1
00:00:11,400 --> 00:00:15,080
PRAVDA ZA NAŠU DJECU!

2
00:00:19,160 --> 00:00:23,600
Ako savineš papir na tri dijela,
lako uđe u omotnicu.

3
00:00:27,640 --> 00:00:30,800
-Nisam slušala kad smo učili o tome.
-Susan.

4
00:00:30,880 --> 00:00:33,600
Drkala sam Harveyju Thomasu
u zadnjoj klupi.

5
00:00:36,160 --> 00:00:37,120
Ništa od ove.

6
00:00:40,680 --> 00:00:45,000
Hvala što ste došli, ljudi.
Ako ste prvi put ovdje, dobro došli.

7
00:00:45,080 --> 00:00:49,640
Ako niste, ne mogu vjerovati
da ste se vratili. Luđi ste od mene.

8
00:00:51,720 --> 00:00:55,080
Uskoro izlazi
izvješće Regionalnog zavoda za zdravstvo.

9
00:00:55,600 --> 00:00:59,280
U pripremi za to
Des želi da učinimo neke stvari.

10
00:00:59,360 --> 00:01:02,960
Kao uvijek,
smrtno je dosadno, ali poslušajte ga.

11
00:01:03,040 --> 00:01:04,640
Hvala ti na lijepom uvodu.

12
00:01:05,920 --> 00:01:08,000
Moramo dokazati četiri stvari.

13
00:01:08,080 --> 00:01:11,600
Prvo, trebamo dokaz
da postoji skupina žena

14
00:01:11,680 --> 00:01:15,840
koja je istodobno bila trudna
i na koju je ovo utjecalo.

15
00:01:15,920 --> 00:01:18,080
Izvješće Zavoda to će dokazati.

16
00:01:18,680 --> 00:01:22,960
Drugo, da postoji razlog
zašto je ovo utjecalo na vas.

17
00:01:23,040 --> 00:01:26,440
Kako su toksini ušli u vaša tijela
za vrijeme sanacije.

18
00:01:26,520 --> 00:01:29,000
Vodovod istražuje vodoopskrbni sustav.

19
00:01:30,240 --> 00:01:31,920
Treće, trebamo dokaz

20
00:01:32,000 --> 00:01:36,200
da su toksini izravno utjecali
na vašu nerođenu djecu.

21
00:01:36,800 --> 00:01:40,160
I četvrto, trebamo svijest i nemar.

22
00:01:40,680 --> 00:01:44,360
Dokaz da su mogli to pokušati spriječiti,
ali da svjesno nisu.

23
00:01:44,440 --> 00:01:47,640
Nadamo se da ćemo to dokazati
dokumentima iz vijećnice.

24
00:01:48,160 --> 00:01:51,680
Ovo je Dani.
Surađuje sa mnom na ovom slučaju.

25
00:01:51,760 --> 00:01:52,760
Zdravo, Dani.

26
00:01:52,840 --> 00:01:55,480
Dobro. Dani će vam podijeliti formulare.

27
00:01:55,560 --> 00:01:57,120
Da, jako su dosadni.

28
00:01:57,200 --> 00:01:59,280
Oni će biti početak vaših izjava.

29
00:01:59,960 --> 00:02:03,960
Te izjave bit će temelj
na kojem ćemo graditi ovaj slučaj.

30
00:02:08,000 --> 00:02:11,080
ŽELJEZO, CIJANID, KADMIJ,
KROM, BARIJ - ZADOVOLJAVA

31
00:02:11,160 --> 00:02:13,400
ZEMLJIŠTE BRITISH STEELA

32
00:02:13,480 --> 00:02:16,280
OBAVIJEST O DODJELI

33
00:02:16,360 --> 00:02:19,560
ZABAVNI PARK WONDERWORLD
USKORO

34
00:02:19,640 --> 00:02:22,360
Iznio bih novu točku dnevnog reda.

35
00:02:22,880 --> 00:02:25,400
Za predstavljanje prijedloga
trebaš podršku.

36
00:02:25,920 --> 00:02:30,640
Dok je policijska istraga,
koja je osujećena požarom, u tijeku,

37
00:02:30,720 --> 00:02:35,200
predložio bih da vijeće obustavi
ugovore s tvrtkom Rhodes & Miller…

38
00:02:35,280 --> 00:02:36,880
Same, daj.

39
00:02:36,960 --> 00:02:39,720
-Zar ćeš biti ovakav, Roy?
-Same!

40
00:02:40,480 --> 00:02:41,640
Kao načelnik?

41
00:02:41,720 --> 00:02:43,880
Ušutkavat ćeš neistomišljenike?

42
00:02:43,960 --> 00:02:47,320
-Nisi rekao da će biti tako.
-Vijećniče, imate li podršku?

43
00:02:48,880 --> 00:02:52,400
Policijska istraga traje već 18 mjeseci,

44
00:02:52,480 --> 00:02:55,800
a Rhodes & Miller
cijelo to vrijeme profitira.

45
00:02:55,880 --> 00:02:58,240
Mislim da je to prava sramota.

46
00:02:58,320 --> 00:03:00,920
Vijećniče, sjednite.
Morat ću vas izbaciti.

47
00:03:09,920 --> 00:03:14,520
Dakle, uskoro počinje sastanak.
Vijećniče Frayn, jeste li spremni?

48
00:03:15,280 --> 00:03:16,480
Hvala, predsjedniče.

49
00:03:37,480 --> 00:03:38,520
Daj, Tede!

50
00:03:39,920 --> 00:03:40,960
Daj, sinko.

51
00:03:44,360 --> 00:03:45,960
Samo želim razgovarati.

52
00:04:02,080 --> 00:04:04,440
OTROVNI GRAD

53
00:04:06,760 --> 00:04:09,880
Izvješće je naručio
Zavod za zdravstvo Northamptonshirea

54
00:04:09,960 --> 00:04:12,360
u suradnji s Vijećem okruga Corby

55
00:04:12,440 --> 00:04:14,360
radi istrage tvrdnji

56
00:04:14,440 --> 00:04:20,240
o neobičnom broju djece rođene s manama
od 1984. do 1998. u Corbyju.

57
00:04:21,440 --> 00:04:25,280
Prema rezultatima epidemiološke studije,

58
00:04:25,360 --> 00:04:30,160
stopa djece s urođenim manama
koju su rodile majke iz Corbyja

59
00:04:30,240 --> 00:04:33,160
jednaka je stopi
u široj okolici Ketteringa.

60
00:04:33,240 --> 00:04:35,880
Zapravo, u Corbyju je stopa neznatno niža.

61
00:04:36,520 --> 00:04:39,880
Sukladno tome, u Corbyju nema odskakanja.

62
00:04:42,520 --> 00:04:44,280
Ne, nemoguće.

63
00:04:44,360 --> 00:04:46,680
-A mi smo iluzija?
-Pogledajte izvješće.

64
00:04:46,760 --> 00:04:49,840
Gledam ovu prostoriju
i vidim brojne majke…

65
00:04:49,920 --> 00:04:52,120
Gđo McIntyre, znam da ste razočarani,

66
00:04:52,200 --> 00:04:56,920
ali mislim da su vas odvjetnici naveli
da tražite nešto što ne postoji.

67
00:04:57,000 --> 00:04:58,520
Ne postoji?

68
00:04:58,600 --> 00:05:00,920
U nalazima iz izvješća jasno piše…

69
00:05:01,000 --> 00:05:03,240
Nalazi ignoriraju činjenice, jebemu!

70
00:05:03,320 --> 00:05:05,000
Dobro!

71
00:05:05,760 --> 00:05:06,800
Budimo pristojni.

72
00:05:06,880 --> 00:05:09,840
Malo probavite sadržaj izvješća,
a sva pitanja…

73
00:05:09,920 --> 00:05:13,280
Ne treba. Već je probavljen
i izgleda kao hrpa govana!

74
00:05:13,800 --> 00:05:15,800
Dobro, ljudi.

75
00:05:16,400 --> 00:05:20,040
Predstava je gotova. Smirite se. Hvala.

76
00:05:21,720 --> 00:05:23,480
-Proučit ćemo detalje…
-Idemo.

77
00:05:23,560 --> 00:05:25,920
Mislim da bih nešto trebala reći.

78
00:05:26,000 --> 00:05:26,960
Što točno?

79
00:05:27,480 --> 00:05:31,360
Nemaš im što reći.
Istražili su slučaj i ništa nisu otkrili.

80
00:05:31,880 --> 00:05:35,640
Susan McIntyre je lajavica,
ali mi nismo kao ona.

