1
00:00:05,960 --> 00:00:08,960
[música pop animada]

2
00:00:11,400 --> 00:00:15,080
CONSIGUE JUSTICIA PARA TUS HIJOS

3
00:00:15,160 --> 00:00:17,160
[conversaciones indistintas]

4
00:00:19,160 --> 00:00:21,000
Si doblan el papel en tres partes,

5
00:00:21,080 --> 00:00:23,880
se desliza con facilidad en el sobre.

6
00:00:27,640 --> 00:00:30,280
Falté a la clase de sobres en la escuela.

7
00:00:30,360 --> 00:00:33,520
Estaba ocupada jalándosela
a Harvey Thomas en la parte de atrás.

8
00:00:34,680 --> 00:00:37,120
¡Ups! Creo que está arruinado.

9
00:00:39,000 --> 00:00:40,600
[Pattie ríe]

10
00:00:40,680 --> 00:00:43,000
[Susan] Gracias a todas por venir.

11
00:00:43,080 --> 00:00:44,920
Bienvenidas a las que son nuevas.

12
00:00:45,000 --> 00:00:47,520
Si es su segunda vez,
no puedo creer que volvieran.

13
00:00:47,600 --> 00:00:49,720
Si es la tercera, están tan locas como yo.

14
00:00:49,800 --> 00:00:51,640
- [mujer] ¡Claro que sí!
- [risas]

15
00:00:51,720 --> 00:00:54,240
El reporte
de la Autoridad Sanitaria Regional

16
00:00:54,320 --> 00:00:55,400
saldrá pronto.

17
00:00:55,480 --> 00:00:57,720
Y, como preparación para la RHA,

18
00:00:57,800 --> 00:01:01,360
Des quiere que hagamos algunas cosas.
Como siempre, suena muy aburrido,

19
00:01:01,440 --> 00:01:02,960
pero denle una oportunidad.

20
00:01:03,040 --> 00:01:05,240
Gracias, Susan,
por esa hermosa presentación.

21
00:01:05,320 --> 00:01:08,000
- [risas]
- [Des] Debemos demostrar cuatro cosas.

22
00:01:08,080 --> 00:01:11,680
Uno: hay que probar
que un grupo de mujeres

23
00:01:11,760 --> 00:01:15,760
que estuvieron embarazadas al mismo tiempo
y se vieron afectadas existe.

24
00:01:15,840 --> 00:01:18,680
El reporte de la Autoridad Sanitaria
mostrará eso.

25
00:01:18,760 --> 00:01:22,960
Dos: que hubo una razón
para esa afectación.

26
00:01:23,040 --> 00:01:26,440
Cómo es que las toxinas
de la recuperación entraron a su sistema.

27
00:01:26,520 --> 00:01:29,680
Anglian Water está investigando
su suministro.

28
00:01:30,200 --> 00:01:34,600
Tres: probar que estas toxinas tuvieron
un impacto directo

29
00:01:34,680 --> 00:01:36,200
en sus bebés no nacidos.

30
00:01:36,800 --> 00:01:40,640
Y cuatro: necesitamos dolo y negligencia.

31
00:01:40,720 --> 00:01:43,160
Que pudieron haber hecho más
para prevenir esto

32
00:01:43,240 --> 00:01:44,960
y que decidieron no hacerlo.

33
00:01:45,040 --> 00:01:47,560
Esperamos obtener
esa información del concejo.

34
00:01:47,640 --> 00:01:50,080
Quiero presentarles a Dani.

35
00:01:50,160 --> 00:01:51,680
Ella trabaja conmigo.

36
00:01:51,760 --> 00:01:52,760
[todas] Hola, Dani.

37
00:01:52,840 --> 00:01:55,480
Bien, Dani les va
a entregar unos formatos.

38
00:01:55,560 --> 00:01:57,120
Sí, son muy aburridos,

39
00:01:57,200 --> 00:01:59,880
pero serán el principio
de sus declaraciones formales.

40
00:01:59,960 --> 00:02:01,960
Sus evidencias serán las bases

41
00:02:02,040 --> 00:02:03,800
sobre las que armaremos el caso.

42
00:02:03,880 --> 00:02:05,840
[música tensa suave]

43
00:02:08,000 --> 00:02:10,080
CIANURO - APROBADO
CADMIO - APROBADO

44
00:02:10,160 --> 00:02:11,080
CROMO - APROBADO

45
00:02:11,160 --> 00:02:13,400
…RECUPERACIÓN DEL ANTIGUO SUELO
DE BRITISH STEEL

46
00:02:13,480 --> 00:02:16,280
PLIEGO DE LICITACIÓN DE OBRAS
RHODES & MILLER

47
00:02:16,360 --> 00:02:19,520
PARQUE TEMÁTICO WONDERWORLD
MUY PRONTO

48
00:02:19,600 --> 00:02:22,320
[Sam] Presidente,
quiero presentar una moción de orden.

49
00:02:22,400 --> 00:02:25,400
Para presentar una moción,
necesitas quien la secunde.

50
00:02:25,920 --> 00:02:29,400
Aunque la investigación policiaca,
dificultada por el incendio,

51
00:02:29,480 --> 00:02:32,200
sigue en proceso,
sugiero que el concejo suspenda

52
00:02:32,280 --> 00:02:34,560
los contratos
con Rhodes & Miller Construction

53
00:02:34,640 --> 00:02:36,840
- para que podamos…
- Sam, por favor.

54
00:02:36,920 --> 00:02:39,720
Es que esto…
Entonces, ¿así es como lo harás, Roy?

55
00:02:40,480 --> 00:02:41,640
¿Ser líder?

56
00:02:41,720 --> 00:02:43,960
¿Silenciando
a los que no concuerdan contigo?

57
00:02:44,040 --> 00:02:45,720
Dijiste que no iba a ser así.

58
00:02:45,800 --> 00:02:47,920
Concejal, ¿tiene quién secunde su moción?

59
00:02:48,920 --> 00:02:52,440
La investigación policial ha tardado
18 meses hasta ahora.

60
00:02:52,520 --> 00:02:55,800
Y Rhodes & Miller se ha beneficiado
durante todo este tiempo.

61
00:02:55,880 --> 00:02:58,240
Yo creo que esa es una completa vergüenza.

62
00:02:58,320 --> 00:03:00,920
Concejal, tome asiento,
o le pediré que se retire.

63
00:03:09,920 --> 00:03:13,640
Ahora, la minuta
de la junta de desarrollo.

64
00:03:13,720 --> 00:03:15,480
Concejal Frayn, ¿listo?

65
00:03:15,560 --> 00:03:17,960
[Frayn] Aquí la tengo. Muy bien.

66
00:03:18,040 --> 00:03:21,240
Como pueden ver,
en la página número dos, están…

67
00:03:21,320 --> 00:03:25,520
[música rock suave]

68
00:03:37,560 --> 00:03:38,680
[Sam] ¡Abre, Ted!

69
00:03:39,920 --> 00:03:41,360
Por favor, hijo.

70
00:03:44,360 --> 00:03:45,960
Solo quiero hablar.

71
00:04:02,080 --> 00:04:04,440
CIUDAD TÓXICA

72
00:04:06,760 --> 00:04:08,560
[hombre] Este reporte fue solicitado

73
00:04:08,640 --> 00:04:10,920
por la Autoridad Sanitaria
de Northamptonshire

74
00:04:11,000 --> 00:04:13,440
en conjunto
con el concejo del poblado de Corby

75
00:04:13,520 --> 00:04:14,880
para investigar acusaciones

76
00:04:14,960 --> 00:04:20,320
de un grupo de defectos
de nacimiento entre 1984 y 1998.

77
00:04:21,600 --> 00:04:25,280
Hoy puedo confirmar
que el estudio epidemiológico

78
00:04:25,360 --> 00:04:29,200
no encontró diferencias entre la tasa
de niños con defectos de nacimiento

79
00:04:29,280 --> 00:04:33,160
de madres en Corby y aquellas
en el área general de Kettering.

80
00:04:33,240 --> 00:04:35,960
De hecho, la cifra fue ligeramente menor.

81
00:04:36,520 --> 00:04:39,880
Por lo tanto, no se encontró
ningún conjunto en Corby.

82
00:04:39,960 --> 00:04:41,920
[gente protesta]

83
00:04:42,520 --> 00:04:44,280
No. ¡No puede ser!

84
00:04:44,360 --> 00:04:46,840
- ¿Somos un truco de cartas?
- Mire el reporte.

85
00:04:46,920 --> 00:04:49,840
Estoy mirando esta habitación
y veo a todas estas madres…

86
00:04:49,920 --> 00:04:52,120
Señora McIntyre, entiendo su frustración,

87
00:04:52,200 --> 00:04:55,280
pero me parece que fue alentada
por sus abogados a buscar algo

88
00:04:55,360 --> 00:04:56,920
que, simplemente, no está ahí.

89
00:04:57,000 --> 00:04:58,560
¿"Simplemente no está ahí"?

90
00:04:58,640 --> 00:05:00,920
Los resultados son claros. Indican que no…

91
00:05:01,000 --> 00:05:03,240
¡Porque el reporte ignora
los putos hechos!

92
00:05:03,320 --> 00:05:06,800
Okey. Okey. Seamos civilizados.

93
00:05:06,880 --> 00:05:10,000
¿Por qué no se toman un tiempo
para digerirlo? Si tienen dudas…

94
00:05:10,080 --> 00:05:13,360
No hace falta, ya fue digerido.
¡Y es un montón de mierda!

95
00:05:13,440 --> 00:05:16,240
- [aplausos]
- [Roy] Muy bien, tranquilos.

96
00:05:16,320 --> 00:05:17,840
El espectáculo terminó.

97
00:05:17,920 --> 00:05:20,520
Gracias, guarden la calma. Gracias.

