1
00:00:11,125 --> 00:00:17,833
NULTI DAN

2
00:01:12,875 --> 00:01:14,583
29. TRAVNJA 1975.

3
00:01:35,416 --> 00:01:39,958
TRI DANA PRIJE

4
00:02:45,750 --> 00:02:47,500
- 'Jutro!
- 'Jutro, gospodine!

5
00:02:49,541 --> 00:02:51,707
Prazna je hranilica pokraj staze.

6
00:02:51,708 --> 00:02:52,665
Zaista?

7
00:02:52,666 --> 00:02:55,124
Bio sam siguran da sam je jučer napunio.

8
00:02:55,125 --> 00:02:57,000
Možda su krive plave šojke.

9
00:02:57,833 --> 00:02:59,999
Valjda vole skupu hranu.

10
00:03:00,000 --> 00:03:01,665
Sredit ću to poslije.

11
00:03:01,666 --> 00:03:04,458
Ne, ja ću. U redu je.
Možda su krive vjeverice.

12
00:03:06,125 --> 00:03:08,083
To su neke jako gladne vjeverice.

13
00:03:09,000 --> 00:03:10,208
Izvolite, dobar tek!

14
00:03:11,791 --> 00:03:13,750
Današnji izvještaj, predsjedniče.

15
00:03:14,333 --> 00:03:15,208
Hvala!

16
00:03:16,166 --> 00:03:17,583
- Uživajte!
- Hvala!

17
00:03:18,416 --> 00:03:19,791
- Izvolite.
- Hvala!

18
00:03:22,333 --> 00:03:26,958
{\an8}BIVŠA PRVA DAMA ČEKA
IMENOVANJE PRIZIVNOG SUDA

19
00:03:27,625 --> 00:03:28,958
Kad slijeće moja žena?

20
00:03:29,625 --> 00:03:31,041
Situacija se razvija.

21
00:03:31,583 --> 00:03:35,291
Dostavljaču hrane moramo javiti
koliko će ljudi doći u subotu.

22
00:03:35,916 --> 00:03:37,208
Je li se Alex javila?

23
00:03:38,541 --> 00:03:39,375
Nije.

24
00:03:40,875 --> 00:03:42,541
Pretpostavit ću da će doći.

25
00:03:44,250 --> 00:03:46,583
A jutrošnju gošću pošalji u kućicu.

26
00:03:47,500 --> 00:03:48,333
Da, gospodine.

27
00:04:12,833 --> 00:04:14,125
- Hvala!
- Nema na čemu.

28
00:04:50,583 --> 00:04:52,458
KAMPANJA 2004.

29
00:04:53,666 --> 00:04:55,999
Adlai Stevenson jednom mi je rekao

30
00:04:56,000 --> 00:05:00,583
da je u politici uspio samo zato
što je naučio čitati naopačke.

31
00:05:01,333 --> 00:05:04,499
Predsjedniče!
Oprostite, nisam vas vidjela.

32
00:05:04,500 --> 00:05:06,207
Nevidljivost je supermoć

33
00:05:06,208 --> 00:05:08,957
koju moraju svladati
svi bivši predsjednici.

34
00:05:08,958 --> 00:05:09,916
Samo izvolite.

35
00:05:12,291 --> 00:05:13,332
Zaista to radite?

36
00:05:13,333 --> 00:05:15,290
Navika sa studija prava.

37
00:05:15,291 --> 00:05:18,082
Ponovno pregledam iste informacije,

38
00:05:18,083 --> 00:05:19,874
satima ili danima poslije,

39
00:05:19,875 --> 00:05:23,624
i vidim nešto što mi je promaklo
ili u potpuno novom svjetlu.

40
00:05:23,625 --> 00:05:27,082
Sigurno je lakše
kad imate ovakve bilješke.

41
00:05:27,083 --> 00:05:30,500
Znači, pitate me
zašto toliko dugo pišem knjigu?

42
00:05:33,041 --> 00:05:35,499
Ben kaže da me baš niste htjeli primiti.

43
00:05:35,500 --> 00:05:36,790
Rado ću vas primiti.

44
00:05:36,791 --> 00:05:39,250
Ali kako mi možete pomoći oko memoara?

45
00:05:40,208 --> 00:05:43,875
Raspitajte se i saznat ćete
da sam surađivala s važnim ljudima.

46
00:05:45,625 --> 00:05:48,415
Naravno, vi ste daleko važniji.

47
00:05:48,416 --> 00:05:51,665
Najvažniji sam bio
i prije nego što ste se rodili.

48
00:05:51,666 --> 00:05:53,125
Ne bih se složila.

49
00:05:54,166 --> 00:05:56,374
Zadnji ste predsjednik modernoga doba

50
00:05:56,375 --> 00:05:59,457
kojega su podupirale obje stranke.

51
00:05:59,458 --> 00:06:02,040
Vaši memoari mogu nešto promijeniti.

52
00:06:02,041 --> 00:06:04,000
Pa, Ben je rekao da ste dobri.

53
00:06:08,583 --> 00:06:09,833
Znate li tko je to?

54
00:06:10,458 --> 00:06:11,874
John Flanagan.

55
00:06:11,875 --> 00:06:12,791
Da.

56
00:06:13,791 --> 00:06:17,207
Odrasli ste zajedno,
zajedno ste bili u vojsci.

57
00:06:17,208 --> 00:06:20,415
Nakon dvije ture na bojištu
poginuo je u Greenpointu

58
00:06:20,416 --> 00:06:21,875
kad je kupovao mlijeko.

59
00:06:22,375 --> 00:06:24,291
Zato ste postali tužitelj.

60
00:06:27,916 --> 00:06:28,750
Sjednite.

61
00:06:31,375 --> 00:06:34,625
Da, John je znao reći:

62
00:06:35,208 --> 00:06:37,250
„Veličina traži veličinu.”

63
00:06:38,125 --> 00:06:40,915
Tada to nisam znao,
ali značenje je jednostavno.

64
00:06:40,916 --> 00:06:46,124
Djelima gradiš ugled,
posebno u takvim trenucima.

65
00:06:46,125 --> 00:06:47,790
Vi ih imate mnogo.

66
00:06:47,791 --> 00:06:49,415
Ljudi znaju sve te priče.

67
00:06:49,416 --> 00:06:50,583
Da, ali ne sve.

68
00:06:52,916 --> 00:06:53,750
Na primjer?

69
00:06:54,500 --> 00:06:59,332
Iako biste gotovo sigurno pobijedili,
no niste se kandidirali za drugi mandat.

70
00:06:59,333 --> 00:07:01,832
Znate odgovor na to pitanje, kao i svi.

71
00:07:01,833 --> 00:07:04,625
Neki kažu da je bilo i drugih razloga.

72
00:07:06,583 --> 00:07:07,499
I vi?

73
00:07:07,500 --> 00:07:12,208
Nisam, ali danas tračevi
koje ne opovrgnu postaju činjenice.

74
00:07:13,375 --> 00:07:17,416
Imali smo posla. Pokopali smo sina
i nismo stigli čitati tabloide.

75
00:07:20,958 --> 00:07:23,999
Ne mogu ni zamisliti koliko je to boljelo.

76
00:07:24,000 --> 00:07:27,290
Ali od tada ne govorite o tome,
a neki ljudi ne mogu...

77
00:07:27,291 --> 00:07:29,624
Rok je odavno prošao.

78
00:07:29,625 --> 00:07:33,165
Vašem šefu dugujem knjigu ili povrat novca

79
00:07:33,166 --> 00:07:35,833
pa mu recite da nacrt stiže uskoro.

80
00:07:41,375 --> 00:07:44,458
Ne ide to tako lako.
Bio je predsjednik SAD-a.

81
00:07:45,125 --> 00:07:47,625
Kad sam spomenula sina, izbacio me.