81
00:05:37,120 --> 00:05:38,520
-Idemo kući.
-Ali…

82
00:05:38,600 --> 00:05:42,280
Nema dokaza
da su mane povezane s onečišćenjem.

83
00:05:46,320 --> 00:05:48,160
Hvala svima na strpljenju.

84
00:05:48,240 --> 00:05:49,360
Gdje je Maggie?

85
00:05:49,440 --> 00:05:52,720
-Muž ju je odvukao.
-Nismo ovo očekivali.

86
00:05:52,800 --> 00:05:54,840
Lažu. Lažu i…

87
00:05:54,920 --> 00:05:57,320
Možda lažu, ali sumnjam.

88
00:05:57,400 --> 00:05:59,520
Ljudi nikad nisu toliko maliciozni.

89
00:06:00,080 --> 00:06:04,800
Prije bih rekao da su nesposobni,
ali ovo je korak unatrag.

90
00:06:04,880 --> 00:06:07,680
-A koji vrag znači „maliciozni”?
-Zli.

91
00:06:08,200 --> 00:06:09,200
Ne slažeš se?

92
00:06:10,400 --> 00:06:12,200
Imam još loših vijesti.

93
00:06:13,040 --> 00:06:14,760
Javili su se iz vodovoda.

94
00:06:15,280 --> 00:06:16,720
Prema njihovim zapisima

95
00:06:16,800 --> 00:06:21,360
za vrijeme sanacije
u vodi nisu pronađene strane tvari.

96
00:06:21,960 --> 00:06:23,520
Ni oni nisu zli?

97
00:06:25,200 --> 00:06:26,120
Ne bih rekao.

98
00:06:27,320 --> 00:06:28,240
Gledajte…

99
00:06:30,560 --> 00:06:33,040
Nećemo se praviti da nismo razočarani,

100
00:06:33,640 --> 00:06:36,560
ali postoje i druge opcije.

101
00:06:36,640 --> 00:06:39,400
A ono policijsko izvješće o požaru?

102
00:06:39,480 --> 00:06:41,600
Policija istražuje korupciju.

103
00:06:42,120 --> 00:06:46,120
Kriminalistička istraga može pomoći,
ali ne možemo se uključiti.

104
00:06:46,800 --> 00:06:48,120
Što ćemo sad, Dese?

105
00:06:49,680 --> 00:06:52,560
Pa, kao što je Dani rekla,

106
00:06:53,600 --> 00:06:54,600
naći ćemo način.

107
00:06:56,640 --> 00:06:58,680
Gotovo uvijek postoji način.

108
00:07:02,280 --> 00:07:04,280
IZVJEŠĆE ZAVODA ZA ZDRAVSTVO

109
00:07:10,520 --> 00:07:11,360
Tata!

110
00:07:11,440 --> 00:07:14,080
Bok. Kako si? Što to radiš?

111
00:07:15,160 --> 00:07:16,160
Dobro si?

112
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Kako si?

113
00:07:19,920 --> 00:07:20,920
Dobro.

114
00:07:26,640 --> 00:07:27,640
Dobro si, draga?

115
00:07:30,600 --> 00:07:31,680
Još to čitaš?

116
00:07:31,760 --> 00:07:32,600
ZDRAVLJE DJECE

117
00:07:32,680 --> 00:07:33,520
Da.

118
00:07:34,360 --> 00:07:38,560
Pokušavam shvatiti
kamo se Shelby Anne uklapa,

119
00:07:39,320 --> 00:07:41,360
ali ovo je previše komplicirano.

120
00:07:44,560 --> 00:07:45,880
Da ja pripremim jelo?

121
00:07:48,280 --> 00:07:51,040
Ne čitam cijeli dan ako to misliš.

122
00:07:58,920 --> 00:07:59,920
Trebam je.

123
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Svi je trebamo.

124
00:08:12,440 --> 00:08:14,200
Svjesna si da će odustati?

125
00:08:14,720 --> 00:08:16,720
-Des će odustati.
-Zašto to misliš?

126
00:08:16,800 --> 00:08:19,440
Znam prepoznati kad je muškarcu dosta.

127
00:08:21,040 --> 00:08:22,640
Je li ovo pametno, Susan?

128
00:08:23,880 --> 00:08:24,880
Sigurno.

129
00:08:26,720 --> 00:08:29,480
-Vjerojatno. Možda.
-Prava si budala, znaš?

130
00:08:29,560 --> 00:08:31,680
Ti si budala jer me pratiš. Dođi.

131
00:08:34,440 --> 00:08:36,480
ZABRANJEN PRISTUP NEOVLAŠTENIMA

132
00:08:41,880 --> 00:08:43,800
Dobro, dat ću ti nogicu.

133
00:08:44,400 --> 00:08:45,760
-Ne!
-Daj.

134
00:08:46,640 --> 00:08:47,480
Spremna sam.

135
00:08:47,560 --> 00:08:48,560
O, Bože.

136
00:08:49,720 --> 00:08:50,760
Dobro.

137
00:08:50,840 --> 00:08:51,840
-Tako.
-Da.

138
00:08:55,640 --> 00:08:58,320
Imaš neočekivano mišićavu guzicu!

139
00:08:58,400 --> 00:08:59,400
Da?

140
00:09:00,400 --> 00:09:02,720
Dobro. Hajde, uzmi uzorke.

141
00:09:03,800 --> 00:09:06,240
Super, sad provaljujem bez tebe.

142
00:09:14,440 --> 00:09:19,520
Dobro. Unutra su tri boce,
rukavice i vrećica da ne zaprljaš ruksak.

143
00:09:19,600 --> 00:09:21,680
To je Connorova školska torba.

144
00:09:22,280 --> 00:09:24,960
Moramo Desu dokazati da unutra ima otrova.

145
00:09:25,840 --> 00:09:26,840
Dobro.

146
00:09:47,840 --> 00:09:50,520
-Poruka iz vijećnice.
-Dat će nam dokumente?

147
00:09:50,600 --> 00:09:54,600
Svi traženi dokumenti
nažalost su izgorjeli u požaru.

148
00:09:55,360 --> 00:09:57,960
Dat će sve od sebe, ali i kartoteka je…

149
00:09:58,040 --> 00:09:59,240
Izgorjela u požaru?

150
00:10:02,240 --> 00:10:03,280
Tko je to?

151
00:10:03,360 --> 00:10:04,520
Lydia Short.

152
00:10:04,600 --> 00:10:07,440
Ima 16-godišnje dijete s oštećenjem ruke.

153
00:10:09,880 --> 00:10:10,880
Dobro jutro.

154
00:10:11,680 --> 00:10:13,920
Bit će i bolje kad vidiš što imamo.

155
00:10:20,320 --> 00:10:21,200
Pomozite mi.

156
00:10:21,280 --> 00:10:25,080
Voda sa saniranog zemljišta
na kojem je radio Rhodes & Miller.

157
00:10:25,960 --> 00:10:27,840
A zašto je to korisno?

158
00:10:29,080 --> 00:10:31,120
-Bit će otrovna.
-Naravno.

159
00:10:31,200 --> 00:10:33,720
Za sanirano zemljište znamo
da je otrovano.

160
00:10:33,800 --> 00:10:36,720
Nas zanima je li ta otrovana voda

161
00:10:36,800 --> 00:10:40,160
nekako dospjela do vodoopskrbnog sustava.

162
00:10:40,680 --> 00:10:42,480
Nažalost za naš slučaj, nije.

163
00:10:43,520 --> 00:10:45,480
Znači, sve je bilo uzalud?

164
00:10:47,360 --> 00:10:48,800
Nisi valjda dobila osip?

165
00:10:48,880 --> 00:10:51,680
Nisam. Ali ona će ga dobiti
kad završim s njom.

166
00:10:53,200 --> 00:10:54,200
Gledajte,

167
00:10:55,440 --> 00:10:56,480
hvala na trudu.

168
00:10:57,960 --> 00:10:58,960
Ništa.

169
00:11:01,120 --> 00:11:02,120
Hvala tebi.

170
00:11:02,680 --> 00:11:05,120
-Za što?
-Za sve što si učinio.

171
00:11:06,800 --> 00:11:08,000
Hvala ti.

172
00:11:08,600 --> 00:11:11,280
Iskreno, neočekivano sam zahvalna za…

173
00:11:11,360 --> 00:11:12,200
I ja.

174
00:11:13,240 --> 00:11:14,400
Odustajete?

175
00:11:15,000 --> 00:11:16,160
Ne, ti odustaješ.

176
00:11:17,240 --> 00:11:18,240
Stvarno?

