1
00:00:10,833 --> 00:00:17,833
《零日風暴》

2
00:00:21,458 --> 00:00:23,499
{\an8}(紐約州,牡蠣灣)

3
00:00:23,500 --> 00:00:25,250
{\an8}是,我知道

4
00:00:25,916 --> 00:00:27,833
我知道啦,稍等一下

5
00:00:28,416 --> 00:00:30,832
別化太美,我想有夜不成眠的感覺

6
00:00:30,833 --> 00:00:32,332
再三分鐘,格林先生

7
00:00:32,333 --> 00:00:33,249
你叫安妮吧?

8
00:00:33,250 --> 00:00:35,374
看在你是新來的分上
饒你一次,叫我伊凡

9
00:00:35,375 --> 00:00:37,166
請叫我伊凡,好嗎?謝謝

10
00:00:37,875 --> 00:00:38,708
你還在嗎?

11
00:00:39,625 --> 00:00:41,625
我跟他說要嘛就場邊,不然就拉倒

12
00:00:42,625 --> 00:00:44,207
那你就叫他去死

13
00:00:44,208 --> 00:00:45,375
薇若妮卡,你好

14
00:00:46,416 --> 00:00:47,875
小怪物們

15
00:00:48,791 --> 00:00:50,999
- 我說過不能看電視
- 對不起

16
00:00:51,000 --> 00:00:53,082
別被他們裝可憐騙了
上個保母被逼瘋了哦

17
00:00:53,083 --> 00:00:54,708
好了,各位,開工吧

18
00:00:55,291 --> 00:00:57,374
- 各位午安
- 伊凡,你好

19
00:00:57,375 --> 00:00:58,416
午安

20
00:00:59,125 --> 00:01:00,125
好

21
00:01:01,875 --> 00:01:02,874
最後確認?

22
00:01:02,875 --> 00:01:04,415
我他媽才不用,我沒問題

23
00:01:04,416 --> 00:01:05,583
眼鏡

24
00:01:10,625 --> 00:01:11,791
所有人就位

25
00:01:12,666 --> 00:01:15,333
五、四、三...

26
00:01:19,125 --> 00:01:19,957
鄉親們晚安

27
00:01:19,958 --> 00:01:22,707
今晚第一則報導令我震驚不已

28
00:01:22,708 --> 00:01:25,166
你們聽了應該也會輾轉難眠

29
00:01:25,666 --> 00:01:26,874
收割者

30
00:01:26,875 --> 00:01:29,707
全美人氣最高的境內恐怖組織

31
00:01:29,708 --> 00:01:32,291
在昨晚以前沒沒無聞

32
00:01:33,166 --> 00:01:36,457
現在主流霉體說壞人正是他們

33
00:01:36,458 --> 00:01:39,208
全都讚許穆倫的重大突破

34
00:01:39,791 --> 00:01:43,416
但收割者真的是
零日風暴的幕後黑手嗎?

35
00:01:44,333 --> 00:01:46,624
抑或他們只是代罪羔羊

36
00:01:46,625 --> 00:01:48,124
被推出來讓我們乖乖閉嘴?

37
00:01:48,125 --> 00:01:49,458
(拘捕令)

38
00:01:50,041 --> 00:01:53,540
{\an8}穆倫在全美各地逮捕美國老百姓

39
00:01:53,541 --> 00:01:54,957
{\an8}盡是勤勤懇懇的勞工男女

40
00:01:54,958 --> 00:01:57,375
{\an8}被他說成和收割者有關聯

41
00:01:58,083 --> 00:01:59,165
但證據在哪?

42
00:01:59,166 --> 00:02:01,790
剛加滿油,前往基利恩路的紅綠燈

43
00:02:01,791 --> 00:02:06,125
{\an8}每個專家都說是俄國攻擊我國

44
00:02:06,708 --> 00:02:09,624
{\an8}但喬治穆倫躲在他的黑塔裡

45
00:02:09,625 --> 00:02:12,582
決定這是我們該買帳的劇情

46
00:02:12,583 --> 00:02:14,582
我們該支持這個天方夜譚

47
00:02:14,583 --> 00:02:17,125
{\an8}鄉親們,我們絕對不該輕信

48
00:02:17,625 --> 00:02:19,665
因為穆倫在蒙騙你們

49
00:02:19,666 --> 00:02:21,749
就像他在任時一樣

50
00:02:21,750 --> 00:02:24,250
宣稱攻擊是來自內部

51
00:02:24,833 --> 00:02:27,249
我們被他和企業巨頭玩弄在股掌之間

52
00:02:27,250 --> 00:02:30,915
他把錯推給勞工,推給你我這種人

53
00:02:30,916 --> 00:02:33,916
{\an8}他把錯推給沒沒無聞的團體

54
00:02:36,750 --> 00:02:37,625
你有話要說?

55
00:02:38,958 --> 00:02:40,374
長官,請恕我直言

56
00:02:40,375 --> 00:02:41,832
我們沒必要聲請這些令狀

57
00:02:41,833 --> 00:02:44,125
{\an8}是沒必要,但我們就是要聲請

58
00:02:50,291 --> 00:02:52,583
下車!

59
00:02:53,375 --> 00:02:55,875
警察!我們有搜索票!
趴下!雙手舉起來!

60
00:03:14,333 --> 00:03:17,125
{\an8}(零日後13天)

61
00:03:37,708 --> 00:03:39,458
(喬治穆倫-左旋甲狀腺素)

62
00:03:41,833 --> 00:03:43,249
(可能引發嚴重副作用)

63
00:03:43,250 --> 00:03:44,915
(包含:昏厥、嚴重暈眩)

64
00:03:44,916 --> 00:03:46,750
(呼吸困難、視線模糊)

65
00:04:21,083 --> 00:04:24,333
總統,不好意思,他堅持要見您

66
00:04:27,458 --> 00:04:29,583
喬治,抱歉硬要來打擾

67
00:04:30,333 --> 00:04:32,625
沒事,艾莉森,請你關門

68
00:04:33,125 --> 00:04:34,375
你那場表演還真精彩

69
00:04:34,958 --> 00:04:36,958
真相和透明也能稱為表演?

70
00:04:38,250 --> 00:04:39,083
真相啊

71
00:04:40,000 --> 00:04:42,957
我們在16小時內
逮捕了41名收割者成員

72
00:04:42,958 --> 00:04:46,749
我們相信其中一定會有人
能告訴我們惡意軟體是被誰修改

73
00:04:46,750 --> 00:04:49,500
現在又是被誰控制、誰能再次散布

74
00:04:50,500 --> 00:04:52,665
好,叫大家分流上班

75
00:04:52,666 --> 00:04:54,165
做12小時,休6小時

76
00:04:54,166 --> 00:04:57,790
今後所有部門主管
都要在早晚六點開會

77
00:04:57,791 --> 00:04:59,582
先準備好所有簡報

78
00:04:59,583 --> 00:05:01,332
我不想浪費老闆的時間

79
00:05:01,333 --> 00:05:02,250
- 瞭解
- 華萊麗

80
00:05:02,833 --> 00:05:03,665
羅傑

81
00:05:03,666 --> 00:05:04,666
卡爾,謝謝

82
00:05:05,500 --> 00:05:07,374
你應該有接到電話說明這個情況

83
00:05:07,375 --> 00:05:08,832
- 我們沒必要多爭執
- 有接到

84
00:05:08,833 --> 00:05:10,291
- 確實沒必要
- 那就好

85
00:05:12,541 --> 00:05:15,708
這次不要隨便發騷,好嗎?

86
00:05:16,833 --> 00:05:18,708
我相信你終究會有機會派上用場

87
00:05:19,291 --> 00:05:20,208
我先去找老闆說話

88
00:05:20,791 --> 00:05:22,374
穆倫前總統正在開會

89
00:05:22,375 --> 00:05:24,915
- 和誰?
- 拉許局長,中情局

90
00:05:24,916 --> 00:05:26,999
我知道他是誰,沒必要附帶說明

91
00:05:27,000 --> 00:05:30,665
我知道我們以前意見頗有出入

92
00:05:30,666 --> 00:05:32,583
但從沒想過你會把我當笨蛋

93
00:05:34,583 --> 00:05:36,790
為俄國沒做的事攻擊他們

94
00:05:36,791 --> 00:05:39,333
我覺得很愚蠢,你不覺得嗎?