82
00:07:53,625 --> 00:07:56,040
Ali, Ben, imamo veći problem,

83
00:07:56,041 --> 00:07:57,249
pisala ja ili ne.

84
00:07:57,250 --> 00:07:59,540
Mislim da je ne može završiti.

85
00:07:59,541 --> 00:08:01,833
Što god da se zaista dogodilo,

86
00:08:02,666 --> 00:08:04,375
ne želi razmišljati o tome.

87
00:08:08,000 --> 00:08:08,875
Ben?

88
00:08:10,208 --> 00:08:11,083
Ben?

89
00:08:12,083 --> 00:08:14,041
Ovdje valjda nema signala.

90
00:08:18,083 --> 00:08:19,416
PONOVIT ĆE SE

91
00:08:48,833 --> 00:08:52,124
<i>Nismo samo primili vijesti
o nestancima struje</i>

92
00:08:52,125 --> 00:08:54,915
<i>koji utječu na lokalne mreže,</i>

93
00:08:54,916 --> 00:08:58,457
<i>nego i da računalni sustavi
koji kontroliraju prijevoz,</i>

94
00:08:58,458 --> 00:08:59,457
<i>komunikacije</i>

95
00:08:59,458 --> 00:09:03,165
{\an8}<i>i ostalu infrastrukturu naprosto divljaju.</i>

96
00:09:03,166 --> 00:09:05,624
{\an8}<i>Sigurnosna signalizacija ne funkcionira.</i>

97
00:09:05,625 --> 00:09:10,375
{\an8}<i>Prema prvim procjenama,
broj žrtava je velik, iako još nepoznat.</i>

98
00:09:11,166 --> 00:09:14,082
{\an8}<i>...metroi i vlakovi prepuni putnika</i>

99
00:09:14,083 --> 00:09:16,999
<i>našli su se na istim kolosijecima.</i>

100
00:09:17,000 --> 00:09:19,624
{\an8}<i>Rezultat su sudari i brojni ozlijeđeni.</i>

101
00:09:19,625 --> 00:09:23,749
{\an8}<i>Službenici kažu da se ugasila
oprema za održavanje vitalnih funkcija.</i>

102
00:09:23,750 --> 00:09:26,499
{\an8}<i>Generatori ne funkcioniraju
pa su pacijenti...</i>

103
00:09:26,500 --> 00:09:29,415
{\an8}<i>Zrakoplovi su izgubili vezu
s kontrolom prometa.</i>

104
00:09:29,416 --> 00:09:31,875
{\an8}<i>Morali su letjeti naslijepo...</i>

105
00:09:34,708 --> 00:09:35,790
<i>...žrtava...</i>

106
00:09:35,791 --> 00:09:40,790
{\an8}<i>Navodno je ista zloslutna poruka osvanula
na svim mobitelima u Americi.</i>

107
00:09:40,791 --> 00:09:42,832
{\an8}<i>„Ponovit će se.”</i>

108
00:09:42,833 --> 00:09:44,915
- Gospodine?
<i>- Minuta apsolutnog...</i>

109
00:09:44,916 --> 00:09:46,291
- Gospodine?
<i>- ...terora...</i>

110
00:09:47,041 --> 00:09:50,124
- Našli ste ih?
- Gđa Mullen letjela je iz Washingtona.

111
00:09:50,125 --> 00:09:52,832
Ali FAA kaže
da su pala samo tri zrakoplova.

112
00:09:52,833 --> 00:09:54,957
Nijedan nije poletio iz Nationala.

113
00:09:54,958 --> 00:09:57,333
- A Alex?
- Još je tražimo.

114
00:09:59,625 --> 00:10:03,124
{\an8}<i>Nacija se pita
što će se to točno ponoviti,</i>

115
00:10:03,125 --> 00:10:06,083
<i>kada i tko je odgovoran za to.</i>

116
00:10:13,916 --> 00:10:16,375
{\an8}RUSKI KONZULAT U NEW YORKU

117
00:10:17,291 --> 00:10:18,541
Točno jedna minuta.

118
00:10:19,208 --> 00:10:20,375
Više sustava.

119
00:10:20,958 --> 00:10:22,625
Onda su proradili.

120
00:10:23,916 --> 00:10:26,166
Da, pobrinut ću se za njih.

121
00:10:38,750 --> 00:10:41,165
{\an8}Bijela kuća i cijela zemlja

122
00:10:41,166 --> 00:10:45,915
predugo ne poduzimaju ništa
kada je riječ o golemoj slaboj točci.

123
00:10:45,916 --> 00:10:49,665
Toga se već neko vrijeme jako bojim,

124
00:10:49,666 --> 00:10:52,499
kao i drugi članovi Kongresa,
iz obje stranke.

125
00:10:52,500 --> 00:10:56,082
Povezanost sa svijetom ima i mane.

126
00:10:56,083 --> 00:10:57,958
Moramo se probuditi.

127
00:11:19,208 --> 00:11:21,957
{\an8}<i>Snimka iz njujorške podzemne željeznice</i>

128
00:11:21,958 --> 00:11:25,957
{\an8}<i>uhvatila je strašan trenutak
kad je vlak odjednom ostao bez struje.</i>

129
00:11:25,958 --> 00:11:28,416
<i>Onda su blokirani svih mobilni uređaji.</i>

130
00:11:30,166 --> 00:11:32,207
{\an8}<i>Maši mami! Pozdravi je!</i>

131
00:11:32,208 --> 00:11:33,291
{\an8}<i>Bok, mama!</i>

132
00:11:35,416 --> 00:11:38,749
{\an8}<i>To! Prvi se put voziš podzemnom!</i>

133
00:11:38,750 --> 00:11:40,040
{\an8}<i>Bok, mama...</i>

134
00:11:40,041 --> 00:11:42,666
<i>Sve je u redu, ovo je naša postaja.</i>

135
00:11:44,083 --> 00:11:46,374
{\an8}<i>Ispred nas je vlak. Zašto nismo stali?</i>

136
00:11:46,375 --> 00:11:47,415
<i>Što se događa?</i>

137
00:11:47,416 --> 00:11:48,625
{\an8}<i>Ne stajemo.</i>

138
00:12:04,708 --> 00:12:05,541
Bok!

139
00:12:06,666 --> 00:12:09,207
- Znaju li bilo što?
- Ne, ništa.

140
00:12:09,208 --> 00:12:11,957
Bože! Dobro sam, George!

141
00:12:11,958 --> 00:12:16,291
Zrakoplov se ispravio brzo kao munja,
a onda smo kružili oko LaGuardije.

142
00:12:17,666 --> 00:12:18,999
- A ona?
- Dobro je.

143
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
- Priprema se za posebnu sjednicu.
- Dobro.

144
00:12:22,708 --> 00:12:24,290
- Je li jako loše?
- I je.

145
00:12:24,291 --> 00:12:26,332
Misle da su sustavi nepogrešivi,

146
00:12:26,333 --> 00:12:28,707
ali toliko ih je palo u isto vrijeme

147
00:12:28,708 --> 00:12:30,665
da je to nemoguće čak i za nas.

148
00:12:30,666 --> 00:12:31,915
Bar koliko ja znam.

149
00:12:31,916 --> 00:12:32,957
Rusi?

150
00:12:32,958 --> 00:12:34,458
Možda, ali...

151
00:12:35,250 --> 00:12:38,540
Mitchellica se obraća iz Bijele kuće.
Nešto mora reći.

152
00:12:38,541 --> 00:12:41,832
{\an8}<i>...zemlja je bila nemarna
kada je riječ o golemom...</i>

153
00:12:41,833 --> 00:12:45,416
A ovi idioti samo dolijevaju
ulje na vatru.

154
00:12:46,125 --> 00:12:48,208
Vidjela sam truplo na prijelazu.

155
00:12:49,125 --> 00:12:50,875
Nadam se da nije bio susjed.

