1
00:00:13,640 --> 00:00:14,800
1999 РІК

2
00:00:24,560 --> 00:00:27,320
Зараз я прикручу це хитромудре колесо,
Конноре.

3
00:00:27,880 --> 00:00:28,840
Ну що, ти готовий?

4
00:00:28,920 --> 00:00:32,080
-Покатаєш мене? Я не буду боятися.
-Уже майже зробила!

5
00:01:39,960 --> 00:01:40,920
Це було щось!

6
00:01:46,560 --> 00:01:47,200
Так?

7
00:01:47,680 --> 00:01:49,560
Вітаю. Я говорю зі Сюзан Макінтайр?

8
00:01:49,640 --> 00:01:50,520
А хто телефонує?

9
00:01:51,000 --> 00:01:55,240
Це Грем Хайнд. Я журналіст-розслідувач,
і я залишив записку під вашими дверима?

10
00:01:55,320 --> 00:01:57,640
-Не бачила. І що ви розслідуєте?
-Ее…

11
00:01:58,240 --> 00:02:00,160
А. Випадки вроджених вад.

12
00:02:00,240 --> 00:02:03,280
Я виявив, що ваш син… що таких дітей,
як ваш син, із вродженою вадою кінцівки,

13
00:02:03,360 --> 00:02:05,240
-чимало, тож я вважаю, що це…
-Їдьмо.

14
00:02:05,320 --> 00:02:05,720
Чекай!

15
00:02:06,280 --> 00:02:09,560
-Могло спричинити щось…
-Я вже кричала про це. Нічого не виявили.

16
00:02:09,640 --> 00:02:12,880
Так, але я розмовляв з трьома мамами в
Корбі, і я думаю, що, може, у воді була

17
00:02:12,960 --> 00:02:14,400
отрута, або
електромагнітне випромінювання могло…

18
00:02:14,480 --> 00:02:15,920
-Мамо!
-Мені пора йти.

19
00:02:16,000 --> 00:02:17,560
Чекають у парку. Удачі, містере Хаунд.

20
00:02:17,640 --> 00:02:18,520
Хайнд…

21
00:02:19,920 --> 00:02:20,720
Чорт.

22
00:02:23,040 --> 00:02:25,400
Ходімо. Не можна затримуватися,
бо морозиво розтане.

23
00:02:25,480 --> 00:02:27,360
-Так!!
-Так!!

24
00:02:28,240 --> 00:02:31,680
Дружина питала, може,
ти зайдеш до нас на обід. Або випити?

25
00:02:32,920 --> 00:02:35,480
Мені, ем… дуже приємно.

26
00:02:36,320 --> 00:02:37,480
Вона вважає, що тобі нічим зайнятися

27
00:02:37,560 --> 00:02:38,760
після смерті батька.

28
00:02:42,040 --> 00:02:42,840
Так.

29
00:02:44,400 --> 00:02:45,400
Відкрий бардачок.

30
00:02:47,000 --> 00:02:48,640
-Що?
-Бардачок.

31
00:02:55,760 --> 00:03:00,640
Пат із хлопцями зібрали гроші в пам'ять
про твого батька. Ми всі любили Лена…

32
00:03:00,720 --> 00:03:01,600
на заводі.

33
00:03:04,000 --> 00:03:04,840
Я не візьму.

34
00:03:06,280 --> 00:03:07,400
-Подарунок.
-Правда?

35
00:03:07,480 --> 00:03:08,560
В пам'ять про нього.

36
00:03:08,640 --> 00:03:12,520
А потім що буде?
Коли це не подарунок в пам'ять про батька?

37
00:03:12,600 --> 00:03:13,920
І Пату щось потрібно?

38
00:03:14,400 --> 00:03:16,200
Ми хотіли зробити щось хороше.

39
00:03:19,640 --> 00:03:20,880
Тоді поклади назад.

40
00:03:25,880 --> 00:03:28,120
-Співчуваю щодо батька.
-Та як ви смієте?!

41
00:03:36,400 --> 00:03:39,600
Ласкаво просимо!
Невдовзі тут буде «Дивосвіт» Корбі.

42
00:03:41,680 --> 00:03:46,440
Теде! Ти готовий до великого будівництва?

43
00:03:58,640 --> 00:04:04,040
Навіщо ти роздаєш людям мою адресу?
І мій номер. Ти ж не телефонний довідник.

44
00:04:05,160 --> 00:04:07,720
Ти про того журналіста?
Ти знаєш, що він приходив до мене?

45
00:04:07,800 --> 00:04:09,800
Бо ти базікаєш в барі.

46
00:04:09,880 --> 00:04:10,640
А що такого?

47
00:04:12,560 --> 00:04:15,440
Три мами? Ти знайшла трьох?

48
00:04:16,000 --> 00:04:18,520
Гей! Гей!
Ні! З чіпсами не можна танцювати,

49
00:04:18,600 --> 00:04:20,960
бо якщо розсиплете,
мені доведеться підмітати.

50
00:04:21,440 --> 00:04:22,360
Патті!

51
00:04:22,840 --> 00:04:26,600
Я навіть не шукала! Одна приходить у бар.
Другу зустріла на гуртку,

52
00:04:26,680 --> 00:04:28,840
де Реймонда знудило. А третя – це ти.

53
00:04:31,440 --> 00:04:34,240
Коннор і так вже наївся лайна.
І я вже наїлась лайна.

54
00:04:34,320 --> 00:04:35,960
Я не хочу в це вв'язуватися.

55
00:04:36,600 --> 00:04:42,600
Як знаєш. Але нас четверо, Сюзі.
І у всіх одне і те ж, в один і той же час.

56
00:04:44,680 --> 00:04:47,320
Він просто хоче поговорити,
а ти вмієш говорити,

57
00:04:47,400 --> 00:04:50,960
правда? Краще за мене.
Он той хлопець витріщається на тебе.

58
00:04:53,360 --> 00:04:54,480
Його звуть Макс.

59
00:04:55,280 --> 00:04:56,160
Він товстий?

60
00:04:58,280 --> 00:04:59,200
Я не розуміюся.

61
00:05:07,480 --> 00:05:08,720
Слухай, ось правила:

62
00:05:08,800 --> 00:05:12,120
не можна тут ночувати і не
бери мою зубну щітку, вона

63
00:05:12,200 --> 00:05:15,240
рожева і гарна.
Я люблю, що вона на смак як я.

64
00:05:16,800 --> 00:05:17,400
Я не розуміюся.

65
00:05:17,880 --> 00:05:19,080
Святий Боже, що там у тебе?!

66
00:05:19,160 --> 00:05:20,280
Подобається?

67
00:05:20,760 --> 00:05:23,320
Боюся,
що ти мене покалічиш, але спробуймо.

68
00:05:28,960 --> 00:05:29,760
Мамо!

69
00:05:31,840 --> 00:05:34,400
-От блін! Вибач. Ти грій ліжко.
-Мамо!

70
00:05:37,280 --> 00:05:39,080
-Що сталося?
-Рука болить…

71
00:05:39,160 --> 00:05:40,480
О, синку!

