1
00:00:11,400 --> 00:00:15,080
OBTENHA JUSTIÇA PARA SEUS FILHOS

2
00:00:19,160 --> 00:00:22,920
Se você dobrar o papel em três,
acaba virando um envelope bem fácil,

3
00:00:23,000 --> 00:00:23,880
sabia?

4
00:00:27,640 --> 00:00:31,280
Olha, o problema é que eu perdi a aula de
envelope na escola. Tava batendo uma pro

5
00:00:31,360 --> 00:00:33,680
-Harvey Thomas no fundo da sala.
-Susan.

6
00:00:34,680 --> 00:00:37,120
Opa! Acho que esse aqui já era.

7
00:00:40,680 --> 00:00:44,440
Obrigada pela presença, pessoal.
Boas-vindas a quem veio pela primeira vez.

8
00:00:44,520 --> 00:00:47,840
Pra quem veio a segunda,
eu não acredito que voltou. Pra terceira,

9
00:00:47,920 --> 00:00:49,440
cês tão bravos que nem eu.

10
00:00:51,720 --> 00:00:54,360
O relatório do Departamento
Regional de Saúde

11
00:00:54,440 --> 00:00:56,680
tá pra sair. E, em preparação pro DRS,

12
00:00:56,760 --> 00:01:00,000
o Des tem algumas tarefas pra gente fazer.
Como sempre,

13
00:01:00,080 --> 00:01:02,360
vai parecer um porre, mas deem uma chance.

14
00:01:03,040 --> 00:01:06,280
Obrigado,
Susan, por essa apresentação generosa. Tá,

15
00:01:06,360 --> 00:01:08,720
nós temos que provar quatro itens. Um:

16
00:01:08,800 --> 00:01:11,680
nós precisamos provar que
um grupo de mulheres

17
00:01:11,760 --> 00:01:16,200
que teve um bebê no mesmo período e
foi afetado por isso existe. Agora,

18
00:01:16,280 --> 00:01:20,040
o relatório do Departamento de
Saúde vai mostrar isso. Dois:

19
00:01:20,120 --> 00:01:22,960
que existe um motivo pra
terem sido afetadas.

20
00:01:23,040 --> 00:01:26,440
Como as toxinas da recuperação
entraram no seu sistema.

21
00:01:26,520 --> 00:01:29,680
A Anglian Water tá investigando
a água deles. Três:

22
00:01:29,760 --> 00:01:34,320
nós temos que provar que essas toxinas
tiveram um impacto direto nos seus

23
00:01:34,400 --> 00:01:36,200
filhos nascituros. E quatro:

24
00:01:36,280 --> 00:01:40,120
nós precisamos de consciência de
negligência. Que eles poderiam

25
00:01:40,200 --> 00:01:43,960
ter feito mais pra prevenir isso
e não fizeram conscientemente.

26
00:01:44,440 --> 00:01:47,600
Nós esperamos que a Câmara
nos esclareça isso. Eu quero

27
00:01:47,680 --> 00:01:51,280
apresentar a Dani que- que
vai trabalhar comigo nisso.

28
00:01:51,760 --> 00:01:54,600
-Olá, Dani.
-Tá legal. A Dani vai entregar uns

29
00:01:54,680 --> 00:01:59,280
formulários, e sim, eles são muito chatos,
mas vão ser o começo da sua declaração

30
00:01:59,360 --> 00:02:03,520
de testemunha. As suas provas serão a
fundação pra construirmos o caso.

31
00:02:11,160 --> 00:02:13,400
ÁREA DA BRITISH STEEL

32
00:02:13,480 --> 00:02:16,280
RHODES & MILLER
ROY THOMAS, BILL MARTIN

33
00:02:19,640 --> 00:02:22,800
Presidente,
gostaria de suscitar uma questão de ordem.

34
00:02:22,880 --> 00:02:25,840
Se quiser fazer uma petição,
precisa de um apoiador.

35
00:02:25,920 --> 00:02:29,600
Enquanto a investigação policial
prejudicada pelo fogo está em andamento,

36
00:02:29,680 --> 00:02:33,440
eu gostaria de sugerir que a Câmara
considere suspender os contratos com a

37
00:02:33,520 --> 00:02:36,840
-Rhodes e Miller Construção, para que…
-Sam, por favor, né?

38
00:02:36,920 --> 00:02:41,080
Olha, então é assim que vai ser, Roy?
Como líder? Silenciando qualquer um que

39
00:02:41,160 --> 00:02:44,600
discorde de você? Porque não foi
assim que você disse que seria.

40
00:02:44,680 --> 00:02:45,720
Sam. Sam.

41
00:02:45,800 --> 00:02:48,200
O senhor tem um apoiador pra sua petição?

42
00:02:48,880 --> 00:02:53,480
A investigação da polícia levou 18 meses
até agora e a Rhodes e Miller está

43
00:02:53,560 --> 00:02:58,240
lucrando durante esse tempo todo.
Eu acho, que isso é uma grande desgraça.

44
00:02:58,320 --> 00:03:00,920
Vereador,
sente-se ou vou ter que pedir pra sair.

45
00:03:09,880 --> 00:03:14,200
Agora, minutas de desenvolvimento.
Vereador Frayn. Está pronto?

46
00:03:15,680 --> 00:03:17,320
Obrigado, presidente.

47
00:03:17,400 --> 00:03:19,040
Eu gostaria de trazer

48
00:03:19,120 --> 00:03:20,840
o debate pra esta mesa…

49
00:03:37,600 --> 00:03:38,480
Oi, Ted.

50
00:03:39,960 --> 00:03:40,840
Anda, garoto.

51
00:03:44,520 --> 00:03:46,400
Eu só quero conversar.

52
00:04:02,080 --> 00:04:03,960
CIDADE TÓXICA

53
00:04:06,760 --> 00:04:11,600
Esse relatório foi encomendado pelo
Departamento de Saúde de Northamptonshire

54
00:04:11,680 --> 00:04:16,520
em conjunto com a Câmara Municipal de
Corby para investigar as alegações de um

55
00:04:16,600 --> 00:04:21,080
grupo de anomalias congênitas em Corby
entre 1984 e 1998. Hoje, eu posso

56
00:04:21,160 --> 00:04:26,080
confirmar que o estudo epidemiológico
não encontrou diferença entre o índice de

57
00:04:26,160 --> 00:04:30,880
crianças com anomalias congênitas
nascidas de mães de Corby e daquelas em um

58
00:04:30,960 --> 00:04:36,080
raio maior em Kettering. Na verdade, os
números foram levemente menores. Portanto,

59
00:04:36,160 --> 00:04:39,880
-não há um grupo de anomalias em Corby.
-FEVEREIRO DE 2002

60
00:04:42,480 --> 00:04:45,400
Não, não pode ser. Aconteceu
o quê? Um truque de mágica?

61
00:04:45,480 --> 00:04:47,600
Se olharem o relatório…

62
00:04:47,680 --> 00:04:49,840
Eu tô olhando pra essa sala
aqui e eu só vejo mães preocupadas!

63
00:04:49,920 --> 00:04:53,560
Sra. McIntyre, eu entendo a sua
frustração, mas eu acredito que a senhora

64
00:04:53,640 --> 00:04:56,960
tenha sido encorajada a procurar
o que simplesmente, não existe.

65
00:04:57,040 --> 00:04:58,400
Simplesmente não existe?

66
00:04:58,480 --> 00:05:01,040
As constatações
claramente alegam que não existe…

67
00:05:01,120 --> 00:05:03,080
As constatações
ignoram a porra dos fatos!

68
00:05:03,160 --> 00:05:05,240
Tá bom, tá bom. Vamos manter a ordem.

69
00:05:05,320 --> 00:05:07,680
Por que não leva um tempo
para digerir o que

70
00:05:07,760 --> 00:05:09,920
está escrito e, se tiver alguma dúvida…

71
00:05:10,000 --> 00:05:13,640
Eu não preciso digerir.
Eu já digeri e virou um monte de merda.

72
00:05:13,720 --> 00:05:20,040
Calma, tá. Tá bom. Acabou o show.
Obrigado. Acalmem-se. Obrigado. Obrigado.

73
00:05:21,720 --> 00:05:24,400
Vamos voltar aos fatos atestados pelo
relatório, não existem constatações de

74
00:05:24,480 --> 00:05:27,160
irregularidades que possam ter causado
danos a saúde. Fizemos testes em toda a

75
00:05:27,240 --> 00:05:28,920
área afetada e não há
evidências de contaminações

76
00:05:29,000 --> 00:05:30,760
Mas eu… e-eu sinto que eu
devia dizer alguma coisa.

77
00:05:30,840 --> 00:05:33,480
Dizer o quê? Com algumas pessoas, não
tem conversa. Olha, eles investigaram e

78
00:05:33,560 --> 00:05:36,360
não tinha nada. Escandalosas que nem a
Susan McIntyre sempre vão fazer escândalo,

79
00:05:36,440 --> 00:05:38,440
mas não somos ela. Vamos pra casa.