156
00:12:53,166 --> 00:12:57,374
{\an8}<i>Moramo se probuditi.
Ovo se ne smije ponoviti.</i>

157
00:12:57,375 --> 00:13:00,957
<i>Tako je govorio Richard Dreyer,
predsjednik Doma.</i>

158
00:13:00,958 --> 00:13:04,874
<i>Optužbe lete,
tragaju za živima i stradalima,</i>

159
00:13:04,875 --> 00:13:06,665
<i>a odgovora je vrlo malo.</i>

160
00:13:06,666 --> 00:13:10,790
{\an8}<i>Čekamo da se predsjednica obrati naciji.</i>

161
00:13:10,791 --> 00:13:12,708
{\an8}<i>Navodno, samo što nije počela.</i>

162
00:13:15,458 --> 00:13:19,375
{\an8}NULTI DAN, PLUS JEDAN

163
00:14:03,833 --> 00:14:05,083
Što si vidio, stari?

164
00:14:06,333 --> 00:14:07,166
Del?

165
00:14:18,375 --> 00:14:20,582
<i>Potraga se nastavila i tijekom noći</i>

166
00:14:20,583 --> 00:14:25,124
{\an8}<i>u desecima velikih željezničkih
i prometnih nesreća diljem zemlje.</i>

167
00:14:25,125 --> 00:14:27,874
{\an8}<i>Ljudi tragaju za voljenima.</i>

168
00:14:27,875 --> 00:14:31,249
{\an8}<i>Diljem zemlje polažu
cvijeće i svijeće te bdiju</i>

169
00:14:31,250 --> 00:14:33,665
{\an8}<i>za tisuće poginulih.</i>

170
00:14:33,666 --> 00:14:36,707
<i>Mike, čujemo
da napad opisuju pojmom „nulti dan”.</i>

171
00:14:36,708 --> 00:14:38,165
Hectore, dobro jutro!

172
00:14:38,166 --> 00:14:39,082
Gospodine!

173
00:14:39,083 --> 00:14:42,624
Nešto je vani. Možda lisica, rakun, kojot.

174
00:14:42,625 --> 00:14:44,624
Ne znam. Nisam vidio.

175
00:14:44,625 --> 00:14:47,207
Ali čuo sam nešto. Del je to nanjušio.

176
00:14:47,208 --> 00:14:49,875
Postavit ću klopke kad se sve smiri.

177
00:14:50,708 --> 00:14:51,582
Hvala!

178
00:14:51,583 --> 00:14:53,249
<i>Jednostavno i stručno,</i>

179
00:14:53,250 --> 00:14:57,290
{\an8}<i>nulti dan opisuje kibernetički napad
na nepoznate slabe točke</i>

180
00:14:57,291 --> 00:14:59,082
<i>softverskih sustava.</i>

181
00:14:59,083 --> 00:15:00,541
'Jutro, predsjedniče!

182
00:15:01,125 --> 00:15:02,957
- Dodaj mi to, hvala.
- Gospodine.

183
00:15:02,958 --> 00:15:06,665
<i>...potencijalni osumnjičenik je
nadohvat ruke.</i>

184
00:15:06,666 --> 00:15:10,957
{\an8}<i>Čovjek bi rekao
da digitalni napad ostavlja nekakav trag...</i>

185
00:15:10,958 --> 00:15:12,707
{\an8}- Izvolite.
- Hvala.

186
00:15:12,708 --> 00:15:16,833
<i>...da nekako možemo ući u trag
počiniteljima. Je li to točno?</i>

187
00:15:17,875 --> 00:15:19,333
Došao je Roger Carlson.

188
00:15:19,958 --> 00:15:21,624
Ne znaju ništa. Ništa.

189
00:15:21,625 --> 00:15:23,250
Gospodine, Roger je došao.

190
00:15:24,041 --> 00:15:25,624
Roger je ovdje? U kući?

191
00:15:25,625 --> 00:15:29,250
Da, Kevin kaže da čeka pred vratima
i da je došao prije pet.

192
00:15:30,083 --> 00:15:31,415
Pa pozovi ga.

193
00:15:31,416 --> 00:15:32,333
Da, gospodine.

194
00:15:34,750 --> 00:15:37,500
Pozdrav! Što ti radiš ovdje?

195
00:15:40,291 --> 00:15:41,125
Dobro si?

196
00:15:41,750 --> 00:15:42,583
Nisam.

197
00:15:43,333 --> 00:15:44,666
Hoću reći, da.

198
00:15:45,458 --> 00:15:46,291
Dobro sam.

199
00:15:47,541 --> 00:15:49,749
Dobro sam, u ovim okolnostima.

200
00:15:49,750 --> 00:15:51,958
Naravno, ovo je zaista ludnica.

201
00:15:52,708 --> 00:15:55,375
Da, resetirala se
cijela transportna mreža.

202
00:15:55,916 --> 00:15:58,165
Od grada me prate semafori u kvaru.

203
00:15:58,166 --> 00:16:00,250
Zašto si došao? Samo da nas vidiš?

204
00:16:00,750 --> 00:16:03,458
Naputovao si se samo zbog toga, zar ne?

205
00:16:05,125 --> 00:16:08,625
Da, ali u isto vrijeme i ne.

206
00:16:09,916 --> 00:16:12,415
- Zvala je Bijela kuća.
- Vidio si govor?

207
00:16:12,416 --> 00:16:14,416
- Da.
- Ne znaju ništa.

208
00:16:15,375 --> 00:16:16,500
Bilo mi je žao.

209
00:16:17,625 --> 00:16:20,333
Znam. Mislim da su me zato zvali.

210
00:16:23,500 --> 00:16:27,165
Mislili su da bi bilo dobro
da posjetite mjesta nesreća,

211
00:16:27,166 --> 00:16:29,957
da ohrabrite ljude,
da se rukujete sa službama.

212
00:16:29,958 --> 00:16:31,458
Više se ne bavim time.

213
00:16:32,208 --> 00:16:33,375
Netko mora.

214
00:16:33,958 --> 00:16:35,290
Sami ste to rekli.

215
00:16:35,291 --> 00:16:39,540
Očito nemaju pojma tko stoji iza ovoga
i zašto. I hoće li se ponoviti.

216
00:16:39,541 --> 00:16:40,833
Izgubljeni su.

217
00:16:41,625 --> 00:16:44,290
Gospodine, svi su dobili onu prijetnju

218
00:16:44,291 --> 00:16:45,916
preko mobitela.

219
00:16:47,375 --> 00:16:48,582
Napad je osoban.

220
00:16:48,583 --> 00:16:50,208
U ovom trenutku

221
00:16:50,708 --> 00:16:54,666
Amerikanci moraju znati
da će njihova zemlja biti dobro.

222
00:16:55,541 --> 00:16:56,875
Da ne paničare.

223
00:16:58,083 --> 00:16:59,458
Trebaju snažnog vođu.

224
00:17:01,750 --> 00:17:04,791
Ako ne želite, javit ću im i odbiti ih.

225
00:17:05,583 --> 00:17:08,582
Ili se vi možete pojaviti na pola sata.

226
00:17:08,583 --> 00:17:10,416
Recite ljudima da nisu sami.

227
00:18:05,666 --> 00:18:06,625
Predsjedniče!

228
00:18:07,833 --> 00:18:09,625
Jeste li vidjeli mojega sina?!

229
00:18:11,833 --> 00:18:14,665
Hvala što ste došli!
Zamjenik načelnika Sweeney.

230
00:18:14,666 --> 00:18:16,832
Ljudi rade još od incidenta.

231
00:18:16,833 --> 00:18:19,499
- Nećemo vam smetati.
- Bez brige.

232
00:18:19,500 --> 00:18:21,790
- Čast nam je.
- Kako se držite?

233
00:18:21,791 --> 00:18:24,207
Brutalno je, gospodine, ali dobro smo.

