1
00:00:10,833 --> 00:00:17,832
NULTI DAN

2
00:00:17,833 --> 00:00:19,166
<i>George.</i>

3
00:00:21,458 --> 00:00:23,416
{\an8}<i>Sve što sam ti rekao sinoć,</i>

4
00:00:24,958 --> 00:00:25,916
<i>sve je istina.</i>

5
00:00:27,875 --> 00:00:30,583
<i>Imali smo pravo. To je ključ svega.</i>

6
00:00:36,416 --> 00:00:37,916
<i>Možeš li razgovarati?</i>

7
00:00:39,541 --> 00:00:41,208
<i>Ovo moraš zapisati.</i>

8
00:01:25,875 --> 00:01:27,291
KEMIJSKA ČISTIONICA

9
00:01:31,333 --> 00:01:33,083
- Mogu razgovarati.
<i>- George!</i>

10
00:01:35,333 --> 00:01:36,165
<i>Zapisao si?</i>

11
00:01:36,166 --> 00:01:37,915
Nisam, ponovi.

12
00:01:37,916 --> 00:01:41,207
<i>Slušaj me dobro jer javne informacije...</i>

13
00:01:41,208 --> 00:01:42,125
Što?

14
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
Ne razumijem!

15
00:01:46,791 --> 00:01:48,125
Majku mu!

16
00:02:35,875 --> 00:02:39,374
{\an8}NULTI DAN, PLUS ČETIRI

17
00:02:39,375 --> 00:02:43,165
{\an8}<i>Nacija je i dalje napeta
nakon napada nultog dana.</i>

18
00:02:43,166 --> 00:02:47,415
{\an8}<i>U zraku se osjeća oprez
dok se zemlja pokušava oporaviti.</i>

19
00:02:47,416 --> 00:02:50,874
<i>Mnogi uredi i škole
planiraju se uskoro otvoriti.</i>

20
00:02:50,875 --> 00:02:53,165
<i>Zračni promet i dalje je rijedak,</i>

21
00:02:53,166 --> 00:02:56,499
<i>a mnoge željezničke linije voze
smanjenim kapacitetom.</i>

22
00:02:56,500 --> 00:03:00,874
<i>U međuvremenu, iza zatvorenih vrata
rad je počela Komisija za nulti dan.</i>

23
00:03:00,875 --> 00:03:02,582
<i>Većina stručnjaka tvrdi</i>

24
00:03:02,583 --> 00:03:06,208
<i>da napad takvih razmjera može izvesti
samo suverena država.</i>

25
00:03:06,791 --> 00:03:10,083
<i>Svi se slažu da je Rusija najsumnjivija.</i>

26
00:03:25,083 --> 00:03:28,125
Seronje, zovem vas dva dana!

27
00:04:04,458 --> 00:04:05,541
Predsjedniče.

28
00:04:06,041 --> 00:04:08,416
Centrala. Predsjednica vas treba.

29
00:04:09,083 --> 00:04:10,624
Spojit ćemo je.

30
00:04:10,625 --> 00:04:11,541
Dobro.

31
00:04:13,416 --> 00:04:14,374
<i>Predsjednice.</i>

32
00:04:14,375 --> 00:04:16,541
Posjetio me Združeni stožer.

33
00:04:17,125 --> 00:04:18,250
Dakle, 72 sata.

34
00:04:19,000 --> 00:04:21,416
To je preporučeni rok za odmazdu.

35
00:04:22,458 --> 00:04:23,291
Protiv koga?

36
00:04:24,291 --> 00:04:25,791
Sve upućuje na Moskvu.

37
00:04:26,375 --> 00:04:28,707
Ne znamo to. Ne možemo biti sigurni.

38
00:04:28,708 --> 00:04:31,874
Želimo li okriviti nekoga
ili saznati istinu?

39
00:04:31,875 --> 00:04:33,875
Naravno da želim istinu,

40
00:04:34,416 --> 00:04:37,541
ali ne želim da bude prekasno.
Moramo nešto poduzeti.

41
00:04:40,041 --> 00:04:41,499
Shvaćam. Istražit ću to.

42
00:04:41,500 --> 00:04:43,916
<i>Znam. I zahvalna sam na tome.</i>

43
00:05:17,166 --> 00:05:21,375
{\an8}SJEDIŠTE KOMISIJE ZA NULTI DAN
DONJI MANHATTAN

44
00:05:28,000 --> 00:05:30,791
Drago mi je što vas opet vidim! Tim čeka.

45
00:05:32,083 --> 00:05:34,332
CIA nam je ustupila zgradu,

46
00:05:34,333 --> 00:05:36,250
kao i hotel preko puta.

47
00:05:36,833 --> 00:05:39,874
Imamo satelitsku vezu
kao u sobi za krizna stanja,

48
00:05:39,875 --> 00:05:44,832
a tu su i sigurne veze s DOD-om,
CIA-jom, NSA-om i Bijelom kućom.

49
00:05:44,833 --> 00:05:45,916
Sve funkcionira.

50
00:05:47,333 --> 00:05:48,416
Hvala, Carl!

51
00:05:51,750 --> 00:05:52,625
Izvoli.

52
00:06:06,125 --> 00:06:10,290
Od sada se svi sastajemo
u sedam i 19 sati,

53
00:06:10,291 --> 00:06:11,833
svaki dan u tjednu.

54
00:06:18,916 --> 00:06:23,290
- Melissa Kornblau, odnosi s javnošću.
- Nije prošlo baš toliko vremena.

55
00:06:23,291 --> 00:06:24,749
Hvala što si došla!

56
00:06:24,750 --> 00:06:27,290
Bit će mi čast opet tjerati hijene

57
00:06:27,291 --> 00:06:28,624
dok nas vi spašavate.

58
00:06:28,625 --> 00:06:29,666
Idemo dalje.

59
00:06:30,500 --> 00:06:32,457
Da se prvo obratite osoblju?

60
00:06:32,458 --> 00:06:34,915
Najbolje da prvo održimo sastanak,

61
00:06:34,916 --> 00:06:36,500
da svi saznaju novosti.

62
00:06:37,125 --> 00:06:40,416
Mislim da je to pametno.
Svi su došli zbog vas.

63
00:06:41,250 --> 00:06:43,833
- Neće dugo trajati.
- Melissa, idemo dalje.

64
00:06:44,958 --> 00:06:46,666
Ući ću samo na minutu.

65
00:06:50,458 --> 00:06:51,291
Pozdrav!

66
00:07:00,875 --> 00:07:03,125
Ovdje ste jer vas vaša zemlja treba.

67
00:07:06,125 --> 00:07:09,290
I jer ste najbolji u svojem području.

68
00:07:09,291 --> 00:07:12,083
Vaša zemlja sada treba najbolje.

69
00:07:17,333 --> 00:07:18,583
Bacimo se na posao.

70
00:07:19,458 --> 00:07:20,291
Da, gospodine!

71
00:07:44,750 --> 00:07:45,583
<i>Dobro jutro!</i>

72
00:07:46,750 --> 00:07:48,165
- Dobro jutro!
- 'Jutro!

73
00:07:48,166 --> 00:07:49,833
Prvo, podjela zaduženja.

74
00:07:50,333 --> 00:07:53,124
Ja sam Carl Otieno
iz Ministarstva pravosuđa

75
00:07:53,125 --> 00:07:54,957
i koordinirat ću istragu.

76
00:07:54,958 --> 00:07:56,874
- Roger Carlson.
- Hvala, Carl!

77
00:07:56,875 --> 00:08:01,249
Preko mene idu svi dokumenti
i raspored predsjednika Mullena.

78
00:08:01,250 --> 00:08:03,040
Melissu Kornblau poznajete.

79
00:08:03,041 --> 00:08:06,124
Ako vas novinari zovu,
pišu vam ili kucaju na vrata,

80
00:08:06,125 --> 00:08:09,165
ne odgovarajte
i odmah mi to javite. Jasno?

81
00:08:09,166 --> 00:08:11,332
Sad kad smo to riješili...

82
00:08:11,333 --> 00:08:12,708
Dobro. Predsjedniče?

83
00:08:19,208 --> 00:08:20,875
Dakle, što znamo?

84
00:08:23,958 --> 00:08:27,832
FBI. Vodim Odjel za borbu
protiv kibernetičkih zločina.

85
00:08:27,833 --> 00:08:31,290
U sat vremena nakon napada
aktivirali smo 56 timova

86
00:08:31,291 --> 00:08:34,582
koji su uživo analizirali
napadnute sustave.

87
00:08:34,583 --> 00:08:36,999
Tim Pennington, kibernetička forenzika.

88
00:08:37,000 --> 00:08:42,082
Do sada nismo vidjeli koordinirani
kibernetički napad ovakvih razmjera.

89
00:08:42,083 --> 00:08:45,124
Operativni sustavi
poput Windowsa, Androida,

90
00:08:45,125 --> 00:08:48,832
Mac OS-a, iOS-a,
industrijskih sustava SCADA i PLC-a

91
00:08:48,833 --> 00:08:51,291
pogođeni su u isto vrijeme.

92
00:08:51,791 --> 00:08:54,415
Strašno je što ni jedan sustav ne pokazuje

93
00:08:54,416 --> 00:08:58,375
kako su ih kontrolirali.

94
00:08:59,083 --> 00:09:00,749
Kao da vojska napadne,

95
00:09:00,750 --> 00:09:03,499
opustoši zemlju i povuče se bez traga.