80
00:05:46,000 --> 00:05:48,160
Obrigado à todos pela presença.

81
00:05:48,240 --> 00:05:49,360
Cadê a Maggie?

82
00:05:49,440 --> 00:05:52,680
-O marido levou ela embora.
-Isso não é o que nenhum de nós esperava.

83
00:05:52,760 --> 00:05:55,400
Eles tão mentindo.
Eles tão mentindo e eles…

84
00:05:55,480 --> 00:06:00,520
Olha, eles podem estar mentindo, mas eu
duvido. As pessoas não são deliberadamente

85
00:06:00,600 --> 00:06:04,760
nocivas. Eu espero que seja
incompetência, mas é um passo pra trás.

86
00:06:04,840 --> 00:06:06,640
E que porra que quer dizer "nocivas",
advogado?

87
00:06:06,720 --> 00:06:07,600
Ruins.

88
00:06:08,160 --> 00:06:11,360
Você discorda?
Bom, eu tenho mais notícias ruins.

89
00:06:11,440 --> 00:06:15,200
A Anglian Water voltou e produziu
registros que mostram que não

90
00:06:15,760 --> 00:06:18,600
encontraram substâncias
incomuns no abastecimento

91
00:06:18,680 --> 00:06:21,360
de água durante a recuperação do solo.

92
00:06:21,920 --> 00:06:23,560
E também não tão sendo ruins?

93
00:06:25,200 --> 00:06:26,120
Eu acho que não.

94
00:06:27,280 --> 00:06:28,080
Olha…

95
00:06:30,560 --> 00:06:33,240
Não vamos fingir que
não foi decepcionante,

96
00:06:33,320 --> 00:06:36,440
mas existem outros caminhos
que podemos explorar.

97
00:06:36,520 --> 00:06:39,320
Mas e aquele negócio do boletim
de ocorrência? O incêndio?

98
00:06:39,400 --> 00:06:42,800
Olha, a polícia tá investigando corrupção.
Isso pode ser útil,

99
00:06:42,880 --> 00:06:46,120
mas numa investigação criminal,
não podemos nos envolver.

100
00:06:46,800 --> 00:06:48,160
E o que a gente faz, Des?

101
00:06:48,640 --> 00:06:54,120
Bom… Como a Dani disse.
Vamos achar um jeito.

102
00:06:56,640 --> 00:06:58,560
Sempre há um jeito.

103
00:07:02,280 --> 00:07:05,880
RELATÓRIO DO DEPARTAMENTO DE SAÚDE

104
00:07:10,560 --> 00:07:13,920
-Papai! Papai!
-Oi. Cê tá bem? Que que cê tá fazendo?

105
00:07:15,160 --> 00:07:17,560
-Cê tá bem? Como é que cê tá?
-Ô, devolve o meu brinquedo, esse é meu.

106
00:07:17,640 --> 00:07:19,840
Vem, vem. Vai, quem…

107
00:07:20,400 --> 00:07:21,200
Tudo bem?

108
00:07:26,640 --> 00:07:27,640
Como é que cê tá?

109
00:07:30,680 --> 00:07:31,680
Ainda tá lendo?

110
00:07:32,680 --> 00:07:38,560
Tô. Eu tô tentando entender onde
a Shelby Anne se encaixava,

111
00:07:38,640 --> 00:07:41,080
mas tem tantas palavras.

112
00:07:44,560 --> 00:07:45,960
Quer que eu faça um chá?

113
00:07:48,760 --> 00:07:51,280
Eu não tô obcecada,
se é o que tá pensando.

114
00:07:58,920 --> 00:07:59,920
Eu preciso dela.

115
00:08:01,960 --> 00:08:02,840
E quem não?

116
00:08:12,400 --> 00:08:15,360
Ele saiu. Cê sabia? O Des saiu.

117
00:08:15,440 --> 00:08:16,560
E como soube disso?

118
00:08:16,640 --> 00:08:19,640
Confia,
eu conheço quando um homem encheu o saco.

119
00:08:21,040 --> 00:08:22,680
Isso é uma boa ideia, Susan?

120
00:08:23,880 --> 00:08:24,760
Com certeza.

121
00:08:26,720 --> 00:08:28,080
Provavelmente. Talvez.

122
00:08:28,160 --> 00:08:29,480
Você é maluca, sabia?

123
00:08:29,560 --> 00:08:31,640
E você é maluca por me seguir. Vamo.

124
00:08:34,880 --> 00:08:36,480
APENAS PESSOAS AUTORIZADAS

125
00:08:41,880 --> 00:08:43,800
Tá, eu vou te dar pezinho.

126
00:08:44,360 --> 00:08:46,920
-Não.
-Vamo. Vai, eu tô pronta.

127
00:08:47,560 --> 00:08:48,720
Ai, meu Deus.

128
00:08:50,200 --> 00:08:50,760
-Vai.
-Tá.

129
00:08:51,320 --> 00:08:53,200
RHODES & MILLER
CONSTRUÇÃO E CARRETO

130
00:08:55,560 --> 00:08:57,720
Cê tem muito músculo na bunda, hein?

131
00:09:00,440 --> 00:09:02,320
Tá bom. Vai lá. Pega as amostras.

132
00:09:03,800 --> 00:09:06,240
Ótimo.
Agora eu tô cometendo um roubo sem você.

133
00:09:06,800 --> 00:09:07,280
É…

134
00:09:14,360 --> 00:09:17,440
Tá. Tem três garrafas aí dentro,
umas luvas e uma sacola pra

135
00:09:17,520 --> 00:09:20,000
cê não sujar a mochila.
Essa é a mochila que o

136
00:09:20,080 --> 00:09:21,280
Connor usa pra escola.

137
00:09:21,760 --> 00:09:24,800
A gente têm que provar pro
Des que isso aí é tóxico.

138
00:09:47,840 --> 00:09:49,040
Mensagem da Câmara.

139
00:09:49,640 --> 00:09:50,720
Uma declaração?

140
00:09:50,800 --> 00:09:54,800
Dizendo que tudo o que nós pedimos,
infelizmente, queimou no incêndio. Eles

141
00:09:54,880 --> 00:09:57,880
vão tentar, mas,
infelizmente, o arquivo deles também…

142
00:09:57,960 --> 00:09:58,840
Pegou fogo?

143
00:10:02,240 --> 00:10:03,080
Quem é?

144
00:10:03,160 --> 00:10:05,480
Lydia Short. Tem um filho de 16 anos com

145
00:10:05,560 --> 00:10:07,240
diferença no membro superior.

146
00:10:09,840 --> 00:10:10,720
Bom dia.

147
00:10:11,680 --> 00:10:14,880
Vai ser melhor ainda quando
vir o que a gente arranjou.

148
00:10:20,320 --> 00:10:21,160
Me dá uma pista.

149
00:10:21,240 --> 00:10:25,280
É da terra recuperada atrás da ElectraGen,
onde a Rhodes-Miller trabalhou.

150
00:10:25,760 --> 00:10:27,640
Tá… e isso é útil por quê?

151
00:10:29,040 --> 00:10:30,240
Mostra todas as toxinas.

152
00:10:30,320 --> 00:10:32,920
Ué, é claro que mostra.
É do local de recuperação.

153
00:10:33,000 --> 00:10:35,960
Sabemos que é tóxico.
O que queremos entender é se aquela

154
00:10:36,040 --> 00:10:37,520
água tóxica, de alguma forma,

155
00:10:37,600 --> 00:10:39,680
acabou vazando pro abastecimento de água.

156
00:10:39,760 --> 00:10:42,080
Infelizmente, pro nosso caso, não vazou.

157
00:10:43,480 --> 00:10:45,480
Então tudo isso não serviu pra nada?

158
00:10:47,400 --> 00:10:48,560
Ganhou alguma ferida?

159
00:10:48,640 --> 00:10:51,280
Não, mas ela vai quando eu acabar com ela.

160
00:10:53,160 --> 00:10:56,160
Olha, eu… eu agradeço o esforço.

161
00:10:57,960 --> 00:10:58,760
Tá.

162
00:11:01,120 --> 00:11:02,000
Obrigada.

163
00:11:02,680 --> 00:11:03,560
Pelo quê?

164
00:11:04,280 --> 00:11:10,400
Por tudo o que cê fez. Obrigada. Eu tô
grata pra caramba pra ser franca. Por

165
00:11:10,480 --> 00:11:12,200
-tudo.
-É, eu também.

166
00:11:13,200 --> 00:11:14,400
Vocês tão desistindo?

167
00:11:14,960 --> 00:11:16,160
Não, cê que tá desistindo.

168
00:11:17,240 --> 00:11:19,120
Eu tô? Por quê?

169
00:11:19,600 --> 00:11:21,160
Ué, porque não tem um caso.

170
00:11:22,320 --> 00:11:23,720
É claro que tem um caso.

171
00:11:25,920 --> 00:11:29,480
O DRS não vê um grupo.
Nós vemos. Nós só temos que provar.