98
00:05:21,720 --> 00:05:23,320
Ya, vámonos a casa.

99
00:05:23,400 --> 00:05:25,920
Pero es que siento
que debo decir algo importante.

100
00:05:26,000 --> 00:05:27,880
- ¿Decir qué?
- No sé.

101
00:05:27,960 --> 00:05:31,680
Algunos no entenderán por más que hables.
Lo analizaron y no hay nada.

102
00:05:31,760 --> 00:05:34,160
Los habladores
como Susan McIntyre exageran,

103
00:05:34,240 --> 00:05:36,240
pero no somos como ella, ¿verdad?

104
00:05:37,160 --> 00:05:38,520
- Vamos a casa.
- ¿Qué…?

105
00:05:38,600 --> 00:05:42,720
[doctor] …no se encontraron
evidencias que vinculen la contaminación

106
00:05:42,800 --> 00:05:44,960
en esta área con defectos de extremidades.

107
00:05:46,200 --> 00:05:48,160
[Roy] Gracias a todos por su paciencia.

108
00:05:48,240 --> 00:05:50,680
- ¿Y Maggie?
- Su esposo vino por ella, y se fue.

109
00:05:50,760 --> 00:05:52,720
[Des] No es lo que estábamos esperando.

110
00:05:52,800 --> 00:05:57,280
- Es mentira. Son unos mentirosos y unos…
- Bueno, puede que mientan, pero lo dudo.

111
00:05:57,360 --> 00:06:00,000
Las personas, rara vez,
son funestas a propósito.

112
00:06:00,080 --> 00:06:04,800
Imagino que es una incompetencia,
pero… [suspira] es un obstáculo.

113
00:06:04,880 --> 00:06:07,640
- ¿Qué significa "funestas" en su idioma?
- 'Malditos'.

114
00:06:07,720 --> 00:06:09,760
- [Pattie] Ah.
- [Des] ¿No estás de acuerdo?

115
00:06:10,400 --> 00:06:12,520
Me temo que hay malas noticias.

116
00:06:13,040 --> 00:06:16,520
Anglian Water terminó la revisión
y produjo registros que indican

117
00:06:16,600 --> 00:06:19,120
que no hubo
sustancias inusuales encontradas

118
00:06:19,200 --> 00:06:21,960
en el suministro
durante la recuperación del terreno.

119
00:06:22,040 --> 00:06:23,960
¿Y ellos tampoco son unos malditos?

120
00:06:25,120 --> 00:06:26,120
Yo no lo creo.

121
00:06:27,280 --> 00:06:28,680
[Dani] Escuchen…

122
00:06:30,560 --> 00:06:32,760
No hay que fingir que no es decepcionante,

123
00:06:33,640 --> 00:06:36,560
pero hay otras opciones
que podemos explorar.

124
00:06:36,640 --> 00:06:39,440
¿Y lo que dijeron
del reporte policial sobre el incendio?

125
00:06:39,520 --> 00:06:41,680
La policía investiga
una posible corrupción.

126
00:06:42,200 --> 00:06:44,880
Podría ser útil,
pero, como es investigación criminal,

127
00:06:44,960 --> 00:06:46,120
no tenemos acceso.

128
00:06:46,800 --> 00:06:48,120
¿Y qué hacemos, Des?

129
00:06:48,640 --> 00:06:52,560
Eh… Bueno, lo que Dani dijo.

130
00:06:53,560 --> 00:06:54,680
Buscar la forma.

131
00:06:54,760 --> 00:06:56,560
[música dramática suave]

132
00:06:56,640 --> 00:06:59,040
Casi siempre hay una forma.

133
00:07:02,280 --> 00:07:03,280
REPORTE SANITARIO

134
00:07:03,360 --> 00:07:06,000
- [niño 1] Ven, vamos a jugar.
- [niño 2] Sí.

135
00:07:06,080 --> 00:07:07,320
[niño 1] Ten cuidado.

136
00:07:07,400 --> 00:07:10,480
Es mi favorito. es divertido.

137
00:07:10,560 --> 00:07:14,200
- [ambos] Hola, papá.
- [Marc] Hola. ¿Qué están haciendo?

138
00:07:15,160 --> 00:07:17,800
- ¿Están bien? ¿Cómo están?
- [niño 1] ¡Papi!

139
00:07:18,520 --> 00:07:19,840
[Marc ríe]

140
00:07:19,920 --> 00:07:22,000
REPORTE DE AUTORIDAD SANITARIA

141
00:07:26,640 --> 00:07:28,480
- ¿Todo bien, amor?
- Ajá.

142
00:07:30,600 --> 00:07:31,680
¿Sigues leyéndolo?

143
00:07:31,760 --> 00:07:32,720
SALUD INFANTIL

144
00:07:32,800 --> 00:07:33,840
[Tracey] Sí.

145
00:07:34,360 --> 00:07:38,640
Trataba de encontrar
en dónde entraba Shelby Anne,

146
00:07:39,320 --> 00:07:41,280
pero usan muchas palabras.

147
00:07:44,560 --> 00:07:46,240
¿Te traigo un té?

148
00:07:48,280 --> 00:07:51,400
No estuve ocupada en esto todo el día,
si es lo que piensas.

149
00:07:52,800 --> 00:07:54,400
[golpean la puerta]

150
00:07:58,920 --> 00:07:59,920
La necesito.

151
00:08:01,960 --> 00:08:03,200
Igual que todos.

152
00:08:12,440 --> 00:08:14,600
Se irá. Estoy segura.

153
00:08:14,680 --> 00:08:16,680
- Des se irá.
- ¿Por qué dices eso?

154
00:08:16,760 --> 00:08:19,600
Créeme, percibo
cuando un hombre ya se hartó.

155
00:08:21,040 --> 00:08:22,840
¿Esto es buena idea, Susan?

156
00:08:23,880 --> 00:08:25,040
Por supuesto.

157
00:08:26,720 --> 00:08:29,480
- Es posible. Tal vez.
- Eres una boba, ¿sabes?

158
00:08:29,560 --> 00:08:31,480
Tú eres una boba por seguirme. Ven.

159
00:08:31,560 --> 00:08:33,240
[música tensa rítmica]

160
00:08:34,360 --> 00:08:36,480
PROHIBIDO EL PASO
A PERSONAS NO AUTORIZADAS

161
00:08:40,520 --> 00:08:43,800
Rápido. Okey, yo te voy a empujar.

162
00:08:44,400 --> 00:08:45,760
- No. ¿Cómo?
- ¡Por favor!

163
00:08:46,600 --> 00:08:48,720
- Ya estoy lista.
- Ay, no.

164
00:08:49,720 --> 00:08:51,720
[Susan] Sube. [gime de esfuerzo]

165
00:08:51,800 --> 00:08:53,200
CONSTRUCCIÓN Y ACARREO

166
00:08:53,280 --> 00:08:55,560
[gimen de esfuerzo]

167
00:08:55,640 --> 00:08:58,320
Tienes un trasero muy voluptuoso.

168
00:08:58,400 --> 00:08:59,400
¿Lista?

169
00:09:00,440 --> 00:09:02,720
Okey. Tú ve, trae las muestras.

170
00:09:03,800 --> 00:09:06,240
Qué bien.
¿Pretendes que haga esto sin tu ayuda?

171
00:09:06,320 --> 00:09:07,280
Ajá.

172
00:09:14,360 --> 00:09:17,080
Okey, hay tres botellas adentro,
unos guantes

173
00:09:17,160 --> 00:09:19,520
y también una bolsa
para no ensuciar la mochila.

174
00:09:19,600 --> 00:09:21,680
Es la que Connor lleva a la escuela.

175
00:09:21,760 --> 00:09:26,720
Tenemos que demostrarle a Des
que hay residuos tóxicos. Ve.

176
00:09:27,760 --> 00:09:29,760
[música rítmica continúa]

177
00:09:47,840 --> 00:09:50,600
- [Dani] Hay un mensaje del concejo.
- ¿Ya respondieron?

178
00:09:50,680 --> 00:09:53,240
Dicen que las piezas
que solicitamos, por desgracia,

179
00:09:53,320 --> 00:09:54,760
se quemaron en el fuego.

180
00:09:55,400 --> 00:09:58,080
Se van a esforzar,
pero sus archivos también…

181
00:09:58,160 --> 00:10:00,000
- ¿Se quemaron? Claro.
- [Dani] Ajá.

182
00:10:02,320 --> 00:10:04,520
- ¿Quién es?
- Es Lydia Short.

183
00:10:04,600 --> 00:10:07,280
Hijo de 16 con diferencia
de extremidad superior.

184
00:10:07,360 --> 00:10:08,720
[golpean la puerta]

185
00:10:09,840 --> 00:10:10,840
Buenos días.

186
00:10:11,680 --> 00:10:14,200
Serán más buenos
cuando veas lo que trajimos.

187
00:10:20,320 --> 00:10:21,160
¿Una pista?

188
00:10:21,240 --> 00:10:23,680
Del terreno recuperado
detrás de ElectraGen,

189
00:10:23,760 --> 00:10:25,880
donde Rhodes-Miller trabajaba.

190
00:10:25,960 --> 00:10:28,000
¿Y por qué esto es útil?

191
00:10:29,080 --> 00:10:31,280
- Es tóxico, ya verás.
- [Des] Por supuesto.

192
00:10:31,360 --> 00:10:33,720
Es del sitio recuperado,
sabemos que es tóxico.

193
00:10:33,800 --> 00:10:36,560
Queremos entender
si esa agua tóxica se filtró,

194
00:10:36,640 --> 00:10:40,160
de alguna manera,
en el agua al suministro.

195
00:10:40,720 --> 00:10:42,560
No es así, por desgracia.

196
00:10:43,480 --> 00:10:45,480
Entonces, ¿esto no sirve de nada?

197
00:10:47,400 --> 00:10:48,880
¿Tienen sarpullido o algo?