96
00:09:03,500 --> 00:09:04,957
Zapravo je i gore.

97
00:09:04,958 --> 00:09:09,250
Zloćudni softver je vjerojatno
ondje gdje je bio, samo se pritajio.

98
00:09:09,916 --> 00:09:13,040
- I netko ga može aktivirati?
- Kad god želi.

99
00:09:13,041 --> 00:09:15,040
Smijem reći ono što svi znaju?

100
00:09:15,041 --> 00:09:17,999
Da nitko nije ni zucnuo o ovome.

101
00:09:18,000 --> 00:09:19,165
Ljudi se boje,

102
00:09:19,166 --> 00:09:22,249
i to s pravom, prema ovome što sam čula.

103
00:09:22,250 --> 00:09:24,165
Šutnja ih neće ohrabriti.

104
00:09:24,166 --> 00:09:26,249
Žele da sve bude pod kontrolom.

105
00:09:26,250 --> 00:09:29,832
Trebam rezultate
koje mogu podijeliti. Ili bar tragove

106
00:09:29,833 --> 00:09:32,791
koje mogu zakamuflirati u napredak.

107
00:09:34,083 --> 00:09:35,875
Nećemo ništa kamuflirati.

108
00:09:36,958 --> 00:09:39,625
Amerikanci moraju znati istinu,
pravu istinu.

109
00:09:40,208 --> 00:09:42,332
Možda nešto ne treba kamuflažu.

110
00:09:42,333 --> 00:09:47,957
Ovo su svježe snimke
nadzorne kamere ispred stana u Bronxu.

111
00:09:47,958 --> 00:09:52,124
To je sjedište poznate hakerske zajednice,
jedne od nekoliko stotina.

112
00:09:52,125 --> 00:09:57,040
Ali samo su se njih potrudili likvidirati,
profesionalno, i to rano jutros.

113
00:09:57,041 --> 00:10:00,124
Ovog čovjeka još nismo identificirali.

114
00:10:00,125 --> 00:10:01,624
Još ga pokušavamo naći.

115
00:10:01,625 --> 00:10:05,874
Ali ovo je Alexi Lebedev.
Znamo da je časnik GRU-a.

116
00:10:05,875 --> 00:10:07,625
Operira iz konzulata.

117
00:10:08,458 --> 00:10:11,624
Ovo je u skladu s Pentagonovim mišljenjem

118
00:10:11,625 --> 00:10:13,582
da je vjerojatno kriva Rusija.

119
00:10:13,583 --> 00:10:14,749
Hvala, generale!

120
00:10:14,750 --> 00:10:18,250
Melissa ima pravo.
Nitko o ovome neće ni zucnuti

121
00:10:18,916 --> 00:10:20,291
dok sve ne istražimo.

122
00:10:20,875 --> 00:10:23,166
Dok ne nađemo tajanstvenog čovjeka.

123
00:10:24,833 --> 00:10:25,832
U redu? Hvala!

124
00:10:25,833 --> 00:10:27,250
- Hvala!
- Hvala!

125
00:10:29,166 --> 00:10:30,582
Carl!

126
00:10:30,583 --> 00:10:35,958
Hoćete li pronaći pravog negativca
ili ćete izabrati žrtveno janje?

127
00:11:06,208 --> 00:11:07,540
Zdravo, Richarde!

128
00:11:07,541 --> 00:11:09,540
<i>Teško te dobiti.</i>

129
00:11:09,541 --> 00:11:10,457
Oprosti.

130
00:11:10,458 --> 00:11:12,540
<i>Sad me ne bi trebala izbjegavati.</i>

131
00:11:12,541 --> 00:11:16,165
Da, znam. Sve je ovo... katastrofa.

132
00:11:16,166 --> 00:11:21,665
{\an8}Da, i sigurno se slažeš da to moramo
što prije riješiti zbog cijele zemlje.

133
00:11:21,666 --> 00:11:23,166
<i>Da, slažem se.</i>

134
00:11:23,958 --> 00:11:25,957
- Jesi li razgovarala s ocem?
- Ne.

135
00:11:25,958 --> 00:11:29,583
Ne otkako sam mu rekla
da ne prihvati to imenovanje.

136
00:11:30,083 --> 00:11:32,290
Ne razgovaramo baš često.

137
00:11:32,291 --> 00:11:35,000
Alex, odmah zaboravi na sve to.

138
00:11:35,583 --> 00:11:39,082
<i>To moramo stručno riješiti.
Mnogo je toga na kocki.</i>

139
00:11:39,083 --> 00:11:40,000
Znam.

140
00:11:54,875 --> 00:11:57,290
{\an8}ALEXI LEBEDEV
POZNATO JE DA JE AGENT GRU-A

141
00:11:57,291 --> 00:12:00,041
{\an8}RUSIJA? JE LI TO PREOČITO?

142
00:12:04,250 --> 00:12:07,125
TKO JE UBIO BAMBIJA?
JE LI BAMBI ZBILJA MRTAV?

143
00:12:08,916 --> 00:12:10,625
UBOJSTVO

144
00:12:11,875 --> 00:12:13,500
TKO JE UBIO BAMBIJA?

145
00:12:16,750 --> 00:12:19,000
Gospodine, novosti.

146
00:12:21,625 --> 00:12:23,457
Razgovarao sa Sheilom.

147
00:12:23,458 --> 00:12:26,124
Javite joj se. Činilo se da je zabrinuta.

148
00:12:26,125 --> 00:12:27,124
Što si rekao?

149
00:12:27,125 --> 00:12:29,041
Da ste dobro.

150
00:12:30,083 --> 00:12:31,333
Zapravo, sjajno.

151
00:12:32,750 --> 00:12:35,207
I jeste, sjajno ste.

152
00:12:35,208 --> 00:12:36,166
Dobro sam.

153
00:12:36,791 --> 00:12:38,790
Jer ono jutros je bilo...

154
00:12:38,791 --> 00:12:41,874
Novi šef kućanstva Wayne
promijenio je šifru sefa

155
00:12:41,875 --> 00:12:44,916
i ja sam pretjerao.
Protekli su dani bili naporni.

156
00:12:46,791 --> 00:12:48,000
Što imamo?

157
00:12:50,791 --> 00:12:55,374
Penningtonov tim našao je
neobične šifre na ConEdovu serveru.

158
00:12:55,375 --> 00:12:58,290
Navodno se ponavlja skup brojeva

159
00:12:58,291 --> 00:13:02,374
koji se preklapaju sa slovima ćirilice.
Evo što su dešifrirali.

160
00:13:02,375 --> 00:13:03,624
Majdan.

161
00:13:03,625 --> 00:13:05,874
Da. Ne piše što to znači.

162
00:13:05,875 --> 00:13:09,207
To je aluzija
na Narančastu revoluciju u Ukrajini.

163
00:13:09,208 --> 00:13:12,166
To je bilo 2004.
Rusi nas otada krive za to.

164
00:13:12,750 --> 00:13:16,583
Čini se... traljavo. Čak i za Ruse.

165
00:13:18,958 --> 00:13:19,791
Je li to sve?

166
00:13:20,666 --> 00:13:25,083
Ovo sam pronašao o Anni Sindler.
Sastali ste se tog jutra?

167
00:13:28,166 --> 00:13:32,000
Poginula je na željezničkom prijelazu
u blizini vaše kuće.

168
00:13:46,083 --> 00:13:48,665
Znaš što? Učini mi uslugu.

169
00:13:48,666 --> 00:13:49,708
Istraži ovo.

170
00:13:53,875 --> 00:13:56,040
Želite da se javim roditeljima?

171
00:13:56,041 --> 00:13:58,082
Možda nije ništa.

172
00:13:58,083 --> 00:14:01,916
Samo želim potvrditi
da je zaista umrla onako kako piše.

173
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Može, šefe.

174
00:14:08,916 --> 00:14:11,250
Vratit ću se.

175
00:14:17,208 --> 00:14:20,207
Zar ne gledate vijesti?
Bio sam s Mullenom.

176
00:14:20,208 --> 00:14:22,249
<i>Preko puta je, Rogere.</i>

177
00:14:22,250 --> 00:14:24,666
<i>Ili bi radije da g. Lyndon dođe k tebi?</i>

178
00:14:36,083 --> 00:14:39,541
<i>Ovdje kemijska čistionica NuWay.
Ostavite poruku.</i>

179
00:14:40,333 --> 00:14:42,624
Trebao bih hitnu predaju robe.

180
00:14:42,625 --> 00:14:44,665
Javite se što prije.

181
00:14:44,666 --> 00:14:45,583
Hvala.

182
00:14:50,083 --> 00:14:53,041
Zamijenili smo policiju
i poslali taktičke snage.

183
00:14:53,875 --> 00:14:56,582
Svi mobilni uređaji
unutar kilometar i pol.

184
00:14:56,583 --> 00:15:00,290
Ušli smo i pretražujemo poruke
i <i>mailove</i> stare dva tjedna.

185
00:15:00,291 --> 00:15:02,457
Pristupamo šifriranoj komunikaciji.

186
00:15:02,458 --> 00:15:06,250
WhatsAppu, Signalu.
Potrajat će koji sat, ali sredit ćemo to.

187
00:15:07,458 --> 00:15:10,749
Čini se
da tajanstveni čovjek nije imao mobitel.

188
00:15:10,750 --> 00:15:12,708
Ali zvao sam te zbog ovoga.

