1
00:00:11,400 --> 00:00:15,080
FAÇAM JUSTIÇA PELOS SEUS FILHOS

2
00:00:19,160 --> 00:00:23,600
Dobrando o papel três vezes,
ele entra no envelope bem fácil.

3
00:00:27,640 --> 00:00:30,280
Não prestei atenção
à aula de envelopes na escola.

4
00:00:30,360 --> 00:00:33,440
- Susan…
- Estava batendo uma pro Harvey Thomas.

5
00:00:34,600 --> 00:00:37,120
Opa! Acho que esse já era.

6
00:00:40,680 --> 00:00:45,000
Obrigada a todas pela presença.
Se for sua primeira vez, boas-vindas.

7
00:00:45,080 --> 00:00:49,600
Se for a segunda, não creio que voltou.
Terceira vez, é tão doida quanto eu.

8
00:00:51,720 --> 00:00:55,040
O relatório da Secretaria de Saúde
está para sair.

9
00:00:55,560 --> 00:00:59,280
Enquanto esperamos,
o Des quer que façamos umas coisas.

10
00:00:59,360 --> 00:01:02,960
Como sempre, é um baita tédio,
mas deem uma chance pra ele.

11
00:01:03,040 --> 00:01:05,240
Obrigado pela gentil apresentação.

12
00:01:05,880 --> 00:01:08,000
Nós precisamos provar quatro coisas.

13
00:01:08,080 --> 00:01:13,360
Primeira: provar que um grupo de mulheres
que estavam grávidas ao mesmo tempo

14
00:01:13,440 --> 00:01:18,080
e foram afetadas por isso existe,
coisa que o relatório mencionado fará.

15
00:01:18,680 --> 00:01:22,960
Segunda: provar que houve um motivo
pelo qual vocês foram afetadas,

16
00:01:23,040 --> 00:01:26,360
como as toxinas da obra
entraram no seu sistema.

17
00:01:26,440 --> 00:01:29,000
A companhia de saneamento
está investigando.

18
00:01:30,240 --> 00:01:34,440
Terceira: provar que essas toxinas
tiveram um impacto direto

19
00:01:34,520 --> 00:01:36,200
nos seus fetos.

20
00:01:36,800 --> 00:01:40,160
E quarta: provar ciência e negligência.

21
00:01:40,680 --> 00:01:44,360
Que poderiam ter evitado isso
e conscientemente não o fizeram.

22
00:01:44,440 --> 00:01:48,080
Esperamos que o Conselho
nos dê acesso a tal informação.

23
00:01:48,160 --> 00:01:51,680
Quero apresentá-las à Dani,
que está trabalhando comigo.

24
00:01:51,760 --> 00:01:53,280
- Oi, Dani.
- Muito bem.

25
00:01:53,360 --> 00:01:57,120
Ela vai distribuir uns formulários
bem chatos para preencherem

26
00:01:57,200 --> 00:01:59,880
que embasarão os depoimentos de vocês,

27
00:01:59,960 --> 00:02:03,880
que, por sua vez,
serão o alicerce da nossa tese.

28
00:02:08,000 --> 00:02:11,080
FERRO, CIANETO, CÁDMIO, CROMO, BÁRIO

29
00:02:11,160 --> 00:02:13,400
ANTIGA FÁBRICA DA BRITISH STEEL

30
00:02:13,480 --> 00:02:16,280
PROPOSTA COMERCIAL
RHODES & MILLER

31
00:02:16,360 --> 00:02:19,560
PARQUE TEMÁTICO WONDERWORLD
EM BREVE

32
00:02:19,640 --> 00:02:22,360
Presidente, questão de ordem.

33
00:02:22,880 --> 00:02:25,400
Moções requerem um apoiador.

34
00:02:25,920 --> 00:02:30,640
Enquanto a investigação policial
dificultada pelo incêndio continua,

35
00:02:30,720 --> 00:02:35,200
sugiro que o Conselho considere suspender
o contrato com a Rhodes & Miller…

36
00:02:35,280 --> 00:02:36,840
Ora essa, Sam.

37
00:02:36,920 --> 00:02:39,760
É isso que vai fazer, Roy?

38
00:02:40,440 --> 00:02:41,640
Enquanto líder?

39
00:02:41,720 --> 00:02:45,720
Silenciar dissidentes?
Porque não foi o que falou que faria.

40
00:02:45,800 --> 00:02:47,320
Sua moção tem apoiador?

41
00:02:48,880 --> 00:02:52,360
A investigação policial já dura 18 meses,

42
00:02:52,440 --> 00:02:55,760
período no qual a Rhodes & Miller
jamais parou de lucrar,

43
00:02:55,840 --> 00:02:58,240
o que considero absolutamente odioso.

44
00:02:58,320 --> 00:03:00,920
Conselheiro, sente-se,
ou pedirei que se retire.

45
00:03:09,880 --> 00:03:10,920
Pois bem…

46
00:03:11,800 --> 00:03:14,760
As atas da reunião de desenvolvimento,
Cons. Frayn?

47
00:03:15,400 --> 00:03:16,640
Obrigado, Presidente.

48
00:03:37,600 --> 00:03:38,520
Anda, Ted.

49
00:03:39,920 --> 00:03:41,000
Vem cá, rapaz.

50
00:03:44,360 --> 00:03:45,960
Só quero conversar.

51
00:04:02,080 --> 00:04:04,440
CIDADE TÓXICA

52
00:04:06,760 --> 00:04:09,840
Este relatório foi encomendado
pela Sec. de Saúde

53
00:04:09,920 --> 00:04:12,360
e pelo Conselho de Corby

54
00:04:12,440 --> 00:04:16,720
para investigar um suposto surto
de defeitos congênitos em Corby

55
00:04:16,800 --> 00:04:20,240
entre 1984 e 1998.

56
00:04:21,440 --> 00:04:25,280
Hoje posso confirmar
que o estudo epidemiológico

57
00:04:25,360 --> 00:04:28,920
não encontrou diferença
na taxa de defeitos congênitos

58
00:04:29,000 --> 00:04:33,160
entre os bebês de Corby
e os de Kettering e adjacências.

59
00:04:33,240 --> 00:04:35,880
Na verdade,
o número foi ligeiramente menor.

60
00:04:36,520 --> 00:04:39,880
Portanto,
não foi identificado surto em Corby.

61
00:04:42,520 --> 00:04:44,280
Não, não pode ser.

62
00:04:44,360 --> 00:04:46,680
- Somos uma miragem?
- Veja o relatório.

63
00:04:46,760 --> 00:04:49,720
Estou vendo esta sala,
repleta de mães e mais mães…

64
00:04:49,800 --> 00:04:53,160
Sra. McIntyre, entendo sua frustração,
mas acredito

65
00:04:53,240 --> 00:04:57,440
que seus advogados as incentivaram
a procurar algo que não existe.

66
00:04:57,520 --> 00:04:58,600
Não existe?

67
00:04:58,680 --> 00:05:00,920
O relatório deixa bem claro…

68
00:05:01,000 --> 00:05:03,240
O relatório ignora a porra dos fatos!

69
00:05:03,320 --> 00:05:06,800
Já chega. Vamos manter a civilidade.

70
00:05:06,880 --> 00:05:09,800
Tentem digerir o texto.
Caso tenham dúvidas…

71
00:05:09,880 --> 00:05:13,320
Não precisamos digerir.
Já foi digerido, e é uma merdarada!

72
00:05:13,840 --> 00:05:15,800
Muito bem, já chega.

73
00:05:16,320 --> 00:05:20,240
Chega de rebuliço.
Acalmem-se. Obrigado.

74
00:05:21,720 --> 00:05:25,920
- Vamos pra casa.
- Sinto que eu devia dizer algo.

75
00:05:26,000 --> 00:05:27,280
Dizer o quê?

76
00:05:27,360 --> 00:05:31,320
Não adianta.
Eles analisaram e não encontraram nada.

77
00:05:31,840 --> 00:05:35,680
Falastronas como a Susan amam gralhar,
mas não somos como ela, né?

78
00:05:37,120 --> 00:05:38,480
Vamos pra casa.

79
00:05:38,560 --> 00:05:42,720
…não há evidências que liguem
a poluição na área a malformações.

80
00:05:46,240 --> 00:05:48,160
Obrigado a todos pela paciência.

81
00:05:48,240 --> 00:05:50,640
- Cadê a Maggie?
- O marido a arrastou embora.