198
00:10:48,960 --> 00:10:51,840
No. Pero cuando termine con ella,
lo tendrá.

199
00:10:52,720 --> 00:10:56,480
[suspira] Escuchen, aprecio el esfuerzo.

200
00:10:57,960 --> 00:10:58,960
Sí.

201
00:11:01,120 --> 00:11:03,520
- Gracias.
- [Des] ¿Por qué?

202
00:11:04,280 --> 00:11:05,720
Por todo lo que hiciste.

203
00:11:06,760 --> 00:11:08,000
Gracias.

204
00:11:08,600 --> 00:11:12,200
- La verdad, me siento muy agradecida por…
- También yo.

205
00:11:12,920 --> 00:11:14,400
¿Se están dando por vencidas?

206
00:11:15,000 --> 00:11:16,160
Tú te das por vencido.

207
00:11:17,240 --> 00:11:19,520
¿De verdad? ¿Por qué?

208
00:11:19,600 --> 00:11:21,600
Porque no hay caso, Des.

209
00:11:22,440 --> 00:11:23,960
Claro que hay un caso.

210
00:11:25,920 --> 00:11:28,840
La RHA no ve un grupo, pero nosotros sí.

211
00:11:28,920 --> 00:11:29,920
Hay que demostrarlo.

212
00:11:31,160 --> 00:11:34,360
Anglian Water dice que no hay problema
con el suministro de agua,

213
00:11:34,440 --> 00:11:37,960
pero debe haber otra forma
en la que entró a sus sistemas.

214
00:11:39,520 --> 00:11:41,800
Hay cuatro puntos por demostrar.

215
00:11:41,880 --> 00:11:43,880
Aún quedan cuatro puntos por demostrar.

216
00:11:44,920 --> 00:11:48,520
La justicia debe ser posible,
y les prometo que no me iré a ningún lado.

217
00:11:49,480 --> 00:11:50,520
Tracey, bésalo.

218
00:11:50,600 --> 00:11:52,040
¿Por qué tengo que besarlo?

219
00:11:52,120 --> 00:11:55,360
Se asustará si lo beso yo.
Eres más modesta. Le gusta lo modesto.

220
00:11:55,440 --> 00:11:57,160
[Des] Nadie tiene que besarme.

221
00:11:57,240 --> 00:11:59,840
Vamos a descubrir lo que pasó.

222
00:12:01,000 --> 00:12:02,040
Lo prometo.

223
00:12:11,400 --> 00:12:13,160
- [golpean la puerta]
- Sí, pase.

224
00:12:15,040 --> 00:12:16,520
- Sam.
- Roy.

225
00:12:16,600 --> 00:12:18,320
Ya tenía tiempo que no hablábamos.

226
00:12:18,400 --> 00:12:20,560
- Ah, estuve disponible.
- Ya sé.

227
00:12:21,080 --> 00:12:23,840
- Esta oficina consume tiempo.
- Pues aquí estoy.

228
00:12:23,920 --> 00:12:26,920
Quiero plantear una cuestión
sobre el sitio de Willowbrook A.

229
00:12:27,000 --> 00:12:29,680
Sam, se decidió que,
en la siguiente elección,

230
00:12:29,760 --> 00:12:31,560
renovaremos candidatos.

231
00:12:35,760 --> 00:12:37,200
¿Quién está en la lista?

232
00:12:40,840 --> 00:12:42,840
Es la época de Blair, ¿entiendes?

233
00:12:43,640 --> 00:12:44,640
Quieren jóvenes.

234
00:12:45,880 --> 00:12:48,800
- Mi tiempo también se está acabando.
- No, no, tú, tú…

235
00:12:50,360 --> 00:12:53,360
Mi futuro no es una decisión
que tomes tú, Roy.

236
00:12:53,440 --> 00:12:54,800
Es una decisión de mi área.

237
00:12:56,080 --> 00:12:58,080
Tal vez, tu área habló conmigo.

238
00:12:59,880 --> 00:13:03,280
Tal vez, me estoy adelantando
a la decisión.

239
00:13:03,360 --> 00:13:05,160
- No. No lo haré.
- Como amigo.

240
00:13:05,840 --> 00:13:07,240
¿No sabías que eso pasaría?

241
00:13:07,320 --> 00:13:10,880
Por favor, no eres tan ingenuo
como para que esta sea una sorpresa.

242
00:13:10,960 --> 00:13:13,760
Fui con la policía
por lo de Rhodes & Miller, no por ti.

243
00:13:13,840 --> 00:13:15,680
No es por eso, es por la renovación.

244
00:13:15,760 --> 00:13:18,360
Creo que te deshaces
de las personas equivocadas.

245
00:13:18,440 --> 00:13:21,520
- Y creo que si lo analizas…
- Tú crees, tú crees, tú crees.

246
00:13:21,600 --> 00:13:23,400
¿Y nunca crees que es mucho?

247
00:13:25,800 --> 00:13:27,840
La disciplina nos importa.

248
00:13:27,920 --> 00:13:30,160
Si siguiéramos nuestros egos,
nada se haría.

249
00:13:30,240 --> 00:13:33,120
Seguimos las reglas
y hacemos un cambio desde el interior.

250
00:13:34,040 --> 00:13:36,800
Siempre me pongo nervioso
cuando hago propuestas,

251
00:13:36,880 --> 00:13:39,320
porque, ahí, es donde sucede el cambio.

252
00:13:42,040 --> 00:13:43,120
Fui un buen concejal.

253
00:13:44,400 --> 00:13:49,400
Fui un maldito buen concejal, Roy.

254
00:13:51,720 --> 00:13:55,720
Y sé que harás muy bien… lo que te espere.

255
00:13:57,400 --> 00:13:59,720
Ya tendrás tiempo para jugar golf.

256
00:14:06,560 --> 00:14:07,760
[cierra la puerta]

257
00:14:07,840 --> 00:14:09,320
[Roy suspira]

258
00:14:21,280 --> 00:14:23,640
- Ella te gusta, ¿verdad, Garra?
- No.

259
00:14:27,920 --> 00:14:31,680
Anda, Garra. Dinos.
¿Qué parte le quieres tocar primero?

260
00:14:31,760 --> 00:14:34,480
¿Sabes qué? Garra no es tan buen apodo.

261
00:14:34,560 --> 00:14:38,360
Como Capitán Garfio,
Dedos de Aleta, Don Cangrejo. No sé.

262
00:14:38,960 --> 00:14:40,800
Pero sí sé cómo decirte a ti.

263
00:14:40,880 --> 00:14:42,120
- [gime]
- Idiota.

264
00:14:44,880 --> 00:14:47,920
- [niños alientan]
- [gemidos de dolor]

265
00:14:51,480 --> 00:14:53,360
[maestra] ¡Sepárense, ya! ¡Arriba!

266
00:14:53,440 --> 00:14:54,800
Camina.

267
00:14:55,880 --> 00:14:59,640
Sé que he hecho cosas peores,
pero no significa que no te castigue.

268
00:14:59,720 --> 00:15:02,160
¿Le pegaste a otro niño? ¿Eh?

269
00:15:02,240 --> 00:15:03,680
Aunque te moleste.

270
00:15:04,320 --> 00:15:05,960
¿No se te ocurrió algo mejor?

271
00:15:06,040 --> 00:15:08,200
Y ahora te suspendieron.

272
00:15:09,040 --> 00:15:12,280
Y la perra de la directora. Maldita.

273
00:15:13,640 --> 00:15:15,320
Camina, no vayas tan lento.

274
00:15:15,400 --> 00:15:16,400
[se queja de dolor]

275
00:15:18,400 --> 00:15:20,320
- ¿Cuánto lleva así?
- No demasiado.

276
00:15:21,040 --> 00:15:22,960
Debiste decirme de inmediato.

277
00:15:24,080 --> 00:15:26,200
- ¿Te pusiste tu crema?
- Sí.

278
00:15:26,280 --> 00:15:28,440
Una infección
podría retrasar la operación.

279
00:15:28,520 --> 00:15:31,400
- ¿No quieres que mejore?
- Es mi mano, es la que tengo.

280
00:15:31,480 --> 00:15:34,440
Así es como se ve,
y no me gustan los hospitales.

281
00:15:34,520 --> 00:15:35,880
Y ya no quiero.

282
00:15:35,960 --> 00:15:39,280
- ¡No quiero ir! ¡No quiero seguir!
- [música sombría suave]

283
00:15:39,880 --> 00:15:42,320
¡Connor! ¡Connor!

284
00:15:57,840 --> 00:15:59,440
- ¿Profesor Abbey?
- Sí.

285
00:15:59,520 --> 00:16:02,480
- Gracias. Me llamo Des. Ella es Dani.
- Mucho gusto.

286
00:16:02,560 --> 00:16:04,680
Trabajamos en nombre
de un grupo de padres.

287
00:16:04,760 --> 00:16:07,480
Queríamos saber
si tiene un momento para ver un reporte

288
00:16:07,560 --> 00:16:09,560
que creemos que tiene algunas fallas.

289
00:16:09,640 --> 00:16:11,080
Sí, por supuesto. Lo reviso.

290
00:16:12,480 --> 00:16:14,800
[Des] Otro rostro indiferente,
otro rechazo.

291
00:16:14,880 --> 00:16:16,840
[Dani] No fue de mucha ayuda.

292
00:16:16,920 --> 00:16:19,000
Probaremos que el reporte está mal.

293
00:16:19,840 --> 00:16:21,680
[Des] ¿Y la comida? ¿La carne?

294
00:16:22,400 --> 00:16:23,480
¿Disculpa?

295
00:16:23,560 --> 00:16:26,920
Las toxinas entraron a sus sistemas
con carne contaminada…

296
00:16:27,520 --> 00:16:30,840
No sé, verduras en lugar del agua y…

297
00:16:30,920 --> 00:16:32,920
[música intrigante]

298
00:16:33,640 --> 00:16:34,840
Sí, claro.