172
00:11:29,560 --> 00:11:33,880
A Anglian Water diz que não tem problema
no abastecimento de água.

173
00:11:33,960 --> 00:11:37,440
Mas deve ter outro jeito disso
parar no seu organismo.

174
00:11:39,520 --> 00:11:44,000
Nós tínhamos quatro pontos pra provar.
Ainda temos quatro pontos pra provar.

175
00:11:44,080 --> 00:11:48,000
A justiça tem que ser possível.
E eu não tô nem perto de desistir.

176
00:11:49,480 --> 00:11:50,520
Tracey, beija ele.

177
00:11:50,600 --> 00:11:52,040
Susan, por que eu tenho que beijar ele?

178
00:11:52,120 --> 00:11:54,200
Ele vai se assustar se eu beijar.
E você é mais recatada.

179
00:11:54,280 --> 00:11:55,360
Ele gosta de mulher assim.

180
00:11:55,440 --> 00:11:56,800
Ninguém precisa me beijar.

181
00:11:57,280 --> 00:12:00,520
Escutem,
vamos descobrir o que aconteceu aqui.

182
00:12:00,600 --> 00:12:01,440
Eu prometo.

183
00:12:12,200 --> 00:12:13,080
Entra.

184
00:12:15,000 --> 00:12:15,560
Sam.

185
00:12:16,040 --> 00:12:16,720
Roy.

186
00:12:17,360 --> 00:12:19,240
-Faz um tempo que a gente não conversa.
-Eh…

187
00:12:19,320 --> 00:12:20,240
Eu tô disponível.

188
00:12:20,320 --> 00:12:22,560
Ah, eu sei. Esse cargo me corrói.

189
00:12:23,080 --> 00:12:23,720
Bom, mas estamos aqui.

190
00:12:24,200 --> 00:12:26,760
E eu gostaria de levantar uma questão
sobre o local do Willowbrook.

191
00:12:26,840 --> 00:12:31,280
Sam, já foi decidido que na próxima
eleição vamos renovar os candidatos.

192
00:12:35,840 --> 00:12:37,360
Então quem tá nessa lista?

193
00:12:40,840 --> 00:12:46,480
É a era do Blair. Você entende?
Preferem gente jovem. Eu também tô com os

194
00:12:46,560 --> 00:12:47,600
dias contados.

195
00:12:47,680 --> 00:12:53,800
Não, não. Você… O meu futuro não é você
que escolhe, Roy. Isso é decisão do meu

196
00:12:53,880 --> 00:12:54,760
setor.

197
00:12:56,080 --> 00:12:58,080
Talvez seu setor tenha falado comigo.

198
00:12:59,880 --> 00:13:03,280
Talvez eu esteja te dando a chance
de estar à frente da decisão dele.

199
00:13:03,360 --> 00:13:04,200
-Não.
-Como amigo.

200
00:13:04,280 --> 00:13:05,200
Eu não acredito.

201
00:13:05,840 --> 00:13:07,240
Não esperava que aconteceria?

202
00:13:07,320 --> 00:13:10,880
Eu preciso que todo mundo do meu partido
esteja falando a mesma língua.

203
00:13:10,960 --> 00:13:13,720
Eu fui na polícia falar da
Rhodes & Miller. Não você.

204
00:13:13,800 --> 00:13:15,600
Essa não é a questão.
Eles querem renovar.

205
00:13:15,680 --> 00:13:18,920
Eu só… eu só penso que você se livrou
das pessoas erradas. E eu penso que se

206
00:13:19,000 --> 00:13:19,400
Você pensa. Você pensa,
pensa. Já pensou que você pensa demais?

207
00:13:19,480 --> 00:13:20,240
Você parasse…

208
00:13:25,640 --> 00:13:29,320
Disciplina no partido é importante.
Se todo mundo seguisse o seu ego,

209
00:13:29,400 --> 00:13:31,640
nada seria feito.
A gente entra na linha e

210
00:13:31,720 --> 00:13:34,320
faz as mudanças de dentro.
Eu fico nervoso quando

211
00:13:34,400 --> 00:13:37,160
tenho que apresentar propostas
pro grupo trabalhista

212
00:13:37,240 --> 00:13:39,320
porque é onde a mudança acontece.

213
00:13:42,080 --> 00:13:48,800
Eu era um bom vereador.
Eu era um vereador bom pra caralho, Roy.

214
00:13:51,720 --> 00:13:55,320
E agora você vai ser bom…
em tudo o que tentar.

215
00:13:57,400 --> 00:14:00,040
Vai ter muito tempo pra
tentar o golfe agora.

216
00:14:21,240 --> 00:14:23,040
Você tá de olho nela, né, Garra?

217
00:14:23,120 --> 00:14:23,640
Não.

218
00:14:27,920 --> 00:14:30,200
Vai, Garra. Fala que parte dela você

219
00:14:30,280 --> 00:14:31,560
quer tocar primeiro.

220
00:14:31,640 --> 00:14:34,800
Quer saber?
Garra não é um nome tão bom quanto

221
00:14:34,880 --> 00:14:36,680
Capitão Gancho, "Meus Dedinhos",

222
00:14:36,760 --> 00:14:38,360
Seu Siriguejo. Eu não sei.

223
00:14:38,920 --> 00:14:41,720
Mas eu sei do que eu devia te chamar.
Otário.

224
00:14:52,000 --> 00:14:55,840
Ei Ei!
Connor! Parem de se bater agora! Levantem!

225
00:14:55,920 --> 00:14:59,800
Anda. Eu não posso dizer que eu não fiz
pior. Mas isso não quer dizer que…

226
00:14:59,880 --> 00:15:04,200
Como assim,
bater no moleque? Hein? Valentão ou não,

227
00:15:04,280 --> 00:15:10,200
cê não podia ter pensado em outra coisa?
Agora cê ganhou uma suspensão.

228
00:15:10,280 --> 00:15:15,440
E ainda com aquela vaca da diretora.
Porra… Anda! Tá sem pé?

229
00:15:18,400 --> 00:15:19,560
Tem quanto tempo que tá desse jeito?

230
00:15:19,640 --> 00:15:20,320
Não muito.

231
00:15:21,040 --> 00:15:24,680
Era pra você me contar no minuto…
cê tá usando a sua pomada?

232
00:15:25,160 --> 00:15:26,200
Tô.

233
00:15:26,800 --> 00:15:28,320
Uma infecção quer dizer que os
médicos vão adiar a cirurgia.

234
00:15:28,400 --> 00:15:29,600
Cê não quer que a sua mão melhore?

235
00:15:29,680 --> 00:15:32,840
Essa é a minha mão.
Ela é assim. É assim que a minha mão é.

236
00:15:32,920 --> 00:15:36,200
E eu não gosto de hospital e eu
não quero ir. Não quero mais.

237
00:15:36,280 --> 00:15:37,680
Eu não quero nada disso.

238
00:15:39,880 --> 00:15:41,920
Connor! Connor!

239
00:15:57,840 --> 00:15:58,720
Professor Abbey?

240
00:15:58,800 --> 00:15:59,760
Sim.

241
00:15:59,840 --> 00:16:01,720
Obrigado por nos receber.
Meu nome é Des. Essa é a Dani.

242
00:16:01,800 --> 00:16:03,440
-Oi.
-Muito prazer.

243
00:16:03,520 --> 00:16:05,160
Estamos trabalhando em nome de um grupo
de pais de Corby, queríamos saber se o

244
00:16:05,240 --> 00:16:08,000
senhor teria um tempinho pra olhar um
relatório do Departamento de Saúde que

245
00:16:08,080 --> 00:16:10,000
estamos investigando e
acreditamos ter sido fraudado.

246
00:16:10,080 --> 00:16:11,080
Claro. Eu posso olhar.

247
00:16:12,480 --> 00:16:14,240
Outra cara fechada, outro não.

248
00:16:15,160 --> 00:16:18,680
Deve ter alguém.
Que prove o erro deste relatório.

249
00:16:19,800 --> 00:16:21,280
E comida? Carne.

250
00:16:22,400 --> 00:16:23,200
Como?

251
00:16:23,760 --> 00:16:28,600
As toxinas podem ter entrado no organismo
delas por carne contaminada ou, sei lá,

252
00:16:28,680 --> 00:16:30,840
talvez legumes, em vez de água.

253
00:16:33,840 --> 00:16:34,720
Tá bom.

254
00:16:34,800 --> 00:16:38,080
Podemos pegar amostras de solo
de todas as fazendas ao redor.

255
00:16:38,160 --> 00:16:41,560
A gente precisa ter noção do
que essas mulheres comeram.

256
00:16:44,120 --> 00:16:45,560
Tá. Então eu topo.

257
00:16:47,960 --> 00:16:49,920
A gente se vê na semana que vem.

258
00:16:52,880 --> 00:16:55,040
Dra. Parker? A senhora tem um minuto?

259
00:16:55,760 --> 00:16:56,960
Você não é um dos meus alunos.

260
00:16:57,040 --> 00:17:00,520
Nós queríamos saber se poderia
olhar uns documentos pra nós.