177
00:11:18,960 --> 00:11:21,160
-Zašto?
-Jer nema temelja za slučaj.

178
00:11:22,400 --> 00:11:23,800
Naravno da ima.

179
00:11:25,920 --> 00:11:29,920
Zavod ne vidi odskakanje, ali mi vidimo.
Samo ga trebamo dokazati.

180
00:11:31,160 --> 00:11:34,360
Vodovod kaže
da nema problema u vodoopskrbi.

181
00:11:34,440 --> 00:11:37,960
Otrov je onda dospio u vaša tijela
na neki drugi način.

182
00:11:39,520 --> 00:11:41,800
Morali smo dokazati četiri stvari.

183
00:11:41,880 --> 00:11:43,600
I dalje je tako.

184
00:11:44,920 --> 00:11:48,440
Pravda mora biti dostupna,
a ja još dugo neću odustati.

185
00:11:49,480 --> 00:11:52,040
-Tracey, poljubi ga.
-Zašto ja?

186
00:11:52,120 --> 00:11:55,360
Mene će se prepasti.
Ti si povučenija, a to voli.

187
00:11:55,440 --> 00:11:59,600
Ne trebate me ljubiti.
Saznat ćemo što se dogodilo.

188
00:12:00,920 --> 00:12:01,920
Obećavam.

189
00:12:12,160 --> 00:12:13,160
Naprijed.

190
00:12:15,040 --> 00:12:16,040
-Same.
-Roy.

191
00:12:16,680 --> 00:12:18,280
Dugo nismo razgovarali.

192
00:12:18,800 --> 00:12:20,320
-Ovdje sam.
-Znam.

193
00:12:21,080 --> 00:12:23,960
-Ovom poslu nikad kraja.
-Ali sad smo ovdje.

194
00:12:24,040 --> 00:12:26,800
I zabrinut sam
zbog zemljišta A u Willowbrooku.

195
00:12:26,880 --> 00:12:31,320
Same, na sljedećim izborima
morat ćemo zamijeniti neke kandidate.

196
00:12:35,760 --> 00:12:37,120
Tko je na tom popisu?

197
00:12:40,840 --> 00:12:42,560
Ovo je Blairovo doba, znaš?

198
00:12:43,640 --> 00:12:44,640
Vole mlade ljude.

199
00:12:45,880 --> 00:12:48,600
-I meni je vrijeme isteklo.
-Ne, ovaj…

200
00:12:50,360 --> 00:12:54,800
O mojoj budućnosti ne odlučuješ ti,
nego moj ogranak stranke.

201
00:12:56,080 --> 00:12:58,080
Možda mi se tvoj ogranak obratio.

202
00:12:59,920 --> 00:13:03,280
Možda ti dajem priliku
da preduhitriš njihovu odluku.

203
00:13:03,360 --> 00:13:05,160
-Ne. Ne mogu.
-Kao prijatelj.

204
00:13:05,840 --> 00:13:07,240
Nisi ovo očekivao?

205
00:13:07,840 --> 00:13:10,840
Daj, pa nisi naivan
da te ovo baš toliko iznenadilo.

206
00:13:10,920 --> 00:13:13,720
Policiji sam prijavio Rhodes & Miller,
ne tebe.

207
00:13:13,800 --> 00:13:18,320
-Nije riječ o tome, nego o obnovi.
-Mislim da si se riješio krivih ljudi.

208
00:13:18,400 --> 00:13:21,480
-Ako malo razmisliš…
-Stalno ti nešto razmišljaš.

209
00:13:21,560 --> 00:13:23,080
Možda i previše.

210
00:13:25,800 --> 00:13:30,080
U stranci mora biti discipline.
Hranjenjem ega ništa nećemo postići.

211
00:13:30,160 --> 00:13:32,920
Treba biti poslušan
i raditi promjene iznutra.

212
00:13:34,040 --> 00:13:36,720
Najviše se tresem
kad dajem prijedloge stranci

213
00:13:36,800 --> 00:13:39,320
jer to je put do promjena.

214
00:13:42,040 --> 00:13:43,120
Bio sam dobar.

215
00:13:44,400 --> 00:13:49,040
Jebemu, bio sam dobar vijećnik, Roy.

216
00:13:51,720 --> 00:13:53,120
A sad ćeš biti dobar…

217
00:13:54,680 --> 00:13:55,880
Što god ćeš biti.

218
00:13:57,400 --> 00:13:59,720
Sad ćeš imati vremena za golf.

219
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Dodaj!

220
00:14:21,240 --> 00:14:23,640
-Sviđa ti se, Štipaljko?
-Ne.

221
00:14:27,920 --> 00:14:31,680
Da čujem, Štipaljko.
Gdje je najprije želiš dirati?

222
00:14:31,760 --> 00:14:34,440
Znaš što? Štipaljka ti nije najbolje ime.

223
00:14:34,520 --> 00:14:38,360
Možeš me zvati Kapetan Kuka,
Prstić, g. Rak. Ne znam.

224
00:14:38,440 --> 00:14:40,800
Ali znam kako ću ja tebe zvati.

225
00:14:41,280 --> 00:14:42,120
Seronjo.

226
00:14:42,200 --> 00:14:49,200
Šora, šora!

227
00:14:50,200 --> 00:14:51,400
Hej, Connore!

228
00:14:51,480 --> 00:14:53,360
Razdvojite se! Dižite se!

229
00:14:53,440 --> 00:14:54,440
Idemo.

230
00:14:55,880 --> 00:14:59,240
Ja sam radila i gore stvari,
ali svejedno sam…

231
00:14:59,320 --> 00:15:01,000
Pa zašto si ga izudarao?

232
00:15:01,520 --> 00:15:03,600
Ha? Nema veze što je nasilnik!

233
00:15:04,280 --> 00:15:07,800
Nisi mogao smisliti nešto bolje?
Sad su te suspendirali.

234
00:15:09,120 --> 00:15:12,040
Ali ona kuja od ravnateljice…
Jebem li joj…

235
00:15:13,680 --> 00:15:15,720
Hajde! Brže malo.

236
00:15:18,400 --> 00:15:20,320
-Već te dugo boli?
-Ne.

237
00:15:21,040 --> 00:15:22,960
Trebao bi mi reći čim…

238
00:15:24,000 --> 00:15:26,160
-Mažeš li je kremom?
-Da.

239
00:15:26,240 --> 00:15:28,280
Opet će ti odgoditi operaciju.

240
00:15:28,360 --> 00:15:31,400
-Želiš li da ti ruka bude bolje?
-Ovo je moja ruka!

241
00:15:31,480 --> 00:15:33,000
Ovako izgleda.

242
00:15:33,080 --> 00:15:35,880
Ne volim bolnice i ne želim operaciju!

243
00:15:35,960 --> 00:15:38,080
Dosta mi je svega!

244
00:15:39,880 --> 00:15:41,000
Connore!

245
00:15:41,080 --> 00:15:42,200
Uspori!

246
00:15:57,880 --> 00:15:59,400
-Profesore Abbey?
-Da?

247
00:15:59,480 --> 00:16:02,200
Hvala vam. Ja sam Des, a ovo je Dani.

248
00:16:02,280 --> 00:16:04,360
Zastupamo roditelje iz Corbyja.

249
00:16:04,440 --> 00:16:07,000
Biste li mogli pogledati ovo izvješće?

250
00:16:07,080 --> 00:16:09,560
Mislimo da u njemu ima propusta.

251
00:16:11,160 --> 00:16:12,400
SVEUČILIŠTE U BATHU

252
00:16:12,480 --> 00:16:14,320
Još jedan negativan odgovor.

253
00:16:14,880 --> 00:16:18,440
Sigurno postoji osoba
koja može osporiti izvješće.

254
00:16:19,840 --> 00:16:21,680
A hrana? Junetina.

255
00:16:22,400 --> 00:16:23,480
Molim?

256
00:16:23,560 --> 00:16:28,640
Toksini su ušli u njihova tijela
kroz kontaminiranu junetinu ili povrće.

257
00:16:29,760 --> 00:16:30,800
Ne kroz vodu.

258
00:16:33,840 --> 00:16:34,840
Da.

259
00:16:34,920 --> 00:16:38,080
Uzet ćemo uzorke tla s okolnih farmi.

260
00:16:38,160 --> 00:16:40,560
Trebamo vidjeti što su te žene jele.

261
00:16:44,760 --> 00:16:45,920
Primit ću se posla.

262
00:16:47,960 --> 00:16:49,360
Do sljedećeg tjedna.

263
00:16:52,880 --> 00:16:53,920
Dr. Parker?

