1
00:00:11,400 --> 00:00:15,080
ДОБИЙТЕСЯ СПРАВЕДЛИВОСТІ
ЗАРАДИ СВОЇХ ДІТЕЙ!

2
00:00:19,160 --> 00:00:20,960
Якщо скласти папір утричі,

3
00:00:21,040 --> 00:00:23,600
він легко поміститься в конверт.

4
00:00:27,640 --> 00:00:30,800
-Я в школі пропустила заняття з конвертів.
-Серйозно?

5
00:00:30,880 --> 00:00:33,440
Бо дрочила Гарві Томасу на задній парті.

6
00:00:34,680 --> 00:00:37,120
Ой! Здається, цей я зіпсувала.

7
00:00:40,680 --> 00:00:43,000
Дякую всім, що прийшли.

8
00:00:43,080 --> 00:00:45,000
Вітаю тих, хто тут вперше.

9
00:00:45,080 --> 00:00:47,480
Хто тут вдруге — в шоці, що вернулися.

10
00:00:47,560 --> 00:00:49,400
Хто втретє — ото ви скажені.

11
00:00:51,720 --> 00:00:55,000
Скоро вийде звіт
регіонального управління охорони здоров'я.

12
00:00:55,560 --> 00:00:59,280
І для підготовки до нього
Дес має для нас кілька завдань.

13
00:00:59,360 --> 00:01:02,960
Як завжди, звучить жах як нудно,
та дайте йому шанс.

14
00:01:03,040 --> 00:01:05,240
Дякую за це «щире» представлення.

15
00:01:05,880 --> 00:01:08,000
Нам треба довести чотири речі.

16
00:01:08,080 --> 00:01:13,360
Перше: що група жінок,
які були вагітні в той самий час

17
00:01:13,440 --> 00:01:15,840
і постраждали, існує.

18
00:01:15,920 --> 00:01:18,080
Це покаже звіт.

19
00:01:18,680 --> 00:01:22,960
Друге: що існує причина,
чому ви постраждали.

20
00:01:23,040 --> 00:01:26,360
Як саме токсини від рекультивації
потрапили у ваш організм.

21
00:01:26,440 --> 00:01:29,000
Наразі Anglian Water
перевіряє водопостачання.

22
00:01:30,240 --> 00:01:34,440
Третє: що ці токсини мали прямий вплив

23
00:01:34,520 --> 00:01:36,200
на ваших ненароджених дітей.

24
00:01:36,800 --> 00:01:40,600
І четверте: треба довести
їхню поінформованість і недбалість.

25
00:01:40,680 --> 00:01:42,680
Що вони могли запобігти цьому

26
00:01:42,760 --> 00:01:44,360
і свідомо цього не зробили.

27
00:01:44,440 --> 00:01:47,560
Ми сподіваємося
отримати роз'яснення від Ради.

28
00:01:47,640 --> 00:01:51,680
Також хочу познайомити вас з Дані.
Вона працює зі мною.

29
00:01:51,760 --> 00:01:52,760
Привіт, Дані.

30
00:01:52,840 --> 00:01:55,480
Дані роздасть вам бланки.

31
00:01:55,560 --> 00:01:57,120
Так, нудні бланки.

32
00:01:57,200 --> 00:01:59,280
Що будуть чернеткою ваших свідчень.

33
00:01:59,920 --> 00:02:03,680
Ці свідчення стануть базою,
на якій ми збудуємо цю справу.

34
00:02:05,920 --> 00:02:07,920
РОЙ ТОМАС, БІЛЛ МАРТІН, ПАТ МІЛЛЕР

35
00:02:08,000 --> 00:02:11,080
ЗАЛІЗО, ЦІАНІД, КАДМІЙ, ХРОМ, БАРІЙ

36
00:02:11,160 --> 00:02:13,400
ЗАВОД «БРІТІШ СТІЛ»

37
00:02:13,480 --> 00:02:16,280
РОБОТИ ВИКОНУВАТИМЕ
«РОДС І МІЛЛЕР»

38
00:02:16,360 --> 00:02:19,560
СКОРО
ПАРК РОЗВАГ «ДИВОСВІТ»

39
00:02:19,640 --> 00:02:22,360
Я хотів би внести пропозицію
до порядку денного.

40
00:02:22,880 --> 00:02:24,800
Треба, щоб хтось ще її підтримав.

41
00:02:25,920 --> 00:02:30,640
Поки триває поліцейське розслідування,
ускладнене пожежею,

42
00:02:30,720 --> 00:02:32,760
я хотів би запропонувати Раді

43
00:02:32,840 --> 00:02:35,200
призупинити контракт з «Родс і Міллер»…

44
00:02:35,280 --> 00:02:36,840
Семе, годі тобі.

45
00:02:36,920 --> 00:02:39,640
То он воно як буде, Рою?

46
00:02:40,480 --> 00:02:43,800
Оце лідерство?
Затикатимеш всіх, хто з тобою не згоден?

47
00:02:43,880 --> 00:02:47,320
-Бо ти казав зовсім інше.
-Вашу пропозицію хтось підтримує?

48
00:02:48,880 --> 00:02:52,360
Розслідування триває вже 18 місяців.

49
00:02:52,440 --> 00:02:55,720
І весь цей час
«Родс і Міллер» наживаються на ситуації.

50
00:02:55,800 --> 00:02:58,240
Я вважаю, що це ганебно.

51
00:02:58,320 --> 00:03:00,920
Раднику, сядьте, або я попрошу вас піти.

52
00:03:09,920 --> 00:03:14,520
Отже, протокол наради з питань розвитку,
раднику Фрейне. Ви готові?

53
00:03:15,560 --> 00:03:16,640
Дякую, голово.

54
00:03:37,600 --> 00:03:38,520
Агов, Теде.

55
00:03:39,920 --> 00:03:40,960
Виходь, синку.

56
00:03:44,360 --> 00:03:45,960
Я лише хочу поговорити.

57
00:04:02,080 --> 00:04:04,440
ТОКСИЧНЕ МІСТО

58
00:04:06,760 --> 00:04:09,840
Звіт замовило Управління
охорони здоров'я Нортгемптонширу

59
00:04:09,920 --> 00:04:12,360
спільно з міською радою Корбі

60
00:04:12,440 --> 00:04:14,360
з метою розслідування заяв

61
00:04:14,440 --> 00:04:20,240
про групу дітей з вродженими вадами
розвитку в Корбі в період 1984–1998.

62
00:04:21,440 --> 00:04:25,280
Сьогодні я можу підтвердити,
що епідеміологічне дослідження не виявило

63
00:04:25,360 --> 00:04:28,920
різниці в рівні народження дітей
із вродженими дефектами

64
00:04:29,000 --> 00:04:33,160
у матерів з Корбі порівняно
з матерями з ширшого району Кеттеринга.

65
00:04:33,240 --> 00:04:35,720
Ба більше, цей показник був дещо нижчим.

66
00:04:36,520 --> 00:04:39,880
Відтак, у Корбі кластера
вроджених дефектів не виявлено.

67
00:04:42,520 --> 00:04:44,280
Це неможливо.

68
00:04:44,360 --> 00:04:46,680
-А ми що? Ілюзія?
-Погляньте у звіт…

69
00:04:46,760 --> 00:04:49,840
Я дивлюся на цю залу
і бачу матір за матір'ю…

70
00:04:49,920 --> 00:04:52,120
Я розумію ваше обурення,

71
00:04:52,200 --> 00:04:55,080
та ваші адвокати спонукали вас

72
00:04:55,160 --> 00:04:57,440
шукати те, чого просто не існує.

73
00:04:57,520 --> 00:04:58,560
Ах, не існує?

74
00:04:58,640 --> 00:05:00,920
У звіті чітко зазначено…

75
00:05:01,000 --> 00:05:03,240
Бо звіт ігнорує бісові факти!

76
00:05:03,320 --> 00:05:06,800
Давай не будемо
виходити за рамки пристойності.

77
00:05:06,880 --> 00:05:09,920
Може, ви перетравите написане,
а як виникнуть питання…

78
00:05:10,000 --> 00:05:13,280
Його вже перетравили.
І тепер це купка лайна.

79
00:05:13,800 --> 00:05:15,800
Гаразд.

80
00:05:16,320 --> 00:05:20,040
Шоу завершено. Дякую. Заспокойтеся.

81
00:05:21,720 --> 00:05:23,720
-Розгляньмо деталі…
-Ходімо звідси.

82
00:05:23,800 --> 00:05:25,920
Я маю щось сказати.

83
00:05:26,000 --> 00:05:27,280
Наприклад?

84
00:05:27,360 --> 00:05:29,120
Декому нічого не доведеш.

85
00:05:29,200 --> 00:05:31,360
Вони перевірили і нічого не знайшли.

86
00:05:31,880 --> 00:05:34,440
Такі язикаті, як Сюзан, завжди скаржаться,

87
00:05:34,520 --> 00:05:35,640
але ж ми не такі.