234
00:18:24,208 --> 00:18:26,749
Dobro. Dečki, trebate li nešto?

235
00:18:26,750 --> 00:18:29,957
Dobro bi došla oprema za rezanje.
Imamo puno čelika.

236
00:18:29,958 --> 00:18:31,749
Vidjet ću što mogu učiniti.

237
00:18:31,750 --> 00:18:33,332
Ovuda, predsjedniče.

238
00:18:33,333 --> 00:18:35,000
Imaš li vezu u Fort Drumu?

239
00:18:35,875 --> 00:18:38,165
Neka im inženjerci pošalju što mogu.

240
00:18:38,166 --> 00:18:40,207
- Može, šefe. Javit ćemo.
- U redu.

241
00:18:40,208 --> 00:18:42,540
Prvi vlak stajao je u postaji

242
00:18:42,541 --> 00:18:44,541
kad je naletio drugi vlak.

243
00:18:45,916 --> 00:18:48,249
Prokleti izdajice i socijalisti!

244
00:18:48,250 --> 00:18:51,874
- To je prijevara zbog osiguranja!
- Dosta tih usranih zavjera!

245
00:18:51,875 --> 00:18:53,124
Bolje da završimo.

246
00:18:53,125 --> 00:18:54,415
Još policajaca.

247
00:18:54,416 --> 00:18:57,624
Ljudi, pustite nas da odradimo svoje.

248
00:18:57,625 --> 00:19:00,207
Dolje su još zarobljeni ljudi.

249
00:19:00,208 --> 00:19:03,374
Vi ste dio zavjere!
Dolje vjerojatno nema nikoga!

250
00:19:03,375 --> 00:19:04,999
Moj sin je dolje!

251
00:19:05,000 --> 00:19:06,958
Idemo natrag u vozilo.

252
00:19:14,958 --> 00:19:15,791
Hej!

253
00:19:16,458 --> 00:19:17,957
Molim vas!

254
00:19:17,958 --> 00:19:20,790
Što je vama? Točno su to htjeli!

255
00:19:20,791 --> 00:19:24,374
- Tko to? Ne znate ni to!
- Da, ne znam tko je to bio.

256
00:19:24,375 --> 00:19:25,707
Ne znate ni vi.

257
00:19:25,708 --> 00:19:28,499
Ali što ćemo postići ovom dernjavom?

258
00:19:28,500 --> 00:19:30,540
Mi smo Amerikanci. Što je ovo?

259
00:19:30,541 --> 00:19:33,540
Trebali bismo si pomagati,
štititi jedni druge.

260
00:19:33,541 --> 00:19:36,290
Mislite da ovako pomažete? Ne pomažete.

261
00:19:36,291 --> 00:19:37,582
Bojite se.

262
00:19:37,583 --> 00:19:42,999
Mislite da se nećete bojati
ako se upletete u glupu zavjeru? Ne.

263
00:19:43,000 --> 00:19:45,958
Ne ponašate se kao Amerikanci,
kao domoljubi.

264
00:19:47,041 --> 00:19:48,832
Borite se za obične ljude?

265
00:19:48,833 --> 00:19:50,665
- Radnike?
- Netko mora!

266
00:19:50,666 --> 00:19:54,415
E pa, obični muškarci i žene
zatrpani su ovdje, ispod nas!

267
00:19:54,416 --> 00:19:56,790
Ne vjerujete vladi? Shvaćam.

268
00:19:56,791 --> 00:19:59,165
<i>Vlada neke ostavi na cjedilu.</i>

269
00:19:59,166 --> 00:20:01,874
<i>Ali ne radi se o vladi, o elitama.</i>

270
00:20:01,875 --> 00:20:03,207
<i>Kako ih već zovete.</i>

271
00:20:03,208 --> 00:20:05,040
Netko nas mrzi

272
00:20:05,041 --> 00:20:08,249
<i>i bori se protiv svega
za što se mi zalažemo,</i>

273
00:20:08,250 --> 00:20:10,583
<i>protiv svega što je u našoj srži.</i>

274
00:20:11,291 --> 00:20:13,790
<i>Otkrili su kako nam mogu nauditi.</i>

275
00:20:13,791 --> 00:20:17,165
<i>Ovi se ljudi moraju vratiti na posao
i spasiti ljude.</i>

276
00:20:17,166 --> 00:20:18,540
Dajte da to učine.

277
00:20:18,541 --> 00:20:21,790
Želite ponuditi potporu i molitve? Sjajno.

278
00:20:21,791 --> 00:20:24,375
Ali, molim vas, stanite iza barikada.

279
00:20:50,208 --> 00:20:52,708
Ako smijem reći, bilo je sjajno.

280
00:20:53,416 --> 00:20:54,500
Hvala, Terry.

281
00:20:55,458 --> 00:20:58,540
- Molim?
- Zbilja? U mojem okrugu?

282
00:20:58,541 --> 00:21:00,165
Jesi li vidjela vijesti?

283
00:21:00,166 --> 00:21:03,207
Ti si zadužena za sanaciju u Washingtonu,

284
00:21:03,208 --> 00:21:05,624
on kod kuće. Oboje ste dobro ispali.

285
00:21:05,625 --> 00:21:09,165
{\an8}Rogere, ne trebam pomoć
oko toga kako ću ispasti.

286
00:21:09,166 --> 00:21:10,624
To je bila tvoja ideja?

287
00:21:10,625 --> 00:21:12,040
Bijela kuća se slaže.

288
00:21:12,041 --> 00:21:13,791
Ali tko se sjetio toga?

289
00:21:14,916 --> 00:21:18,624
To sam i mislila. Znaš,
uvijek govorim: „Nemoj otpisati Rogera.

290
00:21:18,625 --> 00:21:20,665
Vratit će se nekako u prvu ligu,

291
00:21:20,666 --> 00:21:22,290
makar u katastrofi.”

292
00:21:22,291 --> 00:21:25,041
Zapravo, s tvojim tatom sam, ako želiš...

293
00:21:26,291 --> 00:21:27,208
Pas mater.

294
00:21:43,125 --> 00:21:44,166
Kasniš.

295
00:21:45,958 --> 00:21:48,875
Daj, podzemna ne radi.
Nema Ubera. Pješačio sam.

296
00:21:51,916 --> 00:21:55,541
Felix je nestao prije tjedan dana.
Ali ja radim na tome.

297
00:21:56,125 --> 00:21:58,332
Što? Zar nisi rekao da ste obitelj?

298
00:21:58,333 --> 00:22:01,708
Jesmo. Samo katkada... Zna biti takav.

299
00:22:02,208 --> 00:22:05,083
Premjesti servere, a nama pošalje adresu.

300
00:22:07,916 --> 00:22:08,750
Kunem se!

301
00:22:09,666 --> 00:22:11,666
Javit će mi se za dan-dva.

302
00:22:26,250 --> 00:22:29,124
Svi su to objavili, čak i Zvijezda smrti.

303
00:22:29,125 --> 00:22:30,290
Ponijelo me.

304
00:22:30,291 --> 00:22:32,749
Nisam trebao ići i trebao sam šutjeti.

305
00:22:32,750 --> 00:22:34,708
Sjajno. Netko je to morao reći.

306
00:22:35,375 --> 00:22:36,790
Predsjednica je zvala.

307
00:22:36,791 --> 00:22:38,582
Želi da sutra dođem.

308
00:22:38,583 --> 00:22:39,832
Zašto?

309
00:22:39,833 --> 00:22:40,790
Nije rekla.

310
00:22:40,791 --> 00:22:43,750
Možda slikanje u Ovalnom uredu. Tko zna?

311
00:22:45,458 --> 00:22:47,790
Ali vratit ću se do sutra navečer.

312
00:22:47,791 --> 00:22:50,332
Savezna sutkinjo. Prizivni sud 2. okruga.