264
00:16:54,440 --> 00:16:56,480
-Imate li tren?
-Vi niste studenti.

265
00:16:56,560 --> 00:16:59,720
Možete li proučiti ove dokumente?

266
00:17:00,600 --> 00:17:02,760
Imala sam dug dan. Može ujutro?

267
00:17:02,840 --> 00:17:06,960
Mogli bismo,
ali došli smo iz Northamptonshirea.

268
00:17:08,080 --> 00:17:10,200
K meni u Newcastle? Zašto?

269
00:17:10,880 --> 00:17:13,600
Zato što ne odgovarate
na pozive i e-mailove

270
00:17:13,680 --> 00:17:18,160
i zato što svi drugi epidemiolozi
s kojima smo razgovarali misle

271
00:17:18,240 --> 00:17:21,360
da je izvješće ispravno,
a mi mislimo da nije.

272
00:17:25,840 --> 00:17:28,360
Krenimo otpočetka. O čemu je izvješće?

273
00:17:36,840 --> 00:17:40,160
Stojim ja u kuhinji,
a ona prođe kraj kuće biciklom.

274
00:17:43,680 --> 00:17:44,760
Jedno pivo, molim.

275
00:17:44,840 --> 00:17:46,000
Stvarno.

276
00:17:46,080 --> 00:17:47,440
Još jedna runda, dečki?

277
00:17:53,240 --> 00:17:54,800
Pivo i viski, Petere.

278
00:17:58,960 --> 00:18:00,160
Pat Miller časti.

279
00:18:00,240 --> 00:18:03,520
-Ma je li?
-Policija je izdala izvješće o korupciji.

280
00:18:04,040 --> 00:18:05,600
Nema optužbi.

281
00:18:06,120 --> 00:18:07,920
Onda možda kupim još dva pića.

282
00:18:08,000 --> 00:18:09,320
Nazdravio bih.

283
00:18:10,760 --> 00:18:12,240
Ovom čovjeku.

284
00:18:13,080 --> 00:18:14,080
Patu.

285
00:18:15,600 --> 00:18:16,720
Pravi si šupak.

286
00:18:17,720 --> 00:18:18,720
Grozan čovjek.

287
00:18:19,480 --> 00:18:20,760
Ali naš šupak.

288
00:18:20,840 --> 00:18:23,920
-Sramotiš se, Roy.
-Mislite da biste trebali slaviti?

289
00:18:27,600 --> 00:18:29,920
Pregledali su milijun i pol dokumenata.

290
00:18:30,000 --> 00:18:32,600
-Znaš istinu.
-Sto deset izjava.

291
00:18:32,680 --> 00:18:34,720
Znaš istinu, ali ne slušaš.

292
00:18:34,800 --> 00:18:36,880
Bojiš se da će oštetiti tvoj grad.

293
00:18:36,960 --> 00:18:39,080
-Ali već jest.
-Ništa nismo skrivili!

294
00:18:39,160 --> 00:18:41,480
Jer ste spalili dokaze, jebem vas!

295
00:18:42,160 --> 00:18:44,040
Čekaj malo.

296
00:18:44,120 --> 00:18:45,440
Ma govoriš gluposti.

297
00:18:48,720 --> 00:18:49,960
I samo da znaš,

298
00:18:50,040 --> 00:18:52,880
na izbore izlazim kao nezavisni kandidat.

299
00:18:52,960 --> 00:18:54,240
Radi što hoćeš.

300
00:18:54,320 --> 00:18:58,360
Borit ću se protiv korupcije.
Bit ću kandidat za čisti Corby.

301
00:18:59,040 --> 00:19:01,520
Htio sam te upozoriti. Kao prijatelj.

302
00:19:01,600 --> 00:19:03,800
„Čisti Corby.” Jebote…

303
00:19:03,880 --> 00:19:06,320
Uvedi obvezno skupljanje smeća.

304
00:19:06,400 --> 00:19:07,680
Kao vojni rok.

305
00:19:07,760 --> 00:19:12,760
Svi će imati svoje hvataljke za smeće
da mogu biti stare babe, baš kao ti.

306
00:19:13,440 --> 00:19:15,640
Teško je onom koji krunu nosi, Roy.

307
00:19:17,320 --> 00:19:18,800
Uvijek si bio seronja.

308
00:19:19,440 --> 00:19:21,360
Ali nisi bio pizda.

309
00:19:22,320 --> 00:19:24,160
Misliš da obnavljaš ovaj grad.

310
00:19:24,680 --> 00:19:25,680
Zapravo,

311
00:19:26,680 --> 00:19:27,920
uništavaš ga.

312
00:19:40,360 --> 00:19:41,960
Pozdrav, ja sam Sam Hagen.

313
00:19:42,040 --> 00:19:44,920
Već 20 godina
vijećnik sam laburista u Corbyju.

314
00:19:45,000 --> 00:19:47,960
Sad se kandidiram kao nezavisni kandidat.

315
00:19:48,040 --> 00:19:48,880
Hvala.

316
00:19:48,960 --> 00:19:53,560
Zdravo, ovdje Des Collins.
Zovem iz Odvjetničkog ureda Collins.

317
00:19:53,640 --> 00:19:57,360
Trebao bih Nicholasa McDowella.
Riječ je o fetalnoj medicini.

318
00:19:57,440 --> 00:19:58,800
Borba protiv korupcije?

319
00:19:58,880 --> 00:20:02,440
Ovom gradu trebaju ulaganja,
a ne još vražje birokracije.

320
00:20:04,360 --> 00:20:05,360
Dobro, hvala.

321
00:20:17,400 --> 00:20:18,600
Ovaj prst.

322
00:20:19,800 --> 00:20:22,840
Tkivo je zdravo i odličan je kandidat.

323
00:20:22,920 --> 00:20:26,640
-A infekcija neće…
-Infekcija će se smiriti prije operacije.

324
00:20:27,560 --> 00:20:29,640
Čuješ, Connore? To je dobra vijest.

325
00:20:31,280 --> 00:20:33,360
Nadajmo se da ćemo imati sreće.

326
00:20:43,320 --> 00:20:44,160
Pizza!

327
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Tata!

328
00:20:48,280 --> 00:20:50,040
Dosta mu je operacija.

329
00:20:52,080 --> 00:20:53,080
Što ti misliš?

330
00:20:53,680 --> 00:20:55,320
Želim biti dobra majka.

331
00:20:55,840 --> 00:21:00,120
Ne želim da si upropasti život.
Ovdje je riječ o njegovoj budućnosti.

332
00:21:00,200 --> 00:21:01,960
Ne trebaš dvije ruke za sve.

333
00:21:02,040 --> 00:21:05,760
Za poslove koje će moći raditi
dvije ruke jako dobro dođu.

334
00:21:05,840 --> 00:21:06,840
Pizza!

335
00:21:07,960 --> 00:21:09,880
-Djeco, pizza!
-Dobro.

336
00:21:09,960 --> 00:21:12,560
-Kako tebi uspijeva?
-Imam prakse.

337
00:21:14,920 --> 00:21:16,240
Stiglo je izvješće.

338
00:21:17,520 --> 00:21:18,520
Žao mi je.

339
00:21:19,160 --> 00:21:20,240
VIJEĆE NIJE KRIVO

340
00:21:20,320 --> 00:21:23,640
-Ima li kobasice?
-Tko kupuje, taj bira nadjev.

341
00:21:25,480 --> 00:21:26,480
To je Des.

342
00:21:28,520 --> 00:21:31,480
-Vidjele smo. Još jedno zataškavanje.
-Ne.

343
00:21:32,040 --> 00:21:33,520
Ne zovem zbog toga.

344
00:21:33,600 --> 00:21:36,440
Šteta, ali to ćemo sad zanemariti jer…

345
00:21:36,520 --> 00:21:38,560
Imam važnu novost.

346
00:21:38,640 --> 00:21:41,760
-Zavod je krivo brojio.
-Što?

347
00:21:41,840 --> 00:21:45,840
Brojili su urođene mane
u okolici Ketteringa, uključujući Corby,

348
00:21:45,920 --> 00:21:48,240
a to su usporedili samo s Corbyjem.

349
00:21:48,320 --> 00:21:50,280
To je poremetilo statistiku.

350
00:21:50,360 --> 00:21:51,960
Koristili su krive podatke.

351
00:21:52,040 --> 00:21:54,840
Imamo odskakanje!
To je prvi od četiri dokaza!

352
00:21:54,920 --> 00:21:56,160
Zavod je pogriješio?