88
00:05:37,120 --> 00:05:38,520
-Ходімо додому.
-Що…

89
00:05:38,600 --> 00:05:42,720
…немає жодних доказів зв'язку
забруднення в зоні до дефектів кінцівок.

90
00:05:46,320 --> 00:05:48,160
Дякую всім за терпіння.

91
00:05:48,240 --> 00:05:49,360
Де Меґґі?

92
00:05:49,440 --> 00:05:50,640
Її хлоп її забрав.

93
00:05:50,720 --> 00:05:52,720
Цього ніхто з нас не очікував.

94
00:05:52,800 --> 00:05:54,840
Вони брешуть. Брешуть і…

95
00:05:54,920 --> 00:05:57,240
Може, вони й брешуть, та це навряд.

96
00:05:57,320 --> 00:05:59,520
Не можна бути свідомо таким каверзним.

97
00:06:00,080 --> 00:06:04,800
Гадаю, це була радше некомпетентність.
Та для нас це регрес.

98
00:06:04,880 --> 00:06:06,640
Що воно таке те «каверзний»?

99
00:06:06,720 --> 00:06:07,600
«Підлий».

100
00:06:08,160 --> 00:06:09,040
Ви не згодні?

101
00:06:10,400 --> 00:06:12,200
На жаль, є ще погані новини.

102
00:06:13,040 --> 00:06:16,280
Компанія Anglian Water
надала звіт, у якому зазначено,

103
00:06:16,360 --> 00:06:19,120
що у водопостачанні
під час рекультивації землі

104
00:06:19,200 --> 00:06:21,360
не виявлено жодних незвичних речовин.

105
00:06:21,960 --> 00:06:23,520
І оце вони теж не підлі?

106
00:06:25,200 --> 00:06:26,120
Гадаю, що ні.

107
00:06:27,280 --> 00:06:28,120
Слухайте…

108
00:06:30,560 --> 00:06:32,760
Не вдаватимемо, що це не розчаровує,

109
00:06:33,640 --> 00:06:36,560
але в нас ще є інші варіанти.

110
00:06:36,640 --> 00:06:39,320
Як щодо того поліцейського звіту?
Про пожежу?

111
00:06:39,400 --> 00:06:41,680
Поліція розслідує справу про корупцію.

112
00:06:42,200 --> 00:06:46,120
Може бути корисно. Та розслідування
кримінальне, втручатись не можна.

113
00:06:46,800 --> 00:06:48,120
То що нам робити?

114
00:06:49,680 --> 00:06:54,280
Як сказала Дані, ми знайдемо вихід.

115
00:06:56,640 --> 00:06:58,680
Зазвичай, вихід має бути.

116
00:07:02,280 --> 00:07:04,280
РЕГІОНАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ ЗДОРОВ'Я
ЗВІТ

117
00:07:10,520 --> 00:07:11,360
Тату.

118
00:07:11,440 --> 00:07:14,000
Привіт. Усе гаразд? Що робиш?

119
00:07:15,160 --> 00:07:17,720
Усе гаразд? Як справи?

120
00:07:19,920 --> 00:07:22,000
МІСЦЕВЕ УПРАВЛІННЯ ЗДОРОВ'Я
ЗВІТ

121
00:07:26,640 --> 00:07:27,720
Ти як, люба?

122
00:07:30,600 --> 00:07:31,680
Досі читаєш?

123
00:07:32,680 --> 00:07:33,520
Так.

124
00:07:34,360 --> 00:07:38,560
Намагаюся зрозуміти,
як це стосується Шелбі Енн,

125
00:07:39,320 --> 00:07:41,440
та вони використовують стільки слів.

126
00:07:44,560 --> 00:07:46,000
Заварити чаю?

127
00:07:48,800 --> 00:07:51,040
Я не весь день читаю, якщо ти про це.

128
00:07:58,920 --> 00:07:59,920
Вона мені потрібна.

129
00:08:01,960 --> 00:08:02,800
Як і всім нам.

130
00:08:12,440 --> 00:08:14,080
Він звалив. Ти не в курсі?

131
00:08:14,680 --> 00:08:16,720
-Дес звалив.
-Звідки ти це взяла?

132
00:08:16,800 --> 00:08:19,160
Я нюхом чую, коли з мужика досить.

133
00:08:21,040 --> 00:08:22,640
Певна, що це хороша ідея?

134
00:08:23,880 --> 00:08:24,760
Ще й як.

135
00:08:26,720 --> 00:08:29,480
-Мабуть. Можливо.
-В курсі, що ти дурепа?

136
00:08:29,560 --> 00:08:31,640
А ти дурепа, що за мною йдеш. Ходи.

137
00:08:34,440 --> 00:08:36,480
СТОРОННІМ ОСОБАМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО

138
00:08:41,880 --> 00:08:43,800
Я тебе підсаджу.

139
00:08:44,400 --> 00:08:45,760
-Ні!
-Ну ж бо.

140
00:08:46,600 --> 00:08:47,480
Я готова.

141
00:08:47,560 --> 00:08:48,560
Боже.

142
00:08:49,720 --> 00:08:50,760
Отак.

143
00:08:50,840 --> 00:08:51,720
-Є?
-Є.

144
00:08:51,800 --> 00:08:53,200
«РОДС І МІЛЛЕР»

145
00:08:55,640 --> 00:08:58,320
У тебе на диво м'язиста дупа.

146
00:08:58,400 --> 00:08:59,280
Що?

147
00:09:00,440 --> 00:09:02,720
Гаразд. Давай, дістань зразки.

148
00:09:03,800 --> 00:09:06,240
Чудово. Тепер я ще й сама «на діло» йду?

149
00:09:14,360 --> 00:09:17,920
Там три пляшки, рукавички і торба,

150
00:09:18,000 --> 00:09:21,680
щоб рюкзак не вимазати.
Насправді це шкільний рюкзак Коннора.

151
00:09:22,280 --> 00:09:24,760
Мусимо довести Десу, що там є токсини.

152
00:09:25,840 --> 00:09:26,720
Гаразд.

153
00:09:47,840 --> 00:09:50,520
-Повідомлення від Ради.
-Розголошують інформацію?

154
00:09:50,600 --> 00:09:54,600
Кажуть, всі документи, які ми запросили,
на жаль, згоріли в пожежі.

155
00:09:55,320 --> 00:09:57,960
Зроблять усе можливе.
Та, на жаль, каталог…

156
00:09:58,040 --> 00:09:59,040
Згорів у пожежі?

157
00:10:02,240 --> 00:10:03,280
Це хто?

158
00:10:03,360 --> 00:10:07,280
Лідія Шорт. В неї 16-річна дитина
з відмінністю верхніх кінцівок.

159
00:10:09,840 --> 00:10:10,680
Доброго ранку.

160
00:10:11,680 --> 00:10:14,120
Подобрішає, як побачите, що в нас є.

161
00:10:20,280 --> 00:10:21,160
Можна підказку?

162
00:10:21,240 --> 00:10:25,080
Це з рекультивованої землі за ElectraGen,
де працювали «Родс і Міллер».

163
00:10:25,960 --> 00:10:27,760
І чим це нам корисно?

164
00:10:29,080 --> 00:10:31,120
-Бо воно покаже токсини.
-Звісно.

165
00:10:31,200 --> 00:10:33,720
Ми й так знаємо, що та земля токсична.

166
00:10:33,800 --> 00:10:36,720
Ми намагаємося зрозуміти,
чи та токсична вода

167
00:10:36,800 --> 00:10:40,160
якось потрапила у водопостачання.

168
00:10:40,680 --> 00:10:42,480
На жаль, цього не сталося.

169
00:10:43,480 --> 00:10:45,480
То все це було даремно?

170
00:10:47,400 --> 00:10:49,680
-У вас хоч висипки нема?
-Ні.

171
00:10:49,760 --> 00:10:51,720
А в неї буде, як я до неї доберуся.

172
00:10:53,160 --> 00:10:56,240
Я ціную ваші зусилля.

173
00:10:57,960 --> 00:10:58,800
Ага.

174
00:11:01,120 --> 00:11:01,960
Дякую.

175
00:11:02,680 --> 00:11:05,120
-За що?
-За все, що зробили.

176
00:11:06,760 --> 00:11:08,000
Дякую.

177
00:11:08,600 --> 00:11:11,280
Якщо чесно, я на диво вдячна за…

178
00:11:11,360 --> 00:11:12,200
Я теж.

179
00:11:13,160 --> 00:11:14,400
Ви що, здаєтеся?

180
00:11:15,000 --> 00:11:16,160
Ні, це ви здаєтеся.

181
00:11:17,240 --> 00:11:19,520
Он воно як? Чого?

182
00:11:19,600 --> 00:11:21,040
Бо справи немає.

183
00:11:22,440 --> 00:11:23,840
Звісно, що є.

184
00:11:25,920 --> 00:11:29,920
Управління кластера не бачить,
а ми бачимо. Треба лише це довести.

185
00:11:31,160 --> 00:11:34,360
В Anglian Water кажуть,
що проблема не у воді.

