1
00:00:10,833 --> 00:00:17,832
DÍA CERO

2
00:00:17,833 --> 00:00:20,166
¡Señor Schreier!

3
00:00:21,458 --> 00:00:25,290
Evan Green ha sido liberado,
pero nunca debieron detenerlo.

4
00:00:25,291 --> 00:00:28,415
Lo que le hicieron
en nombre del Gobierno de EE. UU.

5
00:00:28,416 --> 00:00:31,707
fue ilegal, poco ético e inhumano.

6
00:00:31,708 --> 00:00:35,915
Los excesos de George Mullen
ahora amenazan con eclipsar al terrorismo

7
00:00:35,916 --> 00:00:38,290
que él debía detener.

8
00:00:38,291 --> 00:00:41,040
¿Y estamos más seguros ahora? No lo creo.

9
00:00:41,041 --> 00:00:44,624
Porque en este edificio,
mi cliente no estaba a salvo.

10
00:00:44,625 --> 00:00:47,541
¡Señor Green!

11
00:00:48,916 --> 00:00:50,416
Solo quiero irme a casa.

12
00:00:59,291 --> 00:01:01,958
{\an8}DÍA CERO + 23

13
00:01:11,416 --> 00:01:12,250
Hola.

14
00:01:13,666 --> 00:01:18,165
Estaba pensando en cuando vi a Nick
practicar ese tonto truco en su patineta

15
00:01:18,166 --> 00:01:21,291
desde la ventana de mi oficina en Albany.

16
00:01:21,875 --> 00:01:23,915
Se caía una y otra vez,

17
00:01:23,916 --> 00:01:27,708
no lograba que le saliera.
Y finalmente, lo hizo.

18
00:01:28,208 --> 00:01:32,791
Yo iba a salir a decirle:
"Bien hecho, hijo.

19
00:01:34,833 --> 00:01:36,333
Eso es. Sigue así".

20
00:01:39,833 --> 00:01:43,540
Pero los teléfonos sonaban.
Creo que estábamos con el presupuesto.

21
00:01:43,541 --> 00:01:44,957
Ya ni lo recuerdo.

22
00:01:44,958 --> 00:01:50,000
Y eso fue todo.
Nunca más pude decirle nada al respecto.

23
00:01:50,791 --> 00:01:52,625
- No hagas esto. No.
- Yo...

24
00:01:56,333 --> 00:01:59,333
Hoy, con el Comité de Supervisión,
no te calles.

25
00:01:59,875 --> 00:02:01,750
No nos defiendas a mí ni a la comisión.

26
00:02:02,416 --> 00:02:03,250
Yo...

27
00:02:04,416 --> 00:02:07,457
Creí que podría adelantarme
a lo que estuviera pasando.

28
00:02:07,458 --> 00:02:09,583
Quizá me equivoqué.

29
00:02:11,333 --> 00:02:12,832
Creo que Roger lo sabía.

30
00:02:12,833 --> 00:02:15,291
Pero nunca pudo decirme que no.

31
00:02:17,208 --> 00:02:20,083
No podía renunciar otra vez.
No podía hacerlo.

32
00:02:21,541 --> 00:02:23,250
Eso habría empeorado todo.

33
00:02:23,833 --> 00:02:26,083
¿Por qué no me dijiste
lo que te estaba pasando?

34
00:02:28,583 --> 00:02:29,500
No sé.

35
00:02:30,416 --> 00:02:31,291
No sé.

36
00:02:33,416 --> 00:02:34,540
{\an8}WASHINGTON D. C.

37
00:02:34,541 --> 00:02:35,707
{\an8}Presidente.

38
00:02:35,708 --> 00:02:36,750
{\an8}Presidenta.

39
00:02:37,500 --> 00:02:40,375
Los rusos y los chinos
se deben estar regocijando.

40
00:02:40,958 --> 00:02:43,499
Mullen vendrá pasado mañana.