299
00:16:34,920 --> 00:16:38,080
Hay que conseguir muestras
de las granjas locales.

300
00:16:38,160 --> 00:16:40,560
Tenemos que saber
qué comieron estas mujeres.

301
00:16:42,000 --> 00:16:43,120
Ajá.

302
00:16:44,160 --> 00:16:46,360
Okey, vamos de inmediato.

303
00:16:47,920 --> 00:16:49,360
[profesora] Nos vemos luego.

304
00:16:52,880 --> 00:16:55,600
Doctora Parker, ¿tiene un minuto?

305
00:16:55,680 --> 00:16:57,080
[Parker] No son estudiantes.

306
00:16:57,160 --> 00:16:59,720
Queríamos saber
si podría revisar unos documentos.

307
00:16:59,800 --> 00:17:02,680
[suspira] Fue un día largo.
¿Puede ser mañana?

308
00:17:02,760 --> 00:17:05,680
Sí, podría ser, pero condujimos
desde Northamptonshire

309
00:17:05,760 --> 00:17:06,960
para hablar con usted.

310
00:17:08,080 --> 00:17:10,200
¿Para verme en Newcastle? ¿Por qué?

311
00:17:10,880 --> 00:17:14,120
Pues, porque no responde
al teléfono ni a los emails,

312
00:17:14,200 --> 00:17:17,880
pero también porque todos
los epidemiólogos con los que hablamos

313
00:17:17,960 --> 00:17:21,880
creen que este reporte es correcto,
y consideramos que no.

314
00:17:25,840 --> 00:17:28,360
Hay que comenzar. ¿De qué es el reporte?

315
00:17:35,440 --> 00:17:39,600
[Pat] Estaba en la cocina,
y ella pasó en su bicicleta. [ríe]

316
00:17:40,440 --> 00:17:43,160
[Pat y otros ríen]

317
00:17:43,680 --> 00:17:44,840
Boddingtons, por favor.

318
00:17:44,920 --> 00:17:47,680
[Pat] Qué buena historia.
¿Otra ronda? ¿Igual?

319
00:17:48,520 --> 00:17:49,640
[Pat carraspea]

320
00:17:53,240 --> 00:17:54,800
Una lager y un whisky, Peter.

321
00:17:58,960 --> 00:18:00,160
Pat Miller invita.

322
00:18:00,240 --> 00:18:01,360
[Pat] ¿Sí? Puta madre.

323
00:18:01,440 --> 00:18:03,960
[Roy] El reporte
de la supuesta corrupción.

324
00:18:04,040 --> 00:18:06,040
No se presentarán cargos.

325
00:18:06,120 --> 00:18:08,040
[Pat] Entonces, pediré otros tragos.

326
00:18:08,120 --> 00:18:09,560
Quiero hacer un brindis…

327
00:18:10,760 --> 00:18:13,920
dedicado a este hombre… ¡Pat!

328
00:18:15,600 --> 00:18:16,720
Eres un idiota.

329
00:18:17,720 --> 00:18:20,760
Un hombre terrible,
pero eres nuestro idiota.

330
00:18:20,840 --> 00:18:23,920
- [Pat] Límpiate la boca, Roy.
- ¿Deberían celebrar esto?

331
00:18:27,520 --> 00:18:30,000
Revisaron un millón y medio de documentos.

332
00:18:30,080 --> 00:18:32,000
- [Sam] Sabes…
- Cientos de declaraciones.

333
00:18:32,080 --> 00:18:34,920
Tú sabes la verdad, no quieres escucharla

334
00:18:35,000 --> 00:18:38,240
porque temes dañar a tu ciudad
cuando ya sucedió.

335
00:18:38,320 --> 00:18:41,480
- ¡No hicimos nada mal!
- ¡Porque quemaste la puta evidencia!

336
00:18:42,160 --> 00:18:44,040
[Roy] No, no, espera.

337
00:18:44,120 --> 00:18:45,440
[Pat] Esas son mentiras.

338
00:18:48,720 --> 00:18:49,960
Y, para que lo sepas,

339
00:18:50,040 --> 00:18:52,880
me presentaré independiente
en la elección.

340
00:18:52,960 --> 00:18:54,280
Haz lo que quieras.

341
00:18:54,360 --> 00:18:58,440
Con un boleto de anticorrupción.
Me llamaré El candidato limpio de Corby.

342
00:18:59,040 --> 00:19:01,520
Solo quería avisarte como amigo.

343
00:19:01,600 --> 00:19:03,800
"El candidato limpio". ¡Imbécil!

344
00:19:03,880 --> 00:19:07,680
Harías obligatorio recoger la basura
como el servicio militar.

345
00:19:07,760 --> 00:19:10,480
Todos en la ciudad tienen
que llevar su propio cesto

346
00:19:10,560 --> 00:19:12,760
para que sean ancianas igual que tú.

347
00:19:12,840 --> 00:19:16,240
Ah, es pesada la cabeza
que porta la corona, ¿no, Roy?

348
00:19:17,320 --> 00:19:18,880
Siempre fuiste un llorón.

349
00:19:19,440 --> 00:19:21,600
Pero jamás habías sido tan desgraciado.

350
00:19:22,280 --> 00:19:25,600
Crees que reedificas esta ciudad
y lo que haces…

351
00:19:26,520 --> 00:19:28,320
es destruirla.

352
00:19:34,160 --> 00:19:36,160
[música tensa crece]

353
00:19:40,320 --> 00:19:41,960
Hola, soy Sam Hagen.

354
00:19:42,040 --> 00:19:44,800
He sido concejal laborista de Corby
los últimos 20 años.

355
00:19:44,880 --> 00:19:47,960
Me presento como candidato
independiente para la reelección.

356
00:19:48,040 --> 00:19:48,880
Gracias.

357
00:19:49,480 --> 00:19:53,600
Hola. Me llamo Des Collins.
Llamo de Collins Solicitors.

358
00:19:53,680 --> 00:19:57,360
Quisiera hablar con Nicholas McDowell
sobre un caso de medicina fetal.

359
00:19:57,440 --> 00:19:58,800
[mujer] ¿Anticorrupción?

360
00:19:58,880 --> 00:20:02,600
Lo que esta ciudad necesita es inversión.
No más maldita burocracia.

361
00:20:04,360 --> 00:20:05,520
Okey, gracias.

362
00:20:06,760 --> 00:20:08,760
[música tensa continúa]

363
00:20:17,400 --> 00:20:19,040
[doctor] Este dedo…

364
00:20:19,800 --> 00:20:22,840
El tejido es apropiado.
Puede ser un excelente candidato.

365
00:20:22,920 --> 00:20:24,040
¿Y la infección no…?

366
00:20:24,120 --> 00:20:26,640
La infección se habrá curado
antes de la operación.

367
00:20:27,240 --> 00:20:29,760
Sí. ¿Oíste, Connor? Buenas noticias.

368
00:20:31,280 --> 00:20:33,440
[doctor] Esperemos tener suerte esta vez.

369
00:20:35,680 --> 00:20:37,240
[niños juegan]

370
00:20:43,320 --> 00:20:44,880
[Marc] ¡Llegó la pizza!

371
00:20:48,240 --> 00:20:50,240
No quiere seguir con las operaciones.

372
00:20:52,080 --> 00:20:53,520
[Tracey] ¿Y tú qué piensas?

373
00:20:53,600 --> 00:20:55,800
Solo intento ser buena madre.

374
00:20:55,880 --> 00:20:57,720
No quiero que desperdicie su vida.

375
00:20:57,800 --> 00:21:00,080
Y sí quiero que tenga otra cirugía.

376
00:21:00,160 --> 00:21:02,000
No necesitas dos manos para todo.

377
00:21:02,080 --> 00:21:05,760
En los trabajos para los que funcionaría,
necesita dos manos.

378
00:21:05,840 --> 00:21:06,880
La pizza.

379
00:21:07,960 --> 00:21:09,440
Niños, pizza.

380
00:21:09,960 --> 00:21:12,560
- ¿Cómo lo logras y yo no?
- Práctica.

381
00:21:12,640 --> 00:21:13,640
[Marc] Ah.

382
00:21:14,960 --> 00:21:16,400
Salió el reporte policial.

383
00:21:16,480 --> 00:21:18,640
- [Connor] No, espera, esa no.
- Lo siento.

384
00:21:19,840 --> 00:21:20,960
CONCEJO ABSUELTO

385
00:21:21,040 --> 00:21:23,920
- [móvil suena]
- [Marc] Es de queso con jamón.

386
00:21:25,480 --> 00:21:26,680
Es Des.

387
00:21:28,520 --> 00:21:31,120
Ya vimos. Otro encubrimiento.

388
00:21:31,200 --> 00:21:33,520
No. No llamé por eso, no.

389
00:21:33,600 --> 00:21:36,440
Sí, es decepcionante, pero lo ignoraremos

390
00:21:36,520 --> 00:21:38,640
porque buenas noticias llegaron.

391
00:21:38,720 --> 00:21:41,760
- La RHA hizo un doble conteo.
- [Susan] ¿Qué?

392
00:21:41,840 --> 00:21:45,920
Contaron los defectos de nacimiento
en el área de Kettering, incluyendo Corby.

393
00:21:46,000 --> 00:21:48,360
Luego, compararon
ese número solo contra Corby.

394
00:21:48,440 --> 00:21:50,880
Y eso desbalanceó el campo estadístico.

395
00:21:50,960 --> 00:21:53,120
- Su resultado está mal.
- Sí, hay un grupo.

396
00:21:53,200 --> 00:21:54,840
¡Es el primero de cuatro!

397
00:21:54,920 --> 00:21:56,680
¿La RHA se equivocó?

398
00:21:56,760 --> 00:21:58,640
No deberían equivocarse en eso.