186
00:11:34,440 --> 00:11:37,600
Певно, є інший шлях
потрапляння у ваші організми.

187
00:11:39,520 --> 00:11:41,800
Нам треба було довести чотири пункти.

188
00:11:41,880 --> 00:11:43,600
І нам досі треба їх довести.

189
00:11:44,960 --> 00:11:48,520
Справедливість мусить бути досяжною.
І я ще не закінчив.

190
00:11:49,480 --> 00:11:50,520
Поцілуй його.

191
00:11:50,600 --> 00:11:52,080
Чому я маю його цілувати?

192
00:11:52,160 --> 00:11:55,360
Бо мене він злякається.
А ти стриманіша. Він таке любить.

193
00:11:55,440 --> 00:11:57,200
Не треба мене цілувати.

194
00:11:57,280 --> 00:11:59,600
Ми з'ясуємо, що сталося.

195
00:12:01,000 --> 00:12:01,840
Обіцяю.

196
00:12:12,120 --> 00:12:12,960
Заходьте.

197
00:12:15,080 --> 00:12:16,000
-Семе.
-Рою.

198
00:12:16,600 --> 00:12:18,680
Давненько ми не говорили.

199
00:12:18,760 --> 00:12:20,480
-Я був доступний.
-Знаю.

200
00:12:21,080 --> 00:12:23,000
Цей офіс пожирає час.

201
00:12:23,080 --> 00:12:25,320
Ми тут. І я хочу висловити занепокоєння

202
00:12:25,400 --> 00:12:26,880
територією «Вілловбрук А».

203
00:12:26,960 --> 00:12:31,320
Семе, на наступних виборах
нам потрібно буде оновити кандидатів.

204
00:12:35,760 --> 00:12:37,080
То хто в списку?

205
00:12:40,840 --> 00:12:42,560
Сам розумієш, це ера Блера.

206
00:12:43,680 --> 00:12:44,640
Ера молоді.

207
00:12:45,880 --> 00:12:48,600
-Певен, я тут теж ненадовго.
-Ні. Ти…

208
00:12:50,360 --> 00:12:52,720
Моє майбутнє вирішуєш не ти, Рою.

209
00:12:53,520 --> 00:12:54,800
А мій підрозділ.

210
00:12:56,080 --> 00:12:58,080
Може, він вже зі мною говорив.

211
00:12:59,880 --> 00:13:03,280
Може, я даю тобі шанс
випередити його рішення.

212
00:13:03,360 --> 00:13:04,200
-Ні.
-Як друг.

213
00:13:04,280 --> 00:13:05,160
Я не можу.

214
00:13:05,840 --> 00:13:07,240
Невже ти не знав?

215
00:13:07,840 --> 00:13:10,880
Ти не настільки наївний,
щоб це стало сюрпризом.

216
00:13:10,960 --> 00:13:13,880
Я звернувся в поліцію
щодо «Родс і Міллер». Не ти.

217
00:13:13,960 --> 00:13:15,600
Тут річ в оновленні.

218
00:13:15,680 --> 00:13:18,280
Я лише думаю, що ти позбувся не тих людей.

219
00:13:18,360 --> 00:13:21,480
-І якщо ти все обміркуєш…
-Ти думаєш.

220
00:13:21,560 --> 00:13:23,320
Може, ти забагато думаєш?

221
00:13:25,800 --> 00:13:27,280
У партії важливий порядок.

222
00:13:27,920 --> 00:13:30,080
На власному его далеко не заїдеш.

223
00:13:30,160 --> 00:13:32,920
Ми тримаємося лінії
і робимо зміни зсередини.

224
00:13:34,040 --> 00:13:35,600
Найбільше нервуюся, коли маю

225
00:13:35,680 --> 00:13:39,320
вносити пропозиції до лейбористів,
бо саме там відбуваються зміни.

226
00:13:42,040 --> 00:13:43,720
Я був гарним радником.

227
00:13:44,400 --> 00:13:49,040
Я, дідько, був гарним радником, Рою.

228
00:13:51,720 --> 00:13:53,240
А тепер будеш гарним…

229
00:13:54,640 --> 00:13:55,840
ким би ти не став.

230
00:13:57,400 --> 00:13:59,720
Тепер точно на гольф часу вистачить.

231
00:14:12,000 --> 00:14:12,920
Пасуй на мене.

232
00:14:21,240 --> 00:14:23,640
-Оком на неї поклав, Клешне?
-Ні.

233
00:14:27,920 --> 00:14:28,880
Давай, Клешне,

234
00:14:28,960 --> 00:14:31,680
розкажи, де ти її хочеш торкнутися.

235
00:14:31,760 --> 00:14:34,480
Клешня — не таке вже й хороше прізвисько.

236
00:14:34,560 --> 00:14:38,360
Є ж ще Капітан Гак,
Пальці-Ласти, Пан Краб. Ну, не знаю.

237
00:14:38,960 --> 00:14:40,800
А от тебе я знаю, як назвати.

238
00:14:41,280 --> 00:14:42,120
Гівнюк.

239
00:14:42,200 --> 00:14:43,960
Так! Бійка!

240
00:14:44,880 --> 00:14:47,040
Бійка!

241
00:14:48,000 --> 00:14:50,120
Бійка!

242
00:14:50,200 --> 00:14:51,400
Гей! Гей, Конноре!

243
00:14:51,480 --> 00:14:53,360
Відчепіться один від одного!

244
00:14:53,440 --> 00:14:54,360
Не відставай.

245
00:14:55,880 --> 00:14:57,800
Я й сама не краща була.

246
00:14:57,880 --> 00:15:00,840
Та це не означає…
Але щоб одразу лізти битися!

247
00:15:01,520 --> 00:15:03,280
Навіть якщо він хуліган.

248
00:15:04,320 --> 00:15:07,800
Нічого кращого не вигадав?
Тепер тебе ще й відсторонили.

249
00:15:09,120 --> 00:15:10,680
Через курву-директорку.

250
00:15:11,200 --> 00:15:12,040
Довбана…

251
00:15:13,800 --> 00:15:15,480
Давай! Чого плетешся?

252
00:15:18,400 --> 00:15:20,320
-Давно вона така?
-Ні.

253
00:15:21,040 --> 00:15:22,880
Ти мав мені сказати одразу, як…

254
00:15:24,080 --> 00:15:26,080
-Кремом мазав?
-Ага.

255
00:15:26,160 --> 00:15:28,440
Через інфекцію можуть операцію відкласти.

256
00:15:28,520 --> 00:15:31,400
-Не хочеш, щоб твою руку вилікували?
-Отож! Мою руку!

257
00:15:31,480 --> 00:15:33,000
Ось так вона виглядає.

258
00:15:33,080 --> 00:15:35,880
А лікарні я не люблю.
І більше туди не ляжу!

259
00:15:35,960 --> 00:15:38,080
Годі вже. Я більше не хочу.

260
00:15:39,880 --> 00:15:42,320
Конноре, зажди!

261
00:15:57,840 --> 00:15:59,400
-Професоре Еббі?
-Так.

262
00:15:59,480 --> 00:16:01,760
Дякую, що прийняли нас. Я Дес. Це Дані.

263
00:16:02,280 --> 00:16:04,320
Ми представляємо батьків з Корбі.

264
00:16:04,400 --> 00:16:07,080
Могли б ви ознайомитися
з медичним висновком,

265
00:16:07,160 --> 00:16:09,640
з яким ми працюємо і вважаємо хибним.

266
00:16:11,160 --> 00:16:12,400
УНІВЕРСИТЕТ БАТА

267
00:16:12,480 --> 00:16:14,800
Чергове байдуже обличчя. Чергове «ні».

268
00:16:14,880 --> 00:16:18,560
Має ж бути хтось,
хто зможе оскаржити цей звіт.

269
00:16:19,840 --> 00:16:21,680
Як щодо їжі? Яловичини?

270
00:16:22,400 --> 00:16:23,480
Що?

271
00:16:23,560 --> 00:16:26,880
Токсини потрапили в організм
через заражену яловичину чи,

272
00:16:27,520 --> 00:16:30,840
ну, не знаю, може, овочі,
а не через воду і…

273
00:16:33,800 --> 00:16:34,840
Ясно.

274
00:16:34,920 --> 00:16:38,080
Зберемо зразки ґрунту з навколишніх ферм.

275
00:16:38,160 --> 00:16:40,560
Спочатку треба розібратися, що вони їли.

276
00:16:44,160 --> 00:16:45,720
Гаразд. Цим займуся я.

277
00:16:47,960 --> 00:16:49,360
До наступного тижня.

278
00:16:52,880 --> 00:16:53,920
Докторе Паркер?

279
00:16:54,440 --> 00:16:56,480
-Можна вас?
-Ви не мої учні.

280
00:16:56,560 --> 00:16:59,720
Не могли б ви переглянути
кілька документів?

281
00:17:00,680 --> 00:17:02,680
День був важкий. До ранку почекає?