353
00:21:56,760 --> 00:22:00,480
-Ne bi smjeli tako pogriješiti.
-Vi ćete ljude podsjetiti na to.

354
00:22:00,560 --> 00:22:02,760
Javili su nam se iz jutarnje emisije.

355
00:22:02,840 --> 00:22:05,360
-Poslao bih tebe, Susan.
-Jutarnja emisija?

356
00:22:05,440 --> 00:22:08,320
Kad se god negdje pojavimo,
javi nam se još žena.

357
00:22:09,000 --> 00:22:10,760
Poslao bih tebe i Maggie.

358
00:22:13,080 --> 00:22:14,600
Mene i Maggie? Ali…

359
00:22:15,520 --> 00:22:16,800
Zašto ne Tracey?

360
00:22:16,880 --> 00:22:20,480
Tracey, nemoj se ljutiti,
ali Sarah i Maggie su nam bolji par.

361
00:22:20,560 --> 00:22:22,560
Pa Tracey je dovoljno otmjena.

362
00:22:23,080 --> 00:22:24,320
Maggie me ne voli.

363
00:22:24,400 --> 00:22:28,280
Connor i Sam imaju sličan invaliditet.
To je bolja kombinacija.

364
00:22:29,360 --> 00:22:30,400
Pametno.

365
00:22:35,480 --> 00:22:37,880
Ljudi me zamrze čim zinem.

366
00:22:42,240 --> 00:22:43,400
Dobro, pristajem.

367
00:22:45,640 --> 00:22:47,000
Hvala, Susan.

368
00:22:47,600 --> 00:22:49,080
Hvala i tebi, Tracey.

369
00:22:53,880 --> 00:22:56,800
Ne voliš da te ljudi gledaju,
a sad ideš na telku?

370
00:22:56,880 --> 00:23:00,440
-Des me zamolio.
-Nisi Tobyju dala da nam snima svadbu.

371
00:23:01,400 --> 00:23:02,320
Što te muči?

372
00:23:02,840 --> 00:23:04,720
Bojiš se da će smetati Patu?

373
00:23:06,320 --> 00:23:09,120
Dobio sam promaknuće, kao što si tražila.

374
00:23:09,200 --> 00:23:11,760
I sad bismo trebali zaboraviti na Samuela?

375
00:23:14,000 --> 00:23:17,440
-Moraš li sad usisavati?
-Zavod je pogriješio u izvješću.

376
00:23:17,960 --> 00:23:22,600
Natjerao si me da napustim druge majke
rekavši da je to dokaz da nema ničega.

377
00:23:22,680 --> 00:23:25,520
-Mislio sam da sam u pravu.
-Ali nisi bio.

378
00:23:25,600 --> 00:23:28,760
Otići ću na jutarnju emisiju
i briga me što Pat misli.

379
00:23:28,840 --> 00:23:29,680
Samo malo.

380
00:23:31,520 --> 00:23:32,520
Hvala.

381
00:23:39,000 --> 00:23:45,000
-Već si bila u Buckinghamskoj palači?
-Bezobrazna Liz nije me pozvala.

382
00:23:48,040 --> 00:23:52,880
A vani? Da se fotkaš.
S konjanicima i tako to?

383
00:23:53,960 --> 00:23:55,760
Ne, prvi sam put ovdje.

384
00:23:56,600 --> 00:23:57,480
U Londonu?

385
00:23:57,560 --> 00:23:59,360
Nikad nisi bila u Londonu?

386
00:24:02,200 --> 00:24:04,640
Baš se spremamo, a onda ste vi na redu.

387
00:24:04,720 --> 00:24:08,080
Atmosfera je opuštena i zabavit ćete se.

388
00:24:08,600 --> 00:24:11,240
Sjednite ovdje, molim vas.

389
00:24:11,960 --> 00:24:14,600
Poslužite se voćem i sokom, može?

390
00:24:15,240 --> 00:24:17,320
-Hvala.
-Puno hvala.

391
00:24:18,960 --> 00:24:21,640
Što više voliš u školi,
hamburgere ili pizzu?

392
00:24:22,520 --> 00:24:23,600
To ćeš nositi?

393
00:24:25,040 --> 00:24:27,240
-Da.
-Nemaš drugu kombinaciju?

394
00:24:27,960 --> 00:24:28,920
Ne, ti imaš?

395
00:24:31,960 --> 00:24:33,600
Krivo sam se obukla?

396
00:24:35,160 --> 00:24:36,160
Nisi.

397
00:24:45,800 --> 00:24:47,280
Nisi htjela da nastupim?

398
00:24:47,840 --> 00:24:48,720
Molim?

399
00:24:49,760 --> 00:24:51,120
Ovo je tvoja kampanja.

400
00:24:51,200 --> 00:24:53,920
Pitala sam Desa smeta li ti ovo.

401
00:24:54,000 --> 00:24:56,480
Rekao je da ne. Znam da me baš i ne voliš.

402
00:25:04,440 --> 00:25:07,960
-Zato što je Derek radio na sanaciji?
-On je samo radnik.

403
00:25:08,040 --> 00:25:10,000
-Zašto onda…
-Imaš metlu u guzici.

404
00:25:11,680 --> 00:25:12,520
Uglavnom zato.

405
00:25:14,040 --> 00:25:15,360
Imam…

406
00:25:15,440 --> 00:25:18,520
-Pa nije baš tako.
-Nije?

407
00:25:24,080 --> 00:25:25,720
I nije ovo moja kampanja.

408
00:25:27,480 --> 00:25:28,480
Naša je.

409
00:25:29,440 --> 00:25:31,320
I tvoje je dijete nastradalo.

410
00:25:32,080 --> 00:25:34,240
I mislila sam da ti ne voliš mene.

411
00:25:40,680 --> 00:25:44,000
Imam vlažne maramice.
Skinut će bar dio te šminke.

412
00:25:47,280 --> 00:25:49,320
Ispričajte nam kako ste shvatili

413
00:25:49,400 --> 00:25:54,000
da je Connorov invaliditet možda povezan
sa sanacijom toksičnog otpada.

414
00:25:55,240 --> 00:25:59,080
Zapravo sam shvatila
da u Corbyju ima još djece poput Connora.

415
00:26:00,800 --> 00:26:02,280
Djece s urođenim manama

416
00:26:02,360 --> 00:26:04,360
i drugim zdravstvenim problemima.

417
00:26:05,880 --> 00:26:07,840
Beba koje više nisu žive.

418
00:26:09,120 --> 00:26:11,200
Bilo je očito da nešto ne valja.

419
00:26:12,320 --> 00:26:15,120
Ali vijeće je samo reklo: „Nismo mi.”

420
00:26:15,200 --> 00:26:19,520
Nisu nam dali uvid u dokumentaciju.
Samo su nas izignorirali.

421
00:26:19,600 --> 00:26:21,920
Znali smo da nešto moramo poduzeti.

422
00:26:23,240 --> 00:26:26,520
Maggie, sigurno vam je teško.

423
00:26:27,040 --> 00:26:31,280
Da. I Samuel i Susanin divni sin Connor

424
00:26:31,360 --> 00:26:34,480
proživjeli su godine operacija,

425
00:26:34,560 --> 00:26:37,280
godine boli
koja će ih pratiti cijeli život.

426
00:26:38,560 --> 00:26:43,400
Želimo ih zaštititi, ali ne možemo.
Ovako činimo sve što možemo za njih.

427
00:26:43,920 --> 00:26:47,320
Već nas je puno,
ali mislim da nas ima još.

428
00:26:47,400 --> 00:26:50,320
Još majki u Corbyju
koje imaju bolesnu djecu.

429
00:26:50,400 --> 00:26:51,480
Bravo, Susan.

430
00:26:52,000 --> 00:26:53,440
A imate i broj.

431
00:26:53,520 --> 00:26:56,280
Ljudi mogu nazvati ako nešto sumnjaju.

432
00:26:56,360 --> 00:27:02,200
Da, 01536-823457.

433
00:27:03,200 --> 00:27:04,320
A mislite li…

434
00:27:05,080 --> 00:27:07,080
Razumiju li vaša djeca? Mislim…

435
00:27:08,840 --> 00:27:11,640
-Jeste li im uspjeli objasniti…
-Des Collins?

436
00:27:13,440 --> 00:27:15,600
Mislim da Connor nešto razumije.

437
00:27:15,680 --> 00:27:17,960
Razumije da nismo sami u ovoj borbi.

438
00:27:18,600 --> 00:27:20,000
Ovo je bitka za djecu.

439
00:27:20,800 --> 00:27:22,600
Djeca nemaju izbora.