82
00:05:50,720 --> 00:05:52,720
Não era o que esperávamos.

83
00:05:52,800 --> 00:05:54,840
Eles estão mentindo e…

84
00:05:54,920 --> 00:05:57,240
É possível, mas duvido.

85
00:05:57,320 --> 00:05:59,560
Ninguém é tão pernicioso de propósito.

86
00:06:00,080 --> 00:06:04,800
Acredito que seja mais incompetência,
mas é um revés de qualquer forma.

87
00:06:04,880 --> 00:06:06,640
O que caralhos é pernicioso?

88
00:06:06,720 --> 00:06:07,640
Mau.

89
00:06:08,160 --> 00:06:09,200
Você discorda?

90
00:06:10,400 --> 00:06:12,320
Bem, trago mais notícias ruins.

91
00:06:13,000 --> 00:06:16,360
A companhia de saneamento
apresentou registros que mostram

92
00:06:16,440 --> 00:06:19,120
que não foram encontradas
substâncias incomuns

93
00:06:19,200 --> 00:06:21,360
na água durante a requalificação.

94
00:06:21,440 --> 00:06:23,520
E eles também não estão sendo maus?

95
00:06:25,200 --> 00:06:26,120
Acho que não.

96
00:06:27,280 --> 00:06:28,240
Olha…

97
00:06:30,560 --> 00:06:33,000
Não vamos fingir que não é decepcionante.

98
00:06:33,640 --> 00:06:36,560
Mas há outras opções que podemos explorar.

99
00:06:36,640 --> 00:06:39,320
E o tal boletim policial? O incêndio?

100
00:06:39,400 --> 00:06:41,640
A polícia está investigando corrupção.

101
00:06:42,160 --> 00:06:45,240
Pode ser útil,
mas é uma investigação criminal.

102
00:06:45,320 --> 00:06:48,120
- Não podemos nos envolver.
- E o que fazemos?

103
00:06:49,640 --> 00:06:50,800
Bem…

104
00:06:51,440 --> 00:06:54,520
Como a Dani disse,
vamos encontrar um caminho.

105
00:06:56,640 --> 00:06:58,880
Geralmente existe um caminho.

106
00:07:02,280 --> 00:07:04,280
SECRETARIA DE SAÚDE
RELATÓRIO

107
00:07:10,520 --> 00:07:11,360
Papai.

108
00:07:11,440 --> 00:07:14,160
Oi, tudo bem? O que está fazendo?

109
00:07:15,160 --> 00:07:17,840
Tudo bem? Como você tá?

110
00:07:20,440 --> 00:07:21,280
Tudo bem?

111
00:07:26,640 --> 00:07:27,720
Tudo bem, meu bem?

112
00:07:30,600 --> 00:07:31,680
Ainda lendo isso?

113
00:07:32,680 --> 00:07:33,520
É.

114
00:07:34,360 --> 00:07:38,560
Tentando entender
onde a Shelby Anne se encaixa,

115
00:07:39,320 --> 00:07:41,200
mas eles usam tantas palavras…

116
00:07:44,560 --> 00:07:46,120
Quer que eu faça o jantar?

117
00:07:48,280 --> 00:07:51,400
Não passei o dia todo lendo,
se é o que está pensando.

118
00:07:58,920 --> 00:07:59,920
Eu preciso dela.

119
00:08:01,960 --> 00:08:03,200
Nós todos precisamos.

120
00:08:12,440 --> 00:08:14,160
Ele se foi. Sabe, né?

121
00:08:14,680 --> 00:08:16,720
- O Des se foi.
- Como sabe?

122
00:08:16,800 --> 00:08:19,280
Sinto de longe quando um homem cansou.

123
00:08:21,000 --> 00:08:22,680
Será que é boa ideia, Susan?

124
00:08:23,880 --> 00:08:24,760
Com certeza.

125
00:08:26,720 --> 00:08:29,480
- Provavelmente. Talvez.
- É uma pateta, sabia?

126
00:08:29,560 --> 00:08:31,480
Você que é por me seguir. Anda.

127
00:08:34,440 --> 00:08:36,480
PROIBIDO PESSOAS NÃO AUTORIZADAS

128
00:08:41,880 --> 00:08:43,800
Beleza, eu te dou pezinho.

129
00:08:44,400 --> 00:08:45,760
- Não!
- Vai!

130
00:08:46,600 --> 00:08:47,480
Tô pronta.

131
00:08:47,560 --> 00:08:48,760
Deus…

132
00:08:49,720 --> 00:08:50,760
Tá.

133
00:08:50,840 --> 00:08:51,720
- É.
- É.

134
00:08:55,640 --> 00:08:58,320
Sua bunda é surpreendentemente musculosa.

135
00:08:58,400 --> 00:08:59,400
É?

136
00:09:00,440 --> 00:09:02,720
Beleza. Vai, pega as amostras.

137
00:09:03,800 --> 00:09:06,240
Legal, vou cometer o roubo sozinha?

138
00:09:14,360 --> 00:09:17,920
Olha, aí dentro tem três garrafas,
luvas e uma sacola

139
00:09:18,000 --> 00:09:21,680
pra você não sujar
a mochila de escola do Connor.

140
00:09:22,280 --> 00:09:25,120
Vamos provar pro Des
que tem substâncias tóxicas.

141
00:09:25,840 --> 00:09:26,720
Vai.

142
00:09:47,840 --> 00:09:49,120
Mensagem do Conselho.

143
00:09:49,640 --> 00:09:50,520
Liberaram?

144
00:09:50,600 --> 00:09:54,800
Todos os documentos que pedimos
acabaram queimados no incêndio.

145
00:09:55,320 --> 00:09:59,040
- E o índice de arquivos também foi…
- Queimado no incêndio?

146
00:10:02,240 --> 00:10:03,280
Quem é?

147
00:10:03,360 --> 00:10:07,560
Lydia Short. Tem um filho de 16 anos
com malformação de membro superior.

148
00:10:09,840 --> 00:10:10,680
Bom dia.

149
00:10:11,680 --> 00:10:14,040
Ainda melhor quando vir o que trouxemos.

150
00:10:20,320 --> 00:10:21,160
Dá uma dica.

151
00:10:21,240 --> 00:10:25,080
É do terreno atrás da ElectraGen
onde a Rhodes & Miller trabalhou.

152
00:10:25,960 --> 00:10:27,960
E por que isso é útil?

153
00:10:29,080 --> 00:10:33,720
- Contém substâncias tóxicas.
- Já sabemos que o terreno é tóxico.

154
00:10:33,800 --> 00:10:36,720
Estamos tentando entender
se essa água tóxica

155
00:10:36,800 --> 00:10:40,160
teria contaminado
o abastecimento de água potável.

156
00:10:40,680 --> 00:10:42,280
Infelizmente não é o caso.

157
00:10:43,480 --> 00:10:45,480
Então foi tudo a troco de nada?

158
00:10:47,400 --> 00:10:49,680
- Não te deu nada na pele?
- Não.

159
00:10:49,760 --> 00:10:51,680
Mas eu vou esfolar a dessa aqui.

160
00:10:53,200 --> 00:10:56,480
Olha, eu agradeço o esforço.

161
00:10:57,960 --> 00:10:58,800
Claro.

162
00:11:01,120 --> 00:11:01,960
Obrigada.

163
00:11:02,680 --> 00:11:03,520
Pelo quê?

164
00:11:04,280 --> 00:11:05,720
Por tudo que fez.

165
00:11:06,760 --> 00:11:08,000
Obrigada.

166
00:11:08,600 --> 00:11:10,840
Até que estou bem grata, na verdade.

167
00:11:10,920 --> 00:11:12,200
- Por…
- Eu também.

168
00:11:13,160 --> 00:11:14,400
Vão desistir?

169
00:11:15,000 --> 00:11:16,160
Não, você vai.

170
00:11:17,200 --> 00:11:18,080
Eu?

171
00:11:18,680 --> 00:11:19,520
Por quê?

172
00:11:19,600 --> 00:11:21,160
Porque não temos nada.

173
00:11:22,440 --> 00:11:23,960
Claro que temos.

174
00:11:25,920 --> 00:11:29,920
A Sec. da Saúde não vê um surto,
mas nós sim. Basta provarmos.

175
00:11:31,080 --> 00:11:34,400
A companhia de saneamento alega
que não foi nada na água,

176
00:11:34,480 --> 00:11:37,800
mas devem ter se intoxicado
de alguma outra forma.