41
00:02:43,500 --> 00:02:44,666
A renunciar, espero.

42
00:02:46,541 --> 00:02:50,124
No viene siendo muy predecible,
pero creería que sí.

43
00:02:50,125 --> 00:02:53,375
El testimonio de Sheila Mullen
debería garantizarlo.

44
00:02:53,916 --> 00:02:54,915
Vaya estratagema.

45
00:02:54,916 --> 00:02:56,624
Si su esposa no lo apoya,

46
00:02:56,625 --> 00:02:59,083
y espera ser nombrada jueza,

47
00:02:59,875 --> 00:03:01,250
no hay forma de que lo haga,

48
00:03:01,750 --> 00:03:02,916
el público tampoco.

49
00:03:04,083 --> 00:03:06,290
Presidenta, esto no me enorgullece.

50
00:03:06,291 --> 00:03:07,957
Pero tienes que admitir

51
00:03:07,958 --> 00:03:12,250
que fue un error elegir a Mullen,
y no es tarde para corregirlo.

52
00:03:12,833 --> 00:03:15,207
Necesitamos recuperar
la integridad de la comisión.

53
00:03:15,208 --> 00:03:18,582
En las manos correctas, aún es
la mejor forma de hallar al responsable.

54
00:03:18,583 --> 00:03:20,165
¿En tus manos?

55
00:03:20,166 --> 00:03:25,290
Una vez más, tengo apoyo
de los dos partidos para quedar a cargo.

56
00:03:25,291 --> 00:03:28,499
Mullen se va el lunes,
yo puedo jurar el martes.

57
00:03:28,500 --> 00:03:33,041
O juntos podemos presentar un recurso
para pedir su disolución inmediata.

58
00:03:33,625 --> 00:03:35,124
Llamarlo por lo que fue,

59
00:03:35,125 --> 00:03:39,415
un error
a consecuencia del trauma colectivo.

60
00:03:39,416 --> 00:03:41,000
Con todo respeto, presidenta,

61
00:03:41,791 --> 00:03:44,000
no tienes el capital político

62
00:03:44,750 --> 00:03:46,958
para devolver el genio a la botella.

63
00:03:47,875 --> 00:03:50,958
La gente quiere respuestas.
Solo yo se las puedo dar.

64
00:03:52,416 --> 00:03:54,791
¿Lo dice el hombre que quiere mi puesto?

65
00:03:56,041 --> 00:04:00,249
<i>Hoy recibimos una declaración escrita
con datos impactantes</i>

66
00:04:00,250 --> 00:04:04,332
{\an8}<i>sobre el uso de técnicas de interrogatorio
mejoradas sobre la personalidad de TV</i>

67
00:04:04,333 --> 00:04:05,249
{\an8}<i>Evan Green,</i>

68
00:04:05,250 --> 00:04:08,624
<i>quien comparó su experiencia
con la de los presos políticos,</i>

69
00:04:08,625 --> 00:04:11,957
<i>torturados y humillados
en los centros clandestinos de la CIA.</i>

70
00:04:11,958 --> 00:04:14,957
<i>Estas acusaciones
contra la Comisión Día Cero</i>

71
00:04:14,958 --> 00:04:17,332
<i>han recibido el repudio internacional.</i>

72
00:04:17,333 --> 00:04:21,415
<i>El propio Evan Green
permaneció en silencio tras su liberación...</i>

73
00:04:21,416 --> 00:04:25,207
Seguimos buscando a los responsables
de este horrible ataque.

74
00:04:25,208 --> 00:04:28,000
Como dije, Mullen aún lidera la comisión.

75
00:04:29,208 --> 00:04:31,291
No, sin comentarios al respecto.

76
00:04:33,833 --> 00:04:35,541
¿Alguna noticia del forense?

77
00:04:36,125 --> 00:04:38,415
Oficialmente, murió por ahogamiento,

78
00:04:38,416 --> 00:04:42,665
pero tenía heroína en la sangre,
que tiene una vida media muy corta.