440
00:27:22,680 --> 00:27:24,600
Zato ga nemamo ni mi.

441
00:27:27,920 --> 00:27:30,760
-Što ti se jede? Biraj.
-Pizza.

442
00:27:30,840 --> 00:27:33,080
Pizza? Mislim da je nema.

443
00:27:34,600 --> 00:27:35,440
Bok, draga.

444
00:27:37,760 --> 00:27:38,640
Mama.

445
00:27:38,720 --> 00:27:40,840
Bok, sine. Narastao si!

446
00:27:43,200 --> 00:27:44,960
Connore, uđi.

447
00:27:48,760 --> 00:27:50,000
U redu je, dušo.

448
00:27:52,400 --> 00:27:53,360
Ulazi.

449
00:27:53,880 --> 00:27:55,560
Hajde. Odmah dođem.

450
00:28:02,520 --> 00:28:05,240
Kad te netko pozdravi,
pristojno je odzdraviti.

451
00:28:05,760 --> 00:28:08,000
Samo luđaci razgovaraju s duhovima.

452
00:28:08,520 --> 00:28:10,880
Još si duhovita. Lijepo.

453
00:28:10,960 --> 00:28:14,880
Pradjed je razgovarao
sa svojim mrtvim sinom. Pjevao mu pjesme.

454
00:28:14,960 --> 00:28:17,160
Završio je na elektrošokovima.

455
00:28:17,680 --> 00:28:20,000
Ali ja sam stvaran, kao i ti.

456
00:28:21,880 --> 00:28:23,320
Samo želim razgovarati.

457
00:28:23,400 --> 00:28:26,280
A ja želim tipa
koji zarađuje za sebe i ne bježi.

458
00:28:26,360 --> 00:28:27,800
Ne možeš imati sve.

459
00:28:28,920 --> 00:28:31,360
Ljutiš se. Ne krivim te, draga.

460
00:28:32,840 --> 00:28:34,520
Smijem li bar vidjeti djecu?

461
00:28:35,400 --> 00:28:37,440
Ti nisi njihov tata, razumiješ?

462
00:28:38,560 --> 00:28:39,560
Nisi.

463
00:28:41,120 --> 00:28:42,120
A sad odjebi.

464
00:29:03,960 --> 00:29:04,960
Dobro je.

465
00:29:07,920 --> 00:29:08,960
Žao mi je.

466
00:29:09,040 --> 00:29:10,160
Nisi ti kriva.

467
00:29:11,360 --> 00:29:12,840
To je uglavnom točno.

468
00:29:16,080 --> 00:29:17,920
Nisam mislio da tako izgleda.

469
00:29:19,040 --> 00:29:20,920
Očekivao si Georgea Clooneyja?

470
00:29:21,440 --> 00:29:23,680
Ne. Daniel mi je pokazao fotke.

471
00:29:25,120 --> 00:29:26,120
Stvarno?

472
00:29:27,200 --> 00:29:30,480
Ali to je bilo prije.
Mislio sam da izgleda kao ja.

473
00:29:32,040 --> 00:29:33,320
Ne, sretniče.

474
00:29:34,560 --> 00:29:36,160
Ti si zgodan na mene.

475
00:29:43,000 --> 00:29:46,120
Jeste li za čaj? Uvijek ga imam u čajniku.

476
00:29:46,200 --> 00:29:47,760
Ne, hvala. Kasno je.

477
00:29:48,480 --> 00:29:50,640
Hvala što ste analizirali papire.

478
00:29:52,520 --> 00:29:53,600
Imamo li što?

479
00:29:54,480 --> 00:29:58,200
Pa, proučio sam otrove
koji nastaju kao nusproizvod u željezari.

480
00:29:58,720 --> 00:30:02,200
Mislim da je krivac teški metal kadmij.

481
00:30:03,360 --> 00:30:06,800
Ali nitko nije proučavao
učinak kadmija na trudnice.

482
00:30:07,400 --> 00:30:09,360
Imamo li temelj, dr. Penman?

483
00:30:10,720 --> 00:30:14,120
-Imate dokaz da su bile izložene kadmiju?
-Recimo da imam.

484
00:30:14,880 --> 00:30:18,200
Onda ja trebam dokazati
da on može izazvati te mane.

485
00:30:18,720 --> 00:30:23,600
Mislim da mogu donijeti zaključke
iz studija o poljoprivrednim radnicima.

486
00:30:23,680 --> 00:30:25,560
Ali u ovakvim slučajevima

487
00:30:25,640 --> 00:30:31,160
sud želi da specijalist fetalne medicine
bude 95 % siguran u svoje nalaze.

488
00:30:31,680 --> 00:30:35,520
Moramo eliminirati što više varijabli.

489
00:30:36,360 --> 00:30:37,360
Kojih varijabli?

490
00:30:38,480 --> 00:30:43,960
Trebate se usredotočiti isključivo na bebe
s manama gornjih i donjih udova.

491
00:30:45,520 --> 00:30:48,200
Znači, kad kažete varijable, mislite…

492
00:30:49,320 --> 00:30:51,520
Želite eliminirati dio žena?

493
00:30:52,040 --> 00:30:56,840
Postoji vjerojatnost od 95 %
da ti zagađivači mogu utjecati na fetus

494
00:30:56,920 --> 00:30:59,680
na taj način i u toj fazi razvoja.

495
00:30:59,760 --> 00:31:02,800
Zastupamo desetke obitelji.

496
00:31:04,920 --> 00:31:08,120
Ako želite dobiti, imate ih 18.

497
00:31:16,480 --> 00:31:19,640
-Je li ovo…
-To je moje profesionalno mišljenje.

498
00:31:20,640 --> 00:31:23,400
Ali svi su se ovi ljudi napatili.

499
00:31:23,480 --> 00:31:27,840
Svako dijete koje ne zadovoljava kriterije
oslabit će cijeli slučaj.

500
00:31:29,440 --> 00:31:30,440
Žao mi je.

501
00:31:45,600 --> 00:31:46,880
Bit će u redu.

502
00:31:48,440 --> 00:31:49,680
Bit će u redu.

503
00:31:50,800 --> 00:31:52,280
Doktori znaju što rade.

504
00:31:52,360 --> 00:31:55,000
Nakon ove operacije sve će biti bolje.

505
00:32:03,080 --> 00:32:04,440
Bok, Connore.

506
00:32:08,760 --> 00:32:11,480
Pa to je moj najdraži pacijent.

507
00:32:21,840 --> 00:32:24,400
Tisuće ljudi glasale su
na lokalnim izborima

508
00:32:24,480 --> 00:32:27,200
i počinju nam pristizati rezultati.

509
00:32:27,280 --> 00:32:30,760
Roy Thomas i njegovi laburisti
uvjerljivo su pobijedili

510
00:32:30,840 --> 00:32:33,120
u više od 50 % izbornih jedinica.

511
00:32:33,200 --> 00:32:35,400
Ističe se rezultat na istoku Corbyja.

512
00:32:35,480 --> 00:32:40,560
Sam Hagen iz Antikorupcijske stranke,
bivši laburist, izgubio je svoj mandat.

513
00:32:41,080 --> 00:32:43,080
Hamza Alali, 27-godišnji…

514
00:33:12,360 --> 00:33:14,520
Connore?

515
00:33:15,280 --> 00:33:16,960
Hej, Connore.

516
00:33:17,480 --> 00:33:20,040
-Gori.
-Pomoći ćemo mu.

517
00:33:20,120 --> 00:33:22,680
-Što se događa? Connore?
-Pomoći ćemo mu.

518
00:33:22,760 --> 00:33:26,200
-Pregledat ćemo ga.
-Recite mi… Neću ga ostaviti.

519
00:33:26,280 --> 00:33:30,560
-Samo se pomaknite.
-Mama je ovdje. Ostat ću ovdje.

520
00:33:30,640 --> 00:33:34,200
Connore, u redu je. Mama je ovdje.

521
00:33:34,280 --> 00:33:36,360
-Jedan, dva, tri.
-Što se događa?

522
00:33:36,440 --> 00:33:37,560
Dobro je.

523
00:33:42,520 --> 00:33:44,200
U redu je, dušo. Dobro je.

524
00:34:22,520 --> 00:34:25,480
Connor ima infekciju
zbog koje mu je porastao puls.

525
00:34:25,560 --> 00:34:28,400
Ako mu uđe u krvotok,
mogla bi se razviti sepsa.

526
00:34:28,480 --> 00:34:29,600
Jebemu.

527
00:34:29,680 --> 00:34:30,800
Otvorili smo ruku

528
00:34:30,880 --> 00:34:34,200
i dajemo mu antibiotike
da bismo očistili infekciju.