261
00:17:00,600 --> 00:17:02,520
Hoje foi um dia cheio.
Nós podemos conversar amanhã?

262
00:17:02,600 --> 00:17:03,480
Podemos, sim.

263
00:17:03,560 --> 00:17:05,280
Mas é que a gente veio
lá de Northamptonshire

264
00:17:05,360 --> 00:17:06,920
só pra falar com a senhora.

265
00:17:08,160 --> 00:17:10,200
Para me ver em Newcastle. Por quê?

266
00:17:10,280 --> 00:17:13,480
Bom, porque não atende o celular,
nem responde e-mail,

267
00:17:13,560 --> 00:17:16,320
mas também porque todos os
outros epidemiologistas

268
00:17:16,400 --> 00:17:18,960
com quem conversamos acham
que esse relatório

269
00:17:19,040 --> 00:17:21,240
tá certo e nós achamos que tá errado.

270
00:17:25,840 --> 00:17:28,880
Por que não começam do começo?
O relatório é de quê?

271
00:17:36,840 --> 00:17:39,960
Ela passa por ali de bicicleta.

272
00:17:43,720 --> 00:17:44,760
Boddington, por favor.

273
00:17:44,840 --> 00:17:45,520
Ótima história.

274
00:17:46,000 --> 00:17:47,320
A mesma de sempre? É?

275
00:17:53,240 --> 00:17:54,920
Um uísque e uma lager, Peter.

276
00:17:58,960 --> 00:18:00,160
A bebida é na conta do Miller!

277
00:18:00,240 --> 00:18:03,080
-Que porra é essa?
-O boletim da corrupção chegou.

278
00:18:03,160 --> 00:18:05,080
Nenhuma acusação foi apresentada.

279
00:18:06,120 --> 00:18:07,920
Oh… acho que eu vou pegar mais duas, hein?

280
00:18:08,000 --> 00:18:13,920
Gostaria de fazer um brinde.
Gostaria de fazer a esse homem.

281
00:18:14,000 --> 00:18:20,560
Pat. Você é um cuzão. Um homem terrível.
Mas você é o nosso cuzão.

282
00:18:20,640 --> 00:18:22,000
Lava a sua boca, Roy.

283
00:18:22,080 --> 00:18:24,480
Vocês acham que deviam tá comemorando?

284
00:18:27,600 --> 00:18:30,200
Um milhão e meio de documentos foram
analisados. Foram 110 declarações. Você

285
00:18:30,280 --> 00:18:32,920
sabe quanto tempo você desperdiçou?
Passando a espada no pescoço de todo mundo

286
00:18:33,000 --> 00:18:34,440
que nem um… A gente
não fez nada de errado.

287
00:18:34,520 --> 00:18:37,240
Você sabe o que tem lá. Vocês sabem a
verdade, mas não querem ouvir porque estão

288
00:18:37,320 --> 00:18:40,040
com medo de que vá destruir a cidade,
quando a verdade já destruiu. Porque vocês

289
00:18:40,120 --> 00:18:41,680
queimaram as provas, porra.

290
00:18:42,800 --> 00:18:43,480
Isso é mentira.

291
00:18:43,960 --> 00:18:45,440
Ah, para com isso.

292
00:18:48,720 --> 00:18:51,800
E, só pra avisar,
eu vou concorrer independentemente

293
00:18:51,880 --> 00:18:52,880
na eleição.

294
00:18:52,960 --> 00:18:54,240
Faz o que você quiser.

295
00:18:54,320 --> 00:18:57,840
Com uma proposta anticorrupção.
Eu vou me denominar o candidato

296
00:18:57,920 --> 00:19:01,080
da "Corby Limpa".
Achei melhor avisar vocês, como amigo.

297
00:19:01,160 --> 00:19:02,920
"Corby Limpa". Mas que porra.

298
00:19:03,000 --> 00:19:06,680
Pode transformar pegar lixo na rua
numa lei. Tipo, um alistamento.

299
00:19:06,760 --> 00:19:09,480
Todo mundo na cidade precisa
carregar um saquinho.

300
00:19:09,560 --> 00:19:12,160
Pra todo mundo virar uma
senhorinha que nem você.

301
00:19:12,720 --> 00:19:18,920
Pesada é a cabeça que usa a coroa,
né, Roy? Olha, você sempre foi um idiota,

302
00:19:19,000 --> 00:19:25,080
mas nunca foi um filho da puta.
Cê acha que tá reconstruindo a cidade.

303
00:19:25,160 --> 00:19:27,760
Mas na verdade tá destruindo.

304
00:19:40,320 --> 00:19:42,920
Oi, eu sou o Sam Hagen.
Eu fui vereador trabalhista

305
00:19:43,000 --> 00:19:45,080
de Corby nos últimos 20 anos. Atualmente,

306
00:19:45,160 --> 00:19:46,800
eu sou um candidato independente

307
00:19:46,880 --> 00:19:47,760
pra reeleição.

308
00:19:48,400 --> 00:19:50,960
-Obrigada.
-Alô. Meu nome é Des Collins. Eu tô

309
00:19:51,040 --> 00:19:55,040
ligando da Collins Advogados. E eu queria
falar com o Nicholas McDowell

310
00:19:55,120 --> 00:19:56,800
sobre um caso de medicina fetal.

311
00:19:57,280 --> 00:20:00,560
Anticorrupção?
O que a cidade precisa é de investimento.

312
00:20:00,640 --> 00:20:01,960
Não de mais burocracia.

313
00:20:04,360 --> 00:20:05,360
Tá bom, obrigado.

314
00:20:17,360 --> 00:20:20,720
Esse dedo aqui.
Os tecidos estão perfeitos pra que

315
00:20:20,800 --> 00:20:22,840
ele seja um candidato excelente.

316
00:20:23,400 --> 00:20:24,880
-E a infecção não vai…
-A infecção já vai ter

317
00:20:24,960 --> 00:20:26,640
melhorado quando formos operar.

318
00:20:27,240 --> 00:20:29,640
Cê ouviu isso, Connor? É uma notícia boa.

319
00:20:32,760 --> 00:20:34,960
A escolha é sua do que acontece agora.

320
00:20:38,440 --> 00:20:41,080
Vai, vai…
Eu te ensino uma brincadeira legal.

321
00:20:43,560 --> 00:20:44,160
Pizza!

322
00:20:45,440 --> 00:20:46,880
Vai, vai, vou pegar.

323
00:20:48,240 --> 00:20:50,560
Ele não quer continuar com as cirurgias.

324
00:20:52,080 --> 00:20:53,000
O que você acha?

325
00:20:53,520 --> 00:20:56,760
Olha, eu só quero ser uma boa mãe.
Eu não quero que ele desperdice

326
00:20:56,840 --> 00:21:00,080
a vida dele. Então,
sim, eu quero que ele faça outra cirurgia.

327
00:21:00,160 --> 00:21:01,920
A gente não usa as duas mãos pra tudo.

328
00:21:02,000 --> 00:21:05,760
Pro tipo de trabalho que ele vai fazer,
imagino que duas mãos sejam úteis.

329
00:21:05,840 --> 00:21:06,720
Pizza!

330
00:21:07,960 --> 00:21:09,000
Crianças, pizza!

331
00:21:10,040 --> 00:21:11,760
Como conseguem fazer isso e eu não?

332
00:21:11,840 --> 00:21:12,560
Prática.

333
00:21:14,960 --> 00:21:16,760
O boletim de ocorrência voltou.

334
00:21:17,560 --> 00:21:18,440
Sinto muito.

335
00:21:20,200 --> 00:21:22,320
Aí, ó… conseguimos.

336
00:21:25,480 --> 00:21:26,360
É o Des.

337
00:21:28,520 --> 00:21:30,920
A gente viu. Mais uma capa, né?

338
00:21:31,000 --> 00:21:35,560
É… Eu não liguei por causa disso.
Não. É-é, decepcionante. Mas, bom,

339
00:21:35,640 --> 00:21:39,360
a gente vai ignorar porque…
Eu tenho uma grande notícia.

340
00:21:39,440 --> 00:21:40,560
O DRS contou errado.

341
00:21:41,040 --> 00:21:42,160
O quê?

342
00:21:42,240 --> 00:21:45,840
Eles contaram anomalias congênitas em
toda a área de Kettering, incluindo Corby,

343
00:21:45,920 --> 00:21:49,840
e aí compararam os números apenas com
Corby. E isso desestabilizou a estatística

344
00:21:49,920 --> 00:21:51,960
-inteira.
-Eles erraram na distribuição.

345
00:21:52,040 --> 00:21:54,840
Existe um grupo.
É o primeiro dos nossos quatro pontos.

346
00:21:54,920 --> 00:21:56,080
O DRS contar errado?

347
00:21:56,760 --> 00:21:58,640
Eles não podem errar nesse tipo de coisa.

348
00:21:58,720 --> 00:22:02,760
E serão vocês que vão lembrar todo mundo.
Nos ofereceram um tempo na GMTV.