177
00:11:39,520 --> 00:11:43,520
Tínhamos quatro pontos pra provar,
e ainda temos os mesmos pontos.

178
00:11:44,920 --> 00:11:48,360
A justiça tem que ser possível,
e estou longe de desistir.

179
00:11:49,480 --> 00:11:51,920
- Tracey, dá um beijo nele.
- Por que eu?

180
00:11:52,000 --> 00:11:55,360
Se eu tentar, vou assustá-lo.
Ele gosta assim, recatada.

181
00:11:55,440 --> 00:11:57,200
Não precisam me beijar.

182
00:11:57,280 --> 00:11:59,760
Nós vamos descobrir o que aconteceu.

183
00:12:00,960 --> 00:12:01,840
Eu prometo.

184
00:12:12,120 --> 00:12:12,960
Pode entrar.

185
00:12:15,040 --> 00:12:16,520
- Sam.
- Roy.

186
00:12:16,600 --> 00:12:19,560
- Faz tempo que não conversamos.
- Estou às ordens.

187
00:12:19,640 --> 00:12:20,560
Eu sei.

188
00:12:21,080 --> 00:12:23,000
Este cargo demanda tempo.

189
00:12:23,080 --> 00:12:26,880
Bom, olha eu aqui. Estou preocupado
com o terreno de Willowbrook.

190
00:12:26,960 --> 00:12:31,320
Sam, foi decidido que na próxima eleição
precisamos renovar os candidatos.

191
00:12:35,720 --> 00:12:37,120
Quem está na lista?

192
00:12:40,840 --> 00:12:42,600
É a era Blair, entende?

193
00:12:43,560 --> 00:12:44,640
Gostam dos jovens.

194
00:12:45,880 --> 00:12:48,880
- Também estou com os dias contados.
- Não, você…

195
00:12:50,360 --> 00:12:52,840
Meu futuro não cabe a você decidir, Roy.

196
00:12:53,480 --> 00:12:55,400
A minha filial é que decide.

197
00:12:56,080 --> 00:12:58,080
Talvez eles tenham falado comigo.

198
00:12:59,880 --> 00:13:03,280
Talvez eu esteja te dando a chance
de se antecipar.

199
00:13:03,360 --> 00:13:05,320
- Não, eu não posso.
- Como amigo.

200
00:13:05,840 --> 00:13:07,240
Você não imaginava?

201
00:13:07,840 --> 00:13:10,880
Não pode ser tão inocente
a ponto de estar surpreso.

202
00:13:10,960 --> 00:13:15,600
- Denunciei a Rhodes à polícia, não você.
- Não é isso, é questão de renovação.

203
00:13:15,680 --> 00:13:18,920
Só acho que demitiu as pessoas erradas.
E acho que…

204
00:13:19,000 --> 00:13:21,040
Você acha, e acha, e acha…

205
00:13:21,560 --> 00:13:23,520
Não acha que acha coisas de mais?

206
00:13:25,760 --> 00:13:30,080
Disciplina partidária é essencial.
Ego não leva a lugar algum.

207
00:13:30,160 --> 00:13:32,880
É andar na linha
e fazer as mudanças de dentro.

208
00:13:34,040 --> 00:13:36,760
Fico nervoso
apresentando propostas ao partido

209
00:13:36,840 --> 00:13:39,320
porque é lá que a mudança acontece.

210
00:13:42,040 --> 00:13:43,720
Eu fui um bom conselheiro.

211
00:13:44,400 --> 00:13:49,240
Fui um conselheiro bom pra caralho, Roy.

212
00:13:51,720 --> 00:13:53,360
E agora vai ser um bom…

213
00:13:54,640 --> 00:13:55,960
seja lá o que decidir.

214
00:13:57,400 --> 00:13:59,680
Tempo de sobra pra jogar golfe.

215
00:14:12,000 --> 00:14:12,920
Toca aqui.

216
00:14:21,240 --> 00:14:23,640
- Tá de olho nela, é, Garra?
- Não.

217
00:14:27,920 --> 00:14:28,880
Vai, Garra.

218
00:14:28,960 --> 00:14:31,680
Fala aí em que parte dela
quer tocar primeiro.

219
00:14:31,760 --> 00:14:34,480
Sabe de uma coisa?
Garra não é um nome tão bom.

220
00:14:34,560 --> 00:14:37,760
Tem Capitão Gancho,
Dedinhos, Sr. Siriguejo…

221
00:14:37,840 --> 00:14:40,800
Não sei.
Só sei do que eu deveria te chamar.

222
00:14:41,280 --> 00:14:42,120
Babaca.

223
00:14:42,880 --> 00:14:46,680
Briga!

224
00:14:50,200 --> 00:14:51,400
Ei, Connor!

225
00:14:51,480 --> 00:14:53,360
Parem já com isso! Levantem!

226
00:14:53,440 --> 00:14:54,640
Aperte o passo.

227
00:14:55,880 --> 00:14:59,200
Não que eu nunca tenha feito pior,
mas não significa que…

228
00:14:59,280 --> 00:15:03,440
Surrar o menino? Hein?
Seja por bullying ou não!

229
00:15:04,240 --> 00:15:07,920
De onde tirou essa ideia?
Agora está suspenso.

230
00:15:09,080 --> 00:15:10,680
Mas a vaca da diretora…

231
00:15:11,200 --> 00:15:12,040
Porra.

232
00:15:13,800 --> 00:15:16,400
- Anda! Dá pra apertar o passo?
- Ai!

233
00:15:18,360 --> 00:15:20,320
- Faz tempo que está assim?
- Não.

234
00:15:21,040 --> 00:15:22,960
É pra me avisar assim que…

235
00:15:24,080 --> 00:15:26,160
- Anda passando a pomada?
- Sim.

236
00:15:26,240 --> 00:15:29,520
Com infecção não tem cirurgia.
Não quer uma mão melhor?

237
00:15:29,600 --> 00:15:31,400
Minha mão é essa e fim!

238
00:15:31,480 --> 00:15:33,000
Ela é assim.

239
00:15:33,080 --> 00:15:35,840
Eu não gosto de hospitais
e não quero operar.

240
00:15:35,920 --> 00:15:38,120
Chega, não quero mais isso!

241
00:15:39,880 --> 00:15:42,200
Connor! Vai devagar!

242
00:15:57,840 --> 00:15:59,360
- Professor Abbey?
- Sim.

243
00:15:59,440 --> 00:16:02,160
Obrigado por nos receber.
Somos o Des e a Dani.

244
00:16:02,240 --> 00:16:04,320
Representamos um grupo de pais de Corby.

245
00:16:04,400 --> 00:16:07,120
Poderia dar uma olhada
neste relatório de saúde

246
00:16:07,200 --> 00:16:09,520
que acreditamos estar errado?

247
00:16:11,160 --> 00:16:12,400
UNIVERSIDADE DE BATH

248
00:16:12,480 --> 00:16:14,760
Outro cara de indiferença, outro não.

249
00:16:14,840 --> 00:16:18,560
Tem que existir alguém que prove
que esse relatório está errado.

250
00:16:19,800 --> 00:16:21,680
Comida, talvez? Carne bovina?

251
00:16:22,400 --> 00:16:23,440
Oi?

252
00:16:23,520 --> 00:16:26,840
E se tiverem ingerido
carne bovina contaminada?

253
00:16:27,520 --> 00:16:31,000
Ou então hortaliças. Em vez da água.

254
00:16:33,800 --> 00:16:34,840
Claro.

255
00:16:34,920 --> 00:16:38,080
Vamos pegar amostras de solo
das fazendas da região.

256
00:16:38,160 --> 00:16:40,320
Sem antes saber o que elas comiam?

257
00:16:44,120 --> 00:16:45,840
Tá, deixa comigo.

258
00:16:47,960 --> 00:16:49,360
Até semana que vem.

259
00:16:52,880 --> 00:16:53,920
Dra. Parker?

260
00:16:54,440 --> 00:16:56,480
- Tem um minuto?
- Não são alunos.

261
00:16:56,560 --> 00:16:59,720
Poderia dar uma olhada
em uns documentos pra nós?

262
00:17:00,640 --> 00:17:02,640
Dia corrido. Pode ser amanhã cedo?

263
00:17:02,720 --> 00:17:05,800
Até pode, mas viemos dirigindo
lá de Northamptonshire

264
00:17:05,880 --> 00:17:07,400
atrás da senhora.