399
00:21:58,720 --> 00:22:00,480
[Des] Se lo recordarán a todos.

400
00:22:00,560 --> 00:22:02,760
Nos ofrecieron un espacio en GMTV.

401
00:22:02,840 --> 00:22:05,320
- Quiero que tú vayas, Susan.
- ¿A GMTV?

402
00:22:05,400 --> 00:22:08,320
Sí. Cuando hacemos publicidad,
más mujeres se acercan.

403
00:22:09,000 --> 00:22:10,880
Quiero que tú y Maggie lo hagan.

404
00:22:13,080 --> 00:22:14,160
¿Con Maggie?

405
00:22:14,240 --> 00:22:16,800
¿No deberíamos ser Tracey y yo?

406
00:22:16,880 --> 00:22:20,400
Bueno, si no te importa, Tracey,
creo que sería mejor que fuera Maggie.

407
00:22:20,480 --> 00:22:23,040
Si quieres a alguien elegante,
Tracey puede hacerlo.

408
00:22:23,120 --> 00:22:24,360
No le caigo bien a Maggie.

409
00:22:24,440 --> 00:22:27,280
Es porque Connor
y Sam tienen discapacidades similares.

410
00:22:27,360 --> 00:22:28,720
Es mejor combinación.

411
00:22:29,360 --> 00:22:30,840
Creo que es buena idea.

412
00:22:35,480 --> 00:22:38,480
Siempre que abro la boca,
más personas me odian, ¿recuerdas?

413
00:22:40,520 --> 00:22:42,120
[suspira]

414
00:22:42,200 --> 00:22:43,400
Sí, está bien.

415
00:22:45,640 --> 00:22:47,520
Gracias, Susan.

416
00:22:47,600 --> 00:22:49,080
Gracias, Tracey.

417
00:22:53,800 --> 00:22:56,880
No te gustaba que la gente te viera,
¿y saldrás en la tele?

418
00:22:56,960 --> 00:22:58,440
[Maggie] Sí, Des me lo pidió.

419
00:22:58,520 --> 00:23:00,520
No dejaste que Toby grabara la boda.

420
00:23:01,400 --> 00:23:04,720
¿Qué pasa? ¿Crees que a Pat no le gustará?

421
00:23:06,360 --> 00:23:09,120
Ya me dieron el ascenso
justo como querías.

422
00:23:09,200 --> 00:23:12,360
No significa que lo que le pasó
a Samuel no importa, ¿o sí?

423
00:23:14,000 --> 00:23:15,400
¿Y tienes que involucrarte?

424
00:23:15,480 --> 00:23:17,880
El reporte de la RHA estaba mal.

425
00:23:17,960 --> 00:23:19,840
Me obligaste a abandonar a las madres

426
00:23:19,920 --> 00:23:22,600
porque tú dijiste
que probaba que no había evidencia.

427
00:23:22,680 --> 00:23:23,800
Creí que tenía razón.

428
00:23:24,400 --> 00:23:25,520
Claro que no.

429
00:23:25,600 --> 00:23:28,760
Voy a ir a GMTV
y no me importa lo que Pat vaya a pensar.

430
00:23:29,240 --> 00:23:32,360
Muévete. Gracias.

431
00:23:33,600 --> 00:23:35,360
[música agradable suave]

432
00:23:38,880 --> 00:23:40,760
[Connor] ¿Has ido al palacio?

433
00:23:41,560 --> 00:23:45,000
Aunque Liz es muy traviesa,
ella jamás me ha invitado.

434
00:23:45,080 --> 00:23:46,320
[ríen]

435
00:23:48,040 --> 00:23:52,880
Digo afuera. Por una foto.
Con los caballos y esas cosas.

436
00:23:53,960 --> 00:23:55,760
No, es la primera vez que vengo.

437
00:23:56,520 --> 00:23:57,480
¿A Londres?

438
00:23:57,560 --> 00:23:59,960
¿Nunca habías venido a Londres?

439
00:24:02,200 --> 00:24:05,000
Estamos preparando todo
y luego las pasaremos.

440
00:24:05,080 --> 00:24:08,520
Es algo muy tranquilo
y queremos que se la pasen bien.

441
00:24:08,600 --> 00:24:11,480
Ustedes pueden sentarse aquí, ¿sí?

442
00:24:12,000 --> 00:24:14,760
Si gustan, hay fruta y jugo, ¿de acuerdo?

443
00:24:15,280 --> 00:24:17,480
- [Susan] Muchas gracias.
- [Maggie] Gracias.

444
00:24:18,160 --> 00:24:20,840
- ¿Qué te gusta comer en la escuela?
- [timbre]

445
00:24:20,920 --> 00:24:23,600
- [Samuel] Galletas.
- [Susan] ¿Es lo que usarás?

446
00:24:25,000 --> 00:24:27,400
- Sí.
- ¿No traes un cambio de ropa?

447
00:24:27,920 --> 00:24:28,920
No, ¿y tú?

448
00:24:32,000 --> 00:24:33,680
Me vestí mal, ¿verdad?

449
00:24:35,160 --> 00:24:36,160
No.

450
00:24:38,240 --> 00:24:40,680
[Connor y Samuel conversan]

451
00:24:45,680 --> 00:24:47,800
¿No querías que viniera a esta entrevista?

452
00:24:47,880 --> 00:24:49,160
¿Qué dijiste?

453
00:24:49,760 --> 00:24:51,120
Era tu campaña.

454
00:24:51,200 --> 00:24:53,920
Le dije a Des: "¿Susan está de acuerdo?".

455
00:24:54,000 --> 00:24:56,320
Dijo que sí,
pero sé que no soy de tu agrado.

456
00:25:04,360 --> 00:25:06,280
¿Es porque Derek trabajó
en la recuperación?

457
00:25:06,360 --> 00:25:08,040
No, se ganaba la vida como todos.

458
00:25:08,120 --> 00:25:10,200
- ¿Por qué no te agrado?
- Eres presumida.

459
00:25:11,520 --> 00:25:12,520
Eso creo.

460
00:25:14,040 --> 00:25:17,800
No me… No me gusta que la gente me mienta.

461
00:25:17,880 --> 00:25:19,080
¿No me crees?

462
00:25:24,080 --> 00:25:25,880
Además, no es mi campaña.

463
00:25:27,480 --> 00:25:28,680
Es de todas.

464
00:25:29,440 --> 00:25:31,480
Tu niño salió afectado igual que el mío.

465
00:25:32,080 --> 00:25:34,680
Y yo pensé que no te caía bien.

466
00:25:40,680 --> 00:25:44,880
Traigo toallitas húmedas.
Al menos, quítate ese maquillaje feo.

467
00:25:44,960 --> 00:25:47,200
[ríen]

468
00:25:47,280 --> 00:25:50,600
[periodista] ¿Cuándo te diste cuenta
de que la discapacidad de Connor

469
00:25:50,680 --> 00:25:53,680
pudo ser causada
por el mal manejo de desechos tóxicos?

470
00:25:53,760 --> 00:25:55,280
CONCEJO ACUSADO DE NEGLIGENCIA

471
00:25:55,360 --> 00:25:57,320
Me preocupé cuando me di cuenta

472
00:25:57,400 --> 00:25:59,920
de que había
más niños como Connor en Corby.

473
00:26:00,800 --> 00:26:04,200
Que habían nacido con defectos
y otros problemas de salud.

474
00:26:05,880 --> 00:26:07,800
Bebés que ni siquiera están aquí.

475
00:26:09,120 --> 00:26:11,640
Se volvió claro que algo había salido mal.

476
00:26:11,720 --> 00:26:12,680
[bocina de tren]

477
00:26:12,760 --> 00:26:15,680
[Susan] Pero el concejo solo dijo:
"No fuimos nosotros".

478
00:26:15,760 --> 00:26:19,520
Ni siquiera nos dejaron ver sus archivos.
Ellos solo nos ignoraron.

479
00:26:19,600 --> 00:26:22,120
Sabíamos que teníamos que hacer algo.

480
00:26:23,240 --> 00:26:26,520
[periodista] Maggie,
el impacto de esto debe ser enorme.

481
00:26:27,040 --> 00:26:32,040
Sí. Tanto Samuel
como el adorable hijo de Susan, Connor,

482
00:26:32,560 --> 00:26:34,480
han tenido operaciones por años.

483
00:26:34,560 --> 00:26:37,280
Años de dolor que seguirán
el resto de sus vidas.

484
00:26:38,560 --> 00:26:40,920
Y queremos protegerlos, pero no podemos.

485
00:26:41,000 --> 00:26:43,840
Esta lucha es para hacer
lo que podamos por ellos.

486
00:26:43,920 --> 00:26:46,000
Somos un grupo de muchas mujeres,

487
00:26:46,080 --> 00:26:50,320
pero creemos que hay más madres
en Corby con niños así.

488
00:26:50,400 --> 00:26:51,920
Bien hecho, Susan.

489
00:26:52,000 --> 00:26:53,400
[periodista] ¿Hay un número?

490
00:26:53,480 --> 00:26:56,280
Si hay personas preocupadas,
¿hay algún número? ¿Sí?

491
00:26:56,360 --> 00:27:03,120
Sí, 01536 823457.

492
00:27:03,200 --> 00:27:05,120
- [periodista] ¿Creen que…
- [teléfono suena]

493
00:27:05,200 --> 00:27:06,480
…sus hijos lo entienden?

494
00:27:06,560 --> 00:27:10,240
Bueno, ¿les han podido explicar…?

495
00:27:10,320 --> 00:27:11,640
Des Collins.

496
00:27:13,440 --> 00:27:15,520
Creo que Connor sabe lo que le pasa.

497
00:27:15,600 --> 00:27:17,960
Entiende que no peleamos por nosotros.

498
00:27:18,600 --> 00:27:20,240
Es una pelea por los niños.

