360
-Jeg antar at du har hørt fra andre?
-Seks stykker.

412
00:35:43,720 --> 00:35:46,840
Jeg skal møte tre.
Du har ikke fått jobben ennå.

413
00:35:47,360 --> 00:35:48,200
Akkurat.

414
00:35:52,600 --> 00:35:56,880
Kom igjen. Hvorfor vil du ha den?
Ikke si penger. Vi har ikke noen.

415
00:35:57,800 --> 00:36:03,320
Men det er for penger. Til deg.
Å få erstatningen sønnen din kan trenge.

416
00:36:03,840 --> 00:36:08,400
Men… Jeg tror på
grunnen til at du gjør det.

417
00:36:10,040 --> 00:36:13,800
Det du sa i avisen,
at for deg handler det om rettferdighet.

418
00:36:16,560 --> 00:36:21,760
-Vil du ha rettferdighet?
-Jeg har jobbet med noen slike saker nå.

419
00:36:22,480 --> 00:36:25,520
Togkollisjonen i Southall.
Paddington. Watford.

420
00:36:25,600 --> 00:36:26,600
Du liker toget.

421
00:36:27,680 --> 00:36:33,920
Det jeg gjør, er å påse at vi har en sak,
og så finner jeg ut hva jeg kan gjøre.

422
00:36:34,840 --> 00:36:38,560
Tror du det?
Er du ikke sikker på at vi har en sak?

423
00:36:39,720 --> 00:36:44,160
-De andre er det.
-Da jobber de på en annen måte enn meg.

424
00:36:48,360 --> 00:36:51,080
Jeg tror du kjente faren min.
Larry Collins?

425
00:36:52,040 --> 00:36:57,280
-Mr. Collins? Rektor?
-Ja. Jeg vokste opp her.

426
00:36:59,120 --> 00:37:01,160
Hadde sommerjobb på stålverket.

427
00:37:02,400 --> 00:37:04,560
Da jeg leste artikkelen, tenkte jeg…

428
00:37:06,600 --> 00:37:12,600
…at jeg ønsket å være nyttig for deg.
Jeg vil ha den samme rettferdigheten.

429
00:37:12,680 --> 00:37:17,160
Jeg har vært på date med menn som prater
som deg. Jeg stoler ikke på det.

430
00:37:19,880 --> 00:37:24,960
-Hvor mange foreldre har kommet til deg?
-Sju. Og tre til Pattie på puben.

431
00:37:27,480 --> 00:37:30,280
Alle med funksjonshemmede barn
på samme alder?

432
00:37:30,360 --> 00:37:34,920
-Omtrent, ja. Jeg har skrevet ned alle.
-Kan jeg få se?

433
00:37:36,480 --> 00:37:39,040
Det betyr ikke at jeg har fått saken.

434
00:37:43,000 --> 00:37:44,360
Beklager håndskriften.

435
00:37:46,120 --> 00:37:47,760
Der. Vær så god.

436
00:37:51,560 --> 00:37:57,320
-Dette er nyttig for den du utpeker.
-Tror du ikke det er nok?

437
00:37:58,400 --> 00:38:00,120
Du må bevise visse ting.

438
00:38:01,560 --> 00:38:06,880
Hvor mødrene bodde. Hvilke risikofaktorer
de delte. Hva risikofaktoren var.

439
00:38:07,680 --> 00:38:10,320
Hvordan alle endte med
å oppleve det samme.

440
00:38:11,040 --> 00:38:14,720
Du må bevise uaktsomhet.
Om vi kan vise det, kan du…

441
00:38:16,160 --> 00:38:17,640
Da kan du vinne saken.

442
00:38:19,200 --> 00:38:23,600
Og jeg koster ingenting.
Jeg tar meg ikke betalt før etter saken.

443
00:38:23,680 --> 00:38:26,240
Jeg stoler ikke på folk som jobber gratis.

444
00:38:27,320 --> 00:38:31,360
Ikke stol på meg, da.
La meg gjøre meg fortjent til tilliten.

445
00:38:33,520 --> 00:38:38,480
-Connor! Kom deg ut av den.
-Det går bra. Han kan bli. Hei.

446
00:38:40,320 --> 00:38:42,160
Hva vet du om dokumentmapper?

447
00:38:44,440 --> 00:38:45,520
Er dette en sånn?

448
00:38:45,600 --> 00:38:50,640
Ja. De ble utviklet
med krokodilleteknologi.

449
00:38:51,720 --> 00:38:55,040
Mekanismen du føler bak deg,
er en hengsel.

450
00:38:55,600 --> 00:39:00,720
Og den er kalibrert, noe som betyr
at den er omhyggelig laget til…

451
00:39:02,480 --> 00:39:04,360
…å smekke sammen når som helst.

452
00:39:05,200 --> 00:39:07,680
-Jeg ville advare deg.
-Tuller du?

453
00:39:09,360 --> 00:39:11,760
-Ja.
-Hvorfor det?

454
00:39:11,840 --> 00:39:13,240
Jeg trodde du ville le.

455
00:39:32,040 --> 00:39:36,160
"Bystyret kunngjør i dag en grundig…"

456
00:39:36,680 --> 00:39:38,120
Faen i helvete.

457
00:39:39,160 --> 00:39:42,640
"Bystyret kunngjør en grundig
gjennomgang av det som skjedde

458
00:39:42,720 --> 00:39:45,720
med barna i artikkelen
i The Sunday Times."