349
00:22:02,840 --> 00:22:04,160
Eu quero que você vá, Susan.

350
00:22:04,240 --> 00:22:04,920
GMTV?

351
00:22:05,400 --> 00:22:08,320
É. Sempre que a gente fala disso,
mais mulheres aparecem.

352
00:22:08,400 --> 00:22:10,440
Eu quero que você e a Maggie falem.

353
00:22:13,040 --> 00:22:16,240
Eu e a Maggie?
Olha, não devia ser eu e a Tracey?

354
00:22:16,720 --> 00:22:18,000
Bom, se não se importa, Tracey,

355
00:22:18,080 --> 00:22:19,280
Eu acho que seria mais interessante

356
00:22:19,360 --> 00:22:20,160
com a Maggie.

357
00:22:20,640 --> 00:22:24,000
Se você quer alguém polido, a Tracey
pode ser polida. A Maggie não gosta de

358
00:22:24,080 --> 00:22:25,600
-mim.
-É que o Connor e o Sam tem

359
00:22:25,680 --> 00:22:27,440
deficiências parecidas. É uma combinação

360
00:22:27,520 --> 00:22:28,320
melhor.

361
00:22:29,360 --> 00:22:30,840
Eu acho que é uma boa ideia.

362
00:22:35,480 --> 00:22:39,200
Toda vez que eu abro a boca,
as pessoas me odeiam, cê sabe disso.

363
00:22:42,240 --> 00:22:43,400
Tá, eu vou lá.

364
00:22:45,640 --> 00:22:48,760
Obrigado, Susan. Obrigado, Tracey.

365
00:22:53,840 --> 00:22:56,760
Achei que não gostasse das pessoas te
olhando e, agora, vai aparecer na TV?

366
00:22:56,840 --> 00:22:58,360
É, porque o Des me pediu, ué?

367
00:22:58,440 --> 00:23:01,320
Você não deixou nem te filmarem
no nosso casamento.

368
00:23:01,400 --> 00:23:04,160
Que que foi?
Tem com medo do Pat não gostar?

369
00:23:06,400 --> 00:23:09,080
É, eu recebi a promoção,
do jeito que você queria.

370
00:23:09,160 --> 00:23:13,720
Isso não quer dizer que o que aconteceu
com o Samuel não importa pra você, né?

371
00:23:13,800 --> 00:23:15,360
Você tem que continuar me manipulando?

372
00:23:15,440 --> 00:23:17,120
O relatório do DRS tava errado.

373
00:23:17,200 --> 00:23:21,400
Você me fez deixar todas aquelas mães
porque você disse que provaram que não

374
00:23:21,480 --> 00:23:23,920
-tinha nada.
-Ué, eu achei que tava certo.

375
00:23:24,400 --> 00:23:26,480
Tá, mas não tava.
E também, eu vou na GMTV,

376
00:23:26,560 --> 00:23:28,600
e não tô nem aí pro que o Pat acha.

377
00:23:39,080 --> 00:23:40,760
Você já foi lá no palácio?

378
00:23:41,560 --> 00:23:45,480
Quer saber? Por mais absurdo que pareça,
a Betinha nunca me chamou.

379
00:23:48,040 --> 00:23:52,480
Tipo, lá fora. Pra tirar foto.
Com os homens e os cavalos nos portões.

380
00:23:53,960 --> 00:23:56,160
Não, essa é a minha primeira vez aqui.

381
00:23:56,640 --> 00:24:02,120
Em Londres?
Você nunca tinha vindo pra Londres?

382
00:24:02,200 --> 00:24:03,960
Então, a gente tá arrumando

383
00:24:04,040 --> 00:24:07,760
e já vai chamar vocês.
Vai ser bem tranquilo e a gente vai

384
00:24:07,840 --> 00:24:11,400
fazer de tudo pra se divertirem.
Se puderem sentar aqui.

385
00:24:11,480 --> 00:24:14,560
Podem se servir com as frutas e o suco,
tá bom?

386
00:24:15,320 --> 00:24:16,560
-Muito obrigada.
-Obrigada. Obrigada.

387
00:24:16,640 --> 00:24:17,520
Obrigada.

388
00:24:22,600 --> 00:24:23,600
Cê via usar isso aí?

389
00:24:25,000 --> 00:24:25,800
Vou.

390
00:24:26,320 --> 00:24:27,880
Cê não trouxe uma troca de roupa?

391
00:24:27,960 --> 00:24:28,920
Não, cê trouxe?

392
00:24:32,000 --> 00:24:33,880
Acho que eu me vesti errado, né?

393
00:24:35,160 --> 00:24:35,960
Não.

394
00:24:36,480 --> 00:24:38,040
A gente, descansa um pouco.

395
00:24:43,720 --> 00:24:45,600
Qual é o seu sorvete favorito?

396
00:24:45,680 --> 00:24:47,760
Você não queria que eu fizesse isso?

397
00:24:47,840 --> 00:24:48,720
Como é que é?

398
00:24:49,720 --> 00:24:52,400
Porque é a sua luta, né?
Eu perguntei pro Des quando ele me chamou:

399
00:24:52,480 --> 00:24:54,200
"A Susan aceitou isso?".
Ele disse que sim,

400
00:24:54,280 --> 00:24:56,800
mas eu sei que cê não
vai com a minha cara.

401
00:25:04,440 --> 00:25:06,160
É porque o Derek tava em recuperação?

402
00:25:06,240 --> 00:25:07,840
Não, ele só tava ganhando
o dele, igual a todo mundo.

403
00:25:07,920 --> 00:25:08,720
Tá, então por que você não gosta de…

404
00:25:08,800 --> 00:25:09,600
Você é nariz em pé.

405
00:25:09,680 --> 00:25:10,600
Ou chocolate.

406
00:25:11,800 --> 00:25:12,520
A beça…

407
00:25:14,040 --> 00:25:17,480
Eu… eu não sou assim tão esnobe.

408
00:25:17,560 --> 00:25:18,680
Não é?

409
00:25:18,760 --> 00:25:20,760
Batata de pacote ou de lata?

410
00:25:20,840 --> 00:25:21,960
Ah, eu…

411
00:25:24,080 --> 00:25:25,600
Enfim, não é a minha luta.

412
00:25:27,480 --> 00:25:30,800
É de todas nós.
Seu filho foi afetado tanto quanto o meu.

413
00:25:30,880 --> 00:25:34,000
E eu gosto de você.
Achei que cê não gostasse de mim.

414
00:25:40,680 --> 00:25:43,000
Eu tenho uns lencinhos aqui.
Dá pra tirar pelo menos

415
00:25:43,080 --> 00:25:44,040
um pouco da maquiagem.

416
00:25:47,280 --> 00:25:51,280
Fala pra gente quando você percebeu que
a deficiência do Connor poderia ter

417
00:25:51,360 --> 00:25:54,160
sido causada pela má gestão
de resíduos tóxicos.

418
00:25:55,240 --> 00:25:55,920
Olha,

419
00:25:56,400 --> 00:25:58,640
eu acho que foi mais o
caso de eu ter percebido

420
00:25:58,720 --> 00:26:01,520
que tinha mais crianças
que nem o Connor em

421
00:26:01,600 --> 00:26:06,680
Corby. Crianças com anomalias congênitas.
Com deficiência e outras questões de

422
00:26:06,760 --> 00:26:10,800
saúde. Bebês que nem tão mais aqui.
Ficou bem claro que alguma

423
00:26:10,880 --> 00:26:13,280
coisa deu errado. Mas a câmara disse:

424
00:26:13,360 --> 00:26:14,880
"Não foi a gente, mano".

425
00:26:14,960 --> 00:26:16,480
Não deixaram nem a gente

426
00:26:16,560 --> 00:26:18,040
ver os documentos. Eles

427
00:26:18,120 --> 00:26:21,560
só… ignoraram.
Aí a gente viu que tinha que agir.

428
00:26:23,200 --> 00:26:26,480
Maggie, o impacto disso deve ser enorme.

429
00:26:26,560 --> 00:26:30,640
Sim. Tanto o Samuel quando o lindo
filho da Susan, o Connor,

430
00:26:30,720 --> 00:26:34,840
tiveram anos de cirurgias,
anos de dor que vão continuar

431
00:26:34,920 --> 00:26:39,560
pro resto da vida deles.
E… nós queremos proteger eles, mas não dá.

432
00:26:39,640 --> 00:26:43,320
Então essa luta é pra fazermos
o possível por eles.

433
00:26:43,880 --> 00:26:47,680
Nós já somos um grupo grandinho,
mas eu acho que tem mais de nós.

434
00:26:47,760 --> 00:26:49,920
Mais mães em Corby com filhos feridos.

435
00:26:50,400 --> 00:26:51,520
Muito bom, Susan.

436
00:26:52,000 --> 00:26:58,920
E tem um número. Se estiver
preocupado, tem um número pra você ligar.

437
00:26:59,840 --> 00:27:02,120
Sim, 01536 823457.