282
00:17:02,760 --> 00:17:05,840
Звісно. Але ми приїхали
з самого Нортгемптоншира,

283
00:17:05,920 --> 00:17:07,400
щоб з вами поговорити.

284
00:17:08,080 --> 00:17:10,200
Аж в Ньюкасл? Навіщо?

285
00:17:10,880 --> 00:17:13,600
Бо ви не відповідали
ні на дзвінки, ні на листи.

286
00:17:13,680 --> 00:17:17,880
А ще тому, що всі інші епідеміологи,
з якими ми говорили,

287
00:17:17,960 --> 00:17:21,520
вважають цей звіт достовірним,
а ми думаємо, що вони неправі.

288
00:17:25,840 --> 00:17:28,360
Почнемо з початку? Що за звіт?

289
00:17:36,840 --> 00:17:40,160
Я стояв на кухні.
Вона проїжджає повз на велосипеді.

290
00:17:43,720 --> 00:17:44,840
Пиво, будь ласка.

291
00:17:44,920 --> 00:17:46,000
Чиста правда.

292
00:17:46,080 --> 00:17:47,760
-Знову те саме, хлопці?
-Так.

293
00:17:53,240 --> 00:17:54,800
Лаґер і віскі, Пітере.

294
00:17:58,880 --> 00:18:00,160
Напої за рахунок Пата.

295
00:18:00,240 --> 00:18:01,160
От дідько.

296
00:18:01,240 --> 00:18:03,960
Звіт поліції про підозру в корупції.

297
00:18:04,040 --> 00:18:06,040
Звинувачення не висунуто.

298
00:18:06,120 --> 00:18:07,920
Тоді я два келихи куплю.

299
00:18:08,000 --> 00:18:09,320
Хочу виголосити тост.

300
00:18:10,760 --> 00:18:12,480
Тост на честь цього чоловіка.

301
00:18:13,080 --> 00:18:13,920
Пате,

302
00:18:15,600 --> 00:18:16,720
ти засранець.

303
00:18:17,720 --> 00:18:18,640
Жахлива людина.

304
00:18:19,480 --> 00:18:20,760
Але ти наш засранець.

305
00:18:20,840 --> 00:18:23,920
-Витри рота, Рою.
-Думаєте, варто святкувати?

306
00:18:27,520 --> 00:18:29,960
Вони півтора мільйона
документів перевірили.

307
00:18:30,040 --> 00:18:32,600
-Сам знаєш, що там.
-Сто десять заяв.

308
00:18:32,680 --> 00:18:34,920
Ти знаєш правду, але не хочеш слухати.

309
00:18:35,000 --> 00:18:37,400
Бо боїшся, що це зашкодить твоєму місту.

310
00:18:37,480 --> 00:18:39,080
-Пізно.
-Ми нічого не зробили!

311
00:18:39,160 --> 00:18:41,480
Бо ти спалив кляті докази!

312
00:18:42,160 --> 00:18:45,440
Ану зажди. Це повна маячня.

313
00:18:48,720 --> 00:18:52,880
І щоб ти знав,
я йду на вибори як самовисуванець.

314
00:18:52,960 --> 00:18:54,240
Роби, що хочеш.

315
00:18:54,320 --> 00:18:55,920
З антикорупційною програмою.

316
00:18:56,000 --> 00:18:58,160
Буду кандидатом за чистий Корбі.

317
00:18:59,040 --> 00:19:01,520
Просто хотів повідомити. Як друг.

318
00:19:01,600 --> 00:19:03,800
«Чистий Корбі». Довбаний…

319
00:19:03,880 --> 00:19:06,320
Зробиш прибирання сміття обов'язковим.

320
00:19:06,400 --> 00:19:07,680
Як призов.

321
00:19:07,760 --> 00:19:10,480
Щоб всі в місті ходили
з мішком для сміття.

322
00:19:10,560 --> 00:19:12,760
Як ті бабусеньки. Прямо як ти.

323
00:19:13,440 --> 00:19:15,640
«Важка ти, шапко Мономаха». Так, Рою?

324
00:19:17,320 --> 00:19:18,800
Ти завжди був засранцем.

325
00:19:19,440 --> 00:19:21,720
Але падлючості я за тобою не помічав.

326
00:19:22,320 --> 00:19:24,160
Вважаєш, що відбудовуєш місто?

327
00:19:24,680 --> 00:19:25,560
А насправді

328
00:19:26,680 --> 00:19:27,920
ти його нищиш.

329
00:19:40,320 --> 00:19:41,960
Вітаю, я Сем Хейґан.

330
00:19:42,040 --> 00:19:44,720
Останні 20 років —
радник від лейбористів у Корбі.

331
00:19:44,800 --> 00:19:47,960
Висуваюся як незалежний кандидат
на переобрання.

332
00:19:48,040 --> 00:19:48,880
Дякую.

333
00:19:49,480 --> 00:19:53,600
Вітаю, я Дес Коллінз,
з «Коллінз Солісіторс».

334
00:19:53,680 --> 00:19:57,360
Мені потрібен Ніколас Макдауел
щодо ембріональної медицини.

335
00:19:57,440 --> 00:19:58,800
Боротьба з корупцією?

336
00:19:58,880 --> 00:20:02,160
Місту треба інвестиції.
А не більше клятої бюрократії.

337
00:20:04,360 --> 00:20:05,360
Гаразд, дякую.

338
00:20:17,400 --> 00:20:19,040
Ось цей палець,

339
00:20:19,800 --> 00:20:22,840
тканини підходять,
тому він чудовий кандидат.

340
00:20:23,440 --> 00:20:24,280
А інфекція не…

341
00:20:24,360 --> 00:20:26,640
Інфекція пройде до операції.

342
00:20:27,640 --> 00:20:29,640
Чув, Конноре? Гарні новини.

343
00:20:31,280 --> 00:20:33,360
Сподіваюся, цього разу пощастить.

344
00:20:43,480 --> 00:20:45,720
-Піца!
-Тато!

345
00:20:48,240 --> 00:20:50,160
Він не хоче більше операцій.

346
00:20:52,080 --> 00:20:53,080
А ти що думаєш?

347
00:20:53,600 --> 00:20:55,800
Я просто хочу бути хорошою мамою.

348
00:20:55,880 --> 00:21:00,080
Я не хочу, щоб він занапастив своє життя.
Ідеться про його майбутнє.

349
00:21:00,160 --> 00:21:02,000
Не для всього треба дві руки.

350
00:21:02,080 --> 00:21:05,760
Для робіт, на які він зможе претендувати,
дві руки не завадять.

351
00:21:05,840 --> 00:21:06,680
Піца!

352
00:21:07,960 --> 00:21:09,880
-Діти, піца!
-Гаразд.

353
00:21:09,960 --> 00:21:12,560
-Чого в тебе виходить, а в мене ні?
-Практика.

354
00:21:14,960 --> 00:21:16,400
Поліцейський звіт.

355
00:21:17,520 --> 00:21:18,400
Мені шкода.

356
00:21:19,840 --> 00:21:21,760
ПОЛІЦІЯ ВИПРАВДАЛА РАДУ

357
00:21:21,840 --> 00:21:23,760
Я піцу купував. Я і обирав.

358
00:21:25,480 --> 00:21:26,360
Це Дес.

359
00:21:28,520 --> 00:21:30,920
Ми бачили. Знову їх покривають.

360
00:21:32,040 --> 00:21:33,520
Я не через це дзвоню.

361
00:21:33,600 --> 00:21:36,440
Так, це неприємно.
Але ми це проігноруємо, бо…

362
00:21:36,520 --> 00:21:38,640
В нас чудові новини.

363
00:21:38,720 --> 00:21:41,760
-Управління порахувало двічі.
-Що?

364
00:21:41,840 --> 00:21:45,840
Вони порахували вади розвитку
в усьому Кеттерінгу, разом з Корбі,

365
00:21:45,920 --> 00:21:48,240
і порівняли результат лише з Корбі.

366
00:21:48,320 --> 00:21:50,280
Це повністю спотворило статистику.

367
00:21:50,360 --> 00:21:51,960
Дані розподілили невірно.

368
00:21:52,040 --> 00:21:54,840
Кластер є.
Для нас це перший пункт з чотирьох!

369
00:21:54,920 --> 00:21:56,240
Управління помилилося?

370
00:21:56,760 --> 00:21:58,720
Вони не мають з таким помилятися.

371
00:21:58,800 --> 00:22:00,480
І ви про це всім нагадаєте.

372
00:22:00,560 --> 00:22:02,760
Нам запропонували інтерв'ю на GMTV.

373
00:22:02,840 --> 00:22:04,160
Це маєте бути ви, Сюзан.

374
00:22:04,240 --> 00:22:05,240
GMTV?

375
00:22:05,320 --> 00:22:08,320
Після кожного виступу
до нас приєднуються жінки.

376
00:22:09,000 --> 00:22:10,920
Хочу, щоб ви виступили з Меґґі.

377
00:22:13,080 --> 00:22:14,160
Ми з Меґґі?