95
00:05:39,958 --> 00:05:40,958
記得伊拉克嗎?

96
00:05:43,041 --> 00:05:44,500
這條收割者線索很可信

97
00:05:45,083 --> 00:05:46,083
但願如此

98
00:05:46,583 --> 00:05:48,875
你害民眾懷疑鄰居可能是恐怖分子

99
00:05:50,458 --> 00:05:52,916
你和我已經談過

100
00:05:55,041 --> 00:05:57,333
這該怎麼進行、有什麼利害關係

101
00:05:57,958 --> 00:06:00,208
以及為何一定要依某種方式

102
00:06:01,750 --> 00:06:02,875
我知道

103
00:06:03,541 --> 00:06:04,957
但這場調查由我指揮

104
00:06:04,958 --> 00:06:07,791
不是白宮、中情局,指揮的是我

105
00:06:08,375 --> 00:06:10,708
好吧,那就隨你吧

106
00:06:11,708 --> 00:06:12,541
那普羅透斯呢?

107
00:06:13,625 --> 00:06:14,791
天啊,喬治

108
00:06:16,458 --> 00:06:17,290
那又怎麼了?

109
00:06:17,291 --> 00:06:19,416
如果是想威脅我們,那只是徒勞無功

110
00:06:22,500 --> 00:06:23,790
- 兩位好
- 華萊麗

111
00:06:23,791 --> 00:06:26,207
- 傑瑞米
- 很高興看到你回來掌舵了

112
00:06:26,208 --> 00:06:29,540
抱歉我不得不打斷你們
穆倫前總統還有行程要跑

113
00:06:29,541 --> 00:06:31,749
我也正要離開,祝你好運,老友

114
00:06:31,750 --> 00:06:32,666
傑瑞米,保重

115
00:06:39,250 --> 00:06:40,375
下次不會再讓人闖入了

116
00:06:41,041 --> 00:06:42,290
- 最新進度
- 謝謝

117
00:06:42,291 --> 00:06:43,583
歡迎

118
00:06:44,541 --> 00:06:45,375
謝謝

119
00:06:47,041 --> 00:06:48,249
我們得...我們該...

120
00:06:48,250 --> 00:06:51,499
我知道,之後再說
現在還有很多正事要做

121
00:06:51,500 --> 00:06:52,790
咖啡來了,總統

122
00:06:52,791 --> 00:06:54,582
先不用,艾莉森,謝謝

123
00:06:54,583 --> 00:06:56,125
羅傑,可以請你進來嗎?

124
00:06:58,041 --> 00:06:58,874
等我一下

125
00:06:58,875 --> 00:07:00,207
沒問題

126
00:07:00,208 --> 00:07:01,500
- 謝謝
- 請吧

127
00:07:04,458 --> 00:07:06,957
以後不准在我不知情時放任何人進去

128
00:07:06,958 --> 00:07:10,540
知道嗎?就算要拉火災警報也無妨

129
00:07:10,541 --> 00:07:12,665
清空這間辦公室,我要用

130
00:07:12,666 --> 00:07:13,874
那是卡森先生的辦公室

131
00:07:13,875 --> 00:07:14,790
所以呢?

132
00:07:14,791 --> 00:07:16,208
我該把他的東西放哪?

133
00:07:17,666 --> 00:07:18,583
別的地方?

134
00:07:19,625 --> 00:07:21,332
我跟她爸媽談過

135
00:07:21,333 --> 00:07:24,749
他們證實她確實已經下葬

136
00:07:24,750 --> 00:07:27,374
是殯儀館紀錄有誤

137
00:07:27,375 --> 00:07:28,833
只是一場不可思議的巧合

138
00:07:30,875 --> 00:07:32,875
他們確定那具屍體是她?

139
00:07:35,375 --> 00:07:40,666
他們應該跟天下父母一樣不會看錯

140
00:07:41,583 --> 00:07:44,332
我不懷疑
他們相信下葬的是自己的女兒

141
00:07:44,333 --> 00:07:46,375
但我們怎麼能確定?

142
00:07:51,916 --> 00:07:52,875
長官,您要證據?

143
00:07:53,625 --> 00:07:54,625
沒錯

144
00:07:57,083 --> 00:07:58,083
我馬上去辦

145
00:07:59,708 --> 00:08:03,040
羅傑,還要請你打給克隆博醫生

146
00:08:03,041 --> 00:08:05,165
跟他要我的處方箋清單

147
00:08:05,166 --> 00:08:06,457
然後幫我拿藥嗎?

148
00:08:06,458 --> 00:08:07,375
沒問題

149
00:08:20,708 --> 00:08:21,708
他找你做什麼?

150
00:08:22,416 --> 00:08:24,041
不知道,你怎麼不自己問他?

151
00:08:25,458 --> 00:08:27,832
- 就算他是你的戒酒夥伴
- 是戒毒

152
00:08:27,833 --> 00:08:30,874
- 那個房間內的大小事都要讓我知道
- 我正在戒毒癮...

153
00:08:30,875 --> 00:08:33,125
- 明白嗎?
- 任憑您吩咐,華萊麗

154
00:08:33,791 --> 00:08:36,083
好好享用我的辦公室吧

155
00:08:37,541 --> 00:08:40,540
沒人想看到民眾被當街抓走

156
00:08:40,541 --> 00:08:43,999
但如果這些收割者
正如穆倫所述的那麼危險

157
00:08:44,000 --> 00:08:45,915
我們就必須快速採取行動

158
00:08:45,916 --> 00:08:48,540
我們交代他一項任務
他正是在盡忠職守

159
00:08:48,541 --> 00:08:50,624
他似乎對這條線索很有信心

160
00:08:50,625 --> 00:08:52,665
{\an8}但我先保持樂觀其成但謹慎的態度

161
00:08:52,666 --> 00:08:55,832
收割者可能只是冰山一角

162
00:08:55,833 --> 00:08:57,708
極端主義分子如同癌症,我...

163
00:09:04,375 --> 00:09:08,624
收割者謊言即將在本節目被揭穿

164
00:09:08,625 --> 00:09:11,374
喬治穆倫自以為是漫畫超級英雄

165
00:09:11,375 --> 00:09:15,207
但其實是反派,他剛證實了這點

166
00:09:15,208 --> 00:09:17,666
真相炸彈馬上就要炸過來了,別轉台

167
00:09:21,583 --> 00:09:22,750
{\an8}艾莉珊卓

168
00:09:23,416 --> 00:09:25,082
{\an8}你覺得這些大規模逮捕沒問題嗎?

169
00:09:25,083 --> 00:09:29,041
{\an8}監管會怎麼確保這些拘留有正當性?

170
00:09:35,583 --> 00:09:36,916
我電話跟訊息都打了哦

171
00:09:41,041 --> 00:09:41,875
你好

172
00:09:43,166 --> 00:09:44,082
開心了嗎?

173
00:09:44,083 --> 00:09:46,124
我可能需要保全

174
00:09:46,125 --> 00:09:48,208
我會找警衛官談談

175
00:09:49,041 --> 00:09:50,749
但你真正需要的

176
00:09:50,750 --> 00:09:52,165
是對應他們問題的好答案

177
00:09:52,166 --> 00:09:54,374
所以你是來教我的嗎?

178
00:09:54,375 --> 00:09:57,833
監管會是時候開始監督了

179
00:09:59,833 --> 00:10:01,790
在大街上破門?

180
00:10:01,791 --> 00:10:04,665
國人很快就會厭倦這種事

181
00:10:04,666 --> 00:10:07,415
我看的民調顯示國人很支持他

182
00:10:07,416 --> 00:10:10,665
68%的人說調查得當

183
00:10:10,666 --> 00:10:13,250
他在24小時前的支持度是74%

184
00:10:14,041 --> 00:10:17,874
那還是在伊凡格林宣布
他有小孩子被逮捕的證據之前

185
00:10:17,875 --> 00:10:18,957
什麼時候的事?