438
00:27:03,200 --> 00:27:07,760
E vocês acham… que os seus filhos
entendem? Assim, vocês já conseguiram

439
00:27:07,840 --> 00:27:10,680
explicar pra eles o
motivo de toda essa luta?

440
00:27:10,760 --> 00:27:11,640
Des Collins?

441
00:27:13,440 --> 00:27:15,600
Eu acho que o Connor entende um pouco.

442
00:27:15,680 --> 00:27:20,600
Ele entende que a gente não luta só pela
gente. Essa é uma luta pelas crianças.

443
00:27:20,680 --> 00:27:24,200
Porque elas não têm escolha.
Então nós não temos escolha.

444
00:27:27,920 --> 00:27:29,840
Que que cê quer no chá?
Pode pedir o que quiser.

445
00:27:29,920 --> 00:27:30,760
Pizza.

446
00:27:30,840 --> 00:27:33,040
Pizza? Eu não sei se a gente tem isso.

447
00:27:34,600 --> 00:27:35,480
Oi, linda.

448
00:27:37,760 --> 00:27:38,560
Mãe.

449
00:27:39,240 --> 00:27:41,280
E aí, filhão… cê cresceu, hein?

450
00:27:43,280 --> 00:27:45,120
Connor, entra.

451
00:27:48,760 --> 00:27:49,840
Tudo bem, meu amor.

452
00:27:52,400 --> 00:27:55,160
Entra. Vai lá. Eu já entro.

453
00:28:02,560 --> 00:28:05,520
A resposta certa é "oi" quando
alguém te fala "oi".

454
00:28:05,600 --> 00:28:08,320
Eu não falo com fantasma.
Enlouquece a gente.

455
00:28:08,400 --> 00:28:10,360
Sua língua continua afiada. Que bom.

456
00:28:10,840 --> 00:28:12,880
O meu bisavô jurava que
conseguia falar com

457
00:28:12,960 --> 00:28:15,080
o filho morto.
Sempre cantava pra ele. Uma hora,

458
00:28:15,160 --> 00:28:17,160
tiveram que dar eletrochoque nele.

459
00:28:17,680 --> 00:28:19,880
Olha. Eu tô aqui. Você tá aqui.

460
00:28:21,880 --> 00:28:23,120
Eu só quero conversar.

461
00:28:23,200 --> 00:28:26,000
E eu só queria um homem que pagasse
a parte dele e ficasse perto.

462
00:28:26,080 --> 00:28:28,480
Parece que nem tudo é como a gente quer,
né.

463
00:28:28,960 --> 00:28:33,880
Você tá brava. Eu não te culpo,
não. Posso ver os moleques, pelo menos?

464
00:28:35,400 --> 00:28:41,760
Você não é pai deles. Você me entendeu?
Você não é pai. Agora vai se foder.

465
00:29:03,920 --> 00:29:04,800
Tudo bem?

466
00:29:07,920 --> 00:29:08,560
Desculpa.

467
00:29:09,040 --> 00:29:10,120
Não é sua culpa.

468
00:29:11,360 --> 00:29:12,560
Isso é quase verdade.

469
00:29:16,120 --> 00:29:17,680
Ele não é como eu imaginei.

470
00:29:19,040 --> 00:29:21,360
Achou que ele parecia o George Clooney,
né?

471
00:29:21,440 --> 00:29:23,440
Não. O Daniel me mostrou as fotos.

472
00:29:25,120 --> 00:29:26,000
Mostrou?

473
00:29:27,200 --> 00:29:30,520
Mas isso foi antes.
E eu achei que ele ia parecer comigo.

474
00:29:32,040 --> 00:29:35,760
Não, seu sortudo.
Você é bonito que nem eu.

475
00:29:43,000 --> 00:29:46,120
Você aceita um chá?
Tenho uma chaleira aqui pra não ficar sem.

476
00:29:46,200 --> 00:29:47,640
Tudo bem. Tá tarde.

477
00:29:47,720 --> 00:29:53,320
Obrigado por analisar a papelada que
mandamos. E aí, nós temos um caso?

478
00:29:54,480 --> 00:29:59,080
Olha, eu olhei as toxinas em resíduos
de siderúrgicas. O culpado,

479
00:29:59,160 --> 00:30:01,720
acho que é o metal pesado, o cádmio.

480
00:30:01,800 --> 00:30:06,800
Mas ninguém nunca estudou os efeitos
do cádmio em mulheres grávidas.

481
00:30:07,360 --> 00:30:09,120
Mas temos um caso, Dr. Penman?

482
00:30:10,720 --> 00:30:12,880
Você consegue provar que elas
foram expostas a cádmio?

483
00:30:12,960 --> 00:30:14,160
Finja que eu consigo.

484
00:30:15,000 --> 00:30:18,440
Aí eu preciso mostrar que isso
pode causar as anomalias.

485
00:30:18,520 --> 00:30:23,160
Eu imagino que possa fazer inferências
a estudos de trabalhadores agrícolas

486
00:30:23,240 --> 00:30:27,400
pra conseguir fazer isso.
Mas, em casos desse tipo,

487
00:30:27,480 --> 00:30:31,640
a justiça exige que haja um fetólogo para
que tenham 95% de certeza das descobertas.

488
00:30:31,720 --> 00:30:35,520
Então temos que eliminar o máximo
de variáveis possíveis.

489
00:30:36,400 --> 00:30:37,320
Quais variáveis?

490
00:30:38,480 --> 00:30:39,440
Na minha opinião,

491
00:30:39,520 --> 00:30:43,040
precisam focar exclusivamente em bebês
com anomalias em membros superiores

492
00:30:43,120 --> 00:30:43,960
e inferiores.

493
00:30:45,600 --> 00:30:49,360
Então, por variáveis,
quer dizer… Algumas das mulheres?

494
00:30:49,440 --> 00:30:51,520
Eliminar algumas das mulheres?

495
00:30:52,000 --> 00:30:56,200
Os poluentes que está investigando pode
afetar com 95% de certeza o feto

496
00:30:56,280 --> 00:30:59,280
daquela forma,
naquele momento, no desenvolvimento.

497
00:30:59,760 --> 00:31:03,440
Estamos representando dezenas
de famílias aqui.

498
00:31:04,880 --> 00:31:08,120
Se quiserem vencer, vocês têm 18.

499
00:31:16,440 --> 00:31:17,480
Dr. Penman, isso é…

500
00:31:17,560 --> 00:31:19,640
Essa é a minha opinião profissional.

501
00:31:21,040 --> 00:31:23,320
Eu não posso deixar nenhuma mãe de fora.

502
00:31:23,400 --> 00:31:26,480
Qualquer criança que não
atenda aos critérios

503
00:31:26,560 --> 00:31:30,040
irá enfraquecer o seu caso inteiro.
Eu sinto muito.

504
00:31:45,600 --> 00:31:51,840
Vai ficar tudo bem. Vai ficar tudo bem,
filho. Os médicos sabem o que tão fazendo.

505
00:31:51,920 --> 00:31:55,000
Faz essa cirurgia. E tudo vai melhorar.

506
00:32:03,560 --> 00:32:04,920
Vamos lá então connor!
Vamos cuidar de você ta bem?

507
00:32:05,000 --> 00:32:05,880
Está preparado?

508
00:32:08,680 --> 00:32:11,320
Olha se não é o meu paciente preferido.

509
00:32:22,320 --> 00:32:23,200
Ontem,

510
00:32:23,280 --> 00:32:27,040
milhares votaram nas eleições locais e os
resultados das contagens estão começando

511
00:32:27,120 --> 00:32:29,720
a sair.
Roy Thomas e seu novo Partido Trabalhista

512
00:32:29,800 --> 00:32:33,040
obtiveram uma vitória esmagadora,
conquistando mais da metade

513
00:32:33,120 --> 00:32:36,400
dos distritos do condado.
Um resultado notável foi no distrito

514
00:32:36,480 --> 00:32:38,040
de Corby East, onde Sam Hagen,

515
00:32:38,120 --> 00:32:41,680
agora do Partido Anticorrupção,
mas que era do Partido Trabalhista,

516
00:32:41,760 --> 00:32:42,960
perdeu seu cargo. 27…

517
00:32:50,760 --> 00:32:52,640
Não diga pro meu coração

518
00:32:53,880 --> 00:32:55,960
Meu coração partido e ferido

519
00:32:57,000 --> 00:32:59,880
Eu acho que ele não vai entender

520
00:33:01,600 --> 00:33:03,440
Se falar pro meu coração

521
00:33:04,880 --> 00:33:06,720
Meu coração partido e ferido

522
00:33:07,920 --> 00:33:09,320
Talvez ele explo…

523
00:33:12,320 --> 00:33:14,440
Connor? Connor? Ei.
Connor, você… Ei, ele tá pelando.

524
00:33:14,520 --> 00:33:17,680
Nós vamos ajudar ele. Nós vamos ajudar
ele. Se afasta, por favor. Por favor, se

525
00:33:17,760 --> 00:33:20,040
afasta. Nós vamos ajudar
ele. Nós vamos ajudar ele.