189
00:15:14,750 --> 00:15:16,499
Identificirali smo ga.

190
00:15:16,500 --> 00:15:17,749
OGRANIČEN PRISTUP

191
00:15:17,750 --> 00:15:18,666
Recimo.

192
00:15:19,666 --> 00:15:21,041
To još nisam vidio.

193
00:15:22,291 --> 00:15:23,125
Ja jesam.

194
00:15:39,166 --> 00:15:42,375
Čujem da si mešetario dionicama
prije nultog dana.

195
00:15:42,958 --> 00:15:44,833
To nitko ne može zakamuflirati.

196
00:15:45,583 --> 00:15:47,500
Negdje dobiješ, negdje gubiš.

197
00:15:48,083 --> 00:15:50,500
Ljudi uvijek traže značenje u svemu.

198
00:15:52,125 --> 00:15:52,958
Daj.

199
00:15:53,500 --> 00:15:56,208
Dobri restorani ne rade. Pozvao sam <i>chefa.</i>

200
00:15:57,708 --> 00:15:59,708
Naručio sam ti raviole od bundeve.

201
00:16:00,291 --> 00:16:02,415
Što je, Bob? Moram se vratiti.

202
00:16:02,416 --> 00:16:05,500
Izgledaš dobro.
Lijepo je biti zvijezda trenutka.

203
00:16:06,208 --> 00:16:07,708
Mobitel neprestano zvoni.

204
00:16:08,750 --> 00:16:11,166
Sada sam usredotočen na Komisiju.

205
00:16:14,375 --> 00:16:15,458
Zbilja?

206
00:16:17,083 --> 00:16:19,458
U mojem poslu svi imaju specijalnost.

207
00:16:20,041 --> 00:16:22,083
Ja volim tvrtke u problemima.

208
00:16:22,958 --> 00:16:23,875
I takve ljude.

209
00:16:25,416 --> 00:16:26,458
Nanjušim ih.

210
00:16:27,000 --> 00:16:28,790
Nanjušio sam to i na tebi.

211
00:16:28,791 --> 00:16:32,082
Predsjednikov mali s hrpom tajni.

212
00:16:32,083 --> 00:16:35,374
Mogao sam se kladiti
protiv tebe, ali nisam.

213
00:16:35,375 --> 00:16:36,416
Ne, nisi.

214
00:16:37,375 --> 00:16:41,333
Zapravo, to ti se isplatilo.
Ruka ruku mije. Ovo je takav odnos.

215
00:16:45,833 --> 00:16:48,000
Gle, sve će ovo proći i...

216
00:16:49,500 --> 00:16:52,957
Ako nećeš drastično povećati akontaciju,

217
00:16:52,958 --> 00:16:54,790
trebam što više klijenata.

218
00:16:54,791 --> 00:16:56,833
Nije vrijeme za nove prijatelje.

219
00:16:57,500 --> 00:16:59,916
Testiraju se stara prijateljstva.

220
00:17:01,458 --> 00:17:03,375
Kakav želiš da budem prema tebi?

221
00:17:04,250 --> 00:17:05,208
Baš smiješno.

222
00:17:06,166 --> 00:17:08,166
Zapravo mešetarim ruskom naftom.

223
00:17:14,833 --> 00:17:18,708
Znaš da sam ti duboko zahvalan.

224
00:17:19,708 --> 00:17:23,957
Ali ondje sam pod povećalom
još više nego u Bijeloj kući.

225
00:17:23,958 --> 00:17:27,415
- Zapravo je Otieno glavni.
- Šališ se.

226
00:17:27,416 --> 00:17:30,457
Što ti je ono htio prišiti
kad je bio u vladi?

227
00:17:30,458 --> 00:17:32,875
Kršenje Zakona o podmićivanju.

228
00:17:34,875 --> 00:17:36,415
Njegov ured, ne on.

229
00:17:36,416 --> 00:17:39,165
Carl tvrdi da se izuzeo.

230
00:17:39,166 --> 00:17:40,999
Baš lijepo od njega.

231
00:17:41,000 --> 00:17:43,457
Kako god, on se bavi istragom.

232
00:17:43,458 --> 00:17:47,541
Mullen me šalje
da istražujem mrtvu curu, zaboga.

233
00:17:50,833 --> 00:17:51,750
Nisam u tome.

234
00:17:53,625 --> 00:17:54,833
Onda se uključi.

235
00:17:55,416 --> 00:17:59,208
Neka se fokusiraju na Moskvu.
Svi znaju da su oni negativci.

236
00:17:59,791 --> 00:18:03,291
Tako treba. Drago mi je zbog tebe.

237
00:18:04,541 --> 00:18:06,957
Lijepo je što ti Mullen i dalje vjeruje.

238
00:18:06,958 --> 00:18:10,041
Da zna ono što ja znam,
ne znam bi li bilo tako.

239
00:18:14,791 --> 00:18:20,000
Kao i uvijek, za tebe ću dati sve od sebe,
ali ništa ti ne mogu obećati.

240
00:18:23,916 --> 00:18:25,000
Bilo mi je drago.

241
00:18:49,958 --> 00:18:52,999
<i>Evo što poručujem predsjedniku.
Vlada želi uništiti</i>

242
00:18:53,000 --> 00:18:55,999
{\an8}<i>tvrtku koju sam gradila cijeli život.</i>

243
00:18:56,000 --> 00:19:00,166
{\an8}<i>No ja sam i dalje Amerikanka.
Vjerujte mi, Komisija treba moju pomoć.</i>

244
00:19:01,041 --> 00:19:04,165
<i>Kidderičino tehnološko carstvo obuhvaća</i>

245
00:19:04,166 --> 00:19:06,457
<i>popularnu društvenu mrežu,</i>

246
00:19:06,458 --> 00:19:10,165
<i>digitalne medije
i razne sveprisutne aplikacije.</i>

247
00:19:10,166 --> 00:19:13,666
<i>Ponuda je stigla nakon objave
da će istraživati monopol...</i>

248
00:19:14,541 --> 00:19:15,666
Hoćeš li pristati?

249
00:19:16,958 --> 00:19:17,833
Gdje je Wayne?

250
00:19:18,625 --> 00:19:19,832
Poslala sam ga kući

251
00:19:19,833 --> 00:19:22,540
jer sigurno znaš da je bio jako uzrujan.

252
00:19:22,541 --> 00:19:24,915
Nisam trebao reći to što sam rekao.

253
00:19:24,916 --> 00:19:26,290
Nemam ispriku za to.

254
00:19:26,291 --> 00:19:29,624
Nije to bilo samo to.
A onda si uletio u helikopter...

255
00:19:29,625 --> 00:19:31,040
Što želiš reći?

256
00:19:31,041 --> 00:19:33,415
Što da radim? Vani je stotinu kamera.

257
00:19:33,416 --> 00:19:35,999
Svi me promatraju. Što da im kažem?

258
00:19:36,000 --> 00:19:38,875
„Žena se brine. Trebao bih drijemati.”

259
00:19:39,458 --> 00:19:41,957
- Mogao si se javiti.
- Čula si se s Rogerom.

260
00:19:41,958 --> 00:19:44,707
- Nije li ti rekao da sam dobro?
- Laže za tebe.

261
00:19:44,708 --> 00:19:47,416
- Ne tebi.
- Trebam više od toga. George...

262
00:19:51,208 --> 00:19:54,791
Što ćeš? Reći svima
da misliš da sam poludio?

263
00:19:55,916 --> 00:19:57,500
Kakva korist od toga?

264
00:20:01,875 --> 00:20:02,875
Molim?

265
00:20:03,500 --> 00:20:05,583
Da, samo minutu. Javit će se.

266
00:20:07,458 --> 00:20:10,166
Bijela kuća. Predsjednica te treba.

267
00:20:12,083 --> 00:20:12,915
Predsjednice.

268
00:20:12,916 --> 00:20:18,124
Kad na mjestu ubojstva prepoznate
poznatog ruskog obavještajca,

269
00:20:18,125 --> 00:20:20,915
meni javite prvoj, ne posljednjoj.

270
00:20:20,916 --> 00:20:24,124
Ondje je bio drugi muškarac.
Nismo ga identificirali.

271
00:20:24,125 --> 00:20:26,415
Do tada nismo ni u što sigurni.

272
00:20:26,416 --> 00:20:30,082
Daj, George,
to je izravni dokaz protiv Moskve.

273
00:20:30,083 --> 00:20:31,624
Ignorirajte huškače.

274
00:20:31,625 --> 00:20:34,707
Konačnu odluku
ne moraju donijeti oni, nego vi.

275
00:20:34,708 --> 00:20:39,374
Imaš pravo. Moram odlučiti,
a novi napad nećemo preživjeti.

276
00:20:39,375 --> 00:20:42,375
Ako mi jasno ne kažeš da oni nisu krivi,

277
00:20:42,958 --> 00:20:44,208
moram poduzeti nešto.

278
00:20:45,833 --> 00:20:47,583
Imam izvor kojem vjerujem.

279
00:20:49,166 --> 00:20:50,166
Koga?

280
00:20:50,750 --> 00:20:51,707
Što ti govori?

281
00:20:51,708 --> 00:20:54,332
Ne mogu vam reći,
ali možda je to rješenje.

282
00:20:54,333 --> 00:20:55,624
Čuli smo se sinoć

283
00:20:55,625 --> 00:20:57,708
i ubrzo očekujem nove informacije.