378
00:22:14,240 --> 00:22:16,640
А як же Трейсі?

379
00:22:16,720 --> 00:22:20,520
Якщо ви не проти, Трейсі,
думаю, Меґґі краще підійде.

380
00:22:20,600 --> 00:22:23,000
Як треба гламур, то Трейсі гламурна.

381
00:22:23,080 --> 00:22:24,360
Меґґі мене не любить.

382
00:22:24,440 --> 00:22:26,960
Просто в Коннора й Сема схожі вади.

383
00:22:27,040 --> 00:22:28,240
Це краща комбінація.

384
00:22:29,360 --> 00:22:30,840
Гадаю, це гарна ідея.

385
00:22:35,480 --> 00:22:37,880
Я щось як ляпну,
мене ще більше ненавидять.

386
00:22:42,200 --> 00:22:43,400
Гаразд, я це зроблю.

387
00:22:45,640 --> 00:22:46,880
Дякую, Сюзан.

388
00:22:47,600 --> 00:22:48,800
Дякую, Трейсі.

389
00:22:53,800 --> 00:22:56,880
Не любиш, щоб на тебе дивилися,
але йдеш на телек?

390
00:22:56,960 --> 00:22:58,360
Мене Дес попросив.

391
00:22:58,440 --> 00:23:00,480
Ми навіть весілля не фільмували.

392
00:23:01,400 --> 00:23:02,280
Що таке?

393
00:23:02,840 --> 00:23:04,720
Боїшся, що Пату не сподобається?

394
00:23:06,400 --> 00:23:09,120
Я отримав підвищення. Як ти і просила.

395
00:23:09,200 --> 00:23:11,760
Тож байдуже, що сталося з Семюелом?

396
00:23:14,000 --> 00:23:17,040
-Обов'язково пилососити?
-Звіт помилявся.

397
00:23:17,960 --> 00:23:20,680
А ти змусив мене
кинути інших матерів, бо сказав,

398
00:23:20,760 --> 00:23:22,600
що це доводить, що справи нема.

399
00:23:22,680 --> 00:23:23,800
Я думав, що правий.

400
00:23:24,400 --> 00:23:25,520
А був неправий.

401
00:23:25,600 --> 00:23:28,760
Тож я виступлю на GMTV.
Байдуже, що вважає Пат.

402
00:23:28,840 --> 00:23:29,680
Перепрошую.

403
00:23:31,520 --> 00:23:32,360
Дякую.

404
00:23:39,080 --> 00:23:40,760
А ти вже бувала в палаці?

405
00:23:41,560 --> 00:23:45,000
Невиховано з її боку,
та Ліза мене ніколи не запрошувала.

406
00:23:48,040 --> 00:23:52,880
А, типу, перед ним не фотографувалась?
З чуваками на конях.

407
00:23:53,960 --> 00:23:55,760
Ні, я тут уперше.

408
00:23:56,600 --> 00:23:57,480
У Лондоні?

409
00:23:57,560 --> 00:23:59,360
Ти ніколи не була в Лондоні?

410
00:24:02,200 --> 00:24:04,640
Ми все підготуємо, а потім покличемо вас.

411
00:24:04,720 --> 00:24:08,080
Атмосфера розслаблена.
Ми зробимо все, щоб вам сподобалося.

412
00:24:08,600 --> 00:24:11,080
Сядьте, будь ласка, ось тут.

413
00:24:11,960 --> 00:24:14,600
Пригощайтеся фруктами й соком.

414
00:24:15,240 --> 00:24:16,560
-Дякую.
-Дуже дякую.

415
00:24:16,640 --> 00:24:17,480
Дякую.

416
00:24:18,960 --> 00:24:21,640
Яка твоя улюблена їжа в школі:
бургер чи піца?

417
00:24:22,520 --> 00:24:23,600
Оце твій наряд?

418
00:24:25,000 --> 00:24:27,240
-Так.
-Не переодягатимешся?

419
00:24:27,960 --> 00:24:28,920
Ні, а ти?

420
00:24:32,000 --> 00:24:33,720
Я неправильно вдягнулася, ага?

421
00:24:35,160 --> 00:24:36,000
Ні.

422
00:24:38,240 --> 00:24:39,840
Яке твоє улюблене морозиво?

423
00:24:40,640 --> 00:24:41,520
Ванільне.

424
00:24:45,760 --> 00:24:47,760
Ти не хотіла, щоб я це робила?

425
00:24:47,840 --> 00:24:48,680
Що?

426
00:24:49,760 --> 00:24:51,120
Це ж була твоя кампанія.

427
00:24:51,200 --> 00:24:54,400
Я питала Деса, чи ти не проти.
Він сказав, що ні.

428
00:24:54,480 --> 00:24:56,440
Та я знаю, ти мене недолюблюєш.

429
00:25:04,440 --> 00:25:08,000
-Через те, що Дерек там працював?
-Він просто гроші заробляв.

430
00:25:08,080 --> 00:25:09,840
-То чому…
-Бо ти пихата.

431
00:25:09,920 --> 00:25:10,840
Чи шоколадне.

432
00:25:11,680 --> 00:25:12,520
Здебільшого.

433
00:25:14,040 --> 00:25:15,360
Я…

434
00:25:15,440 --> 00:25:18,520
-Не така вже я і пихата.
-Та ну?

435
00:25:18,600 --> 00:25:20,800
Прості чипси чи «Прінглс»?

436
00:25:24,040 --> 00:25:25,840
А взагалі, це не моя кампанія.

437
00:25:27,480 --> 00:25:28,480
Вона наша.

438
00:25:29,440 --> 00:25:31,360
Твій малий постраждав, як і мій.

439
00:25:32,080 --> 00:25:34,680
І я не проти.
Думала, що не подобаюсь тобі.

440
00:25:40,680 --> 00:25:44,000
У мене є вологі серветки.
Більшість макіяжу вийде змити.

441
00:25:47,280 --> 00:25:50,600
Коли ви вперше зрозуміли,
що інвалідність Коннора

442
00:25:50,680 --> 00:25:54,400
могло спричинити неналежне
поводження з токсичними відходами.

443
00:25:55,240 --> 00:25:59,360
Радше це сталося, коли я зрозуміла,
що в Корбі є інші діти, як Коннор.

444
00:26:00,800 --> 00:26:02,280
З вродженими дефектами

445
00:26:02,360 --> 00:26:04,400
та іншими проблемами зі здоров'ям.

446
00:26:05,880 --> 00:26:07,840
Діти, які вже більше не з нами.

447
00:26:09,120 --> 00:26:11,200
Стало ясно, що щось пішло не так.

448
00:26:12,360 --> 00:26:15,120
Але Рада просто сказала:
«Це не ми, подруго».

449
00:26:15,200 --> 00:26:17,120
Документи не хотіли показувати.

450
00:26:17,200 --> 00:26:19,520
Просто проігнорували нас.

451
00:26:19,600 --> 00:26:22,040
Тож ми зрозуміли, що треба щось робити.

452
00:26:23,240 --> 00:26:26,440
Меґґі, вам, певно, було дуже важко.

453
00:26:26,520 --> 00:26:31,280
Так. І Семюел, і синочок Сюзан, Коннор,

454
00:26:31,360 --> 00:26:34,480
мали перенести роки операцій.

455
00:26:34,560 --> 00:26:37,280
Роки болю. І це триватиме все їхнє життя.

456
00:26:38,560 --> 00:26:40,280
Ми не можемо їх захистити.

457
00:26:40,360 --> 00:26:43,840
Тож ця боротьба —
наш спосіб зробити для них все, що можемо.

458
00:26:43,920 --> 00:26:47,320
Нас і так вже немало.
Та ми гадаємо, що є ще такі, як ми.

459
00:26:47,400 --> 00:26:50,320
Інші матері скривджених дітей із Корбі.

460
00:26:50,400 --> 00:26:51,480
Молодець, Сюзан.

461
00:26:52,000 --> 00:26:53,360
Є телефонний номер,

462
00:26:53,440 --> 00:26:56,280
за яким такі люди
можуть з вами зв'язатися.

463
00:26:56,360 --> 00:27:02,200
Так, 01536 823457.

464
00:27:03,200 --> 00:27:04,320
Як ви гадаєте,

465
00:27:05,000 --> 00:27:06,480
ваші діти розуміють?

466
00:27:06,560 --> 00:27:09,960
Тобто, вам вдалося їм пояснити…

467
00:27:10,040 --> 00:27:11,120
Дес Коллінз.

468
00:27:13,440 --> 00:27:15,520
Гадаю, Коннор дещо розуміє.

469
00:27:15,600 --> 00:27:17,960
Розуміє, що ми боремося не за себе.

470
00:27:18,600 --> 00:27:20,000
Що це битва за дітей.

471
00:27:20,800 --> 00:27:22,600
Бо в них немає вибору.

472
00:27:22,680 --> 00:27:24,600
А отже і в нас його немає.

473
00:27:27,920 --> 00:27:29,280
Що хочеш до чаю?