72
00:05:42,960 --> 00:05:47,600
-Скажи, так боляче? Зараз… Я принесу крем.
-Ой…

73
00:05:53,560 --> 00:05:54,360
Ого! Дуже добре!

74
00:05:58,800 --> 00:05:59,560
Чорт забирай.

75
00:06:00,840 --> 00:06:01,720
Вибачте.

76
00:06:01,800 --> 00:06:02,600
Еее…

77
00:06:04,440 --> 00:06:06,080
Іди, вертайся у ліжечко!

78
00:06:08,840 --> 00:06:15,840
Він просто друг… Ходімо. Лягай у ліжко.
Зараз… Ох. Так…Це може бути інфекція. А,

79
00:06:17,000 --> 00:06:23,920
може, це просто загоєння після операції.
Найкраще, що ти можеш зробити, це поспати.

80
00:06:25,400 --> 00:06:31,320
А якщо до ранку не мине,
ми підемо до лікаря, добре? О, ні.

81
00:06:31,400 --> 00:06:38,320
Тепер в роті смак твого бридкого крему.
А тепер лягай спатки. Якщо щось потрібно,

82
00:06:39,600 --> 00:06:40,440
кричи.

83
00:06:41,560 --> 00:06:43,000
О ні! Я знову це зробила!

84
00:06:46,760 --> 00:06:49,480
О! Забула зачинити двері. На добраніч!

85
00:06:53,800 --> 00:06:54,680
Це твій?

86
00:06:55,880 --> 00:06:57,560
Ее, ні, я знайшла його в супермаркеті

87
00:06:57,640 --> 00:06:58,720
і принесла додому.

88
00:07:00,400 --> 00:07:02,600
А що в нього з рукою?

89
00:07:04,360 --> 00:07:05,240
Тобі краще піти.

90
00:07:05,320 --> 00:07:06,560
Та ні, я ж не…

91
00:07:06,640 --> 00:07:07,880
мій батько покалічив

92
00:07:07,960 --> 00:07:09,600
руку на нашому заводі.

93
00:07:09,680 --> 00:07:14,800
Так? У мене голова болить, знаєш,
тож… Мутанти приходять, мутанти йдуть…

94
00:07:14,880 --> 00:07:17,400
Іди підчепи ще якусь на свій член.

95
00:07:19,680 --> 00:07:20,600
Останній шанс.

96
00:07:21,160 --> 00:07:25,600
Останній шанс? Господи! Вали звідси!

97
00:07:45,520 --> 00:07:49,560
Досі болить? Так? Ходи до мене!

98
00:07:54,920 --> 00:07:56,560
Знай, ти ні в чому не винен.

99
00:07:58,720 --> 00:08:00,600
Я навіть думаю, що і я не винна.

100
00:08:03,000 --> 00:08:06,400
Хтось інший…
думаю, в цьому винен хтось інший.

101
00:08:08,560 --> 00:08:12,080
Про кого пишуть в газетах.

102
00:08:14,320 --> 00:08:16,480
А це справді… це справді трохи дивно…

103
00:08:36,960 --> 00:08:40,880
КОНТРАКТ НА ЛІКІДАЦІЮ СТАЛЕЛИВАРНОГО
ЗАВОДУ ФІРМОЮ "РОУДС І МІЛЛЕР"

104
00:10:06,080 --> 00:10:06,960
О чорт…

105
00:10:09,560 --> 00:10:14,120
Він просто робить своє,
наче бджола, або як ті кролики з реклами?

106
00:10:14,200 --> 00:10:17,960
Приємно це бачити.
Думаю, варто спробувати ще раз.

107
00:10:18,040 --> 00:10:22,480
Це вже буде третя операція.
Рани інфікуються і йому болить.

108
00:10:24,080 --> 00:10:28,600
Конноре, можеш підійти до світла?
Я дам тобі льодяника, якщо підійдеш.

109
00:10:28,680 --> 00:10:30,400
О, тепер ви попали, лікарю!

110
00:10:31,000 --> 00:10:31,560
Два!

111
00:10:32,040 --> 00:10:33,000
Що?

112
00:10:33,480 --> 00:10:35,400
-Два льодяники.
-У мене лише один.

113
00:10:37,320 --> 00:10:38,080
Три.

114
00:10:39,040 --> 00:10:41,280
Хлопець вміє рахувати,
мусите дати йому це.

115
00:10:41,760 --> 00:10:43,640
Три – моя остання пропозиція.

116
00:10:46,560 --> 00:10:47,440
Молодець.

117
00:10:50,720 --> 00:10:53,920
Ти хоробрий хлопчик.
Тут ми можемо спробувати пересадити

118
00:10:54,000 --> 00:10:55,120
іншу шкіру. Ось тут,

119
00:10:55,200 --> 00:10:58,880
бачите? Коли це зробимо,
то можна буде взяти наступний палець

120
00:10:58,960 --> 00:11:00,440
з ноги, щоб він міг хапати.

121
00:11:00,520 --> 00:11:02,320
І це щонайменше дві операції?

122
00:11:02,960 --> 00:11:07,440
Сюзан, за родом своєї діяльності я часто
бачу тих, кому пощастило ще менше.

123
00:11:08,000 --> 00:11:11,080
Часто цим людям не можна допомогти.
А Коннору можна.

124
00:11:20,680 --> 00:11:22,280
Ем, дуже важливо,
щоб ці документи були опрацьовні…

125
00:11:22,360 --> 00:11:25,920
Рою. Рою. Треба поговорити.
У мене тут деякі документи.

126
00:11:26,000 --> 00:11:26,880
Не зараз.

127
00:11:26,960 --> 00:11:31,560
Ти завжди чимось стурбований.
Днями я мусив прибирати чортове сміття.

128
00:11:31,640 --> 00:11:32,600
Я там був.

129
00:11:32,680 --> 00:11:34,840
Так, так.
Бо ти написав в моєму лейбористському

130
00:11:34,920 --> 00:11:37,600
бюлетені, що стурбований тим,
що кидають у мою річку!

131
00:11:37,680 --> 00:11:38,440
Пат Міллер.

132
00:11:38,920 --> 00:11:40,320
Не знаю, в яке багно ти нас загнав.

133
00:11:40,400 --> 00:11:43,080
Хочеш говорити тут,
чи зайдемо в кабінет? Бо у мене тут таке,

134
00:11:43,160 --> 00:11:44,600
що ти захочеш побачити.

135
00:11:55,160 --> 00:11:56,720
ТЕНДЕР НА ВИКОНАННЯ

136
00:11:59,000 --> 00:12:01,200
ЗАГАЛЬНА СУМА £646,165

137
00:12:05,000 --> 00:12:06,640
Я не знаю, звідки ти це взяв.

138
00:12:07,200 --> 00:12:08,960
Я теж не знаю. Це підкинули додому.

139
00:12:09,520 --> 00:12:10,320
Так…

140
00:12:11,600 --> 00:12:17,760
Це серйозні порушення, Рою. Ці файли
свідчать, що неодноразово Пат Міллер… що

141
00:12:17,840 --> 00:12:24,000
Пат Міллер отримував тендери, які не
мав би отримати. Це, ймовірно, злочини.