284
00:20:59,500 --> 00:21:02,707
Predsjednice,
odabrali ste me jer mi vjerujete.

285
00:21:02,708 --> 00:21:05,749
Ali moram istraživati onako kako ja želim,

286
00:21:05,750 --> 00:21:06,875
bez uplitanja.

287
00:21:08,208 --> 00:21:11,500
Za 48 sati obratit ću se iz Ovalnog ureda.

288
00:21:12,750 --> 00:21:13,582
Što ćete reći?

289
00:21:13,583 --> 00:21:16,165
Smiri se. Neće biti senzacija.

290
00:21:16,166 --> 00:21:19,207
Najavit ćemo sankcije,
protjerati kojeg diplomata

291
00:21:19,208 --> 00:21:21,665
i provesti ciljani kibernetički napad.

292
00:21:21,666 --> 00:21:25,249
Kažu da uz minimalni rizik
možemo ugasiti neke rafinerije.

293
00:21:25,250 --> 00:21:26,875
Što ako oni nisu krivi?

294
00:21:27,458 --> 00:21:29,750
Vidjet će da smo jaki. Zamislit će se.

295
00:21:30,333 --> 00:21:34,040
Krivac će dobro razmisliti
prije nego što opet nešto pokuša.

296
00:21:34,041 --> 00:21:35,874
Vidjet će da tapkamo u mraku.

297
00:21:35,875 --> 00:21:39,082
Kad pokrenemo lančanu reakciju,
nema povratka.

298
00:21:39,083 --> 00:21:40,500
<i>Zar me nisi slušao?</i>

299
00:21:41,083 --> 00:21:44,457
<i>Združeni stožer,
pola vlade i većina zemlje</i>

300
00:21:44,458 --> 00:21:45,790
<i>već to i misli.</i>

301
00:21:45,791 --> 00:21:47,124
U tom slučaju,

302
00:21:47,125 --> 00:21:51,000
ja se moram pobrinuti za to da pobijedimo.

303
00:21:55,625 --> 00:21:56,875
Laku noć!

304
00:21:57,541 --> 00:21:58,541
Laku noć!

305
00:22:00,000 --> 00:22:02,374
Pogriješimo li, svijet će otići k vragu.

306
00:22:02,375 --> 00:22:03,790
Neću se povući.

307
00:22:03,791 --> 00:22:06,457
To sam već učinio i samo me po tome pamte.

308
00:22:06,458 --> 00:22:08,125
Neću ponoviti pogrešku.

309
00:22:09,458 --> 00:22:13,249
<i>Diljem svijeta postoje mladi,
ne samo Rusi,</i>

310
00:22:13,250 --> 00:22:15,499
{\an8}<i>koji vježbaju za kibernetički rat</i>

311
00:22:15,500 --> 00:22:18,250
<i>protiv SAD-a otkako su se rodili.</i>

312
00:22:18,833 --> 00:22:22,333
<i>A naša se vlada ne može sama nositi s tim.</i>

313
00:23:24,208 --> 00:23:25,125
Natane.

314
00:23:53,958 --> 00:23:55,915
<i>Mama je bila na poslovnom putu.</i>

315
00:23:55,916 --> 00:23:58,790
<i>Ne može se vratiti. Pije lijekove,</i>

316
00:23:58,791 --> 00:24:02,000
<i>ali ljekarna ne radi.
Seru o lancu opskrbe.</i>

317
00:24:02,500 --> 00:24:04,875
<i>- Bojim se, tata.
- Znam. Sad idemo doma.</i>

318
00:24:05,458 --> 00:24:08,541
<i>A ovo je čovjek
koji bi nas trebao spasiti.</i>

319
00:24:09,250 --> 00:24:12,291
<i>Kralj George vratio se na prijestolje.</i>

320
00:24:12,875 --> 00:24:15,625
<i>Nema kvalifikacije. Svijet ga je pregazio.</i>

321
00:24:16,208 --> 00:24:17,332
<i>Nije sposoban.</i>

322
00:24:17,333 --> 00:24:19,624
<i>Ne moram vas podsjećati što je bilo.</i>

323
00:24:19,625 --> 00:24:20,708
<i>Uvijek odustane.</i>

324
00:24:21,291 --> 00:24:23,915
<i>Ni tada nije bio sposoban, a nije ni sada.</i>

325
00:24:23,916 --> 00:24:27,207
{\an8}<i>Žele da mislite
kako sve drži pod kontrolom. Ne drži.</i>

326
00:24:27,208 --> 00:24:30,458
<i>Pogubljen je. Vjerujte mi, nema pojma.</i>

327
00:24:31,208 --> 00:24:35,625
{\an8}NJUJORŠKA MRTVAČNICA

328
00:24:37,125 --> 00:24:41,415
Sigurno su ovamo dovezli
truplo Anne Sindler nakon nesreće?

329
00:24:41,416 --> 00:24:43,583
Kao što sam rekao, tako piše ovdje.

330
00:24:46,416 --> 00:24:47,583
Mogu li vidjeti?

331
00:24:48,416 --> 00:24:49,332
Truplo?

332
00:24:49,333 --> 00:24:51,040
Ima gadne opekline.

333
00:24:51,041 --> 00:24:52,750
Onda mi pokažite ostatke.

334
00:24:58,333 --> 00:25:00,416
Evo, broj 15.

335
00:25:01,583 --> 00:25:03,000
Jeste li sigurni?

336
00:25:09,583 --> 00:25:10,416
Pa...

337
00:25:15,916 --> 00:25:21,583
{\an8}NULTI DAN, PLUS PET

338
00:26:07,916 --> 00:26:08,875
<i>Predsjedniče?</i>

339
00:26:09,416 --> 00:26:10,375
<i>Predsjedniče?</i>

340
00:26:11,458 --> 00:26:13,583
Gospodine, mobitel.

341
00:26:17,041 --> 00:26:19,666
- Da?
- Znam zašto nismo imali pristup dosjeu.

342
00:26:21,083 --> 00:26:21,916
Čijem?

343
00:26:23,208 --> 00:26:25,166
Dosjeu tajanstvenog čovjeka.

344
00:26:26,208 --> 00:26:27,999
Ispred zajednice u Bronxu.

345
00:26:28,000 --> 00:26:29,749
Da, ispalo je da je naš.

346
00:26:29,750 --> 00:26:33,165
<i>Cijelu sam noć s NSA-om pregovarao o tom
da uđem u dosje,</i>

347
00:26:33,166 --> 00:26:36,249
<i>ali potvrdili su samo da je bio u TAO-u.</i>

348
00:26:36,250 --> 00:26:38,249
<i>Operacijama za ciljani pristup,</i>

349
00:26:38,250 --> 00:26:40,540
najelitnijem hakerskom odjelu.

350
00:26:40,541 --> 00:26:42,665
- Znam za to. Imaš li ime?
- Ne još.

351
00:26:42,666 --> 00:26:44,624
<i>Poslao sam molbu Bernardu.</i>

352
00:26:44,625 --> 00:26:47,291
Nemamo vremena za sranja, ali budi fin.

353
00:26:47,875 --> 00:26:48,916
Uvijek sam fin.

354
00:27:00,208 --> 00:27:03,625
<i>Ovdje kemijska čistionica NuWay.
Ostavite poruku.</i>

355
00:27:08,333 --> 00:27:10,541
- Dobro jutro, gospodine!
- Rogere.

356
00:27:11,291 --> 00:27:16,915
Kibernetički forenzičari kažu
da nisu identificirali zloćudni softver.

357
00:27:16,916 --> 00:27:19,249
FBI-evi kontraobavještajci javljaju

358
00:27:19,250 --> 00:27:23,124
da je Lebedev zadnji put viđen
u konzulatu prije tri dana.

359
00:27:23,125 --> 00:27:26,208
Otada mu nema ni traga ni glasa.

360
00:27:26,791 --> 00:27:29,374
Nema ništa o tajanstvenom čovjeku.

361
00:27:29,375 --> 00:27:30,583
Carl radi na tome.

362
00:27:31,083 --> 00:27:32,374
- Dobro.
- Allison.

363
00:27:32,375 --> 00:27:33,499
Dobro jutro!

364
00:27:33,500 --> 00:27:37,000
Je li nam se javila Monica Kidder
i ponudila pomoć?

365
00:27:38,000 --> 00:27:38,915
Sumnjam.

366
00:27:38,916 --> 00:27:42,041
Melissa je radila za nju.
Javila bi se njoj.

367
00:27:42,541 --> 00:27:43,458
Provjerit ću.

368
00:27:44,916 --> 00:27:48,665
Sinoć sam istraživao o Anni Sindler.

369
00:27:48,666 --> 00:27:51,000
Da? Nema ništa, zar ne?

370
00:27:52,625 --> 00:27:53,458
Zapravo...

371
00:27:55,250 --> 00:27:56,541
Bio sam u mrtvačnici,

372
00:27:57,416 --> 00:28:00,666
ali čini se da je truplo nestalo.

373
00:28:06,291 --> 00:28:09,583
Gospodine, događa li se nešto
što mi niste rekli?

374
00:28:12,833 --> 00:28:18,125
Vidio sam je 24 sata
nakon što je navodno umrla.

375
00:28:19,416 --> 00:28:21,083
Na konferenciji za novinare.

376
00:29:13,333 --> 00:29:14,875
- Pozdrav!
- Pozdrav!

377
00:29:15,375 --> 00:29:16,499
Hvala što si došla.