186
00:10:18,958 --> 00:10:20,165
20分鐘前

187
00:10:20,166 --> 00:10:21,583
他承諾要和孩子的母親直播

188
00:10:22,875 --> 00:10:23,916
你有什麼策略

189
00:10:24,833 --> 00:10:26,291
找令尊討個說法

190
00:10:27,125 --> 00:10:30,832
向國人證明他調查收割者有正當理由

191
00:10:30,833 --> 00:10:31,833
不然就該放下

192
00:10:32,708 --> 00:10:34,290
這場調查真的有成果嗎?

193
00:10:34,291 --> 00:10:35,790
不會太鑽牛角尖嗎?

194
00:10:35,791 --> 00:10:36,707
你要他上台作證

195
00:10:36,708 --> 00:10:37,707
我知道他會拖延

196
00:10:37,708 --> 00:10:39,290
他會拒絕回答

197
00:10:39,291 --> 00:10:40,291
對你不會

198
00:10:42,125 --> 00:10:44,250
我是議員,不是爸寶

199
00:10:45,541 --> 00:10:47,166
就算你不願意,你依然兩者都是

200
00:10:50,958 --> 00:10:52,666
我一直都對你很有信心吧?

201
00:10:54,500 --> 00:10:56,957
沒人能無視你的顯赫家世

202
00:10:56,958 --> 00:10:59,208
或是IG上的粉絲海

203
00:10:59,791 --> 00:11:01,625
只有我知道你貨真價實

204
00:11:02,625 --> 00:11:04,332
不可小覷

205
00:11:04,333 --> 00:11:06,625
正如你說的,你是議員

206
00:11:07,166 --> 00:11:10,582
最近被任命為監管會主席

207
00:11:10,583 --> 00:11:14,332
負責確保本國史上權力最大的組織

208
00:11:14,333 --> 00:11:15,708
能善盡職責

209
00:11:16,791 --> 00:11:20,000
你只要好好做,拿到我們要的答案

210
00:11:21,958 --> 00:11:24,708
以後就再也不會有人質疑你了

211
00:11:36,000 --> 00:11:40,250
(你必須讓我解釋
我試過了,請回電)

212
00:11:50,750 --> 00:11:51,791
(機密)

213
00:11:57,958 --> 00:11:59,333
(羅傑卡森收到您的匯款)

214
00:12:09,416 --> 00:12:11,041
(艾莉珊卓穆倫)

215
00:12:13,708 --> 00:12:14,540
喂?

216
00:12:14,541 --> 00:12:16,915
我要你幫我安排和我爸碰面

217
00:12:16,916 --> 00:12:19,999
這你得聯絡華萊麗才行

218
00:12:20,000 --> 00:12:21,665
現在他的行程是她說了算

219
00:12:21,666 --> 00:12:23,791
- 華萊麗?
- 沒錯

220
00:12:24,958 --> 00:12:26,374
華萊麗懷索?

221
00:12:26,375 --> 00:12:28,000
對,就是她

222
00:12:34,833 --> 00:12:35,665
冷靜

223
00:12:35,666 --> 00:12:36,749
你不管?

224
00:12:36,750 --> 00:12:39,915
她是你爸過去的最強幕僚長

225
00:12:39,916 --> 00:12:42,249
最好是啦,你的否認心態有夠深

226
00:12:42,250 --> 00:12:45,915
你爸正處於
美國史上最熾熱的聚光燈下

227
00:12:45,916 --> 00:12:48,624
天啊,你還在為他找藉口

228
00:12:48,625 --> 00:12:50,540
大家都在期待他行差踏錯

229
00:12:50,541 --> 00:12:52,332
由羅傑領隊會讓你比較安心?

230
00:12:52,333 --> 00:12:54,125
至少羅傑不會想跟他上床

231
00:12:56,208 --> 00:12:57,249
信不信由你

232
00:12:57,250 --> 00:12:59,999
我現在不是在為我自己著想
也不是在為你著想

233
00:13:00,000 --> 00:13:02,415
你從來就沒為我們著想
或許這正是問題所在

234
00:13:02,416 --> 00:13:03,333
我只是...

235
00:13:04,166 --> 00:13:06,832
{\an8}幫他說話是一回事

236
00:13:06,833 --> 00:13:08,290
{\an8}縱容他又是另一回事

237
00:13:08,291 --> 00:13:10,250
我得先掛了,之後再打給你

238
00:13:15,666 --> 00:13:20,207
歡迎特別來賓黛安娜摩爾
今天從新墨西哥州克洛維斯遠道而來

239
00:13:20,208 --> 00:13:23,082
你來上節目是因為你有重要的事

240
00:13:23,083 --> 00:13:24,999
要跟美國鄉親分享,對吧?

241
00:13:25,000 --> 00:13:26,915
喬治穆倫抓走了我兒子

242
00:13:26,916 --> 00:13:28,375
我們當時正在睡覺

243
00:13:29,208 --> 00:13:31,500
他的手下破門而入

244
00:13:34,500 --> 00:13:35,833
沒關係,夫人,慢慢來

245
00:13:37,583 --> 00:13:40,540
{\an8}他才17歲,他們用頭套蒙住他的頭

246
00:13:40,541 --> 00:13:42,540
把他從床上拖走

247
00:13:42,541 --> 00:13:45,415
彷彿他是布娃娃一樣

248
00:13:45,416 --> 00:13:48,957
{\an8}我們被破門聲吵醒

249
00:13:48,958 --> 00:13:51,207
衝進保羅的房間

250
00:13:51,208 --> 00:13:53,374
他們甚至不回我話

251
00:13:53,375 --> 00:13:55,790
鄉親們,這正是我曾經警告過的

252
00:13:55,791 --> 00:13:58,165
喬治穆倫和他的爪牙

253
00:13:58,166 --> 00:14:00,374
踐踏了我們所有的公民自由

254
00:14:00,375 --> 00:14:02,874
這在社群媒體上瘋傳
現在主流媒體都在追

255
00:14:02,875 --> 00:14:05,166
長官,我們越快發出聲明越好

256
00:14:05,750 --> 00:14:07,249
她是演員

257
00:14:07,250 --> 00:14:08,249
你有證據嗎?

258
00:14:08,250 --> 00:14:10,290
我看她倒像個嚇壞的媽媽

259
00:14:10,291 --> 00:14:11,708
在找這個孩子了嗎?

260
00:14:12,875 --> 00:14:16,040
是,據說沒有被拘留人叫這個名字

261
00:14:16,041 --> 00:14:18,500
據說?卡爾,你就這點程度可不行

262
00:14:20,166 --> 00:14:21,958
告訴我伊凡格林是在妄想

263
00:14:23,166 --> 00:14:24,665
我們正在調查

264
00:14:24,666 --> 00:14:29,166
同時我也照你要求,履行了我的承諾

265
00:14:29,833 --> 00:14:31,874
- 如何?
- 他表現得很好

266
00:14:31,875 --> 00:14:33,374
這是個很有說服力的警鐘

267
00:14:33,375 --> 00:14:34,624
沒想到我會這麼說

268
00:14:34,625 --> 00:14:36,415
這次伊凡格林確實有料

269
00:14:36,416 --> 00:14:38,082
{\an8}這可能是他的陰謀論中

270
00:14:38,083 --> 00:14:40,249
唯一不是基於幻想的一個

271
00:14:40,250 --> 00:14:42,790
現在狀況變個不停,但他都能跟上

272
00:14:42,791 --> 00:14:43,874
那就好

273
00:14:43,875 --> 00:14:46,916
喬治穆倫這個人問題很大

274
00:14:47,583 --> 00:14:49,874
他連好好連任總統都撐不住

275
00:14:49,875 --> 00:14:52,082
就連親生女兒都公開反對他

276
00:14:52,083 --> 00:14:54,999
現在又藉保家衛國之名

277
00:14:55,000 --> 00:14:59,375
侵入國人家中,綁架兒童

278
00:15:01,291 --> 00:15:04,415
這個汙穢圈還不只這樣

279
00:15:04,416 --> 00:15:08,999
{\an8}羅伯林登,一名謠傳性喜兒童的男人

280
00:15:09,000 --> 00:15:11,374
{\an8}根據我們昨天的獨家報導

281
00:15:11,375 --> 00:15:13,625
{\an8}他在零日風暴前一天做空了股市

282
00:15:14,208 --> 00:15:16,208
你以為他們會抓他去問話?