459
00:39:45,800 --> 00:39:50,600
-Ja, "en grundig helseundersøkelse"?
-Prøv med noe mer formelt.

460
00:39:51,280 --> 00:39:53,800
"Vi skal utføre en grundig gjennomgang…"

461
00:39:55,120 --> 00:39:59,000
-Hva er dette? Får jeg sparken?
-Jeg er i et møte. Kom senere.

462
00:39:59,080 --> 00:40:00,800
Hvorfor faen gjør du dette?

463
00:40:05,720 --> 00:40:06,920
Kjøregodtgjørelsene.

464
00:40:07,000 --> 00:40:10,680
Jeg fikk beskjed om å avrunde oppover.
Alle gjør det.

465
00:40:10,760 --> 00:40:14,640
Det er ikke bare deg.
Vi undersøkte det grundig.

466
00:40:14,720 --> 00:40:19,160
Det er for mye svindel her. Bill Martin
er borte. Larry Bryson fra regnskap.

467
00:40:20,560 --> 00:40:24,320
-En trist stund.
-Jeg vet hvorfor du gjør det. Det er galt.

468
00:40:24,400 --> 00:40:25,760
-Du tar feil.
-Ja!

469
00:40:25,840 --> 00:40:30,680
Og faren din, Gud velsigne ham.
Like ærlig som dagen var lang.

470
00:40:31,440 --> 00:40:32,880
Han ville skammet seg.

471
00:40:51,080 --> 00:40:55,640
NORTHAMPTONSHIRE POLITISTASJON

472
00:40:58,800 --> 00:41:00,400
Setter du frem potetgull?

473
00:41:01,120 --> 00:41:03,600
-Betaler du for det?
-De vil kjøpe drinker.

474
00:41:03,680 --> 00:41:07,760
Nei! Kvinner gjør aldri det.
Men han kan betale for potetgullet.

475
00:41:07,840 --> 00:41:11,480
-Jeg kan betale.
-Nei, det er ikke hans bar.

476
00:41:11,560 --> 00:41:15,200
Det kommer kanskje ti stykker?
Sette frem snacks, du.

477
00:41:15,280 --> 00:41:18,880
-Hva skjedde med å ville vite?
-Jeg vil vite.

478
00:41:18,960 --> 00:41:21,000
Jeg vil ikke ha et potetgullparty.

479
00:41:22,800 --> 00:41:25,520
Er det sant at faren din var
Koldbrann Collins?

480
00:41:25,600 --> 00:41:28,320
-Hvorfor kaller du ham det?
-Du er irriterende.

481
00:41:28,400 --> 00:41:30,840
Susie sa det også. Fordi han var gammel.

482
00:41:30,920 --> 00:41:35,600
Men han var ok. Jeg slapp å sitte igjen
på grunn av mensen, tre lørdager på rad.

483
00:41:35,680 --> 00:41:39,200
Hvorfor har jeg ansvaret?
Jeg er elendig til å organisere.

484
00:41:40,400 --> 00:41:43,920
Du har allerede møtt sju mødre.
Med artiklene og…

485
00:41:44,680 --> 00:41:47,200
Om vi får sju i kveld, er ikke det ille.

486
00:41:47,760 --> 00:41:50,800
Om jeg husker riktig,
er ingen presise i Corby.

487
00:42:08,440 --> 00:42:09,280
Hei.

488
00:42:12,600 --> 00:42:16,360
La meg hjelpe deg.
Takk for at du kom, Tracey.

489
00:42:17,880 --> 00:42:20,440
-Takk.
-Hei, ok.

490
00:42:20,520 --> 00:42:22,440
-Hei, Maggie.
-Hei.

491
00:42:22,520 --> 00:42:24,200
-Sett deg.
-Takk.

492
00:42:31,120 --> 00:42:32,960
-Greit.
-Ser du?

493
00:42:33,440 --> 00:42:34,920
Ja da. Ro deg ned.

494
00:42:40,200 --> 00:42:41,040
Ok.

495
00:42:44,840 --> 00:42:45,680
Hei.

496
00:43:00,480 --> 00:43:03,280
Hei. Jeg heter Susan McIntyre.

497
00:43:06,320 --> 00:43:09,800
Takk for at dere kom.
Jeg skal ikke snakke lenge.

498
00:43:09,880 --> 00:43:12,160
INGENIØR- OG BYGGEARBEID

499
00:43:15,360 --> 00:43:19,160
Jeg var ikke…
Jeg trodde ikke det ville være så mange.

500
00:43:21,280 --> 00:43:24,560
-Alle må ut!
-Ring nødnummeret!

501
00:43:24,640 --> 00:43:28,440
Vi er her for å finne ut
om ungene våre ble skadet av noe galt.

502
00:43:33,040 --> 00:43:37,400
La meg presentere Des Collins.
Han er advokat. Men jeg liker ham.

503
00:43:38,240 --> 00:43:39,960
Han skal forklare resten.

504
00:43:47,720 --> 00:43:48,560
Hei.

505
00:43:50,200 --> 00:43:51,760
MOLYBDEN

506
00:43:52,560 --> 00:43:56,040
Jeg tror at det har blitt gjort en urett
mot dere og barna.

507
00:43:56,840 --> 00:44:02,080
Vi skal finne ut hvem som har ansvaret, så
dere får rettferdigheten dere fortjener.

508
00:45:58,920 --> 00:46:01,720
Tekst: S. Marum