313
00:22:50,333 --> 00:22:52,832
Glasovanje su odgodili, ali slavit ćemo.

314
00:22:52,833 --> 00:22:56,458
Nije me briga za to.
Ali ne podcjenjuj Mitchellicu.

315
00:22:57,416 --> 00:23:00,749
Računala je na to
da će ostaviti trag prije izbora,

316
00:23:00,750 --> 00:23:04,374
a sada su joj zakoni na ledu
dok se ovo ne riješi.

317
00:23:04,375 --> 00:23:07,457
Neće trošiti vrijeme na slikanje.
Njuši priliku.

318
00:23:07,458 --> 00:23:08,374
Nije složeno.

319
00:23:08,375 --> 00:23:11,457
Danas je počeo i završio
moj povratak u politiku.

320
00:23:11,458 --> 00:23:14,125
Sada si ti glavna. Držimo se dogovora.

321
00:23:15,291 --> 00:23:17,915
Otišao si čist, ma što god drugi rekli.

322
00:23:17,916 --> 00:23:20,416
Znamo da je to velika stvar.

323
00:23:21,041 --> 00:23:22,915
Znaš kako je pod povećalom.

324
00:23:22,916 --> 00:23:24,665
Sad sam pisac u blokadi

325
00:23:24,666 --> 00:23:26,791
koji se ne mora dokazivati.

326
00:23:27,625 --> 00:23:30,958
Što god bilo sutra,
ne daj da te uvjere u nešto drugo.

327
00:23:35,166 --> 00:23:38,500
{\an8}NULTI DAN, PLUS DVA

328
00:24:04,166 --> 00:24:06,875
U četiri godine
nikada nisam bio u ovoj sobi.

329
00:24:07,875 --> 00:24:09,957
- Ali umjetnine su lijepe.
- Da.

330
00:24:09,958 --> 00:24:10,875
Predsjedniče.

331
00:24:12,125 --> 00:24:13,791
Predsjednica će vas primiti.

332
00:24:31,208 --> 00:24:33,332
Predsjedniče, hvala što ste došli!

333
00:24:33,333 --> 00:24:36,749
Hvala vam, pojedite nešto
i vratite se za dva sata.

334
00:24:36,750 --> 00:24:37,791
- Pozdrav!
- Johne.

335
00:24:38,666 --> 00:24:39,875
- Predsjedniče.
- Jim.

336
00:24:42,833 --> 00:24:45,625
Predsjednice, kako ste?

337
00:24:46,416 --> 00:24:47,249
Sjedni.

338
00:24:47,250 --> 00:24:49,832
Ako želiš, možeš i ondje.

339
00:24:49,833 --> 00:24:51,750
To prepuštam vama. Ja ću ovdje.

340
00:24:54,750 --> 00:24:56,457
Zar je tako strašno?

341
00:24:56,458 --> 00:25:00,915
Ne znam na koje sve načine reći
da nemam blage veze.

342
00:25:00,916 --> 00:25:04,082
CIA je spora s kibernetikom,
ali tim u Fort Meadeu,

343
00:25:04,083 --> 00:25:05,540
posebno ljudi iz TAO-a...

344
00:25:05,541 --> 00:25:08,833
I dalje su najbolji.
Ali ne znaju gdje im je glava.

345
00:25:12,125 --> 00:25:17,707
Obično slaba točka nultog dana
postoji u jednom operativnom sustavu.

346
00:25:17,708 --> 00:25:19,332
Recimo, u iPhoneu.

347
00:25:19,333 --> 00:25:24,499
Ali ovo je iskoristilo
nepoznate slabe točke u desecima sustava.

348
00:25:24,500 --> 00:25:27,582
Isključilo ih je točno na jednu minutu

349
00:25:27,583 --> 00:25:29,665
i onda je opet sve uključilo.

350
00:25:29,666 --> 00:25:30,832
To nismo bili mi?

351
00:25:30,833 --> 00:25:35,207
Ne, nismo. Mi smo jedva ubacili ljude
kad je sve proradilo.

352
00:25:35,208 --> 00:25:38,665
Ne traže otkupninu,
ne preuzimaju odgovornost?

353
00:25:38,666 --> 00:25:41,540
- Ništa slično?
- Imamo samo onu prijetnju.

354
00:25:41,541 --> 00:25:44,833
U Meadeu rade u smjenama
da istraže digitalni trag

355
00:25:45,333 --> 00:25:48,000
koji je u biti gordijski čvor.

356
00:25:49,041 --> 00:25:50,208
I kakav je plan?

357
00:25:50,708 --> 00:25:54,750
Kongres će odobriti osnivanje
specijalne komisije za istragu

358
00:25:55,416 --> 00:25:57,999
i dat će joj posebne ovlasti,

359
00:25:58,000 --> 00:26:01,291
u skladu s razmjerima ove krize.

360
00:26:01,875 --> 00:26:05,707
Komisija će dobiti ovlasti da nadzire,

361
00:26:05,708 --> 00:26:07,374
da pretražuje i plijeni.

362
00:26:07,375 --> 00:26:11,082
Ako je potrebno,
moći će ukinuti i <i>habeas corpus.</i>

363
00:26:11,083 --> 00:26:14,165
Evelyn, to nismo učinili
ni nakon 11. rujna.

364
00:26:14,166 --> 00:26:15,290
Ovo je drukčije.

365
00:26:15,291 --> 00:26:17,457
Tada smo znali tko je kriv.

366
00:26:17,458 --> 00:26:20,625
Sada nemamo pojma, a ni vremena.

367
00:26:21,416 --> 00:26:24,957
Trebamo odjel s ovlastima
svih organa reda i zakona

368
00:26:24,958 --> 00:26:29,582
te obavještajnih agencija
za operacije na tlu Amerike.

369
00:26:29,583 --> 00:26:31,749
Uhićivat ćete ljude bez naloga.

370
00:26:31,750 --> 00:26:32,791
Zapravo,

371
00:26:34,416 --> 00:26:35,625
ti ćeš ih uhićivati.

372
00:26:40,875 --> 00:26:42,040
Ja sam...

373
00:26:42,041 --> 00:26:44,083
Odslužio sam svoje.

374
00:26:44,583 --> 00:26:47,249
Ono jučer bila je pogreška, slučajnost.

375
00:26:47,250 --> 00:26:50,500
Od brzog je rezultata važnije samo jedno.

376
00:26:51,333 --> 00:26:54,125
Rezultat kojemu svi vjeruju.

377
00:26:55,375 --> 00:26:56,458
Tebi vjeruju.

378
00:26:57,916 --> 00:26:58,875
Razmisli.

379
00:27:13,791 --> 00:27:15,500
O čemu razmišljate?

380
00:27:16,083 --> 00:27:18,666
Tom, skreni desno. Ne idemo u zračnu luku.

381
00:27:24,000 --> 00:27:25,915
<i>Mislio sam da ćeš zvati.</i>

382
00:27:25,916 --> 00:27:27,624
Jeremy, imaš li minutu?

383
00:27:27,625 --> 00:27:30,957
<i>Za tebe imam.
Ali testiramo protokol za</i> lockdown<i>.</i>

384
00:27:30,958 --> 00:27:33,541
<i>- Ostali će pričekati vani.</i>
- Vidimo se.

385
00:27:40,833 --> 00:27:42,207
{\an8}SJEDIŠTE CIA-JE

386
00:27:42,208 --> 00:27:44,290
{\an8}Naš princ na bijelom konju!

387
00:27:44,291 --> 00:27:45,583
Tko sve zna za to?

388
00:27:46,166 --> 00:27:48,833
Čudim se što nisu javili Axiosu.

389
00:27:49,416 --> 00:27:53,457
Ja bih je odbio još u Ovalnom uredu.

390
00:27:53,458 --> 00:27:55,875
Tebi su te procjene uvijek išle bolje.