474
00:27:29,360 --> 00:27:30,760
-Що завгодно.
-Піцу.

475
00:27:30,840 --> 00:27:33,080
Піцу? Навряд у мене є.

476
00:27:34,600 --> 00:27:35,440
Привіт, люба.

477
00:27:37,760 --> 00:27:38,600
Мамо.

478
00:27:38,680 --> 00:27:40,760
Привіт, синку. А ти виріс.

479
00:27:43,200 --> 00:27:44,960
Конноре, заходь всередину.

480
00:27:48,680 --> 00:27:50,000
Усе гаразд, сонечку.

481
00:27:52,400 --> 00:27:55,160
Давай. Я зараз.

482
00:28:02,560 --> 00:28:05,640
Коли з тобою вітаються,
треба вітатися з ввічливості.

483
00:28:05,720 --> 00:28:08,440
З привидами не балакаю.
Так і здуріти можна.

484
00:28:08,520 --> 00:28:10,880
Почуття гумору ти не втратила. Це добре.

485
00:28:10,960 --> 00:28:13,440
Прадід клявся,
що говорить з мертвим сином.

486
00:28:13,520 --> 00:28:14,880
Пісень йому співав.

487
00:28:14,960 --> 00:28:17,080
Його потім електрошоком лікували.

488
00:28:17,680 --> 00:28:20,000
Так, але ж я з плоті. І ти з плоті.

489
00:28:21,880 --> 00:28:23,360
Я просто хочу поговорити.

490
00:28:23,440 --> 00:28:26,280
А я — чоловіка,
що відповідає за себе і не звалює.

491
00:28:26,360 --> 00:28:28,400
Не всі отримують, що хочуть.

492
00:28:28,920 --> 00:28:31,360
Ти засмучена. Я тебе не звинувачую, люба.

493
00:28:32,920 --> 00:28:34,440
Можна хоч дітей побачити?

494
00:28:35,400 --> 00:28:37,160
Ти не їхній батько. Зрозумів?

495
00:28:38,560 --> 00:28:39,680
Ти не їхній батько.

496
00:28:41,120 --> 00:28:42,120
А тепер звали.

497
00:29:03,920 --> 00:29:04,760
Усе гаразд?

498
00:29:07,920 --> 00:29:08,880
Вибач.

499
00:29:08,960 --> 00:29:10,160
Це не твоя вина.

500
00:29:11,280 --> 00:29:12,720
Це здебільшого правда.

501
00:29:16,040 --> 00:29:18,120
Він не такий, як я очікував.

502
00:29:19,040 --> 00:29:21,360
Думав, він схожий на Джорджа Клуні?

503
00:29:21,440 --> 00:29:23,480
Ні. Деніел показав мені фото.

504
00:29:25,120 --> 00:29:25,960
Справді?

505
00:29:27,200 --> 00:29:28,400
Але це було давно.

506
00:29:28,480 --> 00:29:30,480
Я думав, він буде схожий на мене.

507
00:29:32,040 --> 00:29:33,560
Ні, везучий ти засранцю.

508
00:29:34,560 --> 00:29:36,000
Ти весь в маму-красуню.

509
00:29:43,000 --> 00:29:44,120
Хочете чаю?

510
00:29:44,200 --> 00:29:47,760
-У мене тут чайничок, щоб не засохнути.
-Не варто. Вже пізно.

511
00:29:48,480 --> 00:29:50,680
Дякуємо, що проаналізували документи.

512
00:29:52,520 --> 00:29:53,600
То в нас є справа?

513
00:29:54,480 --> 00:29:58,640
Я вивчив токсини в побічних продуктах
металургійного виробництва.

514
00:29:58,720 --> 00:30:02,000
Винуватцем, як на мене,
є важкий метал кадмій.

515
00:30:03,360 --> 00:30:06,800
Та ще ніхто ніколи не вивчав
вплив кадмію на вагітних.

516
00:30:07,400 --> 00:30:09,320
То справа є, докторе Пенмане?

517
00:30:10,720 --> 00:30:12,880
Є докази контакту з кадмієм?

518
00:30:12,960 --> 00:30:14,120
Вдаймо, що є.

519
00:30:14,880 --> 00:30:18,120
Тоді я муситиму показати,
що це спричиняє ці дефекти.

520
00:30:18,640 --> 00:30:21,800
Можна зробити висновки
на основі досліджень аграріїв,

521
00:30:21,880 --> 00:30:23,600
щоб це довести.

522
00:30:23,680 --> 00:30:25,560
Але в таких випадках, як цей,

523
00:30:25,640 --> 00:30:28,400
суд вимагає, щоб фахівець
з фетальної медицини

524
00:30:28,480 --> 00:30:30,920
був на 95% впевнений у своїх висновках.

525
00:30:31,680 --> 00:30:35,520
Тож нам потрібно
усунути якомога більше змінних.

526
00:30:36,360 --> 00:30:37,360
Змінних?

527
00:30:38,480 --> 00:30:41,640
Я вважаю, що вам потрібно
зосередитися лише на дітях

528
00:30:41,720 --> 00:30:43,960
з дефектами верхніх і нижніх кінцівок.

529
00:30:45,560 --> 00:30:47,960
Тобто під змінними ви маєте на увазі…

530
00:30:49,360 --> 00:30:51,960
Ви про жінок? Треба усунути жінок?

531
00:30:52,040 --> 00:30:56,880
Забрудники, про які ви говорите,
можуть з 95% вірогідністю впливати на плід

532
00:30:56,960 --> 00:30:59,680
певним чином
на певному етапі його розвитку.

533
00:30:59,760 --> 00:31:02,800
Ми представляємо десятки сімей.

534
00:31:04,920 --> 00:31:08,120
А якщо хочете перемогти,
представлятимете лише 18.

535
00:31:12,520 --> 00:31:16,400
САРА СМІТ, ЛУЇЗ ДЖЕКСОН, ЛІДІЯ ШОРТ,
ПАТРІСІЯ ВОЛКЕР, СЮЗАН МАКІНТАЙР

536
00:31:16,480 --> 00:31:17,480
Докторе Пенмане…

537
00:31:17,560 --> 00:31:19,640
Це моя професійна думка.

538
00:31:20,640 --> 00:31:23,400
Але вони всі постраждали.

539
00:31:23,480 --> 00:31:27,720
Будь-яка дитина, що не відповідає
критеріям, послабить всю вашу справу.

540
00:31:29,440 --> 00:31:30,320
Мені шкода.

541
00:31:45,600 --> 00:31:47,080
Усе буде добре.

542
00:31:48,440 --> 00:31:49,920
Усе буде добре.

543
00:31:50,640 --> 00:31:52,280
Лікарі знають, що роблять.

544
00:31:52,360 --> 00:31:55,000
Після цієї операції тобі стане краще.

545
00:32:03,080 --> 00:32:04,440
Гаразд, Конноре.

546
00:32:08,680 --> 00:32:11,480
Це ж мій улюблений пацієнт.

547
00:32:21,840 --> 00:32:24,520
Вчора тисячі проголосували
на місцевих виборах,

548
00:32:24,600 --> 00:32:27,200
і результати підрахунків вже надходять.

549
00:32:27,280 --> 00:32:30,760
Рой Томас та «Нові лейбористи»
здобули переконливу перемогу,

550
00:32:30,840 --> 00:32:33,200
взявши більше половини округів графства.

551
00:32:33,280 --> 00:32:35,400
Показовим є результат в окрузі Корбі,

552
00:32:35,480 --> 00:32:38,280
де Сем Хейґан,
представник Антикорупційної партії,

553
00:32:38,360 --> 00:32:40,440
колишній лейборист, втратив мандат.

554
00:32:41,080 --> 00:32:43,080
27-річний Хамза Алалі…

555
00:32:50,760 --> 00:32:52,640
Не кажи моєму серцю

556
00:32:53,880 --> 00:32:55,880
Моєму змученому, розбитому серцю

557
00:32:57,000 --> 00:32:59,880
Бо воно навряд зрозуміє

558
00:33:01,400 --> 00:33:03,440
А як розкажеш моєму серцю

559
00:33:04,880 --> 00:33:06,800
Моєму змученому, розбитому серцю

560
00:33:07,920 --> 00:33:09,320
Воно може розірватися…

561
00:33:12,360 --> 00:33:14,520
Конноре?

562
00:33:15,360 --> 00:33:18,160
Гей. Конноре, ти… Агов! Він горить.

563
00:33:18,240 --> 00:33:20,040
-Ми йому допоможемо.
-Горить.

564
00:33:20,120 --> 00:33:22,560
-Що відбувається?
-Ми йому допоможемо.

565
00:33:22,640 --> 00:33:24,080
-Конноре…
-Ми розберемося.

566
00:33:24,160 --> 00:33:26,120
Скажіть мені… Я не лишу сина.

567
00:33:26,200 --> 00:33:27,920
-Відступіть.
-Мама тут.

568
00:33:28,000 --> 00:33:30,560
Я лишуся тут.