283
00:15:16,791 --> 00:15:20,040
穆倫在當財閥的傀儡,應聲起舞

284
00:15:20,041 --> 00:15:21,332
到處破門

285
00:15:21,333 --> 00:15:23,249
在夜間抓走各位的孩子...

286
00:15:23,250 --> 00:15:24,249
我得走了

287
00:15:24,250 --> 00:15:27,415
...我會大聲疾呼,直到國人覺醒為止

288
00:15:27,416 --> 00:15:29,208
不停宣導真相

289
00:15:29,750 --> 00:15:32,249
要是有人不聽,就喊得更大聲

290
00:15:32,250 --> 00:15:33,500
直到他們聽進去

291
00:15:36,583 --> 00:15:38,000
喬治,我盯上你了

292
00:15:44,708 --> 00:15:45,583
不停宣導真相

293
00:15:46,083 --> 00:15:48,707
要是有人不聽,就喊得更大聲

294
00:15:48,708 --> 00:15:49,958
直到他們聽進去

295
00:16:03,875 --> 00:16:05,083
這還真令人驚喜

296
00:16:05,583 --> 00:16:06,583
嗨

297
00:16:10,000 --> 00:16:12,541
- 恭喜你被任命
- 謝謝

298
00:16:13,833 --> 00:16:14,874
監管會有12個委員

299
00:16:14,875 --> 00:16:15,874
這可是一大成就

300
00:16:15,875 --> 00:16:16,832
我們真的沒必要...

301
00:16:16,833 --> 00:16:18,874
但你也知道這要有真的監管才能奏效

302
00:16:18,875 --> 00:16:19,916
華萊麗回來啦?

303
00:16:21,833 --> 00:16:22,958
你是來談華萊麗的?

304
00:16:24,125 --> 00:16:25,333
不是,我...

305
00:16:27,250 --> 00:16:30,458
不是,其實我是來洽公的

306
00:16:31,166 --> 00:16:32,000
好

307
00:16:33,125 --> 00:16:33,958
說吧

308
00:16:34,791 --> 00:16:37,375
我擔心你把所有的雞蛋
都放在收割者這個籃子裡

309
00:16:37,958 --> 00:16:40,166
你還打破了不少雞蛋

310
00:16:42,458 --> 00:16:43,874
你是擔心還是...

311
00:16:43,875 --> 00:16:47,915
我們希望你能出席閉門會談

312
00:16:47,916 --> 00:16:51,625
說明逮捕這些人
對於防止下次攻擊有什麼幫助

313
00:16:52,250 --> 00:16:55,457
可以...可以麻煩你嗎?
你能說出個正當理由嗎?

314
00:16:55,458 --> 00:16:58,332
才過幾天而已,我們剛開始問話

315
00:16:58,333 --> 00:16:59,749
那個被一把抓走的孩子呢?

316
00:16:59,750 --> 00:17:01,208
那還未經核實

317
00:17:04,000 --> 00:17:05,500
好喔

318
00:17:06,875 --> 00:17:08,999
我猜你已經看過這個了

319
00:17:09,000 --> 00:17:12,374
這是國內過去72小時內的網路事件

320
00:17:12,375 --> 00:17:16,124
模仿犯、想趁機出名的人,不分大小

321
00:17:16,125 --> 00:17:18,915
幾天前,每個人都確定是俄國幹的

322
00:17:18,916 --> 00:17:19,874
所以或許你沒錯

323
00:17:19,875 --> 00:17:22,707
但除非這些逮捕能揭露出更多

324
00:17:22,708 --> 00:17:24,790
你沒讓我們看到的證據

325
00:17:24,791 --> 00:17:27,999
監管會需要知道你不會一意孤行

326
00:17:28,000 --> 00:17:31,708
如果犯下錯誤,會願意回頭

327
00:17:33,375 --> 00:17:34,915
你可以告訴你同事

328
00:17:34,916 --> 00:17:36,249
我和以往一樣機敏

329
00:17:36,250 --> 00:17:38,208
但我不會去做證

330
00:17:41,708 --> 00:17:44,790
你知道我這樣得無視幾條州法嗎?

331
00:17:44,791 --> 00:17:48,791
長官,全國最高權力機關都施法了

332
00:17:49,375 --> 00:17:50,208
你就認命吧

333
00:18:05,541 --> 00:18:06,375
可以了嗎?

334
00:18:07,791 --> 00:18:09,750
從口腔採樣驗證她的DNA

335
00:18:11,583 --> 00:18:12,416
聽話做事吧

336
00:18:13,416 --> 00:18:14,540
你有看到她嗎?

337
00:18:14,541 --> 00:18:15,833
有,長官,剛看過

338
00:18:16,333 --> 00:18:18,000
看起來像她嗎?

339
00:18:18,500 --> 00:18:21,791
姑且能算相似吧,我們在驗她的DNA

340
00:18:23,375 --> 00:18:24,915
好,謝謝,羅傑

341
00:18:24,916 --> 00:18:25,833
是,長官

342
00:18:30,875 --> 00:18:31,708
請交出手機

343
00:18:37,250 --> 00:18:38,083
謝謝

344
00:18:39,083 --> 00:18:41,083
你去哪了?他一直在聯絡你

345
00:18:41,666 --> 00:18:44,000
他要你挖墳開棺?

346
00:18:44,541 --> 00:18:46,666
更別提電視上的那場演出了

347
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
他們對他下手了

348
00:18:50,750 --> 00:18:52,291
誰?誰對他下手了?

349
00:18:53,750 --> 00:18:54,958
他有出現幻覺嗎?

350
00:18:56,791 --> 00:18:58,375
幻聽?

351
00:19:00,000 --> 00:19:01,333
我不知道你在說什麼

352
00:19:02,625 --> 00:19:05,915
但你如果認為他有大麻煩
那你就得幫他

353
00:19:05,916 --> 00:19:07,832
不行,我不能再跟他碰面

354
00:19:07,833 --> 00:19:09,791
對我們兩個都太危險

355
00:19:10,916 --> 00:19:12,082
你得告訴他

356
00:19:12,083 --> 00:19:14,332
這場戰爭他必敗無疑

357
00:19:14,333 --> 00:19:16,999
他得立刻下台

358
00:19:17,000 --> 00:19:18,582
回到他的那間小屋

359
00:19:18,583 --> 00:19:20,165
可以的話,就退得更遠一點

360
00:19:20,166 --> 00:19:23,750
聽著,如果你有什麼情報

361
00:19:24,416 --> 00:19:25,624
我會傳達給他

362
00:19:25,625 --> 00:19:27,999
但他不能就這樣逃跑躲藏

363
00:19:28,000 --> 00:19:30,625
叫他這麼做的人也不會是我

364
00:19:33,250 --> 00:19:34,416
喬治穆倫

365
00:19:35,500 --> 00:19:36,916
必須消失,羅傑

366
00:19:37,791 --> 00:19:38,625
就像我一樣

367
00:19:45,666 --> 00:19:48,707
沒錯,這個17歲的保羅摩爾

368
00:19:48,708 --> 00:19:50,457
我們在找他哥

369
00:19:50,458 --> 00:19:52,249
他們倆都不是好孩子

370
00:19:52,250 --> 00:19:54,624
但員警進錯臥室了

371
00:19:54,625 --> 00:19:55,957
我們正在釋放他

372
00:19:55,958 --> 00:19:57,290
我正在擬聲明稿

373
00:19:57,291 --> 00:19:58,957
- 好,何時會好?
- 很快

374
00:19:58,958 --> 00:20:01,208
- 我們在等米契總統記者會結束
- 她開始了

375
00:20:05,833 --> 00:20:07,499
普羅透斯有新消息嗎?