378
00:29:16,500 --> 00:29:18,166
Hvala što si se javila.

379
00:29:19,041 --> 00:29:20,374
Prošećimo.

380
00:29:20,375 --> 00:29:21,291
- Sjajno.
- OK.

381
00:29:23,958 --> 00:29:24,833
<i>Civilni život?</i>

382
00:29:26,625 --> 00:29:27,458
Drukčije je.

383
00:29:28,333 --> 00:29:31,207
Uglavnom se bavim raspodjelom imovine

384
00:29:31,208 --> 00:29:32,166
i kamatama.

385
00:29:33,583 --> 00:29:35,082
Čujem da ti dobro ide.

386
00:29:35,083 --> 00:29:36,625
To mi je drugi poziv.

387
00:29:38,708 --> 00:29:40,416
Sretna sam što si se javila.

388
00:29:43,041 --> 00:29:46,415
Stalno misli da je napunio hranilicu.

389
00:29:46,416 --> 00:29:48,000
Kune se u to.

390
00:29:50,791 --> 00:29:51,791
Je li dobro?

391
00:29:55,083 --> 00:29:57,083
Moraš mi učiniti uslugu.

392
00:29:58,250 --> 00:30:01,750
- Ako mogu. Što?
- Dođi opet raditi za Georgea.

393
00:30:03,875 --> 00:30:04,708
Sheila.

394
00:30:05,208 --> 00:30:07,499
Svijet se promijenio. Ne razumije ga.

395
00:30:07,500 --> 00:30:10,291
Treba pouzdanog saveznika.

396
00:30:12,708 --> 00:30:14,707
Mislim da to ne mogu učiniti.

397
00:30:14,708 --> 00:30:17,415
Ako ja mislim da ti to mogu dopustiti,

398
00:30:17,416 --> 00:30:19,500
možeš i ti to nekako zamisliti.

399
00:30:20,583 --> 00:30:21,708
Bile smo si dobre.

400
00:30:23,541 --> 00:30:24,708
Duguješ mi to.

401
00:30:25,833 --> 00:30:28,916
Žele da otkrije istinu.
Mene muči čija je to istina.

402
00:30:29,416 --> 00:30:31,040
I što će učiniti s njom.

403
00:30:31,041 --> 00:30:32,832
Misliš da mu smještaju?

404
00:30:32,833 --> 00:30:36,832
Ne. Bar mislim da ne,
ali znam da je okružen ljudima

405
00:30:36,833 --> 00:30:39,333
kojima ne vjeruje. Kojima ja ne vjerujem.

406
00:30:41,083 --> 00:30:44,416
- Ali vjeruješ meni.
- Samo u onome što je važno.

407
00:30:45,291 --> 00:30:48,707
Vjerujem u to
da bi poduzela nešto kad bi mislila

408
00:30:48,708 --> 00:30:51,540
da će mu nauditi,
da netko ima skriveni plan.

409
00:30:51,541 --> 00:30:52,708
Zaštitila bi ga.

410
00:30:53,791 --> 00:30:55,416
To je takav posao.

411
00:30:58,250 --> 00:31:00,125
Koliko godina ima Lily, 12?

412
00:31:01,000 --> 00:31:02,541
Zar ne? Ide u Chapin?

413
00:31:03,750 --> 00:31:04,583
Da.

414
00:31:07,750 --> 00:31:09,291
Molim te da to učiniš.

415
00:31:10,375 --> 00:31:11,208
Pomozi mu.

416
00:31:12,500 --> 00:31:13,375
Radi mene.

417
00:31:19,083 --> 00:31:21,499
<i>Ako smo proteklih dana išta naučili,</i>

418
00:31:21,500 --> 00:31:24,125
{\an8}to je da nismo zaštićeni.

419
00:31:24,625 --> 00:31:26,332
{\an8}Vi niste zaštićeni.

420
00:31:26,333 --> 00:31:29,791
Svakog bi se trenutka mogao dogoditi
novi, duži napad.

421
00:31:30,375 --> 00:31:32,999
Kad smo osnovali Komisiju za nulti dan,

422
00:31:33,000 --> 00:31:36,165
imenovali smo i Nadzorni odbor
da budemo sigurni

423
00:31:36,166 --> 00:31:38,541
da će Komisija ispuniti dužnosti.

424
00:31:39,250 --> 00:31:44,875
Danas mi je čast objaviti
da će kongresnica Mullen voditi taj Odbor.

425
00:31:45,583 --> 00:31:46,416
Kongresnice.

426
00:31:46,958 --> 00:31:49,249
Kongresnice Mullen,

427
00:31:49,250 --> 00:31:51,665
što kaže vas otac? Kontrolirat ćete ga.

428
00:31:51,666 --> 00:31:56,499
Predano ću se posvetiti tomu
da nas ova Komisija zaštiti,

429
00:31:56,500 --> 00:31:59,666
a da pri tome ne pregazi naš ustav.

430
00:32:00,250 --> 00:32:02,957
{\an8}<i>Ključno je da Amerikanci vjeruju</i>

431
00:32:02,958 --> 00:32:06,207
<i>da Komisija radi u njihovu interesu.</i>

432
00:32:06,208 --> 00:32:08,290
<i>- Zato će trebati...</i>
- Ovo nije dobro.

433
00:32:08,291 --> 00:32:10,082
Dominira društvenim mrežama.

434
00:32:10,083 --> 00:32:13,374
{\an8}<i>Odbor namjerava jamčiti
tu transparentnost.</i>

435
00:32:13,375 --> 00:32:14,374
Rogere!

436
00:32:14,375 --> 00:32:16,665
<i>Odbor namjerava pratiti napredak...</i>

437
00:32:16,666 --> 00:32:18,000
Ti razgovaraj s njom.

438
00:32:19,541 --> 00:32:21,415
- Mislim da ne...
- Moraš.

439
00:32:21,416 --> 00:32:24,333
- Tebe sluša. Odmah, molim te.
- Gospodine.

440
00:32:24,833 --> 00:32:27,207
<i>Ako netko ovdje vidi sukob interesa,</i>

441
00:32:27,208 --> 00:32:29,165
<i>jer nadgledam očev rad,</i>

442
00:32:29,166 --> 00:32:31,499
<i>očito se niste raspitali o meni.</i>

443
00:32:31,500 --> 00:32:33,874
- Imaš li ime?
- Nemam, gospodine.

444
00:32:33,875 --> 00:32:37,207
Admiral Bernard planira
treći svjetski rat.

445
00:32:37,208 --> 00:32:41,374
Kaže da Bijela kuća traži operaciju
na naftnom polju Samotlor.

446
00:32:41,375 --> 00:32:43,749
Možda već večeras.

447
00:32:43,750 --> 00:32:45,625
Uvijek je bio usijane glave.

448
00:32:46,125 --> 00:32:47,125
I nemaran.

449
00:32:48,458 --> 00:32:51,416
<i>...želimo se i pobrinuti
da naše temeljne slobode</i>

450
00:32:52,000 --> 00:32:53,250
<i>ne dođu u pitanje.</i>

451
00:33:14,000 --> 00:33:15,916
- Slijede li te?
- Mislim da ne.

452
00:33:16,416 --> 00:33:18,750
- Jesi li dobro?
- Dobro sam. Ja...

453
00:33:21,291 --> 00:33:23,125
Zeznuo sam, Emma.

454
00:33:23,666 --> 00:33:27,041
I to gadno. Učinio sam nešto na poslu.

455
00:33:27,708 --> 00:33:30,166
Mislio sam da je ispravno. Lagali su mi.

456
00:33:31,750 --> 00:33:34,000
Jesi li još u kontaktu s Robom Ionnom?

457
00:33:34,875 --> 00:33:35,875
Iz srednje škole?

458
00:33:36,375 --> 00:33:38,499
Da, radi u luci u Red Hooku.

459
00:33:38,500 --> 00:33:40,541
Moram otići iz SAD-a.

460
00:33:41,250 --> 00:33:43,582
- Brodom?
- Letove prate.

461
00:33:43,583 --> 00:33:44,958
- Tko to?
- Emma.

462
00:33:45,708 --> 00:33:48,333
Samo me zanima hoćeš li mi pomoći.

463
00:33:53,583 --> 00:33:56,333
U restoranu je s nekom djevojkom.

464
00:33:57,041 --> 00:33:58,915
<i>Ovo traje predugo.</i>

465
00:33:58,916 --> 00:34:01,208
Ovo nije pravo mjesto. Ali pratim ga.

466
00:34:01,708 --> 00:34:03,708
Ja ću to riješiti.

467
00:34:08,000 --> 00:34:11,040
<i>Sve je više banaka
koje su zarobile vaš novac.</i>

468
00:34:11,041 --> 00:34:13,707
<i>Sve vam više avioprijevoznika
ne da letjeti.</i>

469
00:34:13,708 --> 00:34:16,999
<i>Još čekamo odgovore od Georgea Mullena.</i>

470
00:34:17,000 --> 00:34:19,082
<i>Zašto ne kaže ono što sam čuo?</i>

471
00:34:19,083 --> 00:34:22,165
<i>Predsjednica će to sutra navečer priznati.</i>

472
00:34:22,166 --> 00:34:25,374
<i>Ovo je djelo ruskih plutokrata</i>

473
00:34:25,375 --> 00:34:27,457
<i>i lešinara s Wall Streeta.</i>

474
00:34:27,458 --> 00:34:28,583
<i>Evo zašto.</i>

475
00:34:29,750 --> 00:34:32,707
<i>Taj je čovjek nemoćan i preplašen.</i>

476
00:34:32,708 --> 00:34:35,499
<i>Ne može kontrolirati ni vlastitu obitelj.</i>

477
00:34:35,500 --> 00:34:37,833
<i>Zar on može spasiti zemlju?</i>

478
00:34:38,625 --> 00:34:39,583
<i>Dajte!</i>

479
00:35:04,500 --> 00:35:07,208
SATNIK BERNARD

480
00:35:16,250 --> 00:35:18,625
- Mislio sam da već spavaš.
- Ne spavam.