499
00:27:20,800 --> 00:27:22,600
Porque no tienen elección.

500
00:27:22,680 --> 00:27:24,600
Nosotras no tenemos elección.

501
00:27:27,920 --> 00:27:30,840
- [Susan] ¿Qué quieres comer? Lo que sea.
- [Connor] Pizza.

502
00:27:30,920 --> 00:27:33,280
¿Pizza? No sé si pueda comprarla.

503
00:27:34,600 --> 00:27:35,880
[Peter] Hola, cielo.

504
00:27:37,760 --> 00:27:41,280
- [Connor] Mamá.
- [Peter] Hola, hijo. Estás enorme.

505
00:27:43,200 --> 00:27:45,400
[Susan] Connor, entra a la casa.

506
00:27:48,680 --> 00:27:50,120
Está bien, corazón.

507
00:27:52,400 --> 00:27:55,600
Entra. Eso es. Vuelvo en un segundo.

508
00:28:02,560 --> 00:28:05,640
Lo amable es decir "hola"
cuando alguien te saluda.

509
00:28:05,720 --> 00:28:08,440
No hablo con muertos. Te vuelve loco.

510
00:28:08,520 --> 00:28:10,840
Aún eres muy graciosa. Eso es bueno.

511
00:28:10,920 --> 00:28:13,440
Mi bisabuelo juraba
que hablaba con su hijo muerto.

512
00:28:13,520 --> 00:28:14,880
Decía que le cantaba.

513
00:28:14,960 --> 00:28:17,600
Al final, le administraron electrochoques.

514
00:28:17,680 --> 00:28:20,320
Pues, yo sigo vivo. Y tú también.

515
00:28:21,880 --> 00:28:23,360
Solo quiero hablar contigo.

516
00:28:23,440 --> 00:28:26,160
Y yo quiero un hombre
que pague lo que debe y se quede,

517
00:28:26,240 --> 00:28:28,400
pero los huevos no son al gusto.

518
00:28:28,920 --> 00:28:31,360
Estás molesta. Y no te culpo, en serio.

519
00:28:32,920 --> 00:28:34,600
¿Al menos puedo ver a los niños?

520
00:28:35,400 --> 00:28:37,560
Tú no eres su padre, ¿no lo entiendes?

521
00:28:38,560 --> 00:28:39,720
No lo eres.

522
00:28:41,120 --> 00:28:42,320
Vete a la mierda.

523
00:28:52,040 --> 00:28:54,040
[respira nerviosa]

524
00:29:03,920 --> 00:29:04,920
Oye.

525
00:29:07,920 --> 00:29:10,560
- Perdóname.
- [Connor] No es tu culpa.

526
00:29:11,280 --> 00:29:12,800
Eso es casi verdad.

527
00:29:16,080 --> 00:29:17,960
No se ve como lo imaginaba.

528
00:29:19,040 --> 00:29:21,360
¿Te imaginabas a George Clooney?

529
00:29:21,440 --> 00:29:24,000
No, Daniel me mostró fotos.

530
00:29:25,120 --> 00:29:26,200
Ah, ¿sí?

531
00:29:27,200 --> 00:29:30,600
Pero fue antes,
y creí que se parecería a mí.

532
00:29:32,040 --> 00:29:33,680
No, tú tienes suerte.

533
00:29:34,560 --> 00:29:36,160
Te pareces más a mí.

534
00:29:42,960 --> 00:29:44,120
¿Les ofrezco un té?

535
00:29:44,200 --> 00:29:46,240
Tengo una tetera para hacerlo rápido.

536
00:29:46,320 --> 00:29:48,160
[Des] No, gracias. Es tarde.

537
00:29:48,240 --> 00:29:50,760
Gracias por analizar
los papeles que le enviamos.

538
00:29:52,120 --> 00:29:53,600
¿Sí tenemos un caso?

539
00:29:54,480 --> 00:29:58,640
Bueno, revisé las toxinas
en los derivados de la siderúrgica.

540
00:29:58,720 --> 00:30:02,120
El culpable creo
que es un metal pesado, el cadmio.

541
00:30:03,360 --> 00:30:06,800
Pero nadie estudió los efectos
del cadmio en mujeres embarazadas.

542
00:30:07,400 --> 00:30:09,360
¿Y tenemos un caso, doctor Penman?

543
00:30:10,680 --> 00:30:12,880
¿Puede probar
que hubo exposición al metal?

544
00:30:12,960 --> 00:30:14,400
Finja que puedo.

545
00:30:14,920 --> 00:30:18,080
Entonces, debo demostrar
que puede causar estos defectos.

546
00:30:18,640 --> 00:30:21,800
Puedo hacer inferencias
basadas en estudios con agricultores

547
00:30:21,880 --> 00:30:23,640
con los que podría lograrlo,

548
00:30:23,720 --> 00:30:25,560
pero, en esta clase de casos,

549
00:30:25,640 --> 00:30:29,560
la corte requiere que un especialista
en medicina fetal esté muy seguro

550
00:30:29,640 --> 00:30:31,160
de los descubrimientos.

551
00:30:31,720 --> 00:30:35,520
Tenemos que eliminar
todas las posibles variables.

552
00:30:36,360 --> 00:30:37,760
¿Y cuáles son las variables?

553
00:30:38,480 --> 00:30:39,440
En mi opinión,

554
00:30:39,520 --> 00:30:43,960
tienen que enfocarse exclusivamente
en bebés con defectos en las extremidades.

555
00:30:45,520 --> 00:30:48,280
Entonces, ¿por "variables" se refiere…

556
00:30:49,280 --> 00:30:50,400
a algunas mujeres?

557
00:30:50,480 --> 00:30:51,960
¿Eliminar a algunas mujeres?

558
00:30:52,040 --> 00:30:56,160
Esos contaminantes podrían afectar
en un 95 %, con seguridad,

559
00:30:56,240 --> 00:30:59,680
al feto de esa manera
en esa etapa del desarrollo.

560
00:30:59,760 --> 00:31:03,320
Representamos a docenas
de familias en este caso.

561
00:31:04,920 --> 00:31:08,120
Si quieren ganar, nada más son 18.

562
00:31:12,520 --> 00:31:14,680
[música tensa suave]

563
00:31:16,280 --> 00:31:17,480
[Des] Doctor, ¿esto es…?

564
00:31:17,560 --> 00:31:19,640
Es mi opinión profesional.

565
00:31:20,640 --> 00:31:23,400
[Des] Pero ellas son…
Son personas que sufrieron.

566
00:31:23,480 --> 00:31:27,720
Cualquier niño que no cumpla
con los criterios debilitará todo su caso.

567
00:31:29,440 --> 00:31:30,440
Lo lamento.

568
00:31:32,760 --> 00:31:33,960
[Dani suspira]

569
00:31:45,600 --> 00:31:47,080
Todo va a salir bien.

570
00:31:48,440 --> 00:31:49,920
Todo saldrá bien.

571
00:31:50,640 --> 00:31:52,280
Los doctores saben lo que hacen.

572
00:31:52,360 --> 00:31:56,480
Después de la operación,
todo mejorará. Sí.

573
00:32:03,080 --> 00:32:04,760
[enfermero] Todo listo, Connor.

574
00:32:08,680 --> 00:32:11,920
[doctor] ¡Ah!
Pero si es mi paciente favorito.

575
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
[música dramática]

576
00:32:21,840 --> 00:32:24,400
[periodista por radio]
Se emitieron los votos,

577
00:32:24,480 --> 00:32:27,200
y los resultados
de los conteos están llegando.

578
00:32:27,280 --> 00:32:31,160
Roy Thomas y su nuevo partido laborista
tuvieron un triunfo arrollador,

579
00:32:31,240 --> 00:32:34,080
ganando más de la mitad
de los distritos del condado.

580
00:32:34,160 --> 00:32:37,480
Un resultado notable se dio
en el distrito este de Corby,

581
00:32:37,560 --> 00:32:40,880
en donde Sam Hagen,
ahora del partido anticorrupción,

582
00:32:40,960 --> 00:32:43,640
- perdió su lugar. Veintisiete…
- [apaga la radio]

583
00:32:50,160 --> 00:32:53,160
[en inglés] ♪ No le digas a mi corazón. ♪

584
00:32:53,240 --> 00:32:56,440
- [pitido de monitor]
- ♪ A mi pobre y roto corazón. ♪

585
00:32:57,000 --> 00:33:00,240
♪ No creo que lo vaya a entender. ♪

586
00:33:01,400 --> 00:33:04,160
♪ Y si le dices a mi corazón, ♪

587
00:33:04,880 --> 00:33:07,080
♪ a mi pobre y roto corazón, ♪

588
00:33:07,920 --> 00:33:09,320
♪ estallará en… ♪

589
00:33:09,400 --> 00:33:11,400
[suena alerta]

590
00:33:12,360 --> 00:33:14,600
¿Connor? ¿Connor?

591
00:33:15,360 --> 00:33:18,720
- Oye, Connor. Está… Está hirviendo.
- Vamos a ayudarlo.

592
00:33:18,800 --> 00:33:20,040
Tiene mucha temperatura.

593
00:33:20,120 --> 00:33:22,400
- [enfermera] Permiso.
- ¿Qué le pasa?

594
00:33:22,480 --> 00:33:24,040
- ¿Connor?
- Lo revisaremos.

595
00:33:24,120 --> 00:33:26,280
¿Alguien puede…? No voy a dejar a mi hijo.

596
00:33:26,360 --> 00:33:30,560
- A un costado.
- ¡Mamá está aquí! ¡Me quedo aquí!

597
00:33:30,640 --> 00:33:34,200
Connor, tranquilo, amor.
Mamá está aquí. Mamá está aquí, ¿okey?

598
00:33:34,280 --> 00:33:36,440
¿Está bien? ¿Qué tiene?