265
00:17:08,080 --> 00:17:10,200
Aqui em Newcastle? Por quê?

266
00:17:10,800 --> 00:17:13,600
Pois não conseguimos por telefone
nem por e-mail

267
00:17:13,680 --> 00:17:17,880
e pois todos os epidemiologistas
que consultamos

268
00:17:17,960 --> 00:17:21,520
acham que esse relatório está certo,
e nós discordamos.

269
00:17:25,840 --> 00:17:28,520
Vamos começar do começo? Do que se trata?

270
00:17:36,840 --> 00:17:40,280
Eu lá na cozinha,
e daqui a pouco ela passa de bicicleta.

271
00:17:43,720 --> 00:17:46,000
- Boddington's, por favor.
- Aconteceu.

272
00:17:46,080 --> 00:17:47,560
Mais um, pessoal?

273
00:17:53,240 --> 00:17:55,080
Uma cerveja e um uísque, Peter.

274
00:17:58,960 --> 00:18:01,120
- Bebidas por minha conta.
- Ah, não…

275
00:18:01,200 --> 00:18:05,600
A polícia apurou a alegação de corrupção.
Nenhum denunciado.

276
00:18:06,120 --> 00:18:09,440
- Pago mais duas rodadas, então.
- Vamos fazer um brinde.

277
00:18:10,760 --> 00:18:12,280
A este homem aqui.

278
00:18:13,040 --> 00:18:14,080
Pat.

279
00:18:15,560 --> 00:18:16,720
Você é um panaca.

280
00:18:17,720 --> 00:18:18,920
Sujeito terrível.

281
00:18:19,440 --> 00:18:22,120
- Mas é nosso panaca.
- Para com isso, Roy.

282
00:18:22,200 --> 00:18:23,920
Isso lá é digno de se celebrar?

283
00:18:27,560 --> 00:18:30,880
- Analisaram 1,5 milhão de documentos.
- Sabe o que tem lá.

284
00:18:30,960 --> 00:18:34,760
- Cento e dez depoimentos.
- Sabe a verdade, só não quer ouvir.

285
00:18:34,840 --> 00:18:38,000
Tem medo de prejudicar a cidade.
Só que já prejudicou.

286
00:18:38,080 --> 00:18:41,480
- Não fizemos nada de errado!
- Pois queimaram as provas!

287
00:18:42,160 --> 00:18:44,040
Espera um pouco.

288
00:18:44,120 --> 00:18:45,440
Mas que absurdo!

289
00:18:48,720 --> 00:18:52,880
Fique sabendo que vou me candidatar
de forma independente na eleição.

290
00:18:52,960 --> 00:18:55,920
- Faça o que quiser.
- Numa campanha anticorrupção.

291
00:18:56,000 --> 00:18:58,280
O candidato da Corby Limpa.

292
00:18:59,040 --> 00:19:01,520
Só te avisando como amigo.

293
00:19:01,600 --> 00:19:03,800
"Corby Limpa." Puta que pariu…

294
00:19:03,880 --> 00:19:07,680
Torne a coleta de lixo obrigatória
como o serviço militar.

295
00:19:07,760 --> 00:19:10,480
Obrigue todo cidadão a sair catando lixo

296
00:19:10,560 --> 00:19:12,760
e a virar uma velha fresca como você.

297
00:19:13,400 --> 00:19:15,640
Como o poder sobe à cabeça, não, Roy?

298
00:19:17,280 --> 00:19:18,920
Você sempre foi cuzão,

299
00:19:19,440 --> 00:19:21,480
mas não era pau no cu.

300
00:19:22,320 --> 00:19:25,720
Acha que está reconstruindo a cidade,
mas, na verdade,

301
00:19:26,680 --> 00:19:28,120
está destruindo.

302
00:19:40,320 --> 00:19:41,920
Olá, sou o Sam Hagen,

303
00:19:42,000 --> 00:19:44,800
conselheiro há 20 anos
pelo partido trabalhista.

304
00:19:44,880 --> 00:19:47,960
Estou me candidatando à reeleição
como independente.

305
00:19:48,040 --> 00:19:48,880
Obrigada.

306
00:19:48,960 --> 00:19:53,480
Olá. Quem fala é Des Collins,
da Collins Advocacia.

307
00:19:53,560 --> 00:19:57,360
Quero falar com Nicholas McDowell
sobre um processo de medicina fetal.

308
00:19:57,440 --> 00:19:58,800
Anticorrupção?

309
00:19:58,880 --> 00:20:02,200
A cidade precisa de investimento,
não de mais burocracia.

310
00:20:04,360 --> 00:20:05,440
Certo, obrigado.

311
00:20:17,400 --> 00:20:18,600
Este dedo aqui.

312
00:20:19,800 --> 00:20:22,840
Os tecidos saudáveis
o tornam um ótimo candidato.

313
00:20:22,920 --> 00:20:26,640
- A infecção não…
- Vai ter sido combatida até a cirurgia.

314
00:20:27,640 --> 00:20:29,640
Ouviu, Connor? É uma boa notícia.

315
00:20:31,280 --> 00:20:33,400
Tomara que tenhamos sorte dessa vez.

316
00:20:43,320 --> 00:20:44,160
Pizza!

317
00:20:44,960 --> 00:20:46,000
Papai!

318
00:20:48,240 --> 00:20:50,240
Ele não quer fazer mais cirurgias.

319
00:20:52,040 --> 00:20:55,360
- E o que você acha?
- Só estou tentando ser uma boa mãe.

320
00:20:55,880 --> 00:21:00,080
Não quero que ele jogue a vida fora.
É o futuro dele em jogo, entende?

321
00:21:00,160 --> 00:21:01,920
Nem tudo exige duas mãos.

322
00:21:02,000 --> 00:21:05,320
Pros empregos que vai conseguir,
duas mãos seriam bem úteis.

323
00:21:05,840 --> 00:21:06,680
Pizza!

324
00:21:07,960 --> 00:21:09,880
- Meninos, pizza!
- Tá bom.

325
00:21:09,960 --> 00:21:12,560
- Como você consegue e eu não?
- Prática.

326
00:21:14,920 --> 00:21:16,400
Saiu o resultado.

327
00:21:17,520 --> 00:21:18,560
Sinto muito.

328
00:21:19,840 --> 00:21:21,760
CONSELHO ABSOLVIDO PELA POLÍCIA

329
00:21:25,480 --> 00:21:26,520
É o Des.

330
00:21:28,520 --> 00:21:31,320
Já vimos. Outro encobrimento.

331
00:21:31,960 --> 00:21:33,520
Não é por isso que liguei.

332
00:21:33,600 --> 00:21:36,440
Sim, é decepcionante,
mas vamos ignorar porque…

333
00:21:36,520 --> 00:21:38,560
tenho uma novidade das boas.

334
00:21:38,640 --> 00:21:41,760
- A Sec. de Saúde contou dobrado.
- Quê?

335
00:21:41,840 --> 00:21:44,440
Contou as anomalias
na região de Kettering,

336
00:21:44,520 --> 00:21:48,240
incluindo Corby,
e comparou esse número a Corby sozinha,

337
00:21:48,320 --> 00:21:50,280
distorcendo totalmente os dados.

338
00:21:50,360 --> 00:21:53,120
- Erraram na distribuição.
- O surto existiu.

339
00:21:53,200 --> 00:21:54,840
Já temos um de quatro!

340
00:21:54,920 --> 00:21:56,240
A Sec. de Saúde errou?

341
00:21:56,760 --> 00:22:00,480
- Não podiam ter errado assim.
- E você vai lembrar todos disso.

342
00:22:00,560 --> 00:22:02,760
O programa GMTV nos convidou.

343
00:22:02,840 --> 00:22:05,240
- Quero que vá, Susan.
- No GMTV?

344
00:22:05,320 --> 00:22:08,320
Sempre que vamos a público,
mais mães afetadas surgem.

345
00:22:08,960 --> 00:22:10,760
Quero que você e a Maggie vão.

346
00:22:13,040 --> 00:22:16,640
Eu e a Maggie? Mas…
Por que não eu e a Tracey?

347
00:22:16,720 --> 00:22:20,520
Não é por mal, Tracey.
Acho que a Maggie cai melhor.

348
00:22:20,600 --> 00:22:24,240
A Tracey já é bem fina.
A Maggie não gosta de mim.

349
00:22:24,320 --> 00:22:26,960
É que o Connor e o Sam
têm deficiências parecidas.