481
00:35:20,416 --> 00:35:21,625
Čula si za Alex?

482
00:35:23,416 --> 00:35:26,541
- Zbilja se čudiš?
- Da, malo se čudim.

483
00:35:27,125 --> 00:35:29,374
Vaš se odnos tiče samo vas.

484
00:35:29,375 --> 00:35:30,999
Razgovaraj s njom.

485
00:35:31,000 --> 00:35:33,041
- Da je bar tako lako.
- Da.

486
00:35:34,750 --> 00:35:37,583
Danas sam bila s Valerie. Zapravo ovdje.

487
00:35:38,416 --> 00:35:39,583
Pozvala sam je.

488
00:35:41,333 --> 00:35:44,790
- Zašto?
- Trebaš pravu šeficu osoblja, George.

489
00:35:44,791 --> 00:35:46,000
Ne pomoćnika.

490
00:35:46,583 --> 00:35:49,499
Još ne znam što je s tobom,
ali i da nije ništa...

491
00:35:49,500 --> 00:35:51,957
Roger dobro radi. Uvijek je uz mene.

492
00:35:51,958 --> 00:35:54,415
Znamo da nije dorastao tomu.

493
00:35:54,416 --> 00:35:57,249
Ne mora biti baš ona.
Ako želiš dokazati nešto...

494
00:35:57,250 --> 00:35:59,874
- Ako me želiš kazniti...
- Kazniti tebe?

495
00:35:59,875 --> 00:36:02,083
U ovome ja najviše gubim.

496
00:36:03,500 --> 00:36:04,333
Slušaj.

497
00:36:05,000 --> 00:36:08,875
Ako se opet ne želiš predati,
trebaš Valerienu pomoć.

498
00:36:11,333 --> 00:36:12,749
Nećemo raspravljati.

499
00:36:12,750 --> 00:36:13,750
Laku noć!

500
00:36:25,375 --> 00:36:26,791
<i>Tko će profitirati?</i>

501
00:36:39,041 --> 00:36:43,083
Najgora, ali možda i jedina kava u kvartu.

502
00:36:53,125 --> 00:36:58,125
{\an8}NULTI DAN, PLUS ŠEST

503
00:37:06,583 --> 00:37:07,708
Zabava je gotova?

504
00:37:08,833 --> 00:37:09,666
Reci ti meni.

505
00:37:12,833 --> 00:37:16,125
To je Adderall. Na recept.
Pomaže mi da se koncentriram.

506
00:37:17,166 --> 00:37:18,166
Aha.

507
00:37:21,291 --> 00:37:24,000
Ne možeš me odgovoriti.
Ja to nisam ni htjela.

508
00:37:28,208 --> 00:37:29,041
Dobro.

509
00:37:31,958 --> 00:37:32,791
Dobro.

510
00:37:35,583 --> 00:37:37,125
Znam, misliš da ga mrziš.

511
00:37:37,958 --> 00:37:41,957
I vjerovala ili ne, mogu shvatiti zašto.

512
00:37:41,958 --> 00:37:44,499
Ali sad nije vrijeme da mu se osvećuješ...

513
00:37:44,500 --> 00:37:46,500
Da mu se... Ti to ozbiljno?

514
00:37:48,458 --> 00:37:50,166
Nikad to ne bih željela.

515
00:37:51,291 --> 00:37:52,124
Dobro?

516
00:37:52,125 --> 00:37:56,457
Ovo je samo nova prednost toga
što sam kći velikog Georgea Mullena.

517
00:37:56,458 --> 00:37:59,915
Sjebao me kad je pristao na imenovanje.

518
00:37:59,916 --> 00:38:02,040
A upozorila sam ga. Obojicu!

519
00:38:02,041 --> 00:38:04,665
Znam, ali sad mu ne treba da ti...

520
00:38:04,666 --> 00:38:07,666
Ne govori mi što moj vlastiti otac treba.

521
00:38:09,041 --> 00:38:11,374
- Molim te.
- Mislim da znam.

522
00:38:11,375 --> 00:38:12,290
Zašto?

523
00:38:12,291 --> 00:38:16,333
Jer si mu ostao vjeran
kad se nije opet kandidirao?

524
00:38:17,000 --> 00:38:19,208
Jer si posljednja preživjela ulizica?

525
00:38:19,916 --> 00:38:20,749
Ma naravno.

526
00:38:20,750 --> 00:38:21,832
Možda je trebao

527
00:38:21,833 --> 00:38:24,624
ostati sam sa sranjem koje je napravio.

528
00:38:24,625 --> 00:38:28,415
A sada mu treba da ta istraga završi.

529
00:38:28,416 --> 00:38:29,499
Dobro? I to brzo.

530
00:38:29,500 --> 00:38:33,000
I slobodno mu reci
da je to sve što namjeravam.

531
00:38:40,250 --> 00:38:43,624
Auto će doći po mene za jedan sat.
Hoćemo li ili nećemo?

532
00:38:43,625 --> 00:38:45,124
Ne znam, ovisi.

533
00:38:45,125 --> 00:38:50,582
Pitaš li me kao privatna građanka

534
00:38:50,583 --> 00:38:52,790
ili kao predsjednica Odbora?

535
00:38:52,791 --> 00:38:56,583
To nije sudski poziv, samo molba da dođeš.

536
00:38:59,250 --> 00:39:01,041
U tom slučaju, izvoli.

537
00:39:14,583 --> 00:39:16,750
Admirale Bernard, George Mullen.

538
00:39:17,625 --> 00:39:19,707
Ne brinite se zbog toga!

539
00:39:19,708 --> 00:39:22,583
Carl zna biti prodoran. Znam to.

540
00:39:23,125 --> 00:39:25,416
Kako su Julie i djeca?

541
00:39:26,416 --> 00:39:29,250
Zove se Julie, zar ne? Da. Kako su?

542
00:39:30,416 --> 00:39:32,665
Sjajno.

543
00:39:32,666 --> 00:39:36,249
Smiješno, baš sam neki dan razmišljao

544
00:39:36,250 --> 00:39:39,999
o onoj zalogajnici za <i>yakitori</i> blizu baze.

545
00:39:40,000 --> 00:39:44,041
Ne znam zašto. Onamo su svraćali
tipovi iz autoindustrije.

546
00:39:47,166 --> 00:39:48,000
Halo?

547
00:39:48,833 --> 00:39:49,708
Admirale?

548
00:39:51,750 --> 00:39:52,582
Carl!

549
00:39:52,583 --> 00:39:56,874
Naš operativac NSA-a.
Patrick O'Keefe. Povijest je važna.

550
00:39:56,875 --> 00:39:59,624
Poznavao sam admirala
kad sam ja bio tužitelj,

551
00:39:59,625 --> 00:40:01,166
a on satnik na Okinawi.

552
00:40:02,875 --> 00:40:04,415
- Nađi ga.
- Da, gospodine.

553
00:40:04,416 --> 00:40:05,624
Newmane.

554
00:40:05,625 --> 00:40:08,375
Patrick O'Keefe. Nemamo ništa više.

555
00:40:25,333 --> 00:40:27,207
U stanu smo za sedam minuta.

556
00:40:27,208 --> 00:40:30,415
Pritajio se nakon nultog dana,
ali geolociramo sve

557
00:40:30,416 --> 00:40:33,166
s kojima je bio u kontaktu
šest mjeseci prije.

558
00:40:33,708 --> 00:40:36,290
Ovaj skup ovdje, to je

559
00:40:36,291 --> 00:40:38,958
Fort Meade. Druži se s ljudima s posla.

560
00:40:39,541 --> 00:40:43,707
Ovdje je kriminalistički laboratorij
FBI-a. Sve brojevi iz Bronxa.

561
00:40:43,708 --> 00:40:46,333
Bio je u kontaktu s mrtvim hakerima.

562
00:40:49,000 --> 00:40:50,165
Ima li obitelj?

563
00:40:50,166 --> 00:40:51,625
Da vidim.

564
00:40:54,416 --> 00:40:58,832
Emma O'Keefe, rođena 17. studenog 1995.
Možda mu je sestra?

565
00:40:58,833 --> 00:40:59,791
Tu stanuje?

566
00:41:01,166 --> 00:41:03,540
To je ugao ulica Summit i Van Brunt,

567
00:41:03,541 --> 00:41:05,666
preko puta luke Red Hook.

568
00:41:06,250 --> 00:41:07,999
- Pošalji dron.
- Da, gospodine.

569
00:41:08,000 --> 00:41:10,165
- Najbliža postaja?
- PAPD?

570
00:41:10,166 --> 00:41:11,250
Nazovi ih.

571
00:41:15,708 --> 00:41:19,083
{\an8}TERMINAL RED HOOK

572
00:41:30,125 --> 00:41:31,624
- Hvala, Rob!
- I drugi put.