391
00:27:56,375 --> 00:27:58,374
„Ne možeš preplašiti Mullena.”

392
00:27:58,375 --> 00:28:00,790
To su rekli neki ljudi ovdje.

393
00:28:00,791 --> 00:28:04,250
Oni rijetki koji te se sjećaju.
Testiramo modele.

394
00:28:05,000 --> 00:28:07,207
Za slučaj da se sustavi ne oporave.

395
00:28:07,208 --> 00:28:11,583
Kad ćemo vidjeti otimačinu vode,
samoproglašene vođe, glave na kolcima?

396
00:28:12,416 --> 00:28:16,124
Za 24 ili 28 dana.
To je trenutačni konsenzus.

397
00:28:16,125 --> 00:28:18,250
Zanima me tko vam je sumnjiv.

398
00:28:19,416 --> 00:28:21,207
I nije me lako prestrašiti.

399
00:28:21,208 --> 00:28:24,166
Nadam se da se to neće promijeniti
nakon ovoga.

400
00:28:24,916 --> 00:28:26,416
Idemo to riješiti.

401
00:28:39,875 --> 00:28:40,875
George.

402
00:28:42,166 --> 00:28:46,041
Moraš znati da postoji...

403
00:29:00,583 --> 00:29:01,916
Predsjedniče.

404
00:29:03,250 --> 00:29:04,083
Gospodine.

405
00:29:05,958 --> 00:29:06,916
Sve u redu?

406
00:29:07,500 --> 00:29:08,958
Da, ali krenimo.

407
00:29:10,208 --> 00:29:11,291
Što je rekao?

408
00:29:12,083 --> 00:29:13,208
Mobitel.

409
00:29:16,500 --> 00:29:19,958
<i>Ovdje kemijska čistionica NuWay.
Ostavite poruku.</i>

410
00:29:20,541 --> 00:29:23,416
Trebao bih preuzimanje večeras. Što prije.

411
00:29:25,791 --> 00:29:26,790
Jesi li donio...

412
00:29:26,791 --> 00:29:29,165
Uzeo sam ga iz vašeg ureda.

413
00:29:29,166 --> 00:29:30,083
Hvala.

414
00:29:30,833 --> 00:29:33,166
Za slučaj da se ne radi o slikanju.

415
00:29:52,833 --> 00:29:55,290
{\an8}RUSKI KONZULAT U NEW YORKU

416
00:29:55,291 --> 00:29:58,958
{\an8}<i>Felix se vratio. Šaljem lokaciju.
Ali ja sam gotov.</i>

417
00:30:18,250 --> 00:30:19,208
{\an8}Drago mi je!

418
00:30:22,541 --> 00:30:24,083
Drago mi je, Florence!

419
00:30:29,625 --> 00:30:31,332
- Pozdrav, Ellen!
- George.

420
00:30:31,333 --> 00:30:32,375
Drago mi je.

421
00:30:34,041 --> 00:30:34,875
- Bok!
- Bok!

422
00:30:35,750 --> 00:30:36,708
Tipično za vas.

423
00:30:37,208 --> 00:30:40,666
Kokteli i kanapei za elitu, a svijet gori.

424
00:30:41,458 --> 00:30:43,000
Tvoja majka zaslužuje ovo.

425
00:30:43,791 --> 00:30:46,625
Želimo pokazati ljudima da se ne bojimo.

426
00:30:47,208 --> 00:30:49,332
Ljudi žele biti s prijateljima.

427
00:30:49,333 --> 00:30:50,541
S tobom.

428
00:30:51,250 --> 00:30:52,083
Zar ne?

429
00:30:52,750 --> 00:30:55,875
Daj, to nisu mamini prijatelji.

430
00:30:56,833 --> 00:31:01,208
To su dupelisci koji se roje
oko aktualnog junaka.

431
00:31:02,208 --> 00:31:03,166
Michaele!

432
00:31:04,833 --> 00:31:08,958
Nadao sam se da se neće pročuti tako brzo.

433
00:31:09,541 --> 00:31:13,208
Da, vijesti cirkuliraju malo brže
nego u tvoje vrijeme.

434
00:31:14,916 --> 00:31:17,958
Roger kaže da nećeš glasovati za komisiju.

435
00:31:19,166 --> 00:31:22,665
Iako neće biti važno, da.
Naravno da ću glasovati protiv.

436
00:31:22,666 --> 00:31:23,707
To je fašizam!

437
00:31:23,708 --> 00:31:25,666
Ma daj.

438
00:31:27,666 --> 00:31:29,415
Znaš, to je samo privremeno,

439
00:31:29,416 --> 00:31:31,624
dok ne shvatimo što se događa.

440
00:31:31,625 --> 00:31:36,000
Reče svaki potencijalni diktator
koji je ikada došao na vlast.

441
00:31:36,500 --> 00:31:39,082
Oprosti, zbilja razmišljaš o tome?

442
00:31:39,083 --> 00:31:40,333
Nisam odlučio.

443
00:31:41,291 --> 00:31:44,499
Dobro, tata. Slušaj me. Samo sekundu.

444
00:31:44,500 --> 00:31:48,375
Recimo da je sve ovo jako jednostavno.

445
00:31:48,875 --> 00:31:51,832
Kriva je Moskva ili Revolucionarna garda.

446
00:31:51,833 --> 00:31:54,957
Ili neonacisti
koji su se naučili služiti računalom.

447
00:31:54,958 --> 00:31:58,583
Nije ni važno, zar ne?
Jer ne žele svi odgovor.

448
00:31:59,166 --> 00:32:01,582
Neki ljudi vide ovakvu krizu

449
00:32:01,583 --> 00:32:05,332
i ne žele je riješiti.
Žele je iskoristiti.

450
00:32:05,333 --> 00:32:07,082
Bit ćeš na čelu komisije.

451
00:32:07,083 --> 00:32:09,833
Tako ti kažu: „Evo ti pištolj, ti pucaj.”

452
00:32:11,833 --> 00:32:12,750
Dobro.

453
00:32:14,041 --> 00:32:17,291
Drago mi je što si došla.
To meni i mami puno znači.

454
00:32:18,958 --> 00:32:21,000
Oprostite, gospodine. Važno je.

455
00:32:21,916 --> 00:32:23,041
Stigao je Natan.

456
00:32:23,541 --> 00:32:26,165
Završit ćemo razgovor.
Odmah ću se vratiti.

457
00:32:26,166 --> 00:32:27,083
Dobro.

458
00:32:34,125 --> 00:32:36,791
- Preuzimanje rublja.
- Hvala što si došao!

459
00:32:37,875 --> 00:32:40,457
Naravno. Tomu služe prijatelji.

460
00:32:40,458 --> 00:32:41,791
Što si čuo?

461
00:32:42,291 --> 00:32:43,374
Ovisi.

462
00:32:43,375 --> 00:32:48,915
Dijelim li s američkom vladom
Mossadove obavještajne informacije?

463
00:32:48,916 --> 00:32:53,665
Ili samo tračam s kolegom umirovljenikom?

464
00:32:53,666 --> 00:32:55,958
Znaš odgovor. Neću ništa reći.

465
00:32:59,083 --> 00:33:05,665
GRU posljednjih šest mjeseci financira
skupinu hakera u New Yorku.

466
00:33:05,666 --> 00:33:07,874
Tipična bagra.

467
00:33:07,875 --> 00:33:11,708
Tražili su otkupnine,
hakirali kriptolisnice.

468
00:33:12,291 --> 00:33:14,915
Konzulatu su vratili dio novca.

469
00:33:14,916 --> 00:33:18,540
Mislili smo,
tako financiraju druge operacije

470
00:33:18,541 --> 00:33:21,457
i stvaraju raznorazni standardni kaos

471
00:33:21,458 --> 00:33:23,916
koji je Kremlju toliko drag.