350
00:22:27,040 --> 00:22:28,720
É uma combinação melhor.

351
00:22:29,360 --> 00:22:30,840
Acho que é uma boa ideia.

352
00:22:35,480 --> 00:22:38,480
Quanto mais abro a boca,
mais gente me odeia.

353
00:22:42,240 --> 00:22:43,400
Tá, eu vou.

354
00:22:45,640 --> 00:22:46,880
Obrigado, Susan.

355
00:22:47,600 --> 00:22:48,800
Obrigado, Tracey.

356
00:22:53,800 --> 00:22:56,800
Não gosta que ninguém te olhe
e vai aparecer na TV?

357
00:22:56,880 --> 00:22:58,320
Porque o Des me pediu.

358
00:22:58,400 --> 00:23:00,560
Não deixou nem o Toby
filmar nosso casamento.

359
00:23:01,360 --> 00:23:02,280
Que foi?

360
00:23:02,840 --> 00:23:04,720
Tem medo de o Pat achar ruim?

361
00:23:06,400 --> 00:23:09,120
Consegui a promoção
que você tanto me pediu.

362
00:23:09,200 --> 00:23:11,760
Isso não muda o que aconteceu
com o Samuel, muda?

363
00:23:13,960 --> 00:23:17,280
- Precisa falar enquanto aspira?
- A Sec. de Saúde errou.

364
00:23:17,960 --> 00:23:22,600
Você me fez deixar as outras mães lá
porque se fiou naquele relatório.

365
00:23:22,680 --> 00:23:25,520
- Achei que estava certo.
- Mas não estava.

366
00:23:25,600 --> 00:23:29,680
Então vou participar do GMTV,
e o Pat que se dane. Licença.

367
00:23:31,480 --> 00:23:32,360
Obrigada.

368
00:23:39,080 --> 00:23:40,760
Já esteve no Palácio antes?

369
00:23:41,560 --> 00:23:45,000
Por incrível que pareça,
a dona rainha nunca me convidou.

370
00:23:48,040 --> 00:23:52,880
Tipo, lá fora. Pra uma foto.
Com os caras a cavalo e tal.

371
00:23:53,920 --> 00:23:55,760
Não. É minha primeira vez aqui.

372
00:23:56,600 --> 00:23:57,480
Em Londres?

373
00:23:57,560 --> 00:23:59,360
Nunca tinha vindo pra Londres?

374
00:24:02,200 --> 00:24:04,600
Estamos ajustando tudo.
Logo chamamos vocês.

375
00:24:04,680 --> 00:24:08,480
É bem tranquilo. Vamos garantir
que tenham uma experiência legal.

376
00:24:08,560 --> 00:24:11,400
Podem se sentar aqui.

377
00:24:11,960 --> 00:24:14,720
Aqui tem frutas, suco… Certo?

378
00:24:15,240 --> 00:24:16,560
- Obrigada.
- Muito obrigada.

379
00:24:16,640 --> 00:24:17,560
Obrigada.

380
00:24:22,520 --> 00:24:24,200
É isso que vai vestir?

381
00:24:25,000 --> 00:24:27,320
- É.
- Não trouxe uma muda de roupa?

382
00:24:27,960 --> 00:24:28,920
Não, e você?

383
00:24:31,960 --> 00:24:33,600
Estou mal vestida, né?

384
00:24:35,160 --> 00:24:36,000
Não.

385
00:24:45,760 --> 00:24:48,720
- Não queria que eu viesse?
- Oi?

386
00:24:49,760 --> 00:24:51,120
A campanha foi sua.

387
00:24:51,200 --> 00:24:56,240
O Des disse que você estava de acordo,
mas sei que não vai com a minha cara.

388
00:25:04,400 --> 00:25:07,960
- É porque o Derek trabalhou na obra?
- Não, ele só precisava da grana.

389
00:25:08,040 --> 00:25:10,000
- Então por que…
- Porque você é metida.

390
00:25:11,680 --> 00:25:12,520
Principalmente.

391
00:25:14,040 --> 00:25:14,920
Eu…

392
00:25:15,440 --> 00:25:18,520
- Eu nem sou tão metida assim.
- Ah, não?

393
00:25:24,080 --> 00:25:25,880
Enfim, a campanha não é minha.

394
00:25:27,480 --> 00:25:28,760
É de todas nós.

395
00:25:29,400 --> 00:25:31,200
Seu filho também sofreu.

396
00:25:32,080 --> 00:25:34,680
Achei que você não gostasse de mim.

397
00:25:40,680 --> 00:25:44,000
Tenho lencinhos aqui.
Pra tirar o grosso dessa maquiagem.

398
00:25:47,280 --> 00:25:50,600
Quando você se deu conta
de que a deficiência do Connor

399
00:25:50,680 --> 00:25:54,000
pode ter sido causada
pela má gestão de resíduos tóxicos?

400
00:25:55,240 --> 00:25:59,320
Na verdade, o que percebi foi que havia
mais crianças como o Connor em Corby.

401
00:26:00,800 --> 00:26:04,360
Crianças com defeitos congênitos
e outros problemas de saúde.

402
00:26:05,800 --> 00:26:07,800
Bebês que nem estão mais aqui.

403
00:26:09,080 --> 00:26:11,200
Ficou claro que tinha algo errado.

404
00:26:12,320 --> 00:26:17,080
Mas o Conselho lavou as mãos
e não nos deu acesso aos arquivos.

405
00:26:17,160 --> 00:26:19,520
Simplesmente nos ignoraram.

406
00:26:19,600 --> 00:26:22,080
Então sabíamos
que tínhamos que fazer algo.

407
00:26:23,200 --> 00:26:26,400
Maggie, o impacto disso tudo
deve ser enorme.

408
00:26:27,040 --> 00:26:31,280
É. Tanto o Samuel quanto o Connor,
o filhinho da Susan,

409
00:26:31,360 --> 00:26:34,480
passaram por anos de cirurgias,

410
00:26:34,560 --> 00:26:37,280
anos de dor
que vão sentir pelo resto da vida.

411
00:26:38,560 --> 00:26:43,800
E não podemos fazer nada por eles
senão lutar por justiça.

412
00:26:43,880 --> 00:26:47,320
Já somos um grupinho grande,
mas achamos que há outras por aí.

413
00:26:47,400 --> 00:26:50,320
Outras mães em Corby com filhos afetados.

414
00:26:50,400 --> 00:26:51,920
Muito bem, Susan.

415
00:26:52,000 --> 00:26:53,360
E tem um número.

416
00:26:53,440 --> 00:26:56,280
Quem ficar preocupado
pode telefonar pra vocês.

417
00:26:56,360 --> 00:27:02,200
Sim, é 01536-823-457.

418
00:27:03,200 --> 00:27:04,320
E você acha que…

419
00:27:05,000 --> 00:27:06,480
seus filhos entendem?

420
00:27:06,560 --> 00:27:10,120
Quer dizer, vocês conseguiram
explicar para eles…

421
00:27:10,200 --> 00:27:11,200
Des Collins.

422
00:27:13,440 --> 00:27:15,520
Acho que o Connor entende um pouco.

423
00:27:15,600 --> 00:27:17,960
Que não estamos lutando por nós.

424
00:27:18,600 --> 00:27:22,600
Estamos lutando pelas crianças.
Porque elas não têm escolha.

425
00:27:22,680 --> 00:27:24,600
Então nós também não temos.

426
00:27:27,920 --> 00:27:30,720
- O que quer jantar? Pode escolher.
- Pizza.

427
00:27:30,800 --> 00:27:33,080
Pizza? Não sei se tenho isso.

428
00:27:34,600 --> 00:27:35,440
Oi, meu amor.

429
00:27:37,760 --> 00:27:38,600
Mãe…

430
00:27:38,680 --> 00:27:40,840
Oi, filhão. Como você cresceu.

431
00:27:43,200 --> 00:27:44,960
Connor, entra.

432
00:27:48,680 --> 00:27:50,080
Tá tudo bem, querido.

433
00:27:52,400 --> 00:27:55,320
Entra. Eu já volto.

434
00:28:02,480 --> 00:28:05,200
Quando alguém te dá oi,
é de bom tom responder.

435
00:28:05,720 --> 00:28:08,000
Conversar com fantasma é coisa de maluco.

436
00:28:08,520 --> 00:28:10,880
Continua afiada. Que bom.

437
00:28:10,960 --> 00:28:13,320
Meu bisavô jurava
que falava com o filho morto.