376
00:20:07,500 --> 00:20:11,165
過去幾天的創傷令人難以想像

377
00:20:11,166 --> 00:20:15,999
我可以向你們保證
政府中最聰明的第一流人才

378
00:20:16,000 --> 00:20:18,082
只要一睜開眼就努力工作

379
00:20:18,083 --> 00:20:20,207
確保沒人能再傷害我們

380
00:20:20,208 --> 00:20:22,499
但在追查解答的同時

381
00:20:22,500 --> 00:20:25,790
也別忘了現在是療傷的時刻

382
00:20:25,791 --> 00:20:27,165
團結一心的時刻

383
00:20:27,166 --> 00:20:30,040
本此精神,我想介紹幾位...

384
00:20:30,041 --> 00:20:32,332
- 那可不是回答
- 當然是,是不信任票

385
00:20:32,333 --> 00:20:33,249
她在動搖

386
00:20:33,250 --> 00:20:35,083
- 你可以先出去一下嗎?謝謝
- 好

387
00:20:37,208 --> 00:20:39,665
麻煩大了,我們拘留了48個人

388
00:20:39,666 --> 00:20:42,582
其中45個已經到了訊問最後階段

389
00:20:42,583 --> 00:20:44,874
就我們所知,他們只是鍵盤戰士而已

390
00:20:44,875 --> 00:20:48,874
理想幻滅、無業、激進退役軍人

391
00:20:48,875 --> 00:20:51,624
他們花最多時間的就是想團體名稱

392
00:20:51,625 --> 00:20:53,040
那“收割者”呢?

393
00:20:53,041 --> 00:20:54,540
源自美可味收割機公司工廠

394
00:20:54,541 --> 00:20:57,082
美國史上首次勞工暴動的場所

395
00:20:57,083 --> 00:21:00,249
但他們沒領袖,也沒有正式結構

396
00:21:00,250 --> 00:21:03,874
和轉帳最有關聯的
是一個叫艾瑞克海斯的人

397
00:21:03,875 --> 00:21:05,791
住在北達州貝爾寇

398
00:21:06,333 --> 00:21:09,083
那些資金是從俾斯麥的一家銀行
轉給那個駭客團隊

399
00:21:09,708 --> 00:21:12,624
他還在接受訊問
但我們沒取得任何進展

400
00:21:12,625 --> 00:21:15,915
鑒於這次抓錯孩子及缺乏進展的問題

401
00:21:15,916 --> 00:21:19,040
我們得承認我們會追尋其他調查途徑

402
00:21:19,041 --> 00:21:20,582
我能看他嗎?我能看海斯嗎?

403
00:21:20,583 --> 00:21:21,500
可以

404
00:21:22,500 --> 00:21:24,540
艾瑞克,別耍小聰明,好嗎?

405
00:21:24,541 --> 00:21:27,332
知道自己惹上多大麻煩嗎?
你在網路上寫的一些鬼話...

406
00:21:27,333 --> 00:21:30,915
真自由就是有權說出別人不想聽的話

407
00:21:30,916 --> 00:21:33,915
說這句話的人
絕對沒看過《煽動法》,好嗎?

408
00:21:33,916 --> 00:21:37,582
我說的可是幾十年徒刑
你完蛋了,除非你跟我合作

409
00:21:37,583 --> 00:21:39,957
去你媽的,我要找律師

410
00:21:39,958 --> 00:21:41,082
他很快就會到

411
00:21:41,083 --> 00:21:43,665
現在我們得先釐清幾件事...

412
00:21:43,666 --> 00:21:44,874
這些是我們的審訊員?

413
00:21:44,875 --> 00:21:46,415
因為你要是不配合...

414
00:21:46,416 --> 00:21:49,915
跟中情局借的,他們沒時間穩紮穩打

415
00:21:49,916 --> 00:21:51,124
依照您的指示

416
00:21:51,125 --> 00:21:52,874
他們受令禁止使用任何一種

417
00:21:52,875 --> 00:21:55,707
能加速問話的強化審訊技巧

418
00:21:55,708 --> 00:21:57,457
拜託,卡爾,你讀的是耶魯

419
00:21:57,458 --> 00:21:59,416
你哪懂拷問的任何一點皮毛

420
00:22:02,041 --> 00:22:03,040
他的資料在哪?

421
00:22:03,041 --> 00:22:03,958
這裡

422
00:22:06,583 --> 00:22:07,791
跟他們說我要過去

423
00:22:08,291 --> 00:22:09,166
是,長官

424
00:22:47,250 --> 00:22:48,333
海斯先生

425
00:22:50,416 --> 00:22:51,375
我是喬治穆倫

426
00:22:52,750 --> 00:22:54,041
我知道你是誰

427
00:22:54,625 --> 00:22:55,458
我們不會有事

428
00:22:56,208 --> 00:22:58,083
你先下去吧,我們不會有事

429
00:23:03,500 --> 00:23:04,708
亞當普倫提斯

430
00:23:05,583 --> 00:23:07,125
你的律師,我們聯絡他了

431
00:23:08,041 --> 00:23:09,375
我只是來聊聊的

432
00:23:11,500 --> 00:23:13,750
趁著等律師時,來一場老兵談心

433
00:23:15,583 --> 00:23:17,457
我待過情報科

434
00:23:17,458 --> 00:23:18,791
派駐越南兩次

435
00:23:19,375 --> 00:23:21,583
你是...你好像是...

436
00:23:22,875 --> 00:23:24,666
派駐阿富汗三次,伊拉克兩次

437
00:23:25,250 --> 00:23:26,500
回鄉的感覺如何?

438
00:23:31,833 --> 00:23:32,666
不想說嗎?

439
00:23:37,541 --> 00:23:39,166
沒關係,我來說說我自己

440
00:23:39,916 --> 00:23:40,875
其實並不好

441
00:23:41,750 --> 00:23:43,208
我都想扒了自己的皮

442
00:23:44,041 --> 00:23:47,749
嚴重到有一天我獨自坐在房裡

443
00:23:47,750 --> 00:23:50,875
靜靜坐著,握著手槍

444
00:23:51,750 --> 00:23:54,083
我的腦筋就是轉不過來

445
00:23:55,625 --> 00:23:58,082
希望你有找個好心理醫生

446
00:23:58,083 --> 00:24:01,291
還真的有,他建議我去釣魚試試看

447
00:24:03,208 --> 00:24:06,291
我的醫生叫我找個團體加入

448
00:24:06,791 --> 00:24:10,249
教會、壘球同好會之類的

449
00:24:10,250 --> 00:24:11,916
聽起來還不錯

450
00:24:13,666 --> 00:24:16,458
我從來就不擅長應對

451
00:24:17,541 --> 00:24:19,958
總是正面突破阻礙

452
00:24:20,750 --> 00:24:24,124
所以我開始苦讀,最後上了博雅學院

453
00:24:24,125 --> 00:24:25,749
我知道,在穆倫堡

454
00:24:25,750 --> 00:24:27,541
我愛上了歷史、寫作

455
00:24:28,583 --> 00:24:30,416
我看了一些你寫的網路文章,很不錯

456
00:24:34,875 --> 00:24:35,875
你以前有一個...