526
00:33:20,120 --> 00:33:21,800
Ele tá pelando de febre. Que que tá
acontecendo? Que que é isso? Connor?

527
00:33:21,880 --> 00:33:23,560
Nós vamos cuidar dele, tá?

528
00:33:24,040 --> 00:33:25,240
Alguém pode me dizer? Eu
não vou deixar o meu filho.

529
00:33:25,320 --> 00:33:26,360
Por favor, se retire.

530
00:33:26,440 --> 00:33:28,520
Só um pouquinho. Tudo
bem. Nós vamos cuidar dele.

531
00:33:28,600 --> 00:33:32,040
Só me fala. Tudo bem. A mamãe tá aqui.
Eu vou ficar aqui. Eu vou ficar aqui. Tudo

532
00:33:32,120 --> 00:33:34,200
bem, filho. A mamãe
tá aqui, tá? Tudo bem.

533
00:33:34,280 --> 00:33:36,320
-Um, dois, três.
-Ele tá bem? Filho…

534
00:33:36,400 --> 00:33:37,480
Tá tudo bem.

535
00:33:41,440 --> 00:33:44,200
Tudo bem, filho. Calma.

536
00:34:22,600 --> 00:34:26,200
O Connor tem uma infecção que levou a um
aumento na frequência cardíaca. Se entrar

537
00:34:26,280 --> 00:34:29,120
na corrente sanguínea, ele pode
tá enfrentando um risco de sepse.

538
00:34:29,200 --> 00:34:30,040
Ai, puta merda.

539
00:34:30,120 --> 00:34:34,400
Reabrimos a mão e estamos injetando
antibióticos na ferida pra limpar qualquer

540
00:34:34,480 --> 00:34:39,120
tecido infectado. Ele deve se estabilizar
em breve. Susan, não há nada que possa ser

541
00:34:39,200 --> 00:34:41,960
feito até amanhã cedo.
Sugiro que você vá pra casa…

542
00:34:42,040 --> 00:34:43,640
E se ele não estabilizar?

543
00:34:44,600 --> 00:34:45,480
Como é?

544
00:34:46,120 --> 00:34:47,320
E se for mesmo sepse?

545
00:34:49,040 --> 00:34:52,360
Então nós vamos
pensar em amputar o tecido.

546
00:34:52,440 --> 00:34:58,480
Tecido? O que que isso quer dizer?
Cês não vão cortar a mão dele, né?

547
00:34:59,440 --> 00:35:01,960
Tem muita coisa pra acontecer antes disso.

548
00:35:23,720 --> 00:35:24,800
Pois não?

549
00:35:27,600 --> 00:35:28,600
Desculpa.

550
00:35:31,160 --> 00:35:33,640
Só tava descansando o olho.
Meu nome é Sam Hagen.

551
00:35:33,720 --> 00:35:35,920
É, eu sei quem você é, vereador Hagen.

552
00:35:38,520 --> 00:35:40,320
Eu preciso que me prometa uma coisa.

553
00:35:40,400 --> 00:35:41,920
Quer que eu prometa o quê?

554
00:35:43,320 --> 00:35:45,720
Que não vai tentar lucrar com essas mães.

555
00:35:48,320 --> 00:35:53,640
Eu tô trabalhando sem honorários.
Eu tô defendendo uma coisa que é certa,

556
00:35:53,720 --> 00:35:57,760
mas não vantajosa.
Eu pego outros casos pra sobreviver.

557
00:36:00,960 --> 00:36:04,520
Nunca concordei com processos.
Todo mundo coloca todo mundo

558
00:36:04,600 --> 00:36:06,040
na justiça hoje em dia.

559
00:36:07,520 --> 00:36:08,200
Sei.

560
00:36:08,680 --> 00:36:10,520
Mas, também, eu acho que é o único

561
00:36:10,600 --> 00:36:14,160
jeito de impedir eles.
E eles têm que ser impedidos.

562
00:36:20,520 --> 00:36:25,640
Eu não posso falar quem me deu isso.
Mas posso falar que vai precisar disso.

563
00:36:33,160 --> 00:36:35,160
E eu não sou mais vereador, advogado.

564
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
Ele vai ficar bem.

565
00:37:18,120 --> 00:37:20,040
Se ele perder a mão, eu corto a minha.

566
00:37:20,120 --> 00:37:21,520
Ele não vai perder nada.

567
00:37:22,400 --> 00:37:26,120
É que ele já perdeu muito.
Ele já perdeu demais.

568
00:37:30,320 --> 00:37:31,600
Não tanto quanto você.

569
00:37:34,280 --> 00:37:37,800
Não é uma competição. É tudo injusto.

570
00:37:40,560 --> 00:37:42,480
Eu achei que cê odiava hospitais.

571
00:37:43,240 --> 00:37:46,720
Mas eu odeio mesmo.
Principalmente esse aqui.

572
00:37:52,440 --> 00:37:54,800
Ah… coitadinho do Connor.

573
00:37:55,280 --> 00:37:59,640
Eles deram alguma porcentagem?
As chances de ele manter a mão?

574
00:38:01,360 --> 00:38:04,680
Não. Eles não deram uma porcentagem.

575
00:38:07,160 --> 00:38:08,200
O que que eu faço?

576
00:38:09,880 --> 00:38:10,960
Vença o caso.

577
00:38:13,960 --> 00:38:17,160
Como que tá indo?
Chegou em algum lugar com os quatro

578
00:38:17,240 --> 00:38:19,040
testes, ou sei lá como chama.

579
00:38:20,480 --> 00:38:21,720
É-e… A gente…

580
00:38:24,800 --> 00:38:25,960
A gente tá indo bem.

581
00:38:28,200 --> 00:38:28,920
Escuta, Tracey…

582
00:38:33,240 --> 00:38:37,120
Sabia que tão pensando em transformar
esse lugar num call center?

583
00:38:41,480 --> 00:38:42,800
Eu sinto saudade, sabe?

584
00:38:44,440 --> 00:38:47,240
Não de limpar meu carro
duas vezes por dia,

585
00:38:47,320 --> 00:38:50,080
mas alguns lugares ficam dentro da gente,
né?

586
00:38:52,960 --> 00:38:53,840
Eu entendo.

587
00:38:57,440 --> 00:39:01,000
Depois que meu pai morreu,
eu achei que iria embora de Corby.

588
00:39:01,680 --> 00:39:04,760
Eu tava pensando em mudar
meu escritório pro sul.

589
00:39:05,880 --> 00:39:06,960
Mas que coisa feia.

590
00:39:09,960 --> 00:39:13,600
Aí eu li sobre vocês e,
de repente, eu ainda tô aqui.

591
00:39:16,080 --> 00:39:19,080
Do que que chamavam o seu pai?
Era Joanete?

592
00:39:20,680 --> 00:39:22,120
O nome dele era Larry.

593
00:39:23,840 --> 00:39:27,320
Nossa.
Imagina ser o diretor da escola da Susan.

594
00:39:28,320 --> 00:39:30,720
Ele superava as expectativas.

595
00:39:34,640 --> 00:39:37,200
Por que lavava seu carro
duas vezes por dia?

596
00:39:37,680 --> 00:39:41,640
A poeira. Tinha pra todo lado.
Entrava em qualquer coisa.

597
00:39:41,720 --> 00:39:46,560
O Mark teve que trocar as palhetas
do meu para-brisa umas três vezes.

598
00:39:46,640 --> 00:39:49,040
A poeira? Era ruim assim?

599
00:39:49,520 --> 00:39:53,600
Só aqui, por causa do local,
dos caminhões e do vazamento.

600
00:39:56,000 --> 00:39:58,920
E quando aquilo secou na estrada,
foi pra todo lado.

601
00:40:01,880 --> 00:40:03,760
A gente nem pensou nisso… Porra.

602
00:40:07,200 --> 00:40:08,080
Porra.

603
00:40:11,160 --> 00:40:13,360
O que foi, Des?

604
00:40:17,400 --> 00:40:20,680
Obrigada. Tá bom… peraí.

605
00:40:22,640 --> 00:40:23,920
Joga as pernas pra cá.

606
00:40:25,480 --> 00:40:27,360
Isso, vai com calma, tá?

607
00:40:33,480 --> 00:40:35,120
Cê leva isso, por favor, Daniel?

608
00:40:35,200 --> 00:40:36,080
Eu levo.

609
00:40:53,640 --> 00:40:55,040
Quer jogar alguma coisa?

610
00:40:56,520 --> 00:40:57,400
Quero.

611
00:40:59,520 --> 00:41:01,320
Tá, cê deve tá cansado de mim.

612
00:41:03,880 --> 00:41:04,760
Bom jogo.

613
00:41:12,680 --> 00:41:14,560
Cê dormiu no sofá e não na cama?

614
00:41:16,240 --> 00:41:18,040
Não me pareceu certo dormir lá.

615
00:41:18,560 --> 00:41:21,480
O sofá é péssimo.
O gato do vizinho mijou duas vezes nele.

616
00:41:21,560 --> 00:41:24,680
Eu nem senti.
Cê deve ter se livrado do cheiro.