438
00:28:13,400 --> 00:28:16,920
Cantava músicas pra ele.
Tiveram que dar choques nele.

439
00:28:17,680 --> 00:28:20,200
Mas eu sou de carne e osso. Nós dois.

440
00:28:21,880 --> 00:28:23,280
Eu só quero conversar.

441
00:28:23,360 --> 00:28:26,240
E eu, um homem responsável
e que não me abandone.

442
00:28:26,320 --> 00:28:28,400
Nem sempre temos o que queremos.

443
00:28:28,920 --> 00:28:31,360
Está chateada. Não te culpo, meu bem.

444
00:28:32,920 --> 00:28:34,520
Mas posso ver as crianças?

445
00:28:35,400 --> 00:28:37,360
Você não é pai deles, entendeu?

446
00:28:38,560 --> 00:28:39,560
Não é.

447
00:28:41,080 --> 00:28:41,960
Some daqui.

448
00:29:03,920 --> 00:29:04,760
Tudo bem?

449
00:29:07,920 --> 00:29:09,000
Desculpa.

450
00:29:09,080 --> 00:29:10,400
Não é sua culpa.

451
00:29:11,320 --> 00:29:12,720
Só um pouco.

452
00:29:16,080 --> 00:29:17,960
Eu imaginava ele diferente.

453
00:29:19,040 --> 00:29:21,360
Achou que parecia o George Clooney?

454
00:29:21,440 --> 00:29:23,640
Não. O Daniel me mostrou fotos.

455
00:29:25,120 --> 00:29:26,120
Mostrou?

456
00:29:27,200 --> 00:29:30,320
Mas faz tempo.
Agora eu achava que ele parecia comigo.

457
00:29:32,040 --> 00:29:33,520
Não, seu sortudo.

458
00:29:34,560 --> 00:29:36,040
Puxou a beleza da mamãe.

459
00:29:43,000 --> 00:29:44,120
Aceita um chá?

460
00:29:44,200 --> 00:29:46,120
Tenho uma chaleira aqui.

461
00:29:46,200 --> 00:29:47,760
Obrigado. Já está tarde.

462
00:29:48,520 --> 00:29:50,760
Obrigado por analisar a papelada.

463
00:29:52,520 --> 00:29:53,880
Acha que temos chances?

464
00:29:54,480 --> 00:29:58,600
Bem, eu dei uma olhada
nas toxinas dos subprodutos do aço.

465
00:29:58,680 --> 00:30:02,200
Acho que o culpado
é o metal pesado cádmio,

466
00:30:03,360 --> 00:30:06,800
mas ninguém nunca estudou
os efeitos do cádmio em grávidas.

467
00:30:07,360 --> 00:30:09,240
E temos chances, Dr. Penman?

468
00:30:10,720 --> 00:30:12,880
Pode provar a exposição ao cádmio?

469
00:30:12,960 --> 00:30:14,360
Suponhamos que sim.

470
00:30:14,880 --> 00:30:18,120
Então vou precisar demostrar
que ele causa tais defeitos.

471
00:30:18,640 --> 00:30:23,600
Creio que posso inferir isso
usando estudos com trabalhadores rurais.

472
00:30:23,680 --> 00:30:25,560
Mas, em casos como esse,

473
00:30:25,640 --> 00:30:28,400
a Justiça exige que um especialista
em medicina fetal

474
00:30:28,480 --> 00:30:30,920
esteja 95% certo de suas conclusões.

475
00:30:31,680 --> 00:30:35,520
Por isso, precisamos eliminar
o máximo possível de variáveis.

476
00:30:36,360 --> 00:30:37,360
Que variáveis?

477
00:30:38,480 --> 00:30:43,960
Sugiro que se concentre apenas em bebês
com defeitos nos braços e pernas.

478
00:30:45,520 --> 00:30:48,160
Quando fala em variáveis, quer dizer…

479
00:30:49,360 --> 00:30:51,960
Fala das mulheres?
Em eliminar parte delas?

480
00:30:52,040 --> 00:30:56,160
Os poluentes que menciona
podem afetar com 95% de certeza

481
00:30:56,240 --> 00:30:59,680
o feto daquela forma
naquele estágio do desenvolvimento.

482
00:30:59,760 --> 00:31:02,960
Estamos representando
dezenas de famílias aqui.

483
00:31:04,920 --> 00:31:08,120
Se quiserem vencer, têm 18 nomes.

484
00:31:16,480 --> 00:31:19,640
- Dr. Penman, isso é…
- É minha opinião profissional.

485
00:31:20,640 --> 00:31:23,400
Mas essas pessoas todas sofreram.

486
00:31:23,480 --> 00:31:27,840
Qualquer criança que não se enquadre
nos critérios enfraquecerá a causa.

487
00:31:29,440 --> 00:31:30,560
Sinto muito.

488
00:31:45,600 --> 00:31:47,120
Vai ficar tudo bem.

489
00:31:48,440 --> 00:31:49,840
Vai ficar tudo bem.

490
00:31:50,640 --> 00:31:55,320
Os médicos sabem o que estão fazendo.
Depois dessa, as coisas vão melhorar.

491
00:32:03,080 --> 00:32:04,680
Muito bem, Connor.

492
00:32:08,680 --> 00:32:11,480
Se não é meu paciente favorito.

493
00:32:21,840 --> 00:32:24,320
Ontem milhares votaram
nas eleições locais,

494
00:32:24,400 --> 00:32:27,200
e os resultados das apurações
começam a chegar.

495
00:32:27,280 --> 00:32:30,760
Roy Thomas e o Partido Trabalhista
obtiveram uma vitória retumbante,

496
00:32:30,840 --> 00:32:33,160
conquistando mais da metade
das zonas eleitorais.

497
00:32:33,240 --> 00:32:35,400
Um resultado notável
veio da zona Corby Leste,

498
00:32:35,480 --> 00:32:38,280
onde Sam Hagen,
agora do Partido Anti-Corrupção,

499
00:32:38,360 --> 00:32:40,560
ex-trabalhista, perdeu seu assento.

500
00:32:41,080 --> 00:32:43,080
Hamza Alali, de 27 anos…

501
00:32:50,760 --> 00:32:52,880
Não conte ao meu coração

502
00:32:53,880 --> 00:32:55,880
Meu coraçãozinho sofrido

503
00:32:57,000 --> 00:32:59,880
Acho que ele não entenderia

504
00:33:01,400 --> 00:33:03,440
E se contar pro meu coração

505
00:33:04,880 --> 00:33:06,720
Meu coraçãozinho sofrido

506
00:33:07,920 --> 00:33:09,320
Ele pode explodir…

507
00:33:12,360 --> 00:33:14,520
Connor?

508
00:33:15,360 --> 00:33:18,160
Ei. Connor, você tá…
Ei, ele tá fervendo.

509
00:33:18,240 --> 00:33:20,040
- Vamos ajudar ele.
- Ele tá fervendo.

510
00:33:20,640 --> 00:33:22,560
- O que ele tem?
- Vamos ajudar ele.

511
00:33:22,640 --> 00:33:24,000
- Connor?
- Deixe conosco.

512
00:33:24,080 --> 00:33:26,120
Alguém me diga… Não vou deixar meu filho.

513
00:33:26,200 --> 00:33:27,920
- Vá pro lado.
- A mamãe tá aqui.

514
00:33:28,000 --> 00:33:30,560
Eu vou ficar aqui!

515
00:33:30,640 --> 00:33:34,200
Connor, tá tudo bem, filhote.
A mamãe tá aqui, tá bom?

516
00:33:34,280 --> 00:33:36,440
- Um, dois, três.
- O que aconteceu?

517
00:33:36,520 --> 00:33:37,560
Está tudo bem.

518
00:33:41,440 --> 00:33:44,200
Está tudo bem, querido. Tudo bem.

519
00:34:22,520 --> 00:34:25,480
Uma infecção aumentou
a frequência cardíaca dele.

520
00:34:25,560 --> 00:34:28,400
Se chegar à corrente sanguínea,
há risco de sepse.

521
00:34:28,480 --> 00:34:29,600
Puta que pariu.

522
00:34:29,680 --> 00:34:34,080
Reabrimos a mão para injetar antibióticos
e limpar qualquer tecido infectado.

523
00:34:34,160 --> 00:34:35,720
Logo ele deve estabilizar.

524
00:34:36,240 --> 00:34:39,960
Susan, não há nada que possamos fazer
até amanhã cedo.