142
00:12:24,080 --> 00:12:25,920
Злочини? Та припини!

143
00:12:26,760 --> 00:12:30,320
Контракти на сотні тисяч фунтів,
які дістаються не тій людині?

144
00:12:30,400 --> 00:12:31,600
А як це називається?!

145
00:12:31,680 --> 00:12:33,240
Якщо це камінь у мій город…

146
00:12:34,560 --> 00:12:37,120
Облиш, Рою.
Якби я думав, що ти береш хабарі,

147
00:12:37,200 --> 00:12:39,680
то не прийшов би. Я знаю, що ти чесний.

148
00:12:41,680 --> 00:12:44,640
Але я хочу знати, як далеко це зайшло?

149
00:12:49,720 --> 00:12:51,760
Залиш це мені… Дай мені…

150
00:12:53,920 --> 00:12:55,280
з'ясувати, що тут робиться.

151
00:12:58,120 --> 00:12:58,920
Так.

152
00:13:06,000 --> 00:13:07,120
До речі, це копії.

153
00:13:10,120 --> 00:13:10,920
Що?

154
00:13:11,680 --> 00:13:14,480
Я зробив копії всіх документів.
Це не оригінали.

155
00:13:15,400 --> 00:13:16,520
Подумав, тобі слід знати.

156
00:13:18,160 --> 00:13:19,320
Вважаєш мене чесним?

157
00:13:42,080 --> 00:13:46,880
ВІЧНА ПАМ'ЯТЬ ШЕЛБІ-ЕНН ТЕЙЛОР
19 КВІТНЯ 1996 - 22 КВІТНЯ 1996

158
00:13:46,960 --> 00:13:52,920
КОХАНА ДОНЕЧКА, ЗА ЯКОЮ
МИ ЗАВЖДИ СУМУВАТИМЕМО

159
00:14:05,000 --> 00:14:05,880
Привіт.

160
00:14:11,560 --> 00:14:12,440
Ем… так?

161
00:14:15,200 --> 00:14:16,080
Не треба радіти.

162
00:14:33,200 --> 00:14:35,480
Це якось не так… Я не хочу її забувати.

163
00:14:36,920 --> 00:14:37,880
Не забудемо.

164
00:14:51,360 --> 00:14:52,240
Як ти почуваєшся?

165
00:14:52,320 --> 00:14:53,920
Я хочу додому.

166
00:14:55,440 --> 00:14:56,320
Я знаю, любий.

167
00:14:59,840 --> 00:15:01,680
А ти знаєш, чому тут всі носять біле?

168
00:15:01,760 --> 00:15:02,480
Ні.

169
00:15:02,960 --> 00:15:07,960
Щоб знати, що в лікарні чисто.
Спочатку тут все миють, тоді полірують.

170
00:15:08,040 --> 00:15:13,120
А потім змушують медсестер робити перекиди
на підлозі, щоб перевірити,

171
00:15:13,200 --> 00:15:16,760
чи нема бруду.
І якщо бачать на білих халатах хоч

172
00:15:16,840 --> 00:15:22,080
одну плямку, то знову все миють.
Ось чому це найчистіші місця на землі.

173
00:15:22,560 --> 00:15:24,440
Я не вмію робити перекидів.

174
00:15:25,000 --> 00:15:29,720
Я можу зробити п'ятнадцять поспіль.
Напевно, мені варто було стати медсестрою.

175
00:15:31,800 --> 00:15:32,600
Вже все готово.

176
00:15:33,080 --> 00:15:34,800
Мамо, я не хочу туди!

177
00:15:35,280 --> 00:15:38,160
Все буде добре. Побачиш. Так?

178
00:15:40,120 --> 00:15:40,880
Все буде добре.

179
00:15:41,360 --> 00:15:44,400
Ну що, Конноре! Поїхали!

180
00:15:50,560 --> 00:15:52,880
Думай про медсестр, що роблять перекиди.

181
00:15:59,080 --> 00:16:02,800
Я надягну на твоє обличчя маску. А
тепер слухай мене, я розповім тобі

182
00:16:02,880 --> 00:16:03,960
-історію.
-Я знаю.

183
00:16:05,960 --> 00:16:12,360
Колись давно існувало чарівне королівство,
і там жив дуже розумний принц…

184
00:16:26,160 --> 00:16:28,160
Привіт! Ти ж Трейсі, так?

185
00:16:29,160 --> 00:16:29,960
Так!

186
00:16:30,520 --> 00:16:34,480
Сюзан. Ти працювала з моїм мужиком,
перш ніж він пішов.

187
00:16:34,560 --> 00:16:37,760
І якось пукала поруч
зі мною на лікарняному

188
00:16:37,840 --> 00:16:39,840
ліжку, коли була вагітною.

189
00:16:40,320 --> 00:16:41,320
О! Так…

190
00:16:42,080 --> 00:16:43,320
Як твоя малеча?

191
00:16:45,280 --> 00:16:46,160
Вона не…

192
00:16:48,280 --> 00:16:49,240
вона померла.

193
00:16:50,320 --> 00:16:52,080
-О чорт.
-Так.

194
00:16:53,440 --> 00:16:58,040
Знаєш… ем…
виникли ускладнення. Вона була дуже хвора.

195
00:16:58,120 --> 00:17:02,960
Щось не так з вушком,
а ніхто не помітив, крім мене. І…

196
00:17:03,040 --> 00:17:03,960
Деформована?

197
00:17:05,480 --> 00:17:08,320
Що ти собі дозволяєш?

198
00:17:08,800 --> 00:17:12,280
Ні, я не… це мала на увазі. Мій такий.
Мій син теж. Уже четверта операція.

199
00:17:12,360 --> 00:17:13,600
Мене це вбиває.

200
00:17:16,680 --> 00:17:17,640
Як звуть твого сина?

201
00:17:18,240 --> 00:17:21,760
Коннор. А як звали твою донечку?

202
00:17:24,160 --> 00:17:25,880
Мене ніколи про це не питали.

203
00:17:25,960 --> 00:17:27,040
У неї не було імені?

204
00:17:27,120 --> 00:17:29,560
Шелбі. Шелбі-Енн.

205
00:17:29,640 --> 00:17:31,800
О, це чудове ім'я! Так гарно звучить!

206
00:17:37,760 --> 00:17:38,760
Вона була хвора.

207
00:17:40,880 --> 00:17:46,800
Ускладнення з серцем, легенями,
нирками. Ніщо не розвинулося як слід.

208
00:17:48,120 --> 00:17:51,280
Я так тобі співчуваю! Що ти її втратила.

209
00:17:53,440 --> 00:17:55,320
Співчуваю твоїй біді з Коннором.

210
00:17:56,080 --> 00:17:56,960
Все гаразд.

211
00:17:59,440 --> 00:18:02,400
Я люблю його. І він любить мене.

212
00:18:05,200 --> 00:18:06,080
Все гаразд.