457
00:24:37,208 --> 00:24:40,083
赫拉特翻譯

458
00:24:40,666 --> 00:24:41,666
以撒歐拜杜拉

459
00:24:42,250 --> 00:24:44,665
我以前也有一個,是越南人

460
00:24:44,666 --> 00:24:47,958
叫做阿阮,他是我所見過最忠心的人

461
00:24:48,916 --> 00:24:50,457
不止一次救了我的命

462
00:24:50,458 --> 00:24:53,415
他只求我帶他回美國而已

463
00:24:53,416 --> 00:24:55,124
這大概就是你和我的不同之處

464
00:24:55,125 --> 00:24:56,875
因為在我役期結束時

465
00:24:57,375 --> 00:25:00,249
我和阿阮握握手,感謝他的服務

466
00:25:00,250 --> 00:25:02,375
坐上直升機回家,再也沒見過他

467
00:25:03,333 --> 00:25:04,791
- 你還真爛
- 對

468
00:25:05,375 --> 00:25:06,208
戰爭嘛

469
00:25:08,291 --> 00:25:11,458
你朋友以撒住在明尼阿波利斯外

470
00:25:13,375 --> 00:25:17,750
你們每個月的第一個週二
都會一起打撞球

471
00:25:18,500 --> 00:25:20,207
或許你確實比我善良

472
00:25:20,208 --> 00:25:22,000
或許吧

473
00:25:25,166 --> 00:25:28,541
3402條人命

474
00:25:29,916 --> 00:25:30,750
死於

475
00:25:31,583 --> 00:25:32,416
零日風暴

476
00:25:33,666 --> 00:25:36,125
3402個人被殺了

477
00:25:36,791 --> 00:25:39,166
就在一分鐘之內

478
00:25:39,916 --> 00:25:41,375
等審判日到來

479
00:25:42,166 --> 00:25:44,458
我就不敢打包票說你我誰比較善良了

480
00:25:45,041 --> 00:25:46,375
我已經告訴你們

481
00:25:47,208 --> 00:25:48,791
零日風暴和我無關

482
00:25:51,000 --> 00:25:52,166
但正如你剛才說的

483
00:25:53,833 --> 00:25:56,250
- 戰爭嘛
- 是,所以我才會過來

484
00:25:57,166 --> 00:25:59,207
我不打算浪費時間想方設法

485
00:25:59,208 --> 00:26:02,250
從你身上挖情報,我要直接用殺手鐧

486
00:26:03,541 --> 00:26:04,833
你朋友以撒

487
00:26:06,000 --> 00:26:07,083
被移民局帶走了

488
00:26:07,833 --> 00:26:09,790
會在兩天內被驅逐出境

489
00:26:09,791 --> 00:26:12,957
至於令尊,健保不再補助他洗腎費

490
00:26:12,958 --> 00:26:16,875
他這樣還能撐多久?五週、六週?

491
00:26:17,458 --> 00:26:19,333
你還有個兒子查理

492
00:26:20,708 --> 00:26:22,041
即將滿七歲

493
00:26:23,666 --> 00:26:24,625
我也曾有個兒子

494
00:26:25,541 --> 00:26:26,458
你知道嗎?

495
00:26:28,000 --> 00:26:29,583
他在12年前過世

496
00:26:30,291 --> 00:26:32,165
夠了,關掉攝影機

497
00:26:32,166 --> 00:26:34,375
記憶是很有趣的東西

498
00:26:34,958 --> 00:26:36,707
- 尤其是年紀大了之後
- 關掉攝影機

499
00:26:36,708 --> 00:26:39,290
有些會變清楚,有些會變模糊

500
00:26:39,291 --> 00:26:40,415
我叫你關掉攝影機

501
00:26:40,416 --> 00:26:43,124
- 要我切掉訊號?
- 對,立刻切掉

502
00:26:43,125 --> 00:26:44,041
- 天啊
- 謝謝

503
00:26:44,625 --> 00:26:47,750
喪子之痛永遠不會消失

504
00:26:48,375 --> 00:26:51,750
那種傷痛、絕望,永遠不會好轉

505
00:26:54,500 --> 00:26:55,333
永遠不會

506
00:26:57,000 --> 00:26:59,082
你前妻的毒癮復發

507
00:26:59,083 --> 00:27:00,332
我已經找人逮捕她

508
00:27:00,333 --> 00:27:03,040
至於你兒子,被社福局帶走了

509
00:27:03,041 --> 00:27:04,707
會被送去寄養家庭

510
00:27:04,708 --> 00:27:07,040
但其實仔細一想

511
00:27:07,041 --> 00:27:11,625
以撒、令尊、令郎,總共三人

512
00:27:12,333 --> 00:27:13,499
一比之下根本不算什麼

513
00:27:13,500 --> 00:27:18,249
現在可是有成千上萬條無辜人命

514
00:27:18,250 --> 00:27:21,375
被你參與的行動活活害死

515
00:27:22,291 --> 00:27:24,166
我認為這樣交換還算公道

516
00:27:26,875 --> 00:27:28,082
我給你十分鐘的考慮

517
00:27:28,083 --> 00:27:32,000
我要知道那個惡意軟體
經過什麼修改、由誰控制

518
00:27:33,833 --> 00:27:34,958
就十分鐘

519
00:27:36,291 --> 00:27:37,208
你自己決定

520
00:28:25,041 --> 00:28:30,916
停止逮捕...

521
00:28:32,458 --> 00:28:33,583
我是羅傑

522
00:28:34,916 --> 00:28:35,750
是嗎?

523
00:28:38,583 --> 00:28:40,457
好吧,DNA可無法反駁

524
00:28:40,458 --> 00:28:41,375
謝謝

525
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
上車

526
00:28:46,791 --> 00:28:48,125
- 什麼?
- 上車

527
00:29:25,166 --> 00:29:26,125
卡森先生,歡迎

528
00:29:26,708 --> 00:29:27,541
謝謝

529
00:29:34,791 --> 00:29:35,708
先生,這邊請

530
00:29:42,208 --> 00:29:43,500
林登先生馬上就來

531
00:29:53,541 --> 00:29:55,582
羅傑卡森每次都讓我很納悶

532
00:29:55,583 --> 00:29:57,957
我已經找你找了超過一週了

533
00:29:57,958 --> 00:30:00,500
他怎麼每次都能那麼清楚風向呢?

534
00:30:03,083 --> 00:30:04,541
聽著,羅伯,我...

535
00:30:05,958 --> 00:30:06,875
我盡力了

536
00:30:08,500 --> 00:30:11,290
我可以把他引進門,推他一把

537
00:30:11,291 --> 00:30:13,125
但要不要走進去還是得看他自己

538
00:30:13,625 --> 00:30:14,791
事情不是莫斯科幹的

539
00:30:15,708 --> 00:30:18,832
如果我上次說得不夠清楚,那我強調

540
00:30:18,833 --> 00:30:21,791
我不會為了讓你賺錢而犯叛國罪

541
00:30:22,375 --> 00:30:23,291
賺錢?

542
00:30:23,875 --> 00:30:25,791
每個人都以為我是史顧己麥克老鴨

543
00:30:26,541 --> 00:30:28,000
覺得我很享受眼下狀況

544
00:30:28,916 --> 00:30:31,040
痛擊俄國對大家都好

545
00:30:31,041 --> 00:30:33,083
但你們竟然攻擊自家人?

546
00:30:33,833 --> 00:30:35,625
風頭遲早會過去,我保證

547
00:30:36,250 --> 00:30:38,916
拜託,我一眼就能看出大事不妙

548
00:30:39,416 --> 00:30:41,375
我要走了

549
00:30:42,416 --> 00:30:45,166
去享受棕櫚樹和低調

550
00:30:49,208 --> 00:30:50,041
這樣就完了?

551
00:30:50,625 --> 00:30:53,375
你可不行,混蛋,你得彌補我

552
00:30:54,916 --> 00:30:57,833
伊凡格林那個狗雜種在誹謗我

553
00:30:58,666 --> 00:31:01,082
伊凡格林?羅伯,根本沒人信他

554
00:31:01,083 --> 00:31:03,374
他在節目上播出我的房子

555
00:31:03,375 --> 00:31:06,333
格林說話,瘋子會聽

556
00:31:06,916 --> 00:31:08,208
我現在缺乏安全感了

557
00:31:09,875 --> 00:31:10,708
來

558
00:31:11,541 --> 00:31:14,500
有個小...禮物要送你老闆

559
00:31:19,208 --> 00:31:22,583
格林害我和我在乎的人有危險

560
00:31:24,416 --> 00:31:25,540
害我被放大檢視

561
00:31:25,541 --> 00:31:28,333
所以我想說你可以還以顏色

562
00:31:30,083 --> 00:31:32,208
- 這是什麼鬼東西?
- 恭喜

563
00:31:32,708 --> 00:31:33,875
你找到他要的女死者了

564
00:31:35,958 --> 00:31:36,957
怎麼會?