529
00:34:34,280 --> 00:34:36,120
Trebao bi se stabilizirati.

530
00:34:36,200 --> 00:34:39,920
Susan, do jutra ne možemo ništa.

531
00:34:41,280 --> 00:34:44,000
-Otiđite kući i…
-Što ako se ne stabilizira?

532
00:34:44,600 --> 00:34:47,320
-Molim?
-Što ako je sepsa?

533
00:34:48,960 --> 00:34:49,960
Onda ćemo…

534
00:34:51,000 --> 00:34:53,680
-Možda ćemo morati amputirati tkivo.
-Tkivo?

535
00:34:54,600 --> 00:34:55,640
Što to znači?

536
00:34:56,880 --> 00:34:58,880
Nećete mu valjda odrezati ruku?

537
00:34:59,480 --> 00:35:01,400
Prije toga imamo brojne opcije.

538
00:35:23,680 --> 00:35:24,720
Dobar dan.

539
00:35:27,600 --> 00:35:28,760
Oprostite…

540
00:35:31,160 --> 00:35:33,640
Malo sam zadrijemao. Ja sam Sam Hagen.

541
00:35:33,720 --> 00:35:35,480
Znam tko ste, vijećniče.

542
00:35:38,520 --> 00:35:40,320
Nešto mi morate obećati.

543
00:35:40,400 --> 00:35:41,720
Što točno?

544
00:35:43,320 --> 00:35:45,720
Da ne želite zaraditi na ovim majkama.

545
00:35:48,280 --> 00:35:50,320
Ako ne dobijemo, nema honorara.

546
00:35:51,560 --> 00:35:54,440
Ako dobijemo, nešto ću sitno zaraditi.

547
00:35:55,880 --> 00:35:58,240
Radim druge stvari da bih preživio.

548
00:36:01,000 --> 00:36:02,760
Nikad nisam volio tužbe.

549
00:36:03,800 --> 00:36:06,400
Danas svi sve tuže.

550
00:36:08,360 --> 00:36:11,520
Ali ovo je možda jedini način
da ih se zaustavi.

551
00:36:12,840 --> 00:36:14,160
A treba ih zaustaviti.

552
00:36:20,480 --> 00:36:22,640
Ne mogu vam reći tko mi je ovo dao.

553
00:36:24,200 --> 00:36:25,920
Ali trebat će vam.

554
00:36:33,160 --> 00:36:35,160
I više nisam vijećnik.

555
00:37:15,960 --> 00:37:17,000
Bit će dobro.

556
00:37:18,120 --> 00:37:21,560
-Ako ostane bez ruke, ja ću svoju odsjeći.
-Neće.

557
00:37:22,400 --> 00:37:23,760
Dovoljno je već patio.

558
00:37:24,880 --> 00:37:26,120
Dovoljno.

559
00:37:30,280 --> 00:37:31,560
Ali manje od tebe.

560
00:37:34,280 --> 00:37:35,640
Nije ovo natjecanje.

561
00:37:36,960 --> 00:37:38,240
Sve je nepošteno.

562
00:37:40,560 --> 00:37:42,360
Mislila sam da mrziš bolnice.

563
00:37:43,240 --> 00:37:44,240
Mrzim.

564
00:37:45,520 --> 00:37:46,720
Pogotovo ovu.

565
00:37:53,680 --> 00:37:54,680
Jadno dijete.

566
00:37:55,360 --> 00:37:59,840
Jesu li rekli
kolika je šansa da spase ruku?

567
00:38:01,320 --> 00:38:02,320
Nisu.

568
00:38:03,280 --> 00:38:04,920
Nisu rekli koja je šansa.

569
00:38:07,160 --> 00:38:08,280
Kako mogu pomoći?

570
00:38:09,960 --> 00:38:11,120
Pobijedi.

571
00:38:13,960 --> 00:38:15,160
Kako napreduje?

572
00:38:15,840 --> 00:38:19,360
Napreduješ li s četiri ispita,
kako ih već zoveš?

573
00:38:20,480 --> 00:38:21,720
Da…

574
00:38:24,840 --> 00:38:26,160
Dobro napredujemo.

575
00:38:28,080 --> 00:38:28,920
Čuj, Tracey…

576
00:38:33,280 --> 00:38:36,560
Znaš da ovo misle pretvoriti
u pozivni centar?

577
00:38:41,480 --> 00:38:42,920
Katkad mi nedostaje.

578
00:38:44,400 --> 00:38:47,000
Ne nedostaje mi
čistiti auto dvaput dnevno,

579
00:38:48,240 --> 00:38:50,560
ali neka ti se mjesta zavuku pod kožu.

580
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
Znam.

581
00:38:57,400 --> 00:39:00,120
Kad je tata umro,
raskrstio sam s Corbyjem.

582
00:39:01,560 --> 00:39:04,880
Razmišljao sam o preseljenju ureda na jug.

583
00:39:05,400 --> 00:39:06,840
Sram te bilo.

584
00:39:09,960 --> 00:39:11,680
Onda sam pročitao o vama

585
00:39:12,720 --> 00:39:13,680
i evo me.

586
00:39:16,080 --> 00:39:17,840
Kako su ono zvali tvog tatu?

587
00:39:18,360 --> 00:39:19,480
Sasušeni?

588
00:39:20,640 --> 00:39:21,680
Zvao se Larry.

589
00:39:23,880 --> 00:39:24,760
Bože.

590
00:39:25,280 --> 00:39:27,840
Zamisli da moraš biti Susanin ravnatelj.

591
00:39:28,360 --> 00:39:31,000
Bio je iznimna osoba.

592
00:39:34,640 --> 00:39:37,000
Zašto si prala auto dvaput dnevno?

593
00:39:37,800 --> 00:39:38,800
Zbog prašine.

594
00:39:39,400 --> 00:39:41,640
Posvuda se uvlačila.

595
00:39:43,200 --> 00:39:46,600
Mark mi je triput mijenjao brisače.

596
00:39:46,680 --> 00:39:49,560
Prašina? Bilo je toliko gadno?

597
00:39:49,640 --> 00:39:54,040
Samo ovdje.
Zbog radova, kamiona i prolijevanja.

598
00:39:55,960 --> 00:39:58,880
Kad bi se blato osušilo,
letjela je na sve strane.

599
00:40:01,880 --> 00:40:03,880
Uopće nisam pomislio… Jebote!

600
00:40:07,200 --> 00:40:08,200
Jebote.

601
00:40:17,360 --> 00:40:18,480
-Hvala.
-Ništa.

602
00:40:19,120 --> 00:40:21,240
Eto. Dobro.

603
00:40:22,600 --> 00:40:24,120
Izvuci noge.

604
00:40:26,480 --> 00:40:27,480
Samo polako.

605
00:40:33,480 --> 00:40:36,040
-Daj to svom tati.
-Može.

606
00:40:53,600 --> 00:40:55,120
Hoćeš nešto igrati?

607
00:40:56,480 --> 00:40:57,520
Da.

608
00:40:59,520 --> 00:41:01,800
Dobro. Ja sam ti vjerojatno dosadila.

609
00:41:03,880 --> 00:41:04,880
Uživajte.

610
00:41:07,520 --> 00:41:08,960
Odlično dodavanje!

611
00:41:12,760 --> 00:41:14,960
Nisi spavao u krevetu, nego na kauču?

612
00:41:16,240 --> 00:41:18,040
Ne bi bilo u redu.

613
00:41:18,560 --> 00:41:21,480
Grozan je.
Susjedova mačka dvaput ga je zapišala.

614
00:41:21,560 --> 00:41:22,760
Nisam osjetio.

615
00:41:23,280 --> 00:41:25,240
Valjda si se riješila smrada.

616
00:41:29,320 --> 00:41:30,520
Hoće li biti dobro?

617
00:41:31,400 --> 00:41:33,240
Nisu morali amputirati ruku.

618
00:41:34,920 --> 00:41:37,000
Ali morali su maknuti prst.

619
00:41:38,840 --> 00:41:40,880
Sad opet ima samo jedan.

620
00:41:41,960 --> 00:41:42,960
Aha.

621
00:41:50,880 --> 00:41:53,440
Hvala što si čuvao Daniela.

622
00:41:54,760 --> 00:41:55,760
Što si uskočio.

623
00:41:56,600 --> 00:41:58,560
Nitko drugi nije bio slobodan.

624
00:42:05,640 --> 00:42:06,560
Žao mi je.