213
00:18:10,920 --> 00:18:12,320
А зараз я знову вагітна.

214
00:18:15,120 --> 00:18:17,680
-Тобі мабуть страшно до всирачки.
-Мг.

215
00:18:19,000 --> 00:18:19,800
І це близнята.

216
00:18:22,360 --> 00:18:24,440
Кажуть, що шансів успішно виносити

217
00:18:24,520 --> 00:18:25,880
двійню ще менше, тож…

218
00:18:28,440 --> 00:18:32,960
-але я думаю… я думаю…
-Думаю, все вийде. З тобою все буде

219
00:18:33,040 --> 00:18:36,040
добре. І з ними теж. І з малюками теж.

220
00:18:37,240 --> 00:18:38,400
Ти цього не знаєш.

221
00:18:39,160 --> 00:18:40,800
Ні, але в мене сильна інтуїція.

222
00:18:52,280 --> 00:18:55,360
Ее… є один журналіст…

223
00:18:59,160 --> 00:19:05,800
Вважає, що наші діти могли народитися
такими через якусь отруту у воді, або…

224
00:19:05,880 --> 00:19:11,800
електрохвилі… Він збирає імена…
матерів. Я збираюся йому подзвонити.

225
00:19:11,880 --> 00:19:14,320
А ти не хочеш з ним поговорити?

226
00:19:14,800 --> 00:19:15,920
Дуже хочу.

227
00:19:18,040 --> 00:19:19,600
Може, це нічого не змінить.

228
00:19:21,480 --> 00:19:25,520
Та якщо нас почують, то може й змінить.
Хай там як, варто спробувати.

229
00:19:26,720 --> 00:19:28,600
ҐРЕМ ХАЙНД
ЖУРНАЛІСТ-РОЗСЛІДУВАЧ

230
00:19:33,000 --> 00:19:36,200
Три, дев'ять, шість, сім…

231
00:19:41,520 --> 00:19:42,080
Алло?

232
00:19:42,560 --> 00:19:43,280
Вітаю, це Ґрем?

233
00:19:43,360 --> 00:19:44,080
Так.

234
00:19:44,560 --> 00:19:48,720
Це Сюзан Макінтайр.
Ви дзвонили і залишили в дверях візитівку.

235
00:19:48,800 --> 00:19:51,000
Ви хотіли написати про мого сина?

236
00:19:51,080 --> 00:19:53,960
-Вітаю, Сюзан. Саме так. Про Корбі.
-Так.

237
00:19:55,680 --> 00:19:56,960
Можете ще раз сказати…

238
00:19:59,200 --> 00:20:00,840
хто, можливо, у цьому винен?

239
00:20:04,360 --> 00:20:05,480
Семе, заходь!

240
00:20:06,160 --> 00:20:07,120
Добрий день.

241
00:20:08,120 --> 00:20:08,920
Семе!

242
00:20:11,440 --> 00:20:13,360
Я вивчав папери… що ти мені дав.

243
00:20:13,440 --> 00:20:15,120
Добре. Я на це і розраховував.

244
00:20:15,600 --> 00:20:17,640
Але є дещо, що ми повинні зрозуміти.

245
00:20:18,120 --> 00:20:21,160
Ми б хотіли поговорити з тим,
хто передав ці папери.

246
00:20:21,680 --> 00:20:27,800
Я не знаю, хто дав мені ці папери.
Мені їх підкинули… Ви в це не вірите?

247
00:20:29,920 --> 00:20:32,960
Рою, скажи йому.
У мене є різні недоліки, та я не брехун.

248
00:20:34,720 --> 00:20:36,640
Ці папери витекли з виконавчої служби.

249
00:20:37,200 --> 00:20:40,520
Що ж, це початок, містере Марпл. І
скільки такого у виконавчій службі?

250
00:20:40,600 --> 00:20:42,240
А хто, в біса, цей містер Марпл?

251
00:20:42,320 --> 00:20:44,000
-Він має на увазі місіс Марпл.
-Міс Марпл.

252
00:20:44,080 --> 00:20:45,240
Це він так жартує.

253
00:20:45,720 --> 00:20:48,160
Я обожнюю дивитися,
як змінюється це місто.

254
00:20:48,240 --> 00:20:52,720
Коли ми з Роєм починали працювати,
тут навіть не мріяли про пішохідні зони.

255
00:20:52,800 --> 00:20:53,680
Це неймовірно!

256
00:20:55,960 --> 00:21:01,280
Але зміни треба робити правильно…
Я прочитав ці папери,

257
00:21:01,360 --> 00:21:05,520
і там є з чим працювати,
без розмов із тим,

258
00:21:05,600 --> 00:21:07,120
хто мені їх дав.

259
00:21:07,200 --> 00:21:09,800
У вас у міськраді проблеми,

260
00:21:09,880 --> 00:21:12,000
пане голово. Вперед!

261
00:21:39,880 --> 00:21:40,560
Гей!

262
00:21:41,240 --> 00:21:43,720
-Чорт-чорт-чорт-чорт-чорт-чорт…
-Стій, ані руш!

263
00:21:46,400 --> 00:21:47,280
Ану повернися!

264
00:21:49,800 --> 00:21:56,640
У мене зараз станеться серцевий напад!
Я бачив твою зачіску. І я її пам'ятаю!

265
00:21:56,720 --> 00:21:58,760
Я знаю, хто ти, Теде!

266
00:22:03,480 --> 00:22:04,080
Знову те саме?

267
00:22:07,400 --> 00:22:08,200
Я…

268
00:22:09,960 --> 00:22:14,800
Я дав вам це, щоб ви зупинили те, що
діється. Дедалі гірше. Ви бачили, що вони

269
00:22:14,880 --> 00:22:18,880
-роблять у Міддлгемптоні?
-Я віддав усе, що ти мені дав, Рою.

270
00:22:18,960 --> 00:22:23,080
-Рою? Ні-ні. Він поганий.
-Ні, ні. Він заступник голови. Він наш

271
00:22:23,160 --> 00:22:27,400
хлопець і все владнає. Але… він сказав, що
йому треба знати, хто ти,

272
00:22:27,480 --> 00:22:28,880
щоб провести розслідування.

273
00:22:29,360 --> 00:22:30,560
І що ви сказали?

274
00:22:30,640 --> 00:22:32,880
Я сказав, що не знаю, хто ти. Дотепер.

275
00:22:34,280 --> 00:22:35,160
Ви погрожуєте?

276
00:22:36,800 --> 00:22:42,400
Ні-ні, синку!
Ти не розумієш, про що я? Річ у тім, що…

277
00:22:45,200 --> 00:22:47,080
ти обрав не ту людину.

278
00:22:49,160 --> 00:22:56,160
Я не популярний. Мене ніхто не слухає.
Всі вважають мене нікчемним стариганем. І,

279
00:22:56,240 --> 00:23:01,240
по правді, вони мають слушність.
Я не можу… нічого змінити.

280
00:23:03,000 --> 00:23:04,560
То передайте це тому, хто може.