565
00:31:36,958 --> 00:31:40,082
你做事很草率,羅傑
要查出你在做什麼並不難

566
00:31:40,083 --> 00:31:43,375
你說他懷疑這女人,我要他盯上格林

567
00:31:43,958 --> 00:31:45,875
我想說這份資料應能達成目標

568
00:31:48,958 --> 00:31:50,833
需要我向你清楚解釋

569
00:31:51,458 --> 00:31:53,165
要是格林不收斂,你會怎樣嗎?

570
00:31:53,166 --> 00:31:56,457
我傳給你的那些擷圖只是開胃菜

571
00:31:56,458 --> 00:31:58,165
下次就是全面公開

572
00:31:58,166 --> 00:31:59,790
讓大家看到飽

573
00:31:59,791 --> 00:32:03,749
你服務社底客戶時犯了多少法

574
00:32:03,750 --> 00:32:06,458
拜託,羅伯,這我做不到

575
00:32:07,541 --> 00:32:08,374
我不能這樣對他

576
00:32:08,375 --> 00:32:10,250
你可以,你也一定會做

577
00:32:11,166 --> 00:32:12,249
你的忠誠很感人

578
00:32:12,250 --> 00:32:16,875
但等他發現你的真面目
那就不值一提了

579
00:32:17,375 --> 00:32:20,583
我甚至還沒提到要告訴你女友什麼

580
00:32:21,541 --> 00:32:23,333
千萬別忘了你對她做過什麼事

581
00:32:25,125 --> 00:32:26,665
我是在給你一個機會

582
00:32:26,666 --> 00:32:29,166
挽救你唯一在乎過的事物

583
00:32:30,833 --> 00:32:31,750
千萬別搞砸

584
00:32:37,791 --> 00:32:39,083
我們是在一次集會認識的

585
00:32:39,833 --> 00:32:42,416
但大多是在Discord上傳訊

586
00:32:43,416 --> 00:32:45,666
他是超級行動派

587
00:32:46,458 --> 00:32:47,916
重置經濟

588
00:32:48,500 --> 00:32:51,500
重新分配財富、把我國化為灰燼

589
00:32:52,375 --> 00:32:54,332
他知道國安局有個計畫

590
00:32:54,333 --> 00:32:55,416
也知道要怎麼弄到手

591
00:32:55,958 --> 00:32:58,582
海斯說這個人是在去年加入收割者

592
00:32:58,583 --> 00:33:01,415
本名當然不詳,但都自稱里昂

593
00:33:01,416 --> 00:33:04,124
在團體內吸引了一批擁護者

594
00:33:04,125 --> 00:33:06,624
海斯說零日風暴是里昂的主意

595
00:33:06,625 --> 00:33:07,915
錢也是他出的

596
00:33:07,916 --> 00:33:11,124
先有開曼群島的空殼公司存入一百萬

597
00:33:11,125 --> 00:33:13,624
然後隔天匯給那個駭客團隊

598
00:33:13,625 --> 00:33:15,999
駭客把那個惡意軟體交給海斯

599
00:33:16,000 --> 00:33:18,165
他再交給這個里昂

600
00:33:18,166 --> 00:33:20,915
里昂堅持要用隨身碟裝這個惡意軟體

601
00:33:20,916 --> 00:33:23,249
送去愛達荷州波卡特洛外的一座牧場

602
00:33:23,250 --> 00:33:26,000
我們能在一小時內派戰術小隊到現場

603
00:33:35,833 --> 00:33:38,540
知道自己惹上多大麻煩嗎?
你在網路上寫的一些鬼話...

604
00:33:38,541 --> 00:33:42,458
真自由就是有權說出別人不想聽的話

605
00:33:43,041 --> 00:33:44,583
說這句話的人絕對沒看過...

606
00:33:48,291 --> 00:33:49,750
過來,我有個東西想給你們看

607
00:33:51,041 --> 00:33:52,625
我就覺得聽起來很耳熟

608
00:33:53,375 --> 00:33:55,416
他跟伊凡格林說了一樣的話

609
00:33:57,208 --> 00:33:58,125
一模一樣

610
00:33:59,583 --> 00:34:02,165
大概吧,所有雜碎都愛他

611
00:34:02,166 --> 00:34:05,207
好,等我們的人到愛達荷州就告訴我

612
00:34:05,208 --> 00:34:06,125
是,長官

613
00:35:06,083 --> 00:35:09,666
{\an8}(愛達荷州,波卡特洛)

614
00:35:13,166 --> 00:35:16,541
{\an8}(零日後18天)

615
00:36:11,791 --> 00:36:12,625
羅傑,什麼事?

616
00:36:14,875 --> 00:36:17,582
克隆博醫生終於回覆了

617
00:36:17,583 --> 00:36:18,957
他說他寄了電郵給您

618
00:36:18,958 --> 00:36:20,374
您的處方箋準備好了

619
00:36:20,375 --> 00:36:21,500
何時?現在?

620
00:36:22,541 --> 00:36:23,875
對,應該就在您的收件匣裡

621
00:36:36,375 --> 00:36:37,332
你能出去一下嗎?

622
00:36:37,333 --> 00:36:39,458
- 沒問題
- 謝謝

623
00:36:43,708 --> 00:36:46,999
長官,我過來其實是要交給你這個

624
00:36:47,000 --> 00:36:49,500
又一個來源成謎的禮物?

625
00:36:56,166 --> 00:36:59,750
據說格林的這個同夥正在我們手裡?

626
00:37:06,208 --> 00:37:07,791
對,艾瑞克海斯

627
00:37:09,333 --> 00:37:10,541
那是艾瑞克海斯

628
00:37:11,125 --> 00:37:12,125
就是他

629
00:37:15,666 --> 00:37:20,165
不只這樣,這是2020年夏天拍的

630
00:37:20,166 --> 00:37:22,999
這些照片似乎被從網路上抹去了

631
00:37:23,000 --> 00:37:26,124
但我們的人已經查證了

632
00:37:26,125 --> 00:37:28,708
百分之百真實,未經修圖

633
00:37:29,208 --> 00:37:31,499
看來這件事確實跟她有關

634
00:37:31,500 --> 00:37:35,374
我還是無法下定論,長官

635
00:37:35,375 --> 00:37:38,875
但看來有這種可能

636
00:37:40,875 --> 00:37:44,875
安娜辛德勒這件事
在水落石出前不准傳出去

637
00:37:45,458 --> 00:37:46,457
當然

638
00:37:46,458 --> 00:37:51,915
查出海斯和格林十年內
出現在同處的每次巧合

639
00:37:51,916 --> 00:37:53,999
- 盡快
- 是,長官

640
00:37:54,000 --> 00:37:55,290
做得好,羅傑

641
00:37:55,291 --> 00:37:57,040
謝謝長官,就這樣嗎?