599
00:33:36,520 --> 00:33:37,920
[llora] ¿Está bien?

600
00:33:41,440 --> 00:33:44,200
Está… Está bien, mi amor. Aquí estoy.

601
00:33:44,280 --> 00:33:46,280
[música tensa suave]

602
00:34:12,680 --> 00:34:14,240
[respira nervioso]

603
00:34:22,520 --> 00:34:25,480
[doctor] Tiene una infección
que aumentó el ritmo cardíaco.

604
00:34:25,560 --> 00:34:28,400
Si entra al flujo sanguíneo,
podría causar una sepsis.

605
00:34:28,480 --> 00:34:30,760
- Maldita sea.
- Reabrimos la mano

606
00:34:30,840 --> 00:34:34,760
y bombeamos antibióticos en la herida
para limpiar cualquier tejido infectado.

607
00:34:34,840 --> 00:34:36,160
Debería estabilizarse.

608
00:34:36,240 --> 00:34:40,200
Susan, no se puede hacer nada
hasta la mañana.

609
00:34:41,200 --> 00:34:44,440
- Sugiero que vayas a casa y…
- ¿Y si no se estabiliza?

610
00:34:44,520 --> 00:34:45,600
[doctor] ¿Disculpa?

611
00:34:46,120 --> 00:34:47,760
¿Y si le da sepsis?

612
00:34:48,960 --> 00:34:55,640
- Tendremos que considerar amputar tejido.
- ¿Tejido? ¿Y eso qué significa?

613
00:34:56,880 --> 00:34:58,880
No tendrán que cortar la mano, ¿verdad?

614
00:34:59,480 --> 00:35:01,400
Aún falta mucho para que eso pase.

615
00:35:06,200 --> 00:35:08,200
[música inquietante]

616
00:35:23,680 --> 00:35:24,720
Hola.

617
00:35:27,600 --> 00:35:28,840
Lo siento.

618
00:35:31,160 --> 00:35:33,640
Descansaba los ojos. Me llamo Sam Hagen.

619
00:35:33,720 --> 00:35:35,600
Sí, sé quién es, concejal Hagen.

620
00:35:38,520 --> 00:35:40,320
Necesito que me haga una promesa.

621
00:35:40,400 --> 00:35:42,360
¿Qué promesa pretende?

622
00:35:43,200 --> 00:35:45,720
Que no quiere beneficiarse
de estas pobres mujeres.

623
00:35:48,320 --> 00:35:50,240
No recibiré pago si no ganamos.

624
00:35:51,560 --> 00:35:54,440
Ganaré una parte si se gana el caso,
pero no mucho.

625
00:35:55,920 --> 00:35:58,120
Hago otras cosas para sobrevivir.

626
00:36:00,960 --> 00:36:02,760
No me gustan los casos de la corte.

627
00:36:03,800 --> 00:36:06,360
Todo el mundo lleva a alguien
a la corte hoy en día.

628
00:36:07,360 --> 00:36:08,280
Ajá.

629
00:36:08,360 --> 00:36:11,520
Pero también creo que sería
la única forma de poder detenerlos.

630
00:36:12,840 --> 00:36:14,160
Y deben ser detenidos.

631
00:36:20,560 --> 00:36:23,080
No le diré quién me los dio,

632
00:36:24,160 --> 00:36:26,200
pero sí le diré que los necesitará.

633
00:36:27,960 --> 00:36:29,960
[música emotiva]

634
00:36:33,160 --> 00:36:35,160
Y ya no soy concejal, por cierto, señor.

635
00:36:54,440 --> 00:36:56,440
[música dramática suave]

636
00:37:15,800 --> 00:37:17,600
Él va a estar bien.

637
00:37:18,120 --> 00:37:20,040
Si pierde la mano, le doy una mía.

638
00:37:20,120 --> 00:37:21,840
No va a perder nada.

639
00:37:22,400 --> 00:37:24,200
Ya sufrió suficiente.

640
00:37:24,880 --> 00:37:26,520
Ya sufrió suficiente.

641
00:37:30,320 --> 00:37:31,800
No tanto como tú.

642
00:37:34,280 --> 00:37:35,840
No es una competencia.

643
00:37:36,840 --> 00:37:38,280
Todo es injusto.

644
00:37:40,560 --> 00:37:42,440
Creí que odiabas los hospitales.

645
00:37:43,160 --> 00:37:44,680
Así es, los odio.

646
00:37:45,520 --> 00:37:47,480
En especial, este hospital.

647
00:37:53,680 --> 00:37:55,320
[Des] Lamento lo de Connor.

648
00:37:55,400 --> 00:37:57,640
¿Ya le dieron un porcentaje?

649
00:37:57,720 --> 00:38:00,240
¿Las probabilidades
de que conserve la mano?

650
00:38:01,360 --> 00:38:05,040
No. No le dieron un porcentaje.

651
00:38:07,160 --> 00:38:08,360
¿Y qué puedo hacer?

652
00:38:09,880 --> 00:38:11,240
Pues, ganar el caso.

653
00:38:13,960 --> 00:38:15,760
¿Y cómo va todo?

654
00:38:15,840 --> 00:38:19,360
¿Están cerca de las cuatro pruebas?
O como les digan.

655
00:38:20,480 --> 00:38:22,360
Sí. Estamos…

656
00:38:24,800 --> 00:38:26,160
Sí, todo va bien.

657
00:38:28,080 --> 00:38:29,520
Escucha, Tracey.

658
00:38:33,280 --> 00:38:36,560
¿Sabías que planean convertir
este lugar en un call center?

659
00:38:39,600 --> 00:38:40,680
¿Qué?

660
00:38:41,480 --> 00:38:43,160
[Tracey] A veces lo extraño.

661
00:38:44,400 --> 00:38:47,080
No el limpiar mi auto dos veces al día,

662
00:38:48,280 --> 00:38:50,560
pero hay partes que se vuelven rutina.

663
00:38:52,960 --> 00:38:54,200
Sí, lo sé.

664
00:38:57,400 --> 00:39:00,280
Cuando mi padre murió,
creí que no volvería a Corby.

665
00:39:01,680 --> 00:39:05,320
E investigué para mover mi oficina al sur.

666
00:39:05,400 --> 00:39:08,280
- ¿Cómo? Qué vergüenza, Des.
- [Des ríe]

667
00:39:09,960 --> 00:39:14,120
Después leí sobre ustedes,
y es por eso… que todavía sigo aquí.

668
00:39:16,080 --> 00:39:19,480
¿Cómo le decían a tu papá? ¿Era Panadizo?

669
00:39:20,640 --> 00:39:22,120
Se llamaba Larry.

670
00:39:23,840 --> 00:39:28,240
¿En serio?
Debió ser difícil soportar a Susan. ¡Uf!

671
00:39:28,320 --> 00:39:30,960
Él… fue un gran hombre.

672
00:39:34,640 --> 00:39:37,600
¿Por qué tenías que limpiar
tu auto dos veces al día?

673
00:39:37,680 --> 00:39:38,800
El polvo.

674
00:39:39,400 --> 00:39:41,880
Estaba por doquier.
Se metía en todas partes.

675
00:39:43,200 --> 00:39:46,640
Marc tuvo que cambiar las aspas
de mi limpiaparabrisas tres veces.

676
00:39:46,720 --> 00:39:49,480
¿El polvo? ¿Era demasiado?

677
00:39:49,560 --> 00:39:54,040
Pero solo aquí, porque estaba en la zona,
en los camiones y el vertido.

678
00:39:55,880 --> 00:39:58,880
Cuando el desperdicio se secaba
en el camino se esparcía.

679
00:40:01,880 --> 00:40:03,880
No lo habíamos considerado. ¡Mierda!

680
00:40:04,400 --> 00:40:06,400
[música inquietante crece]

681
00:40:07,200 --> 00:40:08,240
¡Mierda!

682
00:40:11,320 --> 00:40:12,560
[suspira]

683
00:40:17,120 --> 00:40:19,040
- [Susan] Gracias.
- [mujer] A ustedes.

684
00:40:19,120 --> 00:40:21,240
[Susan] Muy bien. Okey.

685
00:40:22,600 --> 00:40:24,120
Gira las piernas.

686
00:40:25,480 --> 00:40:27,560
Okey. Con calma, ¿sí?

687
00:40:33,480 --> 00:40:36,040
- Oye, ayúdame con esto, Daniel.
- Claro.

688
00:40:53,600 --> 00:40:55,200
[Daniel] ¿Quieres jugar a algo?

689
00:40:56,480 --> 00:40:57,520
[Connor] Sí.

690
00:40:59,520 --> 00:41:01,760
Seguro ya te hartaste de mí.

691
00:41:03,880 --> 00:41:04,960
No hagan trampa.

692
00:41:05,040 --> 00:41:07,400
[multitud alienta en TV]

693
00:41:12,880 --> 00:41:14,960
¿Dormiste en el sofá y no en mi cama?

694
00:41:16,240 --> 00:41:18,040
Preferí no hacerlo.

695
00:41:18,560 --> 00:41:21,480
Huele horrible.
El gato del vecino lo orinó dos veces.

696
00:41:21,560 --> 00:41:23,200
[Peter] Ah, pues no lo percibí.

697
00:41:23,280 --> 00:41:25,240
Creo que lo limpiaste muy bien.

698
00:41:29,320 --> 00:41:30,680
¿Crees que va a estar bien?

699
00:41:31,320 --> 00:41:33,240
No tuvieron que amputar.

700
00:41:34,920 --> 00:41:37,080
Pero tuvieron que quitar el dedo.

701
00:41:38,840 --> 00:41:40,880
Vuelve a tener solo uno en la mano.

702
00:41:41,960 --> 00:41:42,960
Claro.

703
00:41:50,880 --> 00:41:53,760
Gracias por cuidar a Daniel.