573
00:41:31,625 --> 00:41:34,041
- Hvala ti!
- Ništa, stari. Dođi.

574
00:41:36,875 --> 00:41:38,041
Šifrirano je.

575
00:41:41,625 --> 00:41:43,000
Približavamo joj se.

576
00:41:44,458 --> 00:41:45,916
Znači, imaš gotovinu?

577
00:41:48,333 --> 00:41:51,082
Pobrinut će se za tebe.
Posada je s Filipina,

578
00:41:51,083 --> 00:41:52,666
ali kapetan je Nijemac.

579
00:41:55,625 --> 00:41:57,124
Zapamti, dva tjedna,

580
00:41:57,125 --> 00:41:58,916
dođi na Discord i naći ću te.

581
00:42:01,166 --> 00:42:02,166
On je s tobom?

582
00:42:06,708 --> 00:42:07,916
Hej!

583
00:42:09,750 --> 00:42:11,291
- Paddy?
- Ne mičite se!

584
00:42:12,291 --> 00:42:13,291
Da vidim ruke!

585
00:42:17,041 --> 00:42:17,958
Imamo ga.

586
00:42:18,875 --> 00:42:20,083
Bravo, ljudi!

587
00:42:36,875 --> 00:42:39,457
<i>Trebao sam donijeti softver,
a oni objaviti,</i>

588
00:42:39,458 --> 00:42:42,915
<i>kao u Vaultu 7, koliko je opasno</i>

589
00:42:42,916 --> 00:42:45,625
<i>to što vlada razvija,
a ne ga upotrijebiti.</i>

590
00:42:46,125 --> 00:42:49,374
<i>Vjerovao si ruskim agentima? Tom Felixu?</i>

591
00:42:49,375 --> 00:42:52,125
<i>Ruskim agentima? Zove se Andy Franklin.</i>

592
00:42:52,750 --> 00:42:55,124
<i>Felix mu je bio djed. Činilo mu se kul.</i>

593
00:42:55,125 --> 00:42:58,999
<i>Išli smo zajedno u Dalton.
Nisu ruski špijuni. Hakeristi su.</i>

594
00:42:59,000 --> 00:43:00,958
<i>- Domaći dečki.</i>
- Vjeruješ li mu?

595
00:43:01,625 --> 00:43:04,040
<i>- Žele razotkriti našu vladu.</i>
- Ne znam.

596
00:43:04,041 --> 00:43:05,166
Ni ja.

597
00:43:06,333 --> 00:43:08,165
<i>Zviždači su, ne teroristi.</i>

598
00:43:08,166 --> 00:43:10,708
Mitchellica će održati govor za tri sata.

599
00:43:13,041 --> 00:43:13,875
Gospodine.

600
00:43:14,958 --> 00:43:17,750
Možemo se i brže uvjeriti
govori li istinu.

601
00:43:18,958 --> 00:43:20,124
Povijest promatra.

602
00:43:20,125 --> 00:43:21,750
<i>Vratimo se na kod.</i>

603
00:43:22,333 --> 00:43:24,415
- Da.
<i>- Može li se neutralizirati?</i>

604
00:43:24,416 --> 00:43:26,374
<i>Rekao sam, modificirali su ga.</i>

605
00:43:26,375 --> 00:43:28,375
<i>Ono što sam im ja dao,</i>

606
00:43:29,041 --> 00:43:30,166
<i>to je gadan virus.</i>

607
00:43:30,791 --> 00:43:32,583
<i>Nismo bili ni blizu ovome.</i>

608
00:43:33,625 --> 00:43:35,665
Dao sam sve od sebe. Poznaješ je.

609
00:43:35,666 --> 00:43:38,290
Kad je ovakva, nikoga ne sluša.

610
00:43:38,291 --> 00:43:41,958
Imaju složen odnos.
Ne želim uletjeti u unakrsnu vatru.

611
00:43:42,541 --> 00:43:46,040
Dobro, samo ću se na brzinu presvući.

612
00:43:46,041 --> 00:43:47,416
Dolazim za jedan sat.

613
00:44:10,625 --> 00:44:12,250
Bože! Goni se, Carl!

614
00:44:16,208 --> 00:44:17,791
Jebote!

615
00:44:19,750 --> 00:44:21,125
Zvao sam te.

616
00:44:24,083 --> 00:44:24,916
Da.

617
00:44:26,708 --> 00:44:30,333
I žao mi je zbog toga, ali kako si ušao?

618
00:44:33,291 --> 00:44:35,957
Mnogo smo puta htjeli ugovoriti sastanak.

619
00:44:35,958 --> 00:44:36,875
Sjedni.

620
00:44:37,541 --> 00:44:38,375
Molim te.

621
00:44:39,458 --> 00:44:40,666
Ovo je tvoj stan.

622
00:45:00,916 --> 00:45:01,750
Dar.

623
00:45:04,208 --> 00:45:05,333
I poruka.

624
00:45:07,000 --> 00:45:09,333
Rusija nema veze s nultim danom.

625
00:45:12,000 --> 00:45:15,166
Pa, proturječi vam mnogo dokaza.

626
00:45:17,750 --> 00:45:18,583
Istina.

627
00:45:19,875 --> 00:45:25,708
Prerevni časnik GRU-a imao je
povremeni poslovni odnos

628
00:45:26,291 --> 00:45:27,958
s hakerima u Bronxu.

629
00:45:28,458 --> 00:45:29,833
Botovi, otkupnina,

630
00:45:30,375 --> 00:45:31,916
sitne gadosti. To je sve.

631
00:45:32,750 --> 00:45:34,916
Priznajemo, loša procjena.

632
00:45:36,083 --> 00:45:39,333
Sredili smo i njih i njega.

633
00:45:41,458 --> 00:45:44,665
Jutros ste priveli nekoga.

634
00:45:44,666 --> 00:45:47,332
Nemam pojma. Još nisam bio u uredu.

635
00:45:47,333 --> 00:45:50,333
- Čak i da jesam...
- Nema veze s nama.

636
00:45:51,791 --> 00:45:55,000
Netko je drugi angažirao te hakere.

637
00:45:57,250 --> 00:46:01,083
I mi bismo vam trebali
samo tako vjerovati?

638
00:46:01,875 --> 00:46:04,041
Parafraziram predsjednika Reagana.

639
00:46:04,958 --> 00:46:07,291
Ne očekujem da nam vjerujete na riječ.

640
00:46:09,166 --> 00:46:10,166
Potvrdite to.

641
00:46:28,500 --> 00:46:30,541
Predsjednice, za deset minuta.

642
00:46:32,833 --> 00:46:34,915
<i>Mitchellica samo što nije počela.</i>

643
00:46:34,916 --> 00:46:36,915
Nemam vremena za dezinformacije.

644
00:46:36,916 --> 00:46:38,457
Zato baš moraš.

645
00:46:38,458 --> 00:46:42,207
Ako Mitchellica okrivi Rusiju,
a mi znamo da nije kriva...

646
00:46:42,208 --> 00:46:43,790
- Što onda?
- Rogere.

647
00:46:43,791 --> 00:46:46,958
Kaže da možete potvrditi
svaku transakciju.

648
00:46:47,541 --> 00:46:51,415
Ako je ovo smicalica Kremlja
kojom te žele smesti,

649
00:46:51,416 --> 00:46:54,582
iskoristi to kao izliku
da me opet istražiš.

650
00:46:54,583 --> 00:46:55,791
Dobro? Dogovoreno?

651
00:46:58,041 --> 00:47:02,707
Još moramo naučiti mnogo toga
o prijetnji nultoga dana.

652
00:47:02,708 --> 00:47:07,832
Zato će Komisija za nulti dan nastaviti
sa svojim važnim zadacima.

653
00:47:07,833 --> 00:47:13,500
Lovit će sve koji su pripomogli
u ovom užasnom napadu na našu zemlju.

654
00:47:14,083 --> 00:47:16,583
Ali ja neću čekati. Poduzet ću nešto.

655
00:47:17,166 --> 00:47:20,249
Večeras sam naredila Pentagonu

656
00:47:20,250 --> 00:47:24,791
da krene u kibernetičku odmazdu
protiv ruskih naftnih rafinerija.

657
00:47:27,791 --> 00:47:29,374
Vrati, Leila.

658
00:47:29,375 --> 00:47:31,250
Predsjednice, pet minuta.

659
00:47:31,958 --> 00:47:33,125
Dobro.

660
00:47:34,250 --> 00:47:37,332
Počinje za pet minuta.
Gdje je najbliže sklonište?

661
00:47:37,333 --> 00:47:38,707
Ovo morate vidjeti.

662
00:47:38,708 --> 00:47:43,540
Hakeri su primili veliki novčani transfer
šest tjedana prije nultog dana.

663
00:47:43,541 --> 00:47:46,582
Ne iz Rusije,
nego s računa iz Sjeverne Dakote.

664
00:47:46,583 --> 00:47:48,290
Prema FBI-u povezan je

665
00:47:48,291 --> 00:47:51,040
s poznatom domaćom
terorističkom organizacijom

666
00:47:51,041 --> 00:47:52,665
koja se zove Reaperi.

667
00:47:52,666 --> 00:47:56,333
Ni ja nisam čuo za njih.
Radikalni ljevičari.

668
00:47:57,125 --> 00:47:58,291
Odakle ti ovo?

669
00:47:59,000 --> 00:48:00,166
Od Rogera.