525
00:34:41,200 --> 00:34:44,080
- Sugiro que vá pra casa e…
- E se não estabilizar?

526
00:34:44,600 --> 00:34:45,440
Perdão?

527
00:34:46,120 --> 00:34:47,280
E em caso de sepse?

528
00:34:48,960 --> 00:34:49,960
Então nós…

529
00:34:50,920 --> 00:34:55,640
- Talvez precisemos amputar tecido.
- "Tecido"? O que quer dizer com isso?

530
00:34:56,880 --> 00:34:58,880
Não vão cortar a mão dele fora, vão?

531
00:34:59,480 --> 00:35:01,400
Ainda tem muita água pra rolar.

532
00:35:23,680 --> 00:35:24,720
Olá?

533
00:35:27,600 --> 00:35:28,760
Desculpe, eu…

534
00:35:31,160 --> 00:35:33,640
Só um cochilinho. Meu nome é Sam Hagen.

535
00:35:33,720 --> 00:35:35,520
Sei quem é, Conselheiro Hagen.

536
00:35:38,520 --> 00:35:41,920
- Preciso que me faça uma promessa.
- Que promessa?

537
00:35:43,320 --> 00:35:45,720
Que não quer lucrar em cima dessas mães.

538
00:35:48,280 --> 00:35:50,240
Só recebo em caso de vitória.

539
00:35:51,560 --> 00:35:54,440
E, ainda assim,
não vou receber grande coisa.

540
00:35:55,920 --> 00:35:58,200
Sobrevivo com outros casos.

541
00:36:00,960 --> 00:36:02,760
Nunca concordei com processos.

542
00:36:03,800 --> 00:36:06,360
Hoje em dia,
todo mundo processa todo mundo.

543
00:36:08,360 --> 00:36:11,560
Mas acho que talvez seja
a única forma de freá-los.

544
00:36:12,840 --> 00:36:14,160
E eles precisam de freio.

545
00:36:20,520 --> 00:36:22,640
Não posso te dizer quem me deu isso.

546
00:36:24,120 --> 00:36:26,120
Só digo que vai precisar disso.

547
00:36:33,160 --> 00:36:35,160
E não sou mais conselheiro, a propósito.

548
00:37:15,800 --> 00:37:17,000
Ele vai ficar bem.

549
00:37:18,120 --> 00:37:20,040
Se ele perder a mão, eu corto a minha.

550
00:37:20,120 --> 00:37:21,840
Ele não vai perder nada.

551
00:37:22,400 --> 00:37:24,200
Ele já perdeu o suficiente, sabe?

552
00:37:24,880 --> 00:37:26,240
Já perdeu o suficiente.

553
00:37:30,320 --> 00:37:31,640
Não tanto quanto você.

554
00:37:34,280 --> 00:37:35,760
Não é uma competição.

555
00:37:36,840 --> 00:37:38,120
É tudo injusto.

556
00:37:40,560 --> 00:37:42,480
Achei que você odiava hospitais.

557
00:37:43,160 --> 00:37:44,160
Eu odeio.

558
00:37:45,520 --> 00:37:46,720
Principalmente este.

559
00:37:53,680 --> 00:37:54,720
Pobrezinho.

560
00:37:55,400 --> 00:37:59,960
Deram alguma porcentagem?
A probabilidade de ele ficar com a mão?

561
00:38:01,320 --> 00:38:02,240
Não.

562
00:38:03,280 --> 00:38:04,920
Não deram uma porcentagem.

563
00:38:07,160 --> 00:38:08,400
O que eu posso fazer?

564
00:38:09,880 --> 00:38:11,200
Ganhar o processo.

565
00:38:13,960 --> 00:38:15,280
Em que pé está?

566
00:38:15,800 --> 00:38:19,400
Algum progresso com os quatro pontos
ou sei lá como chama?

567
00:38:20,480 --> 00:38:21,880
Sim, nós estamos…

568
00:38:24,800 --> 00:38:26,200
Estamos indo bem.

569
00:38:28,080 --> 00:38:28,920
Veja, Tracey…

570
00:38:33,280 --> 00:38:36,560
Sabia que estão pensando
em fazer um call center aqui?

571
00:38:41,480 --> 00:38:42,960
Às vezes dá saudade.

572
00:38:44,400 --> 00:38:47,200
Não de lavar meu carro
duas vezes por dia, mas…

573
00:38:48,280 --> 00:38:50,560
tem lugares que te marcam, sabe?

574
00:38:52,920 --> 00:38:54,040
Sei, sim.

575
00:38:57,400 --> 00:39:00,280
Após meu pai morrer,
pensei que estava livre de Corby.

576
00:39:01,600 --> 00:39:05,320
Pensei em levar meu escritório pro sul.

577
00:39:05,400 --> 00:39:06,960
Que vergonha.

578
00:39:09,960 --> 00:39:14,120
Um belo dia, eu li sobre vocês,
e olha eu aqui até agora.

579
00:39:16,080 --> 00:39:19,480
Como é que chamavam seu pai mesmo?
"Pé-De-Foice"?

580
00:39:20,640 --> 00:39:22,120
O nome dele era Larry.

581
00:39:23,840 --> 00:39:24,760
Cruzes…

582
00:39:25,280 --> 00:39:27,640
Imagina ser o diretor da Susan.

583
00:39:28,320 --> 00:39:31,040
Ele é um exemplo difícil de seguir.

584
00:39:34,640 --> 00:39:37,240
Mas por que lavava o carro
duas vezes por dia?

585
00:39:37,760 --> 00:39:38,680
Poeira.

586
00:39:39,400 --> 00:39:41,760
Sujava tudo, entrava dentro de tudo.

587
00:39:43,200 --> 00:39:46,640
O Mark trocou três vezes as palhetas
dos meus limpadores de para-brisa.

588
00:39:46,720 --> 00:39:49,480
Poeira? Era tão ruim assim?

589
00:39:49,560 --> 00:39:54,040
Só aqui por causa do canteiro,
dos caminhões e do descarte.

590
00:39:55,880 --> 00:39:58,720
E a lama que secava na estrada
ia pra todo lado.

591
00:40:01,880 --> 00:40:03,880
Nem passou pela cabeça… Porra!

592
00:40:07,200 --> 00:40:08,120
Porra!

593
00:40:17,360 --> 00:40:18,600
- Obrigada.
- Imagina.

594
00:40:19,120 --> 00:40:21,480
Certo, vamos lá.

595
00:40:22,600 --> 00:40:24,160
Gire as pernas.

596
00:40:26,440 --> 00:40:27,640
Devagarzinho, hein?

597
00:40:33,480 --> 00:40:36,080
- Leva isso pro seu pai.
- Tá bom.

598
00:40:53,600 --> 00:40:55,200
Quer jogar alguma coisa?

599
00:40:56,480 --> 00:40:57,520
Quero.

600
00:40:59,520 --> 00:41:01,800
Já deve estar de saco cheio de mim.

601
00:41:03,880 --> 00:41:04,880
Jogue bem.

602
00:41:07,520 --> 00:41:08,960
Que bolão!

603
00:41:12,880 --> 00:41:14,960
Dormiu no sofá e não na minha cama?

604
00:41:16,240 --> 00:41:18,040
Não parecia certo.

605
00:41:18,560 --> 00:41:21,520
Esse sofá é podre.
O gato do vizinho mijou duas vezes nele.

606
00:41:21,600 --> 00:41:23,200
Não senti nada.

607
00:41:23,280 --> 00:41:25,200
Acho que conseguiu limpar.

608
00:41:29,320 --> 00:41:30,640
Ele vai ficar bem?

609
00:41:31,320 --> 00:41:33,240
Não precisaram amputar.

610
00:41:34,920 --> 00:41:37,160
Mas tiraram o dedo transplantado.

611
00:41:38,840 --> 00:41:40,880
Então ele voltou a ter só um.

612
00:41:41,960 --> 00:41:42,800
Sei.

613
00:41:50,880 --> 00:41:53,560
Obrigada por cuidar do Daniel.

614
00:41:54,840 --> 00:41:56,080
Por atender.

615
00:41:56,600 --> 00:41:58,560
Ninguém mais podia, então…

616
00:42:05,640 --> 00:42:06,560
Eu sinto muito.

617
00:42:08,160 --> 00:42:09,400
Pelo quê?

618
00:42:09,480 --> 00:42:11,280
Por tudo que você falou na TV.