569
00:33:30,640 --> 00:33:34,200
Конноре, все гаразд. Мама тут.
Мама тут, гаразд?

570
00:33:34,280 --> 00:33:36,440
-Один, два, три.
-Що з ним? Що таке?

571
00:33:36,520 --> 00:33:37,560
Усе гаразд.

572
00:33:41,440 --> 00:33:44,200
Усе добре, сонце. Гаразд?

573
00:34:22,520 --> 00:34:25,480
У Коннора інфекція,
що спричинила прискорення пульсу.

574
00:34:25,560 --> 00:34:28,400
Якщо потрапить у кров,
може виникнути ризик сепсису.

575
00:34:28,480 --> 00:34:29,600
Дідько.

576
00:34:29,680 --> 00:34:30,800
Ми розкрили рану.

577
00:34:30,880 --> 00:34:34,200
Вводимо антибіотики,
щоб очистити інфіковані тканини.

578
00:34:34,280 --> 00:34:36,160
Він має стабілізуватися.

579
00:34:36,240 --> 00:34:39,760
Сюзан, ми не зможемо
нічого зробити до ранку.

580
00:34:41,200 --> 00:34:42,440
Краще йдіть додому…

581
00:34:42,520 --> 00:34:44,000
А як не стабілізується?

582
00:34:44,600 --> 00:34:45,440
Перепрошую?

583
00:34:46,120 --> 00:34:47,280
А якщо це сепсис?

584
00:34:48,960 --> 00:34:49,960
Тоді нам…

585
00:34:50,920 --> 00:34:55,640
-Доведеться розглянути ампутацію тканини.
-Тканини? Що це означає?

586
00:34:56,880 --> 00:34:58,880
Ви ж не відріжете його руку?

587
00:34:59,480 --> 00:35:01,400
До цього ще далеко.

588
00:35:23,680 --> 00:35:24,720
Вітаю.

589
00:35:27,600 --> 00:35:28,760
Вибачте, я…

590
00:35:31,160 --> 00:35:33,640
Трохи очі прикрив. Я Сем Хейґан.

591
00:35:33,720 --> 00:35:35,520
Я знаю, хто ви, раднику Хейґане.

592
00:35:38,520 --> 00:35:40,320
Пообіцяйте мені дещо.

593
00:35:40,400 --> 00:35:41,720
Що саме?

594
00:35:43,280 --> 00:35:45,720
Що не спробуєте нажитися з цих матерів.

595
00:35:48,320 --> 00:35:50,440
Не виграємо, гонорару не проситиму.

596
00:35:51,560 --> 00:35:54,440
Якщо все вийде,
я таки підзароблю, але небагато.

597
00:35:55,920 --> 00:35:58,040
Щоб вижити, я беруся за інші справи.

598
00:36:00,960 --> 00:36:02,760
Ніколи не любив судові справи.

599
00:36:03,800 --> 00:36:06,280
Тепер усі одне одного до суду тягнуть.

600
00:36:08,360 --> 00:36:11,400
Та, гадаю, це може бути
єдиний спосіб їх зупинити.

601
00:36:12,840 --> 00:36:14,160
А їх треба зупинити.

602
00:36:20,480 --> 00:36:22,520
Не можу сказати, хто мені їх дав.

603
00:36:24,160 --> 00:36:26,120
Але вони вам точно знадобляться.

604
00:36:33,160 --> 00:36:35,160
І, до речі, я більше не радник.

605
00:37:15,800 --> 00:37:17,000
З ним усе буде добре.

606
00:37:18,120 --> 00:37:20,040
Втратить руку, я відріжу свою.

607
00:37:20,120 --> 00:37:21,840
Нічого він не втратить.

608
00:37:22,400 --> 00:37:24,200
Він уже достатньо втратив.

609
00:37:24,880 --> 00:37:26,120
Достатньо.

610
00:37:30,320 --> 00:37:31,680
Та з тобою не зрівняти.

611
00:37:34,280 --> 00:37:35,640
Це не змагання.

612
00:37:36,840 --> 00:37:38,320
Це все несправедливо.

613
00:37:40,560 --> 00:37:42,360
Думала, ти ненавидиш лікарні.

614
00:37:43,160 --> 00:37:44,160
Ненавиджу.

615
00:37:45,520 --> 00:37:46,720
Особливо цю.

616
00:37:53,680 --> 00:37:54,560
Бідне дитя.

617
00:37:55,400 --> 00:37:59,760
Вони назвали якусь імовірність?
Шанси зберегти руку?

618
00:38:01,360 --> 00:38:02,240
Ні.

619
00:38:03,280 --> 00:38:04,920
Імовірності не називали.

620
00:38:07,160 --> 00:38:08,360
Що я можу зробити?

621
00:38:09,880 --> 00:38:10,960
Виграти справу.

622
00:38:13,960 --> 00:38:15,160
Як там справи?

623
00:38:15,880 --> 00:38:19,360
Що там з чотирма тестами,
чи як ви їх назвали?

624
00:38:20,480 --> 00:38:21,720
Так, ми…

625
00:38:24,800 --> 00:38:26,160
У нас усе добре.

626
00:38:28,080 --> 00:38:28,920
Трейсі…

627
00:38:33,280 --> 00:38:36,560
До речі, вони хочуть
перетворити це місце на кол-центр.

628
00:38:41,480 --> 00:38:42,920
Мені його іноді бракує.

629
00:38:44,400 --> 00:38:46,960
Мити машину двічі на день
було так собі, та…

630
00:38:48,240 --> 00:38:50,560
деякі місця проникають прямо в душу.

631
00:38:52,960 --> 00:38:53,880
Я вас розумію.

632
00:38:57,400 --> 00:39:00,160
Після смерті батька,
я думав, що з Корбі все.

633
00:39:01,680 --> 00:39:04,840
Та, однак, думав
офіс перебазувати південніше.

634
00:39:05,400 --> 00:39:06,720
Як вам не соромно?

635
00:39:09,960 --> 00:39:13,680
А тоді про вас прочитав і от я знову тут.

636
00:39:16,080 --> 00:39:19,480
Як там вашого батька звали? Гнилоног?

637
00:39:20,640 --> 00:39:21,680
Його звали Ларрі.

638
00:39:23,840 --> 00:39:27,480
Але те, що він був директором Сюзан…

639
00:39:28,320 --> 00:39:30,840
Так, мені до нього як до неба.

640
00:39:34,640 --> 00:39:37,000
А нащо було машину двічі на день мити?

641
00:39:37,800 --> 00:39:38,640
Пил.

642
00:39:39,400 --> 00:39:41,640
Пролазив в усе й усюди.

643
00:39:43,160 --> 00:39:46,640
Марку довелося тричі
замінювати щітки на моїх склоочисниках.

644
00:39:46,720 --> 00:39:49,480
Пил? Все було так погано?

645
00:39:49,560 --> 00:39:54,040
Лише тут. Через майданчик,
і вантажівки, і калюжі.

646
00:39:55,880 --> 00:39:58,880
А як багнюка підсихала на дорозі,
то розходилась усюди.

647
00:40:01,880 --> 00:40:03,880
Я навіть не подумав… Дідько.

648
00:40:07,200 --> 00:40:08,040
Дідько!

649
00:40:17,360 --> 00:40:18,480
-Дякую.
-Нема за що.

650
00:40:19,120 --> 00:40:20,320
Так.

651
00:40:20,400 --> 00:40:21,240
Гаразд.

652
00:40:22,600 --> 00:40:24,120
Перекидай ноги.

653
00:40:25,480 --> 00:40:27,360
Тільки обережніше.

654
00:40:33,480 --> 00:40:36,040
-Тримай. Віднеси татові.
-Гаразд.

655
00:40:53,600 --> 00:40:55,160
Хочеш у щось пограти?

656
00:40:56,480 --> 00:40:57,520
Ага.

657
00:40:59,520 --> 00:41:01,640
Гаразд. Я тобі вже, певно, набридла.

658
00:41:03,880 --> 00:41:04,720
Не сваріться.

659
00:41:07,520 --> 00:41:08,960
Чудовий пас!

660
00:41:12,840 --> 00:41:14,960
Спав на дивані, а не на моєму ліжку?

661
00:41:16,240 --> 00:41:18,480
Та якось воно було неправильно.

662
00:41:18,560 --> 00:41:21,480
Диван жахливий.
Сусідський кіт туди двічі насцяв.

663
00:41:21,560 --> 00:41:22,680
Я не відчув.

664
00:41:23,280 --> 00:41:25,240
Ти, певно, найгірше вичистила.

665
00:41:29,280 --> 00:41:30,520
З ним усе буде добре?

666
00:41:31,320 --> 00:41:33,240
Її не відрізали, якщо ти про це.

667
00:41:34,920 --> 00:41:36,880
Але довелося відрізати палець.

668
00:41:38,840 --> 00:41:40,880
Тож на руці знову лиш один.

669
00:41:41,960 --> 00:41:42,800
Ясно.

670
00:41:50,880 --> 00:41:53,360
Дякую, що пригледів за Деніелом.