472
00:33:24,875 --> 00:33:26,708
Vođa im se zove Felix.

473
00:33:27,291 --> 00:33:28,790
Prije koji tjedan

474
00:33:28,791 --> 00:33:31,332
čuli smo da netko organizira

475
00:33:31,333 --> 00:33:33,833
farmu servera u Bronxu.

476
00:33:34,875 --> 00:33:37,165
Golema moć procesuiranja.

477
00:33:37,166 --> 00:33:41,666
Onakva kakva treba za iskapanje
golemih količina Bitcoina.

478
00:33:43,041 --> 00:33:46,875
Ili za pokretanje
golemog kibernetičkog napada.

479
00:33:48,166 --> 00:33:51,958
Opet se pojavilo Felixovo ime.

480
00:33:52,500 --> 00:33:55,207
- Čini se da trag vodi do Rusa.
- Možda.

481
00:33:55,208 --> 00:33:56,374
Istražujete to?

482
00:33:56,375 --> 00:33:58,166
Pokušavamo. Radimo na tome.

483
00:33:59,208 --> 00:34:01,041
George, što se tiče ovoga,

484
00:34:02,041 --> 00:34:07,125
možda ćeš me jednom nazvati,
a ja se neću javiti.

485
00:34:08,333 --> 00:34:09,749
Nakon svih ovih godina,

486
00:34:09,750 --> 00:34:11,750
bolje je da smo iskreni, zar ne?

487
00:34:26,083 --> 00:34:27,207
{\an8}MORAMO RAZGOVARATI.

488
00:34:27,208 --> 00:34:28,415
{\an8}Pas mater.

489
00:34:28,416 --> 00:34:30,083
{\an8}- Alex?
- Isuse!

490
00:34:30,791 --> 00:34:32,750
Što? Slijedio si me?

491
00:34:33,416 --> 00:34:35,457
Ne, vidio sam da si ušla

492
00:34:35,458 --> 00:34:37,624
pa sam mislio da možda...

493
00:34:37,625 --> 00:34:38,541
Nemoj.

494
00:34:40,625 --> 00:34:43,082
Što si mu rekla o komisiji?

495
00:34:43,083 --> 00:34:47,875
Zato me uhodiš. Dobro.
Bar znam da si toliko jadan.

496
00:34:48,666 --> 00:34:50,082
Ne, samo me zanima.

497
00:34:50,083 --> 00:34:53,457
Zašto?

498
00:34:53,458 --> 00:34:55,624
Čula sam za tvoje frendove iz fonda

499
00:34:55,625 --> 00:34:57,833
koji su mešetarili prije napada.

500
00:34:58,416 --> 00:35:01,625
- Hoćeš reći da su znali?
- Da je sumnjivo.

501
00:35:02,208 --> 00:35:03,041
Opa!

502
00:35:03,750 --> 00:35:07,665
Počinješ zvučati kao luđaci na TV-u.

503
00:35:07,666 --> 00:35:11,415
Znam da ti je posao nedavno presušio.

504
00:35:11,416 --> 00:35:14,249
Ali, kažem ti, uvalio si se preko glave.

505
00:35:14,250 --> 00:35:15,749
I više nego inače.

506
00:35:15,750 --> 00:35:18,707
Ljutiš se jer je rekao
da nisi spremna za utrku?

507
00:35:18,708 --> 00:35:22,583
Preboljela sam to
kad sam pobijedila s 23 boda prednosti.

508
00:35:23,958 --> 00:35:25,165
Mora pristati.

509
00:35:25,166 --> 00:35:28,332
Svijet mu je isti kao
kad je on bio predsjednik.

510
00:35:28,333 --> 00:35:30,790
Ne, dobro zna da se sve promijenilo.

511
00:35:30,791 --> 00:35:33,040
Dreyer? Ta strana Doma?

512
00:35:33,041 --> 00:35:35,040
Nije služio s tim ljudima.

513
00:35:35,041 --> 00:35:36,499
Zemlja više nije ista.

514
00:35:36,500 --> 00:35:39,791
Ako se vrati, pokopat će ga.

515
00:36:21,750 --> 00:36:23,457
- Stavi drugu glazbu!
- Što?

516
00:36:23,458 --> 00:36:24,915
- Drugu glazbu!
- Molim?

517
00:36:24,916 --> 00:36:26,208
Stavi drugu glazbu!

518
00:36:38,583 --> 00:36:41,624
Oprosti, zadržali su me.
Nema više davitelja.

519
00:36:41,625 --> 00:36:44,582
Ti zaslužuješ više. Nadoknadit ćemo to.

520
00:36:44,583 --> 00:36:47,833
Bilo je dobro. Sigurno si iscrpljen.

521
00:36:50,541 --> 00:36:51,375
Pa?

522
00:36:52,416 --> 00:36:54,625
Jasno je. To je politička zamka.

523
00:36:55,416 --> 00:36:57,832
Mitchellica mora djelovati.

524
00:36:57,833 --> 00:37:00,582
Zna da će pola zemlje mrziti tu osobu.

525
00:37:00,583 --> 00:37:01,540
Bilo koga.

526
00:37:01,541 --> 00:37:03,249
To me neće spriječiti.

527
00:37:03,250 --> 00:37:04,916
Pametno te izabrala.

528
00:37:05,541 --> 00:37:08,207
Svi kažu da žele istinu,

529
00:37:08,208 --> 00:37:10,457
ali za obje je strane bolje

530
00:37:10,458 --> 00:37:12,332
da nema krivca.

531
00:37:12,333 --> 00:37:14,540
Mogu se međusobno kriviti.

532
00:37:14,541 --> 00:37:15,958
To je tvoja analiza?

533
00:37:16,458 --> 00:37:19,082
Ne, naše kćeri. Žele iskoristiti krizu.

534
00:37:19,083 --> 00:37:21,458
Znamo da je sklona hiperbolama.

535
00:37:22,125 --> 00:37:24,582
Ali, u ovom slučaju,

536
00:37:24,583 --> 00:37:28,166
mislim da je trebala otići još dalje.

537
00:37:29,250 --> 00:37:32,582
Nitko nikada nije pokušao ovako napasti

538
00:37:32,583 --> 00:37:34,583
građanske slobode.

539
00:37:36,083 --> 00:37:39,291
Dobro, onda ću reći Mitchellici
da ništa od toga.

540
00:37:39,875 --> 00:37:42,000
Zato moraš pristati.

541
00:37:42,958 --> 00:37:44,625
Već su iskoristili krizu.

542
00:37:46,083 --> 00:37:48,916
Može li tko drugi držati prst na okidaču?

543
00:38:04,875 --> 00:38:05,708
Da?

544
00:38:06,208 --> 00:38:08,207
<i>Sve smo pretražili, George.</i>

545
00:38:08,208 --> 00:38:10,250
<i>Da znaš što smo našli!</i>

546
00:38:10,750 --> 00:38:13,457
<i>Možeš li razgovarati? Ovo moraš zapisati.</i>

547
00:38:13,458 --> 00:38:14,708
Daj mi minutu.

548
00:38:45,750 --> 00:38:47,415
<i>Nakon sinoćnjeg odobrenja,</i>

549
00:38:47,416 --> 00:38:50,540
{\an8}predsjednica je potpisala
zakon o komisiji.

550
00:38:50,541 --> 00:38:52,707
{\an8}Objavit će odluku...

551
00:38:52,708 --> 00:38:56,375
...na konferenciji koja je sazvana jutros.

552
00:39:00,833 --> 00:39:02,000
Pozdrav!

553
00:39:02,833 --> 00:39:08,708
Jutros tisuće naših sugrađana
i dalje pokapaju svoje voljene.

554
00:39:10,041 --> 00:39:13,250
Žrtve opakog i kukavičkog napada.