619
00:42:12,080 --> 00:42:18,200
Quero meter uma faca na minha perna
por te deixar lidar com tudo aquilo.

620
00:42:18,280 --> 00:42:20,560
Se quiser, eu meto. Tenho facas aqui.

621
00:42:25,840 --> 00:42:27,240
Sei o que fiz, Susie.

622
00:42:28,880 --> 00:42:30,080
E sinto muito.

623
00:42:34,200 --> 00:42:35,800
E preciso que me perdoe.

624
00:42:37,200 --> 00:42:38,120
Precisa mesmo?

625
00:42:40,360 --> 00:42:41,200
Sério?

626
00:42:47,640 --> 00:42:51,680
O Daniel disse que você forçou o Connor
a fazer essa cirurgia.

627
00:42:54,800 --> 00:42:56,160
Acho que estamos todos…

628
00:42:58,080 --> 00:43:00,320
Nenhum dos dois é perfeito, só isso.

629
00:43:00,400 --> 00:43:02,320
E você acha que é a mesma coisa?

630
00:43:03,560 --> 00:43:06,680
Não esqueceu de comprar leite.
Você foi embora, porra.

631
00:43:07,240 --> 00:43:11,680
Pode ver os meninos,
mas nunca mais fale assim comigo.

632
00:43:11,760 --> 00:43:13,240
Nem agora, nem nunca.

633
00:43:25,000 --> 00:43:28,840
O que vai querer? Não diga "nada",
porque aqui não é nenhuma ONG.

634
00:43:28,920 --> 00:43:31,840
- Um copo de água da casa, então, Pattie.
- Vaca.

635
00:43:31,920 --> 00:43:34,280
- Vou querer uma cerveja.
- Não, senhora.

636
00:43:35,840 --> 00:43:38,320
Muito bem. Obrigado por virem.

637
00:43:39,200 --> 00:43:42,280
Só queria atualizar vocês
sobre o andamento das coisas.

638
00:43:43,240 --> 00:43:46,760
Pra começo de conversa,
o relatório da Sec. de Saúde…

639
00:43:49,280 --> 00:43:51,680
Podemos provar
que é um absurdo estatístico.

640
00:43:54,160 --> 00:43:55,040
Obrigada.

641
00:43:55,920 --> 00:43:59,560
Nossas descobertas indicam
que a taxa de malformações em Corby

642
00:43:59,640 --> 00:44:03,400
é três vezes maior que a média regional.

643
00:44:05,400 --> 00:44:07,880
Também temos uma boa teoria

644
00:44:07,960 --> 00:44:10,640
de como as toxinas entraram
no corpo de vocês.

645
00:44:11,480 --> 00:44:13,880
Após consultar nosso especialista,

646
00:44:14,400 --> 00:44:18,400
acreditamos que podemos provar
que as toxinas entraram no seu sistema

647
00:44:19,000 --> 00:44:20,360
através da poeira.

648
00:44:22,480 --> 00:44:24,320
Pelas vias respiratórias.

649
00:44:26,120 --> 00:44:30,400
Essa poeira continha um metal pesado
chamado cádmio.

650
00:44:31,160 --> 00:44:32,160
E é…

651
00:44:33,160 --> 00:44:37,400
Bem, segundo nosso especialista,
a nuvem de poeira

652
00:44:38,960 --> 00:44:40,200
envenenou vocês.

653
00:44:42,600 --> 00:44:46,280
Sendo assim, agora estou reunindo fotos.

654
00:44:46,360 --> 00:44:49,200
Qualquer foto que tenham
que mostre a estrada

655
00:44:49,280 --> 00:44:52,000
ou a calçada nesses locais,
incluindo suas casas,

656
00:44:52,080 --> 00:44:53,080
eu quero.

657
00:44:53,920 --> 00:44:55,960
Tony Cox, nosso especialista,

658
00:44:57,760 --> 00:45:00,920
acha que essa poeira
viajou por quilômetros.

659
00:45:03,400 --> 00:45:04,840
Afetou a cidade toda.

660
00:45:06,440 --> 00:45:10,200
Sempre ressaltei que precisamos
provar negligência consciente

661
00:45:10,280 --> 00:45:11,760
por parte do Conselho.

662
00:45:12,480 --> 00:45:15,680
Pois bem, tivemos acesso a documentos

663
00:45:15,760 --> 00:45:18,200
que acreditamos que provam isso.

664
00:45:18,840 --> 00:45:23,720
Então nossos quatro pilares
foram preenchidos.

665
00:45:24,680 --> 00:45:25,840
E eu acho…

666
00:45:27,320 --> 00:45:28,840
que estamos construindo algo

667
00:45:28,920 --> 00:45:31,920
que, no nosso entendimento,
tem chance de acordo.

668
00:45:32,000 --> 00:45:33,360
Uma boa chance?

669
00:45:36,840 --> 00:45:39,320
Temos uma tese sólida, Maggie.
Isso basta pra mim.

670
00:45:52,920 --> 00:45:55,680
Oi. Quer um chá de camomila?

671
00:45:55,760 --> 00:45:57,200
Não, só quero dormir.

672
00:46:02,520 --> 00:46:05,440
Foi a poeira. Eles acham que foi a poeira.

673
00:46:05,520 --> 00:46:08,520
Poeira que todos nós respiramos.

674
00:46:08,600 --> 00:46:11,560
Que você trouxe pra casa.
Mas você não sabia.

675
00:46:12,360 --> 00:46:14,360
Poeira? É sério?

676
00:46:17,600 --> 00:46:19,320
Eles têm uma boa tese, Derek.

677
00:46:19,840 --> 00:46:20,840
Nós temos.

678
00:46:21,920 --> 00:46:23,240
E vamos ganhar.

679
00:46:33,120 --> 00:46:34,720
Que noite, hein?

680
00:46:35,240 --> 00:46:36,600
Deu um pouco de medo.

681
00:46:37,800 --> 00:46:41,120
Sim, eu também fiquei com medo.

682
00:46:42,440 --> 00:46:45,240
Senti vontade
de passar o aspirador mais vezes.

683
00:46:46,520 --> 00:46:48,120
Como esse menino é bonito.

684
00:46:48,200 --> 00:46:49,840
- Não sou.
- É, sim!

685
00:46:50,360 --> 00:46:52,000
- Você acha?
- Acho.

686
00:46:53,480 --> 00:46:54,600
Você não vai…

687
00:46:55,880 --> 00:46:57,680
Agora chega de cirurgias.

688
00:46:57,760 --> 00:46:58,600
Tá bom.

689
00:47:00,960 --> 00:47:02,800
Nada de mais cirurgias.

690
00:47:04,240 --> 00:47:05,320
Valeu, mãe.

691
00:47:08,120 --> 00:47:10,920
Eu amo sua mão. Porque eu amo você.

692
00:47:13,560 --> 00:47:14,640
É isso.

693
00:47:15,560 --> 00:47:16,520
Boa noite, amor.

694
00:47:17,600 --> 00:47:20,280
Quanto gel passou nesse cabelo? Credo!

695
00:47:24,360 --> 00:47:25,520
Boa noite, anjo.

696
00:47:35,840 --> 00:47:37,360
Temos todo o necessário?

697
00:47:39,320 --> 00:47:40,440
Bom, depende.

698
00:47:41,480 --> 00:47:43,640
Vai seguir o conselho do Dr. Penman

699
00:47:43,720 --> 00:47:45,160
e reduzir a lista?

700
00:47:48,760 --> 00:47:49,600
Não sei.

701
00:47:52,400 --> 00:47:55,680
Certo. Precisamos do depoimento do Penman.

702
00:47:56,200 --> 00:47:57,560
Ela precisa saber.

703
00:47:58,160 --> 00:47:59,920
Não só a Tracy.

704
00:48:00,600 --> 00:48:04,360
Não, mas, se for excluí-la, Des,
ela precisa saber.

705
00:48:09,960 --> 00:48:11,560
Se tudo estiver encaminhado

706
00:48:13,120 --> 00:48:14,600
e não houver outra opção.

707
00:48:15,760 --> 00:48:17,040
Até lá, não.

708
00:48:22,560 --> 00:48:23,400
Certo.

709
00:48:44,040 --> 00:48:45,720
No que está pensando?

710
00:48:49,480 --> 00:48:50,600
Justiça.

711
00:48:56,480 --> 00:48:58,000
Vamos fazer justiça.

712
00:50:52,160 --> 00:50:55,520
Legendas: Othelo Sabbag