281
00:23:06,280 --> 00:23:09,800
То передайте це тому, хто може.

282
00:23:10,280 --> 00:23:11,520
Семе, це ж злочинні дії!

283
00:23:11,600 --> 00:23:13,040
Ти цього не знаєш, синку.

284
00:23:13,120 --> 00:23:14,160
Підіть до поліції.

285
00:23:15,120 --> 00:23:18,520
Справа ось у чім…
Мені подобається бути депутатом.

286
00:23:18,600 --> 00:23:24,720
І на цьому місці я роблю багато корисного.
Я бачу те, чого інші навіть не помічають.

287
00:23:24,800 --> 00:23:30,360
І якщо я зроблю це, то підозрюю,
що мені недовго залишилося бути депутатом.

288
00:23:33,960 --> 00:23:34,960
Все одно зробіть.

289
00:23:49,680 --> 00:23:55,120
Це щира правда, кажу вам, присягаюся!

290
00:24:01,560 --> 00:24:05,680
«Що ти робиш?» Він відповів: «Рибалю».
Він запитав: «На що рибалиш?» Він каже:

291
00:24:05,760 --> 00:24:07,440
«Не лізь не в свої справи! »

292
00:24:24,160 --> 00:24:25,320
Вже втретє за вечір.

293
00:24:27,840 --> 00:24:28,840
Чортова простата!

294
00:24:31,600 --> 00:24:32,640
Ненавиджу цей хор.

295
00:24:33,880 --> 00:24:35,600
А співаєш так, що й не скажеш!

296
00:24:35,680 --> 00:24:40,000
Відголоски минулої слави.
Облиш, ти ж знаєш.

297
00:24:40,080 --> 00:24:43,280
Це все належало заводу. Карнавал,

298
00:24:43,360 --> 00:24:46,400
який спонсорувала «Британська сталь».

299
00:24:46,480 --> 00:24:49,480
Оркестр, хор… Це минуле.

300
00:24:49,560 --> 00:24:52,440
Є рештки минулого,
які варто тримати в пам'яті.

301
00:24:53,840 --> 00:24:56,840
Коли закрили завод,
у місті було одинадцять тисяч безробітних.

302
00:24:56,920 --> 00:24:57,920
Я знаю.

303
00:24:58,000 --> 00:25:02,200
Ніхто не мав жодної гадки,
що робити. А тоді небайдужі люди вирішили,

304
00:25:02,280 --> 00:25:04,920
що зроблять все можливе,
щоб виправити ситуацію

305
00:25:05,000 --> 00:25:06,280
і не дати нам втонути.

306
00:25:06,360 --> 00:25:11,920
-Так. Знаєш, скільки разів я це чув?
-Бо це правда. Я стояв у чергах по

307
00:25:12,000 --> 00:25:18,000
гуманітарку. Я був у відчаї, думав, що я…
всі думали, що у нас немає шансів. Ми

308
00:25:18,080 --> 00:25:22,840
були як шахтарі. В дупі. Ти стояв в
одинадцятитисячній черзі?

309
00:25:24,840 --> 00:25:29,120
Я вдячний за минуле і пишаюся тим, що ми
робимо зараз. Торі, європейці… Я візьму

310
00:25:29,200 --> 00:25:33,040
-їхні гроші, щоб дати нашим…
-Я вже не впевнений, що йдеться про хор.

311
00:25:33,120 --> 00:25:36,760
Слухай… У мене й так срака болить, і без…

312
00:25:38,760 --> 00:25:40,240
Вони стискають мене за яйця.

313
00:25:40,320 --> 00:25:41,440
Срака і яйця?

314
00:25:41,920 --> 00:25:43,680
Парк розваг «Дивосвіт» тоне.

315
00:25:44,600 --> 00:25:45,320
Тоне?

316
00:25:45,800 --> 00:25:51,160
Все гаразд. Я це владнав. Річ у тім, що я…
намагаюся втриматись на плаву, Семе, і…

317
00:25:51,240 --> 00:25:53,080
і коли я стану головою…

318
00:25:53,160 --> 00:25:54,040
Ти балотуєшся?

319
00:25:54,120 --> 00:25:59,880
Я все владнаю. І, Семе, думаю, я можу
взяти тебе з собою. Заступник голови. Твій

320
00:25:59,960 --> 00:26:05,920
шанс! Візьмешся за залізницю. Але я маю
показати, ми маємо показати людям, що я

321
00:26:06,000 --> 00:26:11,200
здатен розрулити цей бардак. А це
означає, що прогрес має відбуватися

322
00:26:11,280 --> 00:26:14,760
-швидко, а з усім іншим ми розберемося.
-А що…

323
00:26:14,840 --> 00:26:17,560
А що важливіше? Прогрес… чи бардак?

324
00:26:22,440 --> 00:26:25,680
Не можна допускати витоку внутрішніх
документів, Семе.

325
00:26:28,280 --> 00:26:29,720
-Що ти робиш, Рою?
-Та ну!

326
00:26:29,800 --> 00:26:30,720
Дай пройти.

327
00:26:30,800 --> 00:26:31,800
Долучайся до нас!

328
00:26:34,360 --> 00:26:35,600
Дивись, що ти зробив!

329
00:26:37,760 --> 00:26:39,480
У мене тепер штани в сечі.

330
00:26:39,560 --> 00:26:40,640
Це вода з крану.

331
00:26:46,320 --> 00:26:51,920
Долучатись?
До вас? Тому що так це робиться, еге ж?

332
00:26:52,000 --> 00:26:55,720
Але це так!
Думаєш, комусь з них є до нас діло?

333
00:26:55,800 --> 00:27:00,720
ЄС? Блер? Ми беремо їхні подачки,
ми вдячні, але все робимо самі.

334
00:27:00,800 --> 00:27:05,320
Якщо… люди не почнуть здіймати шум.
Тоді прощавайте грошики,

335
00:27:05,400 --> 00:27:06,880
а я цього не допущу,

336
00:27:06,960 --> 00:27:09,080
Семе, не за моєї каденції.

337
00:27:11,280 --> 00:27:14,200
Назви ім'я.
Д-допоможи мені. А я допоможу тобі.

338
00:27:14,280 --> 00:27:15,840
Я не обдурю, ти ж знаєш.

339
00:27:18,120 --> 00:27:25,040
Знаєш, як давно я хотів, щоб ти сприймав
мене серйозно? Бути твоїм заступником – це

340
00:27:26,920 --> 00:27:31,840
просто моя мрія. Я не…
можу. Я не хочу… Не так.

341
00:27:31,920 --> 00:27:33,600
Ну то вперед!

342
00:27:34,160 --> 00:27:35,000
Ти кажеш «ні»?

343
00:27:35,080 --> 00:27:36,680
Я не назву тобі імені.

344
00:27:37,480 --> 00:27:38,920
-Семе…
-І…

345
00:27:41,480 --> 00:27:42,360
з мене годі.

346
00:28:12,200 --> 00:28:13,000
Мамо!

347
00:28:13,640 --> 00:28:14,520
Ходімо!