670
00:48:01,208 --> 00:48:04,874
Ministarstvo je to potvrdilo.
Rusi nisu financirali nulti dan,

671
00:48:04,875 --> 00:48:05,875
nego oni.

672
00:48:06,458 --> 00:48:07,791
Prijetnja je domaća.

673
00:48:08,708 --> 00:48:09,875
Zovite Bijelu kuću.

674
00:48:10,791 --> 00:48:13,083
Još 30 sekundi, predsjednice.

675
00:48:19,166 --> 00:48:20,000
Hvala!

676
00:48:26,583 --> 00:48:28,083
Morat ću to potvrditi.

677
00:48:28,833 --> 00:48:31,415
U međuvremenu neka riskira on.

678
00:48:31,416 --> 00:48:33,041
Još 15 sekundi.

679
00:48:35,791 --> 00:48:38,833
Nazovite postaju i otkažite. Završili smo.

680
00:48:57,833 --> 00:48:59,999
<i>Mullenova kći osjetila je potrebu</i>

681
00:49:00,000 --> 00:49:02,540
<i>da obuzda očevu zloporabu</i>

682
00:49:02,541 --> 00:49:06,165
<i>moćne imperijalističke sile ove zemlje.</i>

683
00:49:06,166 --> 00:49:09,124
<i>Korporativne baje
i njihova banda s Capitola</i>

684
00:49:09,125 --> 00:49:12,082
<i>žele iskoristiti vaš strah.</i>

685
00:49:12,083 --> 00:49:14,832
<i>Riječima ratnog zločinca Churchilla...</i>

686
00:49:14,833 --> 00:49:18,583
- Jebi se, Evane Greene!
<i>-„Šteta je propustiti dobru krizu.”</i>

687
00:49:37,583 --> 00:49:40,415
<i>Žele iskoristiti vaš strah.</i>

688
00:49:40,416 --> 00:49:44,582
<i>Riječima ratnog zločinca Churchilla:</i>

689
00:49:44,583 --> 00:49:47,457
<i>„Šteta je propustiti dobru krizu.”</i>

690
00:49:47,458 --> 00:49:49,582
<i>Dat će sve od sebe</i>

691
00:49:49,583 --> 00:49:51,624
<i>da iskoriste ovu situaciju...</i>

692
00:49:51,625 --> 00:49:52,832
Jesi li siguran?

693
00:49:52,833 --> 00:49:54,416
<i>Da, jesam.</i>

694
00:49:55,791 --> 00:49:57,375
<i>Stalno spominju...</i>

695
00:49:57,958 --> 00:49:58,915
Što?

696
00:49:58,916 --> 00:50:00,333
<i>Nekakvo oružje...</i>

697
00:50:02,416 --> 00:50:03,333
<i>Zove se...</i>

698
00:50:06,166 --> 00:50:07,083
<i>Proteus.</i>

699
00:50:08,000 --> 00:50:09,125
Proteus.

700
00:50:26,833 --> 00:50:27,666
<i>Ovdje Roger.</i>

701
00:50:28,208 --> 00:50:29,333
G. Carlson?

702
00:50:31,083 --> 00:50:32,541
Ovdje Sara Sindler.

703
00:50:33,041 --> 00:50:35,250
Imali ste pitanja o mojoj kćeri.

704
00:50:36,000 --> 00:50:36,874
<i>O Anni?</i>

705
00:50:36,875 --> 00:50:38,958
Da, hvala što ste mi se javili.

706
00:50:39,541 --> 00:50:43,208
Oprostite, ali važno je, moram saznati.

707
00:50:44,625 --> 00:50:47,041
Vaša je kći poginula nultog dana?

708
00:50:48,458 --> 00:50:50,083
<i>Jutros smo je pokopali.</i>

709
00:50:54,083 --> 00:50:55,583
Moja sućut, gospođo.

710
00:50:56,125 --> 00:50:58,332
Ali samo da provjerim...

711
00:50:58,333 --> 00:50:59,582
Zašto to radite?

712
00:50:59,583 --> 00:51:03,416
<i>...zaista je poginula
na željezničkom prijelazu...</i>

713
00:51:06,375 --> 00:51:08,332
Rogere, pozovi novinare.

714
00:51:08,333 --> 00:51:10,416
Bijela kuća želi da dam izjavu.

715
00:51:11,458 --> 00:51:13,582
- Sigurno?
- Naravno, siguran sam.

716
00:51:13,583 --> 00:51:15,875
Mi smo to razotkrili. Zapravo ti.

717
00:51:16,416 --> 00:51:18,916
Otvori oči. Možda se pojavi ona cura.

718
00:51:19,875 --> 00:51:20,916
Može, šefe.

719
00:51:30,125 --> 00:51:31,208
Dobra večer!

720
00:51:38,291 --> 00:51:40,958
Kada sam počeo raditi na ovoj istrazi,

721
00:51:41,708 --> 00:51:45,583
kao i mnogi od vas, mislio sam
da neprijatelj dolazi izvana.

722
00:51:46,333 --> 00:51:48,749
Iako sam to očekivao,

723
00:51:48,750 --> 00:51:52,250
morao sam slijediti činjenice.
I dalje ih moram slijediti.

724
00:51:53,000 --> 00:51:56,832
Kada je riječ o nultom danu,
nismo otkrili dokaze

725
00:51:56,833 --> 00:51:59,458
da ga je pokrenula strana vlada.

726
00:52:00,041 --> 00:52:03,958
Zapravo, zaključili smo
da je virus kojim su nas napali

727
00:52:04,541 --> 00:52:06,750
isprva razvijala naša vlada.

728
00:52:07,833 --> 00:52:10,625
Točnije, Agencija za nacionalnu sigurnost.

729
00:52:11,458 --> 00:52:15,957
Ukrao ga je
nezadovoljni zaposlenik te Agencije,

730
00:52:15,958 --> 00:52:19,290
a usavršila ga je domaća
teroristička organizacija

731
00:52:19,291 --> 00:52:21,458
koja se naziva Reaperi.

732
00:52:22,625 --> 00:52:26,000
Oružje se zove Proteus. Hvala vam!

733
00:52:30,833 --> 00:52:32,166
Predsjedniče!

734
00:52:35,958 --> 00:52:37,750
<i>Oružje se zove Proteus.</i>

735
00:52:38,458 --> 00:52:39,457
<i>Hvala vam!</i>

736
00:52:39,458 --> 00:52:43,832
<i>Bivši predsjednik Mullen
s prvim velikim vijestima</i>

737
00:52:43,833 --> 00:52:47,082
<i>iz tek oformljene Komisije za nulti dan.</i>

738
00:52:47,083 --> 00:52:49,540
<i>Unatoč prijašnjim nagađanjima,</i>

739
00:52:49,541 --> 00:52:53,915
<i>predsjednik Mullen nije okrivio Rusiju,
ni bilo koju drugu stranu vladu.</i>

740
00:52:53,916 --> 00:52:56,332
<i>...koji je izvorno osmislio NSA.</i>

741
00:52:56,333 --> 00:52:59,458
<i>Rekao je
da se to kibernetičko oružje zove Proteus.</i>

742
00:53:00,291 --> 00:53:03,999
<i>Ranije večeras očekivali smo
obraćanje predsjednice Mitchell,</i>

743
00:53:04,000 --> 00:53:06,165
<i>ali iznenada je otkazano.</i>

744
00:53:06,166 --> 00:53:09,790
<i>Umjesto toga dobili smo izjavu
bivšeg predsjednika Mullena</i>

745
00:53:09,791 --> 00:53:13,415
<i>koji nije okrivio Rusiju,
nego domaće teroriste...</i>

746
00:53:13,416 --> 00:53:15,165
Briga me što kaže, griješi!

747
00:53:15,166 --> 00:53:17,375
Nisam čuo ni za kakav Proteus.

748
00:53:19,958 --> 00:53:24,290
<i>Ovo s Rusijom bilo je jednostavno.
Odgovor koji bi nas ujedinio.</i>

749
00:53:24,291 --> 00:53:25,582
<i>Ne znam Reapere,</i>

750
00:53:25,583 --> 00:53:31,458
ali upravo si svim zavjerašima u Americi
dao priliku da počnu tražiti krivce.

751
00:53:32,208 --> 00:53:34,041
Ako ja imam pravo, imate i vi.

752
00:53:34,833 --> 00:53:36,500
Ako nemam, riješite me se.

753
00:53:37,208 --> 00:53:38,625
Zar to ne ide tako?

754
00:53:40,250 --> 00:53:42,250
Nadam se da znaš što radiš.

755
00:53:53,625 --> 00:53:55,166
Istražujemo Reapere.

756
00:53:55,750 --> 00:53:58,124
Postoje i možda su sudjelovali.

757
00:53:58,125 --> 00:53:59,625
U kojoj mjeri?

758
00:54:01,166 --> 00:54:02,166
Još je prerano.

759
00:54:02,875 --> 00:54:05,125
Ali Mullen sigurno nešto smjera.

760
00:54:05,875 --> 00:54:07,083
Zašto?

761
00:54:07,666 --> 00:54:10,458
Vlada ima program koji se zove Proteus.

762
00:54:12,458 --> 00:54:15,083
Ali nije ono što on misli.

763
00:54:16,708 --> 00:54:23,458
STROGO POVJERLJIVO

764
00:56:30,125 --> 00:56:32,041
Prijevod titlova: Jelena Šestak