555
00:39:14,208 --> 00:39:17,124
To nije bio napad samo
na naše živote i imovinu,

556
00:39:17,125 --> 00:39:20,750
nego i na našu sigurnost,
na poimanje onoga što jesmo.

557
00:39:21,791 --> 00:39:22,875
Kasno sinoć,

558
00:39:23,458 --> 00:39:26,457
Kongres je velikom većinom glasovao za to.

559
00:39:26,458 --> 00:39:30,082
Uz potporu obje stranke.
Predsjednica Mitchell potpisala je

560
00:39:30,083 --> 00:39:34,041
zakon koji je odobrio
da se oformi Komisija za nulti dan.

561
00:39:35,250 --> 00:39:38,624
S velikom poniznošću
i željom da ostvarim cilj

562
00:39:38,625 --> 00:39:42,457
prihvatio sam predsjedničinu molbu
da vodim Komisiju.

563
00:39:42,458 --> 00:39:46,790
Ne sudim o ovlastima
koje su mi dodijelili.

564
00:39:46,791 --> 00:39:49,875
{\an8}<i>Nemaju presedana, kao ni ova opasnost.</i>

565
00:39:50,708 --> 00:39:52,958
{\an8}<i>Ali svečano vam obećavam.</i>

566
00:39:53,541 --> 00:39:57,416
Iskoristit ćemo ih samo
ako bude prijeko potrebno.

567
00:40:12,416 --> 00:40:13,625
Imao sam prijatelja.

568
00:40:14,875 --> 00:40:17,166
Više nije s nama. John Flanagan.

569
00:40:17,875 --> 00:40:20,207
Nekima je sigurno dojadio.

570
00:40:20,208 --> 00:40:23,082
Ali John me naučio svašta.

571
00:40:23,083 --> 00:40:26,333
Između ostalog,
mi ne odlučujemo kad je dosta.

572
00:40:26,916 --> 00:40:31,207
Mislio sam da sam odslužio svoje.
Što sam postigao, postigao sam.

573
00:40:31,208 --> 00:40:33,875
Ali sada sam na čelu ove Komisije

574
00:40:35,250 --> 00:40:38,874
i dat ću sve od sebe da saznam
tko je kriv za ovo.

575
00:40:38,875 --> 00:40:41,958
Obećavam vam,

576
00:40:42,958 --> 00:40:45,458
platit će. Hvala vam!

577
00:41:00,083 --> 00:41:04,540
<i>Mullen je bio tužitelj.
Bio je neustrašiv i neumoran.</i>

578
00:41:04,541 --> 00:41:05,999
<i>Besprijekorna je ugleda</i>

579
00:41:06,000 --> 00:41:09,624
<i>koji je porastao
tijekom predsjedničkog mandata.</i>

580
00:41:09,625 --> 00:41:13,374
<i>Ljudima se teško vratiti u normalan život.</i>

581
00:41:13,375 --> 00:41:15,290
<i>I zato je Mullen bio...</i>

582
00:41:15,291 --> 00:41:17,874
<i>Savršen izbor. U mnogočemu, jedini izbor.</i>

583
00:41:17,875 --> 00:41:21,499
<i>Nepristrani, legendarni istražitelj</i>

584
00:41:21,500 --> 00:41:26,082
<i>koji može zaobilaziti političke zamke
i istraživati slučaj.</i>

585
00:41:26,083 --> 00:41:29,999
<i>Mora otkriti krivca
prije nego što ostvari prijetnju</i>

586
00:41:30,000 --> 00:41:31,208
<i>da će opet napasti.</i>

587
00:41:31,833 --> 00:41:35,207
{\an8}Za 30 minuta smo na Manhattanu, u šest.

588
00:41:35,208 --> 00:41:37,500
{\an8}NULTI DAN, PLUS ČETIRI

589
00:41:39,708 --> 00:41:41,457
<i>- George.</i>
- Gdje si? Što je?

590
00:41:41,458 --> 00:41:44,166
<i>Istina je sve što sam ti sinoć rekao.</i>

591
00:41:44,666 --> 00:41:47,166
<i>Imali smo pravo. To je ključ svega.</i>

592
00:41:47,833 --> 00:41:48,666
<i>Moraš...</i>

593
00:41:50,666 --> 00:41:51,500
Natane?

594
00:41:52,208 --> 00:41:53,041
Natane!

595
00:41:55,416 --> 00:41:58,250
Čekajte! Odmah se vraćam. Idem po nešto.

596
00:41:59,791 --> 00:42:01,625
Čekamo! Legenda se vraća.

597
00:42:33,875 --> 00:42:34,833
Gospodine?

598
00:42:38,291 --> 00:42:39,958
Je li sve u redu?

599
00:42:42,041 --> 00:42:42,875
Gospodine?

600
00:42:45,000 --> 00:42:46,041
Morate otvoriti!

601
00:42:49,833 --> 00:42:51,708
Morate mi se javiti!

602
00:42:52,875 --> 00:42:53,875
Gospodine?

603
00:42:55,708 --> 00:42:57,375
Uzbuna u kućici!

604
00:42:59,583 --> 00:43:01,833
Dođite! Imamo zdravstvenu krizu!

605
00:43:07,083 --> 00:43:08,207
Nick, imaš ovna?

606
00:43:08,208 --> 00:43:10,458
Idemo! Ljudi, brže!

607
00:43:16,541 --> 00:43:17,625
Idemo!

608
00:43:23,291 --> 00:43:26,375
TKO JE UBIO BAMBIJA?

609
00:43:32,083 --> 00:43:35,333
BAMBI JE MRTAV
JESAM LI GA UBIO? GEORGE GA JE UBIO

610
00:43:40,916 --> 00:43:42,499
Jeste li dobro?

611
00:43:42,500 --> 00:43:45,500
Netko je provalio u sef.
Zamijenio je bilježnicu.

612
00:43:46,750 --> 00:43:48,250
To nije moguće.

613
00:43:51,458 --> 00:43:52,833
Jeste li dobro?

614
00:43:54,291 --> 00:43:55,333
Jeste li dobro?

615
00:43:57,416 --> 00:43:58,416
Gospodine?

616
00:43:59,291 --> 00:44:00,625
Kamo sad ide?

617
00:44:02,291 --> 00:44:04,790
Je li ikako moguće

618
00:44:04,791 --> 00:44:06,915
da se netko mogao ušuljati u ured...

619
00:44:06,916 --> 00:44:08,415
Nitko nije ušao.

620
00:44:08,416 --> 00:44:10,125
Zašto bi to onda izmislio?

621
00:44:11,458 --> 00:44:14,291
Hectore. Je li netko ušao
u moju radnu sobu?

622
00:44:14,791 --> 00:44:16,250
Zabrinuli smo se.

623
00:44:17,375 --> 00:44:18,250
Tko si ti?

624
00:44:19,250 --> 00:44:20,749
- Tko si ti?
- Tko to?

625
00:44:20,750 --> 00:44:23,416
Tko si ti? Pusti sad to. Tko si ti?

626
00:44:24,125 --> 00:44:26,332
Gdje je Hector?

627
00:44:26,333 --> 00:44:27,750
Prestani vikati!

628
00:44:28,375 --> 00:44:29,750
Jesi li dobro? Što je?

629
00:44:30,250 --> 00:44:32,165
- Tko je ovo?
- Smiri se.

630
00:44:32,166 --> 00:44:33,166
Gdje je Hector?

631
00:44:35,208 --> 00:44:37,000
U mirovini je pet godina.

632
00:44:37,583 --> 00:44:38,499
Molim?

633
00:44:38,500 --> 00:44:39,458
Ovo je Wayne.

634
00:44:40,250 --> 00:44:41,708
U mirovini je.

635
00:44:43,250 --> 00:44:44,083
George.

636
00:44:45,291 --> 00:44:46,125
George.

637
00:46:56,833 --> 00:46:58,708
Prijevod titlova: Jelena Šestak