348
00:28:18,320 --> 00:28:19,200
Все гаразд?

349
00:28:19,280 --> 00:28:21,800
Привіт. Емм… прочитай-но це!

350
00:28:24,040 --> 00:28:26,200
По правді,
не знав, що ти читаєш «Сандей Таймс».

351
00:28:26,280 --> 00:28:29,560
Тітка Мейбл дзвонила.
Це вона побачила. Десята сторінка.

352
00:28:36,520 --> 00:28:40,360
МАТЕРІ ЦИХ ДІТЕЙ ВВАЖАЮТЬ, ЩО ОТРУТА
ПРОНИКЛА У ВОДУ І СПРИЧИНИЛА

353
00:28:40,440 --> 00:28:44,440
ВРОДЖЕНІ ВАДИ РОЗВИТКУ В ЇХНІХ ДІТЕЙ

354
00:28:45,120 --> 00:28:48,360
Це багато дітей. І це тут.

355
00:28:50,560 --> 00:28:51,480
Це і про Семюеля?

356
00:28:52,960 --> 00:28:53,840
Думаю, так.

357
00:28:56,960 --> 00:28:57,760
Ні.

358
00:29:08,760 --> 00:29:13,520
Сюзан? Привіт. Читала твою статтю.

359
00:29:13,600 --> 00:29:14,360
Це не моя стаття.

360
00:29:14,840 --> 00:29:16,080
Гарне виправдання.

361
00:29:16,840 --> 00:29:17,640
Чого?

362
00:29:18,400 --> 00:29:20,000
Того, що твоя дитина калічка.
А тепер хочеш,

363
00:29:20,080 --> 00:29:21,640
щоб твоя пика маячила в газетах?

364
00:29:21,720 --> 00:29:22,720
Ти нічого не знаєш.

365
00:29:22,800 --> 00:29:24,280
Та невже?! Та невже?

366
00:29:57,280 --> 00:29:58,160
Марку?

367
00:29:59,920 --> 00:30:00,680
Марку!

368
00:30:07,960 --> 00:30:10,200
Хай що ви продаєте, зараз невдалий час.

369
00:30:10,280 --> 00:30:11,400
О, вибачте. Ви зайняті.

370
00:30:11,880 --> 00:30:13,840
Зараз восьма ранку. Чому ви так рано?

371
00:30:13,920 --> 00:30:16,240
-Хотіла застати вас до роботи.
-Приходьте пізніше.

372
00:30:16,320 --> 00:30:17,120
Мамо!

373
00:30:18,440 --> 00:30:19,240
O.

374
00:30:22,440 --> 00:30:23,720
Що сталося з вашим оком?

375
00:30:25,080 --> 00:30:28,520
Домашнє насильство.
Ви тут, бо прочитали статтю?

376
00:30:31,040 --> 00:30:36,040
Я вам така вдячна, тепер я знаю,
що не одна. Він щаслива дитина,

377
00:30:36,120 --> 00:30:40,320
але всі ці операції…
І це вічне питання, хто ж винен?

378
00:30:44,320 --> 00:30:45,280
Вдячна?

379
00:30:46,040 --> 00:30:47,480
Так. Дуже!

380
00:30:51,400 --> 00:30:53,600
Гаразд, заходьте, але чаю я вам не заварю.

381
00:30:58,080 --> 00:30:58,960
Відсмоктувач.

382
00:31:01,240 --> 00:31:02,720
І затискач, будь ласка.

383
00:31:05,600 --> 00:31:06,600
З ними все добре.

384
00:31:08,560 --> 00:31:09,360
З ними все добре?

385
00:31:09,840 --> 00:31:11,400
-Все добре.
-Все добре?

386
00:31:14,040 --> 00:31:15,040
Ти молодець.

387
00:31:15,560 --> 00:31:16,400
Містере Тейлор.

388
00:31:16,480 --> 00:31:17,600
А ось і вони!

389
00:31:17,680 --> 00:31:18,480
Ось так…

390
00:31:29,280 --> 00:31:30,720
-Привіт.
-Привіт…

391
00:31:32,080 --> 00:31:32,920
Привіт…

392
00:31:34,240 --> 00:31:35,040
Привіт…

393
00:31:38,000 --> 00:31:39,320
Вітаю вас, Трейсі.

394
00:31:41,160 --> 00:31:42,360
Вони досконалі!

395
00:31:44,800 --> 00:31:46,000
Оо… все гаразд…

396
00:31:48,960 --> 00:31:51,440
МІСЬКА РАДА КОРБІ

397
00:31:56,760 --> 00:31:58,920
Гей! Теде! Тедді!

398
00:31:59,000 --> 00:32:01,680
-Ні, ні, ні, Білле. Я поспішаю.
-Тедді, Тедді, Тедді…

399
00:32:05,760 --> 00:32:11,040
Твоя правда.
Хочу, щоб ти знав. Мене відсторонили.

400
00:32:12,080 --> 00:32:13,400
Що? Чому?

401
00:32:14,080 --> 00:32:19,640
Знаєш, мій батько теж помер.
Десять років тому. Рак підшлункової.

402
00:32:19,720 --> 00:32:24,760
Він теж працював на заводі…
Кажуть, це ніяк не пов'язано з…

403
00:32:24,840 --> 00:32:29,280
з усім… Але ж ми знаємо,
так?Він був моцним мужиком,

404
00:32:29,360 --> 00:32:33,960
бо міг перепити будь-кого за столом,
а сам як шкельце.

405
00:32:34,040 --> 00:32:35,960
Але не міг порозумітися

406
00:32:36,040 --> 00:32:38,040
з правильними людьми.

407
00:32:43,720 --> 00:32:47,040
Єдине, що він сказав мені корисного,
-- навчися жити так,

408
00:32:47,120 --> 00:32:50,400
щоб не отримати лайна від тих,
хто стоїть вище тебе.

409
00:32:52,840 --> 00:32:54,600
Мій батько казав щось подібне.

410
00:32:55,640 --> 00:32:59,240
Та він помилявся.
Варто лише навчитися вклонятися

411
00:32:59,320 --> 00:33:02,520
правильним людям.
Знайти розумного виродка,

412
00:33:02,600 --> 00:33:04,600
і він поведе тебе куди слід.

413
00:33:05,680 --> 00:33:06,560
Ви про Пата?

414
00:33:07,320 --> 00:33:12,480
А отже те, що сталося зі мною, ненадовго.

415
00:33:14,680 --> 00:33:20,400
А те, що зробили з тобою… так… надовго.

416
00:33:25,120 --> 00:33:25,920
Що?

417
00:33:32,920 --> 00:33:33,760
Мамо, диви!

418
00:33:41,360 --> 00:33:42,960
Виглядаєш краще, ніж я очікувала!

419
00:33:43,440 --> 00:33:44,720
А чого ти очікувала?

420
00:33:45,840 --> 00:33:49,200
Я би здохла,
якби довелося виштовхувати двох.

421
00:33:49,280 --> 00:33:53,600
Ти крута чувиха!
Вони такі милі. Всі пальчики на місцях?