617
00:41:29,320 --> 00:41:30,400
Ele vai ficar bem?

618
00:41:31,400 --> 00:41:34,280
Não teve que amputar,
se é o que você quer saber.

619
00:41:34,920 --> 00:41:36,720
Mas tiveram que tirar o dedo.

620
00:41:38,840 --> 00:41:40,880
Então ele voltou a ter um só na mão.

621
00:41:41,960 --> 00:41:42,760
Tá.

622
00:41:50,880 --> 00:41:55,000
Valeu por,
cuidar do Daniel. E por aparecer.

623
00:41:55,080 --> 00:41:58,040
Ninguém mais tava livre, então…

624
00:42:05,640 --> 00:42:07,120
Eu posso pedir desculpa?

625
00:42:08,160 --> 00:42:08,920
Pelo o quê?

626
00:42:09,400 --> 00:42:12,000
Tudo o que você disse na TV.

627
00:42:12,080 --> 00:42:17,800
Eu queria me dar uma facada na coxa
por ter feito tudo o que eu fiz.

628
00:42:18,760 --> 00:42:21,760
Eu posso fazer isso.
Eu devo ter uma faca por aqui.

629
00:42:25,840 --> 00:42:27,400
Eu sei o que eu fiz, Susie.

630
00:42:28,880 --> 00:42:29,960
E eu pelo desculpa.

631
00:42:34,200 --> 00:42:35,960
Eu preciso que você me perdoe.

632
00:42:37,200 --> 00:42:38,080
Precisa?

633
00:42:40,400 --> 00:42:41,200
Jura?

634
00:42:47,640 --> 00:42:51,200
O Daniel disse que você forçou
o Connor a fazer. A cirurgia.

635
00:42:54,880 --> 00:42:56,400
Então eu acho que a gente…

636
00:42:58,080 --> 00:43:00,360
Ninguém aqui é perfeito.
É só o que eu tô dizendo.

637
00:43:00,440 --> 00:43:04,880
E você acha que é a mesma coisa?
Cê não esqueceu de comprar leite.

638
00:43:04,960 --> 00:43:07,520
Cê foi embora, cara. Você pode ver eles,

639
00:43:07,600 --> 00:43:10,480
mas olha só,
você nunca mais vai falar comigo

640
00:43:10,560 --> 00:43:12,840
desse jeito. Nem agora, nem nunca.

641
00:43:25,040 --> 00:43:27,520
Tá, o que vai tomar?
E não digam "nada" porque isso

642
00:43:27,600 --> 00:43:28,840
não é casa de caridade.

643
00:43:28,920 --> 00:43:31,080
Um copo de água da torneira,
então, Pattie.

644
00:43:31,160 --> 00:43:31,800
Idiota.

645
00:43:32,280 --> 00:43:33,240
Ui, eu quero uma breja.

646
00:43:33,320 --> 00:43:34,200
Não quer, nada.

647
00:43:35,840 --> 00:43:42,640
Tá, legal. Bom. Obrigado por virem.
eu só queria atualizar vocês da situação.

648
00:43:42,720 --> 00:43:46,480
Nosso primeiro ponto. O relatório do DRS…

649
00:43:49,280 --> 00:43:52,240
Nós podemos provar que é
um absurdo estatístico.

650
00:43:54,200 --> 00:43:55,080
Obrigada.

651
00:43:55,880 --> 00:44:01,000
Nossas descobertas mostram que a taxa
de anormalidades em Corby é três vezes

652
00:44:01,080 --> 00:44:03,000
maior do que a média regional.

653
00:44:05,440 --> 00:44:10,800
Também temos o que achamos ser uma boa
hipótese de como as toxinas entraram nos

654
00:44:10,880 --> 00:44:14,400
seus corpos.
Depois de consultar nosso especialista,

655
00:44:14,480 --> 00:44:17,520
eu acho que nós podemos
provar que as toxinas

656
00:44:17,600 --> 00:44:20,040
entraram no organismo pela poeira.

657
00:44:22,480 --> 00:44:27,800
Vocês… Vocês inalaram.
Essa poeira está contaminada

658
00:44:27,880 --> 00:44:34,520
com o metal pesado cádmio.
E isso, bom, de acordo com o especialista,

659
00:44:35,000 --> 00:44:39,760
a nuvem que a poeira
criou intoxicou vocês.

660
00:44:42,600 --> 00:44:46,160
Então, portanto,
eu tô agora na missão de coletar fotos.

661
00:44:46,240 --> 00:44:51,400
Qualquer fotos que vocês tenham que tenha
a… a estrada ou as ruas desses lugares,

662
00:44:51,480 --> 00:44:55,600
incluindo suas casas,
eu quero tudo. O Tony Cox, o especialista…

663
00:44:57,720 --> 00:45:00,520
Acha que a poeira atravessou quilômetros.

664
00:45:03,400 --> 00:45:04,920
E afetou a cidade inteira.

665
00:45:06,400 --> 00:45:08,000
Nós dissemos, no começo,

666
00:45:08,080 --> 00:45:13,000
que precisávamos provar consciência
de negligência pela Câmara. E agora,

667
00:45:13,080 --> 00:45:17,920
nós estamos em posse de documentos que,
eu acredito, vão provar isso.

668
00:45:18,840 --> 00:45:24,480
Então, nossos quatro pilares,
foram atendidos. E eu acho… Bom,

669
00:45:24,560 --> 00:45:31,440
estamos construindo uma coisa que achamos
ter a possibilidade de um acordo.

670
00:45:32,040 --> 00:45:33,320
Uma boa possibilidade?

671
00:45:36,840 --> 00:45:39,640
Nós temos um caso,
Maggie, e isso basta pra mim.

672
00:45:52,920 --> 00:45:55,240
Oi. Quer uma xícara de chá de camomila?

673
00:45:55,720 --> 00:45:57,640
Não, eu só quero ir pra cama.

674
00:46:02,560 --> 00:46:07,840
Foi a poeira. Eles acham que foi a poeira.
Poeira que todos aspiramos.

675
00:46:07,920 --> 00:46:11,120
Que você trouxe pra casa. Mesmo sem saber.

676
00:46:12,360 --> 00:46:14,360
Poeira? É sério?

677
00:46:17,640 --> 00:46:22,600
Eles têm um caso,
Derek. Nós temos um. E vamos vencer.

678
00:46:33,120 --> 00:46:34,400
Foi uma noite boa, né?

679
00:46:35,280 --> 00:46:36,160
Eu senti medo.

680
00:46:37,800 --> 00:46:40,600
É, eu também senti medo. Com certeza,

681
00:46:40,680 --> 00:46:44,560
me fez querer fazer escândalo
com mais frequência.

682
00:46:46,520 --> 00:46:48,160
Quando cê ficou tão bonito, hein?

683
00:46:48,240 --> 00:46:49,200
Não sou, não.

684
00:46:49,280 --> 00:46:50,120
É, sim.

685
00:46:50,200 --> 00:46:50,920
Você acha?

686
00:46:51,400 --> 00:46:52,320
Acho.

687
00:46:53,480 --> 00:46:54,280
Você…

688
00:46:55,880 --> 00:46:57,120
Já chega de cirurgia.

689
00:46:57,600 --> 00:46:58,640
Tá bom.

690
00:47:01,000 --> 00:47:02,800
Cê não vai fazer mais cirurgia.

691
00:47:04,240 --> 00:47:05,120
Valeu, mãe.

692
00:47:08,120 --> 00:47:10,400
Eu amo a sua mão. Porque eu amo você.

693
00:47:13,600 --> 00:47:20,080
Tá, boa noite, amor. Ai,
quanto gel cê colocou nesse cabelo? Credo.

694
00:47:24,400 --> 00:47:25,480
Boa noite, filho.

695
00:47:35,840 --> 00:47:37,400
Nós temos o que precisamos?

696
00:47:39,320 --> 00:47:43,040
Bom, isso depende.
Você vai seguir o conselho do Dr.

697
00:47:43,120 --> 00:47:44,760
Penman? Reduzir a lista?

698
00:47:48,920 --> 00:47:49,600
Eu não sei.

699
00:47:52,880 --> 00:47:55,680
Tá bom.
Precisamos do depoimento do Penman.

700
00:47:55,760 --> 00:47:57,040
Ela precisa saber.

701
00:47:58,160 --> 00:48:00,560
A Tracey não é a única
que eu tenho que falar.

702
00:48:00,640 --> 00:48:04,200
Não, mas se ela for excluída do caso,
Des, ela tem que saber.

703
00:48:09,960 --> 00:48:11,000
Se for necessário…

704
00:48:13,160 --> 00:48:16,440
Se não tivermos opção. Ainda não.

705
00:48:22,560 --> 00:48:23,360
Tá.

706
00:48:44,040 --> 00:48:45,560
No que que cê tá pensando?

707
00:48:49,440 --> 00:48:50,320
Justiça.

708
00:48:56,520 --> 00:48:57,840
Vamos atrás de justiça.