625
00:42:08,160 --> 00:42:11,120
-Za što?
-Sve ono što si rekla na telki…

626
00:42:12,080 --> 00:42:15,560
Dođe mi da si zabijem nož u nogu

627
00:42:15,640 --> 00:42:18,200
jer sam te ostavio samu sa svim tim.

628
00:42:18,280 --> 00:42:20,560
Mogu i ja. Naći ću nož.

629
00:42:25,840 --> 00:42:27,280
Znam što sam učinio.

630
00:42:28,880 --> 00:42:29,880
I žao mi je.

631
00:42:34,200 --> 00:42:35,800
Moraš mi oprostiti.

632
00:42:37,200 --> 00:42:38,200
Je li?

633
00:42:40,360 --> 00:42:41,200
Stvarno?

634
00:42:47,640 --> 00:42:49,760
Daniel kaže da si natjerala Connora.

635
00:42:50,720 --> 00:42:51,720
Na operaciju.

636
00:42:54,880 --> 00:42:56,040
Izgleda da smo svi…

637
00:42:58,080 --> 00:43:00,320
Nitko nije savršen. Samo to.

638
00:43:00,400 --> 00:43:02,240
I misliš da je to isto?

639
00:43:03,560 --> 00:43:06,600
Nisi zaboravio kupiti mlijeko.
Otišao si, jebote.

640
00:43:07,320 --> 00:43:11,680
Možeš ih posjećivati,
ali nećeš tako razgovarati sa mnom.

641
00:43:11,760 --> 00:43:13,200
Ni sad ni ubuduće.

642
00:43:25,000 --> 00:43:26,320
Da čujem, što piješ?

643
00:43:26,400 --> 00:43:28,840
Ne može ništa. Nije ovo ubožnica.

644
00:43:28,920 --> 00:43:31,920
-Onda mi daj čašu vode, Pattie.
-Pizdo.

645
00:43:32,000 --> 00:43:34,040
-Ja ću jedno pivo.
-Nećeš.

646
00:43:35,840 --> 00:43:38,120
Dobro, hvala što ste došli.

647
00:43:39,200 --> 00:43:41,760
Samo vas želim izvijestiti o napretku.

648
00:43:43,200 --> 00:43:46,920
Kao prvo, što se izvješća
Regionalnog zavoda za zdravstvo tiče…

649
00:43:49,280 --> 00:43:51,680
možemo dokazati da je to živa glupost.

650
00:43:54,160 --> 00:43:55,160
Hvala.

651
00:43:55,920 --> 00:43:57,440
Prema našim nalazima

652
00:43:57,520 --> 00:43:59,560
stopa deformacija udova u Corbyju

653
00:43:59,640 --> 00:44:03,400
triput je viša od prosjeka u regiji.

654
00:44:05,480 --> 00:44:07,880
Također mislimo da smo otkrili

655
00:44:07,960 --> 00:44:10,520
kako su toksini dospjeli u vaša tijela.

656
00:44:11,480 --> 00:44:13,560
Nakon razgovora sa stručnjakom

657
00:44:14,400 --> 00:44:20,320
mislimo da možemo dokazati
da su se toksini prenosili prašinom.

658
00:44:22,480 --> 00:44:24,320
Vi ste je udisali.

659
00:44:26,080 --> 00:44:30,400
Ta prašina
sadržavala je teški metal zvan kadmij.

660
00:44:31,160 --> 00:44:32,280
I to…

661
00:44:33,160 --> 00:44:34,760
Prema našem stručnjaku,

662
00:44:35,280 --> 00:44:37,560
oblak koji je prašina stvorila…

663
00:44:38,960 --> 00:44:40,160
On vas je otrovao.

664
00:44:42,600 --> 00:44:46,280
Zbog toga sada prikupljam fotografije.

665
00:44:46,360 --> 00:44:49,200
Želim svaku fotografiju
na kojoj se vidi cesta

666
00:44:49,280 --> 00:44:52,920
ili pločnik na tim gradilištima
i u vašim domovima.

667
00:44:53,920 --> 00:44:55,720
Naš stručnjak Tony Cox…

668
00:44:57,760 --> 00:45:00,920
misli da je prašina putovala kilometrima.

669
00:45:03,400 --> 00:45:04,960
Otrovala je cijeli grad.

670
00:45:06,440 --> 00:45:11,600
Otpočetka govorimo da moramo moći dokazati
da je vijeće svjesno bilo nemarno.

671
00:45:12,480 --> 00:45:15,680
Došli smo do dokumenata

672
00:45:15,760 --> 00:45:18,040
koji to dokazuju.

673
00:45:18,840 --> 00:45:23,720
Dakle, imamo svoja četiri temelja.

674
00:45:24,680 --> 00:45:25,720
I mislim…

675
00:45:27,360 --> 00:45:31,520
Postoji mogućnost
da ovaj slučaj završi nagodbom.

676
00:45:32,040 --> 00:45:33,320
Dobra mogućnost?

677
00:45:36,800 --> 00:45:39,280
Imamo temelje, Maggie.
Meni je to dovoljno.

678
00:45:52,920 --> 00:45:54,120
Bok.

679
00:45:54,200 --> 00:45:55,680
Hoćeš malo kamilice?

680
00:45:55,760 --> 00:45:57,200
Ne, idem u krevet.

681
00:46:02,560 --> 00:46:05,440
Kriva je prašina.
Misle da je krivac prašina.

682
00:46:05,520 --> 00:46:08,520
Prašina koju smo svi mi udisali.

683
00:46:08,600 --> 00:46:09,960
Koju si donosio kući.

684
00:46:10,480 --> 00:46:11,520
Ali nisi znao.

685
00:46:12,360 --> 00:46:14,360
Prašina? Ozbiljno?

686
00:46:17,640 --> 00:46:20,640
Imaju temelj za slučaj,
Derek. Mi ga imamo.

687
00:46:21,920 --> 00:46:23,080
I pobijedit ćemo.

688
00:46:33,120 --> 00:46:34,560
Večeras je bilo dobro.

689
00:46:35,240 --> 00:46:36,160
Malo strašno.

690
00:46:37,800 --> 00:46:41,000
Da, i ja sam se bojala.

691
00:46:42,440 --> 00:46:45,240
Došlo mi je da počnem češće usisavati.

692
00:46:46,520 --> 00:46:48,120
Kad si postao tako zgodan?

693
00:46:48,200 --> 00:46:49,840
-Nisam zgodan.
-Jesi.

694
00:46:50,360 --> 00:46:52,000
-Misliš?
-Da.

695
00:46:53,480 --> 00:46:54,480
Nećeš…

696
00:46:55,880 --> 00:46:58,600
-To je to što se operacija tiče.
-Dobro.

697
00:47:00,960 --> 00:47:02,560
Nema više operacija.

698
00:47:04,280 --> 00:47:05,280
Hvala, mama.

699
00:47:08,120 --> 00:47:10,640
Volim tvoju ruku jer volim i tebe.

700
00:47:13,560 --> 00:47:14,520
Dobro.

701
00:47:15,560 --> 00:47:16,560
Laku noć.

702
00:47:17,600 --> 00:47:20,400
Koliko si to gela stavio? Bože mili.

703
00:47:24,080 --> 00:47:24,920
'Noć, anđele.

704
00:47:35,840 --> 00:47:36,760
Imamo li sve?

705
00:47:39,320 --> 00:47:40,440
Ovisi.

706
00:47:41,480 --> 00:47:45,160
Hoćeš li poslušati dr. Penmana
i smanjiti popis žena?

707
00:47:48,760 --> 00:47:49,600
Ne znam.

708
00:47:52,400 --> 00:47:53,400
Dobro.

709
00:47:54,280 --> 00:47:57,120
Trebamo Penmanovo svjedočenje.
Treba joj reći.

710
00:47:58,160 --> 00:48:00,080
Ne trebam reći samo Tracey.

711
00:48:00,600 --> 00:48:04,320
Ne, ali ako ćemo je isključiti iz slučaja,
trebamo joj reći.

712
00:48:10,000 --> 00:48:11,120
Kad sve krene.

713
00:48:13,200 --> 00:48:14,480
Ako ne bude druge.

714
00:48:15,800 --> 00:48:16,800
Tek onda.

715
00:48:22,720 --> 00:48:23,720
Dobro.

716
00:48:44,200 --> 00:48:45,520
O čemu razmišljaš?

717
00:48:49,480 --> 00:48:50,480
O pravdi.

718
00:48:56,520 --> 00:48:57,920
Dobit ćemo pravdu.

719
00:50:52,160 --> 00:50:55,520
Prijevod titlova: Domagoj Južnić