422
00:33:54,160 --> 00:33:54,840
Так.

423
00:33:55,320 --> 00:33:57,640
Щаслива! Конноре!

424
00:33:57,720 --> 00:33:59,760
Добре. Я йду!

425
00:34:01,000 --> 00:34:02,160
Потрібна твоя допомога.

426
00:34:03,120 --> 00:34:04,000
Добре…

427
00:34:04,080 --> 00:34:08,240
До мене звернулися вже п'ятеро матерів,
і адвокати крутяться навколо…

428
00:34:08,760 --> 00:34:09,360
Ну?

429
00:34:09,840 --> 00:34:10,760
А ти ж бухгалтерка…

430
00:34:12,520 --> 00:34:13,200
Так…

431
00:34:13,680 --> 00:34:15,800
Ти маєш мені сказати,
що робити, і я обіцяю послухатися.

432
00:34:15,880 --> 00:34:19,720
-Про що?
-Про цю справу. Про те, що хтось у цьому

433
00:34:19,800 --> 00:34:22,840
винен. Може… про нашу біду. Що скажеш?

434
00:34:24,800 --> 00:34:27,760
Тобі потрібна моя порада,
чи варто іти з цим до суду?

435
00:34:30,440 --> 00:34:36,320
Я завжди думала, що це я винна.
Що я щось зробила. Мій діабет, чи моя…

436
00:34:36,400 --> 00:34:41,240
«Ти погано вчишся в школі,
ти за це поплатишся, юна леді».

437
00:34:41,320 --> 00:34:45,280
Я вважала себе винною в тому,
що Коннор такий.

438
00:34:48,160 --> 00:34:50,880
І я так вважала. Що це я винна.

439
00:34:51,480 --> 00:34:56,040
І всі інші мами кажуть те саме,
ми всі це робимо: винуватимо себе.

440
00:34:56,120 --> 00:35:01,640
Тож треба знайти якнайліпшого адвоката.
Я не знаю, що робити. Ти ж бухгалтерка,

441
00:35:01,720 --> 00:35:03,120
ти розумна. Поможи!

442
00:35:16,200 --> 00:35:17,600
Ви не схожі на адвоката.

443
00:35:18,560 --> 00:35:20,320
-Хіба?
-Без перуки.

444
00:35:22,040 --> 00:35:24,000
Або я її дуже добре сховав.

445
00:35:27,800 --> 00:35:29,200
Не прибирайте через мене.

446
00:35:29,280 --> 00:35:30,640
Я роблю це для себе.

447
00:35:32,360 --> 00:35:35,880
Бо мені соромно. Дякую, що прийшли.

448
00:35:37,040 --> 00:35:40,640
Дякую, що звернулися.
Гадаю, у вас були й інші юристи?

449
00:35:41,120 --> 00:35:46,720
Ее, шестеро. З трьома я бачилася.
Ви ще не отримали роботу.

450
00:35:52,520 --> 00:35:56,880
Ну то що? Чому ви тут?
І не кажіть, що гроші, бо в нас їх немає.

451
00:35:57,800 --> 00:36:00,720
Все ж таки йдеться про гроші. Для вас.

452
00:36:00,800 --> 00:36:04,320
Грошова компенсація для вашого сина.
Але… ем…

453
00:36:06,480 --> 00:36:11,280
Ну, я знаю, чому ви це робите…
Ви сказали в «Санді Таймс», що…

454
00:36:11,360 --> 00:36:13,600
вам потрібна справедливість.

455
00:36:16,520 --> 00:36:17,920
І ви хочете справедливості?

456
00:36:19,520 --> 00:36:24,000
Я… Я вже працював над такими справами.
Катастрофа на залізниці в Саусхоллі.

457
00:36:24,080 --> 00:36:25,000
Паддінгтон. Уотфорд.

458
00:36:25,480 --> 00:36:26,600
Ви любите залізницю!

459
00:36:27,640 --> 00:36:33,920
Спершу я переконуюся, що склад злочину,
а потім… вирішую, як краще допомогти.

460
00:36:34,800 --> 00:36:40,480
Тобто? Ви не певні,
що це злочин? А інші впевнені.

461
00:36:42,720 --> 00:36:44,160
То вони працюють не так, як я.

462
00:36:48,320 --> 00:36:51,080
Думаю,
ви знали мого батька. Ларрі Коллінза?

463
00:36:52,000 --> 00:36:54,240
Містер Коллінз? Директор школи?

464
00:36:54,800 --> 00:36:55,600
Так.

465
00:36:56,600 --> 00:36:57,280
Я тут виріс.

466
00:36:57,880 --> 00:36:58,600
O…

467
00:36:59,080 --> 00:37:04,080
Влітку я підробляв на заводі…
І коли я прочитав статтю, то подумав…

468
00:37:06,680 --> 00:37:08,600
Ну… я хочу вам допомогти.

469
00:37:10,960 --> 00:37:12,560
Я хочу справедливості, як і ви.

470
00:37:12,640 --> 00:37:17,160
Я зустрічалася зі таким чоловіками,
що так говорять. Я не довіряю цьому.

471
00:37:19,960 --> 00:37:22,560
Скажіть,
а скільки матерів звернулося до вас?

472
00:37:22,640 --> 00:37:24,960
Семеро. А ще троє до Патті в пабі.

473
00:37:27,440 --> 00:37:30,240
І у всіх діти з інвалідністю
приблизно одного віку?

474
00:37:30,320 --> 00:37:32,840
Приблизно одного. У мене все записано.

475
00:37:33,920 --> 00:37:34,840
Можна поглянути?

476
00:37:36,480 --> 00:37:39,040
Це не означатиме,
що ви передали мені справу.

477
00:37:43,160 --> 00:37:44,360
Вибачайте за почерк.

478
00:37:46,160 --> 00:37:47,480
Так… Ось…

479
00:37:51,520 --> 00:37:55,160
Що ж, це допоможе… тому, кого ви наймете.

480
00:37:55,760 --> 00:37:57,400
Вважаєте, що цього недосить?

481
00:37:58,400 --> 00:38:01,800
Доведеться дещо довести…
Де жили ці матері?

482
00:38:01,880 --> 00:38:06,840
Які були спільні фактори ризику?
І головне – що це був за фактор?

483
00:38:06,920 --> 00:38:12,120
Як з ними зрештою сталося те саме?
Потрібно довести недбалість.

484
00:38:12,200 --> 00:38:17,000
Якщо ми зможемо це показати,
то ви… можете виграти справу.

485
00:38:19,160 --> 00:38:23,600
Це вам нічого не коштуватиме.
Я не беру грошей, доки… не завершу справи.

486
00:38:23,680 --> 00:38:26,240
Я не довіряю людям, які працюють задарма.

487
00:38:27,280 --> 00:38:30,960
Можете не довіряти. Я заслужу вашу довіру.

488
00:38:33,480 --> 00:38:35,520
Конноре! Ану забирайся звідси!

489
00:38:35,600 --> 00:38:37,920
Все гаразд, хай лишається. Привіт.