642
00:37:57,041 --> 00:37:57,958
就這樣

643
00:38:03,708 --> 00:38:07,749
...幾小時前剛說未成年人保羅摩爾

644
00:38:07,750 --> 00:38:10,874
終於被從蓋世太保牢房釋放了

645
00:38:10,875 --> 00:38:13,249
這正證實了我們所知道的事

646
00:38:13,250 --> 00:38:16,165
喬治穆倫不只想成為暴君

647
00:38:16,166 --> 00:38:17,250
而且還很無能

648
00:38:17,875 --> 00:38:18,708
他是白癡

649
00:38:19,291 --> 00:38:22,791
今晚,喬治穆倫害大家輾轉難眠

650
00:38:23,291 --> 00:38:26,540
人人自危,害怕深夜傳來敲門聲

651
00:38:26,541 --> 00:38:27,750
撞門聲

652
00:38:28,250 --> 00:38:29,749
不是人人都要怕,伊凡

653
00:38:29,750 --> 00:38:31,375
你或許要怕

654
00:38:31,916 --> 00:38:33,708
你或許有所隱瞞

655
00:38:34,500 --> 00:38:36,750
我認為你有所隱瞞,喬治

656
00:38:38,916 --> 00:38:40,082
你聽得沒錯

657
00:38:40,083 --> 00:38:43,124
我知道你在無的放矢、一頭霧水

658
00:38:43,125 --> 00:38:46,250
因痛恨真美國人而蒙蔽雙眼

659
00:38:46,833 --> 00:38:48,333
你痛恨我這種人

660
00:38:49,083 --> 00:38:52,083
朋友們,今晚我們害怕他們會找上門

661
00:38:52,708 --> 00:38:53,833
或許下一個就是你

662
00:38:54,500 --> 00:38:56,875
或許是我,媽的,很有可能是我

663
00:38:58,458 --> 00:39:00,208
你就繼續撒野啊,我們走著瞧

664
00:39:01,000 --> 00:39:02,541
我嗆你不敢,喬治

665
00:39:03,333 --> 00:39:04,416
有種就來抓我

666
00:39:09,166 --> 00:39:10,540
愛達荷州的最新消息

667
00:39:10,541 --> 00:39:11,749
那座牧場被清空了

668
00:39:11,750 --> 00:39:13,540
但有一座穀倉塞滿電腦伺服器

669
00:39:13,541 --> 00:39:16,332
有意圖燒毀的痕跡
但有幾台完好無損

670
00:39:16,333 --> 00:39:18,832
所有能動用的技術人員都派過去了

671
00:39:18,833 --> 00:39:19,749
說不定挖到寶了

672
00:39:19,750 --> 00:39:20,999
有可能

673
00:39:21,000 --> 00:39:22,749
您應該聯絡米契總統

674
00:39:22,750 --> 00:39:23,749
請她宣布這個消息

675
00:39:23,750 --> 00:39:25,583
長官,您的吩咐已經辦妥了

676
00:39:26,583 --> 00:39:27,707
您吩咐了什麼?

677
00:39:27,708 --> 00:39:29,332
艾瑞克海斯和伊凡格林

678
00:39:29,333 --> 00:39:35,207
在過去7年間,分別在17個場合
同時位於同一座城市

679
00:39:35,208 --> 00:39:37,041
我怎麼不知道這件事?

680
00:39:37,583 --> 00:39:39,249
長官,這很重大

681
00:39:39,250 --> 00:39:40,415
也不一定

682
00:39:40,416 --> 00:39:42,874
因為艾瑞克海斯只是伊凡格林的粉絲

683
00:39:42,875 --> 00:39:44,582
會到集會和簽書會追星

684
00:39:44,583 --> 00:39:46,458
我確定這一切一定都有個解釋

685
00:39:47,041 --> 00:39:49,790
大概吧,但這也因此成了完美掩護

686
00:39:49,791 --> 00:39:51,207
長官,我們先別分心

687
00:39:51,208 --> 00:39:53,499
找到這座牧場是一大勝利

688
00:39:53,500 --> 00:39:56,666
那當然,但我們已盯上更大目標

689
00:39:57,166 --> 00:39:58,916
所以我要你去逮捕伊凡格林

690
00:39:59,916 --> 00:40:00,750
立刻就去

691
00:40:01,333 --> 00:40:03,165
我們不能只抓小卒

692
00:40:03,166 --> 00:40:05,082
擒賊先擒王

693
00:40:05,083 --> 00:40:07,707
我們不能逕行逮捕電視名人

694
00:40:07,708 --> 00:40:09,791
其實可以

695
00:40:10,750 --> 00:40:13,457
- 這是哪來的?
- 都是真的,卡爾的人查過了

696
00:40:13,458 --> 00:40:16,040
不管你信或不信
伊凡格林都跟這一切有關

697
00:40:16,041 --> 00:40:17,165
請恕我直言

698
00:40:17,166 --> 00:40:20,457
這頂多只能算是間接證據

699
00:40:20,458 --> 00:40:22,707
她說得對,我們絕對拿不到拘票

700
00:40:22,708 --> 00:40:24,958
卡爾,你也說過,我們不需要令狀

701
00:40:26,208 --> 00:40:28,833
伊凡格林是這場調查的目標之一

702
00:40:29,875 --> 00:40:30,875
去逮捕他

703
00:40:31,666 --> 00:40:32,500
是,長官

704
00:40:40,000 --> 00:40:42,249
總統,這麼做是錯的

705
00:40:42,250 --> 00:40:44,374
伊凡格林確實是大嘴巴

706
00:40:44,375 --> 00:40:45,707
- 也很混蛋
- 謝謝

707
00:40:45,708 --> 00:40:47,790
但您不能隨便踹開他家大門

708
00:40:47,791 --> 00:40:48,708
華萊麗

709
00:40:49,541 --> 00:40:51,250
你可以下去了,謝謝

710
00:41:04,458 --> 00:41:05,833
保全已解除

711
00:42:05,875 --> 00:42:07,874
(音樂好近、好吵
在辦公室裡找不到)

712
00:42:07,875 --> 00:42:10,374
(音樂越來越大聲,是誰在控制?)

713
00:42:10,375 --> 00:42:11,624
(藥局可能騙人)

714
00:42:11,625 --> 00:42:12,750
(安娜辛德勒在場)

715
00:42:18,458 --> 00:42:20,750
{\an8}(是誰殺了斑比?)

716
00:42:54,291 --> 00:42:55,874
各位今晚辛苦了

717
00:42:55,875 --> 00:42:57,125
謝謝長官

718
00:43:09,833 --> 00:43:11,458
可以幫我接安全線路嗎?

719
00:43:13,458 --> 00:43:15,916
請你立刻過來,我們得談談

720
00:43:16,416 --> 00:43:17,583
好,要談可以

721
00:43:18,208 --> 00:43:19,916
但你自己過來找我

722
00:43:27,833 --> 00:43:29,125
你有看《時報》嗎?

723
00:43:31,416 --> 00:43:32,333
等我一下

724
00:43:37,333 --> 00:43:38,665
哇靠

725
00:43:38,666 --> 00:43:42,458
(拘留中收割者嫌犯
和伊凡格林有關聯)

726
00:43:44,041 --> 00:43:44,875
幹

727
00:43:50,000 --> 00:43:51,540
聽說令尊剛逮捕他

728
00:43:51,541 --> 00:43:53,790
不對,報導說他已經在拘留中了

729
00:43:53,791 --> 00:43:57,124
我說的不是海斯,是格林

730
00:43:57,125 --> 00:43:58,208
什麼?

731
00:43:59,333 --> 00:44:01,249
當著孩子的面被拖出家門

732
00:44:01,250 --> 00:44:02,207
太荒謬了

733
00:44:02,208 --> 00:44:03,125
確實很荒謬

734
00:44:03,666 --> 00:44:05,666
民眾一定會興師問罪

735
00:44:06,250 --> 00:44:07,290
明天一早就來見我

736
00:44:07,291 --> 00:44:08,208
好

737
00:44:37,541 --> 00:44:38,666
他媽的伊凡格林?

738
00:44:39,916 --> 00:44:41,833
- 不要問
- 為什麼找華萊麗回來?

739
00:44:42,583 --> 00:44:43,833
這我倒有個推測

740
00:44:45,416 --> 00:44:47,582
- 你喝酒了
- 所以呢?你臉色爛透了

741
00:44:47,583 --> 00:44:48,583
誰在乎啊

742
00:44:55,375 --> 00:44:56,749
你們重啟了普羅透斯?

743
00:44:56,750 --> 00:44:59,624
當然沒有,幾年前就終止了

744
00:44:59,625 --> 00:45:01,540
當初就是你家老闆喊停的

745
00:45:01,541 --> 00:45:02,708
那他為什麼要提起?

746
00:45:03,708 --> 00:45:05,666
我還以為你過來是要告訴我原因

747
00:45:09,416 --> 00:45:10,999
不是,我不知道原因

748
00:45:11,000 --> 00:45:12,791
就算當時已經終止

749
00:45:13,833 --> 00:45:16,625
也不表示不會有其他人接著做

750
00:45:33,250 --> 00:45:34,708
現在誰才是白癡啊?

751
00:47:45,208 --> 00:47:46,125
字幕翻譯:韓進