704
00:41:54,840 --> 00:41:56,520
Por responder.

705
00:41:56,600 --> 00:41:58,560
Nadie más podía y…

706
00:42:05,640 --> 00:42:07,160
Creo que te debo una disculpa.

707
00:42:08,160 --> 00:42:11,120
- ¿Por qué?
- Lo que dijiste en televisión.

708
00:42:12,080 --> 00:42:15,560
Quisiera poder apuñalarme en la pierna

709
00:42:15,640 --> 00:42:18,200
por dejarte con todo esto.

710
00:42:18,280 --> 00:42:20,560
Si quieres yo lo hago, tengo un cuchillo.

711
00:42:20,640 --> 00:42:21,880
[Peter suspira]

712
00:42:25,840 --> 00:42:27,480
Sé que no actué bien, Susie.

713
00:42:28,960 --> 00:42:30,160
Y lo lamento.

714
00:42:34,200 --> 00:42:35,920
Necesito que me perdones.

715
00:42:37,200 --> 00:42:38,240
¿En serio?

716
00:42:40,200 --> 00:42:41,200
¿Es en serio?

717
00:42:47,640 --> 00:42:49,720
Daniel dijo que obligaste a Connor.

718
00:42:50,720 --> 00:42:51,840
A operarse.

719
00:42:54,800 --> 00:42:56,080
Creo que nadie…

720
00:42:58,080 --> 00:43:00,320
Que nadie es perfecto. A eso me refiero.

721
00:43:00,400 --> 00:43:02,440
¿Tú crees que eso es lo mismo?

722
00:43:03,560 --> 00:43:06,520
No se te olvidó comprar la leche,
huiste a la mierda.

723
00:43:07,240 --> 00:43:08,200
Sí puedes verlos,

724
00:43:08,280 --> 00:43:11,680
pero, Peter, jamás me vuelvas
a hablar de esa forma.

725
00:43:11,760 --> 00:43:13,360
Ni ahora ni nunca.

726
00:43:25,000 --> 00:43:26,320
[Pattie] ¿Qué vas a tomar?

727
00:43:26,400 --> 00:43:28,840
No digas que nada,
porque eso no te beneficia.

728
00:43:28,920 --> 00:43:31,120
Un vaso de agua simple, por favor, Pattie.

729
00:43:31,200 --> 00:43:32,080
[Pattie] Idiota.

730
00:43:32,160 --> 00:43:34,360
- [Daniel] Quiero una cerveza.
- [Susan] No.

731
00:43:35,840 --> 00:43:38,440
[Des] Okey. Okey, gracias por venir.

732
00:43:39,200 --> 00:43:42,160
Solo quería ponerlas al día con el avance.

733
00:43:43,240 --> 00:43:46,760
Primero les diré esto,
el reporte de la RHA…

734
00:43:46,840 --> 00:43:48,720
[todos abuchean]

735
00:43:49,200 --> 00:43:51,680
Podemos demostrar
que sus estadísticas son basura.

736
00:43:51,760 --> 00:43:53,040
[todos celebran]

737
00:43:54,160 --> 00:43:55,160
Gracias.

738
00:43:55,920 --> 00:43:59,560
Nuestros descubrimientos muestran
que la tasa de anomalías en miembros

739
00:43:59,640 --> 00:44:03,400
en Corby es tres veces más alta
que el promedio en la región.

740
00:44:05,400 --> 00:44:07,320
También tenemos una teoría fuerte

741
00:44:07,400 --> 00:44:10,800
de cómo las toxinas
entraron a sus cuerpos.

742
00:44:11,480 --> 00:44:14,320
Después de consultar con nuestro experto,

743
00:44:14,400 --> 00:44:18,400
creemos que podemos demostrar
que las toxinas entraron en sus sistemas

744
00:44:18,480 --> 00:44:20,640
por el polvo, sí.

745
00:44:22,480 --> 00:44:24,320
Ustedes lo han respirado.

746
00:44:26,120 --> 00:44:30,400
Este polvo contenía
un metal pesado llamado cadmio.

747
00:44:31,160 --> 00:44:32,160
Y es…

748
00:44:33,080 --> 00:44:35,200
Bueno, según nuestro experto,

749
00:44:35,280 --> 00:44:37,320
la nube que ese polvo creó…

750
00:44:39,040 --> 00:44:40,200
las envenenó.

751
00:44:42,600 --> 00:44:46,280
Por lo tanto, ahora me dedicaré
a recolectar fotografías.

752
00:44:46,360 --> 00:44:49,520
Cualquier foto que tengan
en la que salga una parte de la acera

753
00:44:49,600 --> 00:44:53,080
o el camino de estas zonas,
también sus hogares, las quiero.

754
00:44:53,920 --> 00:44:56,280
Tony Cox, nuestro experto,

755
00:44:57,760 --> 00:45:00,920
cree que este polvo viajó kilómetros.

756
00:45:03,400 --> 00:45:05,160
Afectó a toda la ciudad.

757
00:45:06,440 --> 00:45:10,240
Desde el principio, dijimos que debíamos
probar la negligencia consciente

758
00:45:10,320 --> 00:45:12,360
de parte del concejo.

759
00:45:12,440 --> 00:45:18,800
Nos apoderamos de algunos documentos
que creemos que lo pueden demostrar.

760
00:45:18,880 --> 00:45:23,840
Entonces, los cuatro pilares
se respondieron.

761
00:45:24,680 --> 00:45:28,840
Y yo creo que estamos armando algo

762
00:45:28,920 --> 00:45:31,960
que, creemos, tiene la oportunidad
de llegar a un acuerdo.

763
00:45:32,040 --> 00:45:33,280
¿Y es bueno?

764
00:45:36,840 --> 00:45:38,080
Tenemos un caso, Maggie.

765
00:45:38,160 --> 00:45:39,480
Suficiente para mí.

766
00:45:52,920 --> 00:45:55,680
Hola. ¿Te gustaría un té de manzanilla?

767
00:45:55,760 --> 00:45:57,640
[Maggie] No, me voy a ir a dormir.

768
00:46:00,920 --> 00:46:05,440
[carraspea] Fue el polvo.
Creen que fue el polvo.

769
00:46:06,040 --> 00:46:08,520
Que todas respiramos.

770
00:46:08,600 --> 00:46:11,480
Que tú trajiste a casa. Claro, no sabías.

771
00:46:12,360 --> 00:46:14,360
¿Polvo? ¿Es en serio?

772
00:46:17,600 --> 00:46:19,120
Está armado el caso, Derek.

773
00:46:19,800 --> 00:46:20,920
Lo tenemos.

774
00:46:21,920 --> 00:46:23,240
Y ganaremos.

775
00:46:24,800 --> 00:46:26,800
[música inquietante]

776
00:46:33,120 --> 00:46:34,840
[Susan] Fue una buena noche, ¿no?

777
00:46:35,360 --> 00:46:36,600
Me dio miedo.

778
00:46:37,800 --> 00:46:41,080
Sí. Yo también lo sentí.

779
00:46:42,440 --> 00:46:45,240
Al menos,
me hizo querer limpiar más seguido.

780
00:46:45,320 --> 00:46:48,120
[ríe] Ay, ¿cuándo te pusiste tan guapo?

781
00:46:48,200 --> 00:46:50,280
- No lo soy.
- Claro que sí.

782
00:46:50,360 --> 00:46:52,720
- [Connor] ¿Tú crees?
- Sí.

783
00:46:53,480 --> 00:46:54,560
Ya no…

784
00:46:55,880 --> 00:46:57,680
habrá más operaciones.

785
00:46:57,760 --> 00:46:59,040
Okey.

786
00:47:00,960 --> 00:47:03,240
Ya se terminaron las operaciones.

787
00:47:04,240 --> 00:47:05,560
Gracias, mamá.

788
00:47:08,120 --> 00:47:10,920
Amo tu mano, porque te amo a ti.

789
00:47:13,560 --> 00:47:16,400
Okey. Descansa.

790
00:47:17,120 --> 00:47:20,200
Ay, ¿cuánto gel tienes en el cabello?
Qué horror.

791
00:47:20,280 --> 00:47:21,560
[Connor ríe]

792
00:47:23,920 --> 00:47:24,920
Descansa, amor.

793
00:47:35,840 --> 00:47:37,360
¿Tenemos lo necesario?

794
00:47:39,320 --> 00:47:40,440
Pues, eso depende.

795
00:47:41,480 --> 00:47:43,640
¿Seguirás el consejo del doctor Penman?

796
00:47:43,720 --> 00:47:45,160
Reducir la lista.

797
00:47:48,600 --> 00:47:49,600
No lo sé.

798
00:47:52,400 --> 00:47:56,120
Okey. Necesitamos el testimonio de Penman.

799
00:47:56,200 --> 00:47:57,560
Ella tiene que saber.

800
00:47:58,160 --> 00:48:00,080
Tracey no es la única, ¿y las demás?

801
00:48:00,600 --> 00:48:04,800
No, pero, si quedará excluida del caso,
ella tiene que saber.

802
00:48:10,000 --> 00:48:11,560
Cuando esté en movimiento,

803
00:48:13,040 --> 00:48:14,800
si no hay otras opciones.

804
00:48:15,720 --> 00:48:16,880
No hasta entonces.

805
00:48:17,560 --> 00:48:19,560
[música inquietante]

806
00:48:22,560 --> 00:48:23,560
De acuerdo.

807
00:48:44,040 --> 00:48:45,840
¿En qué estás pensando?

808
00:48:49,480 --> 00:48:50,720
Justicia.

809
00:48:56,520 --> 00:48:58,120
Se hará justicia.

810
00:48:59,600 --> 00:49:02,280
[música inquietante crece y se detiene]

811
00:49:03,600 --> 00:49:06,040
[música sombría de piano]

812
00:50:45,120 --> 00:50:47,120
[música sombría de piano continúa]