490
00:38:40,280 --> 00:38:41,880
Що ти знаєш про портфелі?

491
00:38:44,520 --> 00:38:45,480
То це портфель?

492
00:38:45,560 --> 00:38:51,800
Так. Портфелі були розроблені на основі
крокодилячої технології. Той механізм,

493
00:38:51,880 --> 00:38:58,160
який ти можеш відчути на спині,
це петлі. І він був налаштований,

494
00:38:58,240 --> 00:39:03,480
тобто ретельно зроблений,
щоб… захлопнутися в будь-яку мить…

495
00:39:03,560 --> 00:39:05,880
Просто хотів тебе попередити.

496
00:39:06,360 --> 00:39:07,280
Ви жартуєте?

497
00:39:09,360 --> 00:39:09,920
Так.

498
00:39:10,400 --> 00:39:11,320
Чому?

499
00:39:11,920 --> 00:39:13,240
Хотів тебе розсмішити.

500
00:39:32,080 --> 00:39:36,520
«Міськрада розпочинає сьогодні ретельне…
» Та щоб йому!

501
00:39:36,600 --> 00:39:40,080
«Міськрада розпочинає
ретельне розслідування

502
00:39:40,160 --> 00:39:45,600
того, що сталося з дітьми,
про яких йшлося у статті в «Санді Таймс».

503
00:39:45,680 --> 00:39:48,400
» Так. Ем… «Огляд стану здоров'я»?

504
00:39:48,880 --> 00:39:53,360
Може, спробувати щось більш формальне.
«Ми проведемо ретельну перевірку…»

505
00:39:55,240 --> 00:39:57,160
Що це в біса таке? Мене звільнили?

506
00:39:57,720 --> 00:39:59,160
У мене зараз зустріч,
Теде. Приходь пізніше…

507
00:39:59,240 --> 00:40:00,680
Якого хріна ви це робите?

508
00:40:05,920 --> 00:40:06,960
Твої витрати на проїзд.

509
00:40:07,040 --> 00:40:10,640
Мені сказали так зробити!
Ви ж знаєте. Так роблять і всі інші.

510
00:40:10,720 --> 00:40:14,560
Це ж не лише ти,
синку. Ми провели ретельну перевірку.

511
00:40:14,640 --> 00:40:18,400
Забагато шахрайства в цій парафії.
Білл Мартін пішов.

512
00:40:18,480 --> 00:40:21,160
Ларрі Брайсон з бухгалтерії.Сумні часи.

513
00:40:21,720 --> 00:40:23,680
-Я знаю, чому ви це робите. Я знаю!
-Тобі тут не місце.

514
00:40:23,760 --> 00:40:25,760
Авжеж не місце!

515
00:40:25,840 --> 00:40:30,680
А твій батько, Царство йому небесне,
був кришталево чесною людиною.

516
00:40:30,760 --> 00:40:32,880
Йому було б соромно за це.

517
00:40:51,080 --> 00:40:56,520
ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК НОРТГЕМПТОНШИРУ

518
00:40:59,280 --> 00:41:00,440
А ти поставиш нам чіпси?

519
00:41:00,920 --> 00:41:02,440
А ти заплатиш за чіпси?

520
00:41:02,520 --> 00:41:05,400
-Вони ж куплять напої.
-Не куплять. Жінки ніколи не

521
00:41:05,480 --> 00:41:07,760
купують Але він може заплатити за чіпси.

522
00:41:07,840 --> 00:41:11,000
-Я заплачу за чіпси.
-Ні, не заплатить, це не його бар.

523
00:41:11,080 --> 00:41:15,200
Ох… І скільки вас буде?
Десятеро? Якщо так! Викладаю снеки.

524
00:41:15,280 --> 00:41:20,560
-Ти ж хотіла знати, чи щось не так?
-Так, я… я хочу знати! Я просто не хочу

525
00:41:20,640 --> 00:41:25,120
чіпсову вечірку! Це правда, що ваш батько
– Тренчфут Коллінз?

526
00:41:25,600 --> 00:41:26,720
Чому ви його так називали?

527
00:41:26,800 --> 00:41:27,920
Ти дратуєш, Патті!

528
00:41:28,400 --> 00:41:31,920
Сьюзі теж називала,
бо він був старий. Але він був нормальним.

529
00:41:32,000 --> 00:41:35,600
Три суботи поспіль відпускав мене
з додому з менструальними болями.

530
00:41:36,160 --> 00:41:39,760
Не знаю, чому я тут головна?
Я не вмію нічого організовувати.

531
00:41:40,360 --> 00:41:45,640
Ви знайомі з сімома мамами. І та стаття,
і… ну, якщо сьогодні прийдуть семеро,

532
00:41:45,720 --> 00:41:48,800
буде непогано.
До того ж,. наскільки пам'ятаю,

533
00:41:48,880 --> 00:41:50,800
в Корбі немає пунктуальних.

534
00:42:08,440 --> 00:42:09,320
Привіт.

535
00:42:12,600 --> 00:42:16,120
Дай я тобі допоможу.
Дякую, що прийшла, Трейсі.

536
00:42:18,000 --> 00:42:18,800
Дякую.

537
00:42:19,280 --> 00:42:22,640
Привіт.
Добре. Привіт, Меґґі. Привіт. Сідайте.

538
00:42:23,120 --> 00:42:24,240
Дякую.

539
00:42:31,080 --> 00:42:31,640
Так…

540
00:42:32,120 --> 00:42:32,800
Бачите?

541
00:42:33,280 --> 00:42:34,920
Так-так. Надівайте перуку!

542
00:42:35,000 --> 00:42:37,040
Сідайте. Дівчата, сідайте.

543
00:42:40,240 --> 00:42:41,120
Добре.

544
00:42:44,800 --> 00:42:45,680
Привіт.

545
00:43:00,440 --> 00:43:07,160
Всім привіт. Я Сюзан Макінтайр… Ее…
Дякую, що прийшли. Я багато не говоритиму.

546
00:43:10,560 --> 00:43:12,160
БІЛЛ МАРТІН

547
00:43:15,400 --> 00:43:19,160
Я не… Я не думала, що нас буде так багато.

548
00:43:21,760 --> 00:43:24,200
Усім вийти!
Дзвоніть дев'ять-дев'ять-дев'ять!

549
00:43:24,680 --> 00:43:28,440
Ми тут для того, щоб розібратися,
від чого постраждали наші діти.

550
00:43:33,040 --> 00:43:37,400
Хочу представити вам Деза Коллінза…
Він адвокат. І класнючий чувак.

551
00:43:37,480 --> 00:43:39,440
Він розповість вам все решту.

552
00:43:50,200 --> 00:43:51,760
БАРІЙ
МОЛІБДЕН

553
00:43:52,600 --> 00:43:55,800
Я вважаю,
що вас і ваших дітей серйозно скривдили.

554
00:43:56,280 --> 00:44:00,200
Ми з'ясуємо,
хто винен. І доб'ємося справедливості,

555
00:44:00,280 --> 00:44:02,080
на яку ви заслуговуєте.