671
00:41:54,840 --> 00:41:55,840
Що підхопив.

672
00:41:56,600 --> 00:41:58,120
Всі були зайняті, тож…

673
00:42:05,600 --> 00:42:06,560
Можна вибачитися?

674
00:42:08,120 --> 00:42:08,960
За що?

675
00:42:09,480 --> 00:42:11,120
Те, що ти сказала по телеку.

676
00:42:12,080 --> 00:42:15,560
Хочеться ножа в ногу встромити

677
00:42:15,640 --> 00:42:18,200
за те, що лишив тебе з цим.

678
00:42:18,280 --> 00:42:20,560
Можна організувати. Ніж в мене є.

679
00:42:25,840 --> 00:42:27,320
Я знаю, що зробив, Сюзі.

680
00:42:28,880 --> 00:42:29,720
І мені шкода.

681
00:42:34,200 --> 00:42:35,800
Пробач мені.

682
00:42:37,200 --> 00:42:38,040
Та невже?

683
00:42:40,360 --> 00:42:41,200
Справді?

684
00:42:47,640 --> 00:42:49,680
Деніел сказав, ти змусила Коннора.

685
00:42:50,720 --> 00:42:51,600
Оперуватися.

686
00:42:54,800 --> 00:42:55,960
Тож ми всі…

687
00:42:58,080 --> 00:43:00,320
Ніхто з нас не ідеальний. От.

688
00:43:00,400 --> 00:43:02,240
Думаєш, це те саме?

689
00:43:03,560 --> 00:43:06,360
Ти не молоко забув купити. Ти звалив.

690
00:43:07,240 --> 00:43:11,680
Можеш з ними бачитися.
Але ніколи не смій так зі мною говорити.

691
00:43:11,760 --> 00:43:13,000
Більше ніколи.

692
00:43:25,000 --> 00:43:26,320
Що будеш?

693
00:43:26,400 --> 00:43:28,920
Не кажи «нічого»,
це тобі не благодійність.

694
00:43:29,000 --> 00:43:31,120
Тоді стакан води з-під крана, Патті.

695
00:43:31,200 --> 00:43:32,960
-Засранка.
-А мені пива.

696
00:43:33,040 --> 00:43:33,920
Ні.

697
00:43:35,840 --> 00:43:38,120
Гаразд. Дякую, що прийшли.

698
00:43:39,200 --> 00:43:41,760
Хотів розказати, як у нас ідуть справи.

699
00:43:43,240 --> 00:43:46,600
Насамперед звіт
Управління охорони здоров'я…

700
00:43:49,280 --> 00:43:51,680
Маємо докази, що це статистична маячня.

701
00:43:54,160 --> 00:43:55,040
Дякую.

702
00:43:55,840 --> 00:43:59,680
Наші дослідження показали,
що рівень вад розвитку кінцівок у Корбі

703
00:43:59,760 --> 00:44:03,400
втричі вищий
за середній показник у регіоні.

704
00:44:05,400 --> 00:44:07,880
У нас також є сильний аргумент щодо того,

705
00:44:07,960 --> 00:44:10,520
як токсини потрапили у ваш організм.

706
00:44:11,480 --> 00:44:13,560
Порадившись із нашим експертом,

707
00:44:14,400 --> 00:44:18,400
ми вважаємо, що можемо довести,
що токсини проникли у ваш організм

708
00:44:19,040 --> 00:44:20,160
через пил.

709
00:44:22,480 --> 00:44:24,320
Ви його вдихали.

710
00:44:26,120 --> 00:44:30,400
Цей пил містив важкий метал,
який називається кадмій.

711
00:44:31,160 --> 00:44:32,280
І він…

712
00:44:33,200 --> 00:44:34,840
На думку нашого експерта,

713
00:44:35,360 --> 00:44:37,760
хмара, яку утворив цей пил,

714
00:44:39,000 --> 00:44:40,040
вас і отруїла.

715
00:44:42,600 --> 00:44:46,280
Тож тепер я збираю фотографії.

716
00:44:46,360 --> 00:44:49,200
Мені потрібні будь-які фото,
на яких видно дорогу

717
00:44:49,280 --> 00:44:52,920
чи тротуар на цих ділянках,
включно з вашими будинками.

718
00:44:53,920 --> 00:44:55,800
Тоні Кокс, наш експерт,

719
00:44:57,760 --> 00:45:00,920
вважає, що цей пил розлетівся
на милі навколо.

720
00:45:03,400 --> 00:45:04,960
Постраждало усе місто.

721
00:45:06,440 --> 00:45:10,280
Від самого початку ми знали,
що мусимо довести свідому недбалість

722
00:45:10,360 --> 00:45:11,600
з боку Ради.

723
00:45:12,480 --> 00:45:15,680
Тепер у нас з'явилися документи,

724
00:45:15,760 --> 00:45:18,040
які, як ми вважаємо, це підтверджують.

725
00:45:18,840 --> 00:45:23,560
Тож наші чотири стовпи були зведені.

726
00:45:24,680 --> 00:45:25,720
І я вважаю…

727
00:45:27,360 --> 00:45:31,520
Ми тепер будуємо справу,
яка має шанс на компенсацію.

728
00:45:32,040 --> 00:45:33,080
Високий шанс?

729
00:45:36,840 --> 00:45:39,280
У нас є справа. Мені цього достатньо.

730
00:45:52,920 --> 00:45:55,680
Привіт. Хочеш ромашкового чаю?

731
00:45:55,760 --> 00:45:57,200
Ні, я радше піду спати.

732
00:46:02,560 --> 00:46:05,440
Це був пил. Вони вважають, що це був пил.

733
00:46:05,520 --> 00:46:08,520
Пил, яким ми всі дихали.

734
00:46:08,600 --> 00:46:11,360
Пил, який ти приносив додому.
Хоча ти не знав.

735
00:46:12,360 --> 00:46:14,360
Пил? Серйозно?

736
00:46:17,600 --> 00:46:18,960
У них є справа, Дереку.

737
00:46:19,800 --> 00:46:20,720
У нас є справа.

738
00:46:21,920 --> 00:46:23,080
І ми переможемо.

739
00:46:33,120 --> 00:46:34,560
Непогано пройшло, так?

740
00:46:35,200 --> 00:46:36,600
Трохи страшно було.

741
00:46:37,800 --> 00:46:41,000
Так, мені теж було страшно.

742
00:46:42,440 --> 00:46:45,240
Аж захотілося частіше пилососити.

743
00:46:46,480 --> 00:46:48,120
Коли ти став таким красенем?

744
00:46:48,200 --> 00:46:49,640
-Я не красень.
-Красень.

745
00:46:50,360 --> 00:46:52,000
-Думаєш?
-Ага.

746
00:46:53,480 --> 00:46:54,360
Ти не…

747
00:46:55,880 --> 00:46:57,680
Все. Більше жодних операцій.

748
00:46:57,760 --> 00:46:58,600
Гаразд.

749
00:47:00,960 --> 00:47:02,640
Я серйозно. Жодних операцій.

750
00:47:04,240 --> 00:47:05,120
Дякую, мамо.

751
00:47:08,120 --> 00:47:10,640
Я люблю твою руку. Бо люблю тебе.

752
00:47:13,560 --> 00:47:14,440
Гаразд.

753
00:47:15,520 --> 00:47:16,480
Добраніч, сонце.

754
00:47:17,600 --> 00:47:20,280
Скільки ти гелю у волосся наквецяв? Жах.

755
00:47:24,400 --> 00:47:25,440
Добраніч, янголе.

756
00:47:35,840 --> 00:47:36,760
У нас все є?

757
00:47:39,320 --> 00:47:40,440
Як сказати.

758
00:47:41,480 --> 00:47:43,640
Дослухаєтеся поради доктора Пенмана?

759
00:47:43,720 --> 00:47:45,160
Скоротите список?

760
00:47:48,760 --> 00:47:49,600
Не знаю.

761
00:47:52,400 --> 00:47:53,240
Гаразд.

762
00:47:54,280 --> 00:47:57,120
Нам потрібні свідчення Пенмана.
Треба їй сказати.

763
00:47:58,160 --> 00:48:00,520
Трейсі не єдина, кому я маю розповісти.

764
00:48:00,600 --> 00:48:04,320
Ні, та якщо її виключать зі справи, Десе,
вона має про це знати.

765
00:48:10,000 --> 00:48:11,560
Коли почнеться процес,

766
00:48:13,040 --> 00:48:14,640
якщо іншого виходу не буде.

767
00:48:15,800 --> 00:48:16,720
Не раніше.

768
00:48:22,560 --> 00:48:23,400
Ясно.

769
00:48:44,160 --> 00:48:45,600
Про що думаєш?

770
00:48:49,480 --> 00:48:50,640
Про справедливість.

771
00:48:56,440 --> 00:48:58,120
Ми доб'ємося справедливості.

772
00:50:52,160 --> 00:50:55,520
Переклад субтитрів: Бурштина Терещенко