79
00:04:42,666 --> 00:04:45,250
Quizá se desmayó en la bañera
tras inyectarse.

80
00:04:48,000 --> 00:04:49,624
¿Los detenidos?

81
00:04:49,625 --> 00:04:50,540
Los liberaron.

82
00:04:50,541 --> 00:04:54,207
A tres los acusaron de delitos
no relacionados con el ataque terrorista.

83
00:04:54,208 --> 00:04:55,915
Suplantación de identidad,

84
00:04:55,916 --> 00:04:57,415
criptosecuestro,

85
00:04:57,416 --> 00:04:58,333
robo de datos.

86
00:05:00,083 --> 00:05:01,291
¿Sabes algo del jefe?

87
00:05:01,875 --> 00:05:02,708
No.

88
00:05:06,750 --> 00:05:09,708
Al menos, la disuasión funcionó, ¿no?

89
00:05:10,958 --> 00:05:12,416
No hubo otro ataque.

90
00:05:25,583 --> 00:05:28,415
¿Jura solemnemente
que el testimonio que va a dar

91
00:05:28,416 --> 00:05:32,207
será la verdad y nada más que la verdad,
con la ayuda de Dios?

92
00:05:32,208 --> 00:05:33,208
Sí, juro.

93
00:05:43,666 --> 00:05:45,207
- Buen día.
- Buen día.

94
00:05:45,208 --> 00:05:46,625
El informe de la autopsia.

95
00:05:49,625 --> 00:05:50,790
Ahora es irrelevante,

96
00:05:50,791 --> 00:05:54,207
pero tras rexaminar las fotos
que Roger le dio a la comisión,

97
00:05:54,208 --> 00:05:56,624
nuestros expertos dicen que son falsas.

98
00:05:56,625 --> 00:06:01,250
Las más sofisticadas
que han visto, pero falsas al fin.

99
00:06:02,166 --> 00:06:03,625
Engañarían a cualquiera.

100
00:06:09,083 --> 00:06:10,833
- ¿Señor?
- Dame un minuto.

101
00:06:13,250 --> 00:06:14,083
Hola a todos.

102
00:06:16,041 --> 00:06:17,290
Nada ha cambiado.

103
00:06:17,291 --> 00:06:19,290
Esta investigación sigue activa,

104
00:06:19,291 --> 00:06:24,291
y su responsabilidad siempre ha sido
con el pueblo de EE. UU., no conmigo.

105
00:06:24,875 --> 00:06:26,457
Nuestro país fue atacado,

106
00:06:26,458 --> 00:06:29,874
y quien haya sido
amenazó con hacerlo de nuevo.

107
00:06:29,875 --> 00:06:33,666
Es su trabajo, es su deber,
evitar que eso suceda.

108
00:06:34,375 --> 00:06:35,208
Gracias.

109
00:06:39,166 --> 00:06:41,082
Señor, está empezando.

110
00:06:41,083 --> 00:06:42,000
Bien.

111
00:06:43,000 --> 00:06:48,083
¿Usted cree que es constitucional
la suspensión de las libertades civiles?

112
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
No sería la primera vez.

113
00:06:51,166 --> 00:06:54,249
Durante la Guerra Civil,
Abraham Lincoln suspendió el <i>habeas corpus</i>

114
00:06:54,250 --> 00:06:57,832
con la Proclamación 104,
y más recientemente, Roosevelt lo hizo

115
00:06:57,833 --> 00:07:00,791
con la orden ejecutiva 9066
en la Segunda Guerra.

116
00:07:02,333 --> 00:07:06,332
Ambos presidentes estaban en el cargo,
y, como mencionó,

117
00:07:06,333 --> 00:07:08,374
estaban en medio de una guerra.

118
00:07:08,375 --> 00:07:12,540
La definición de guerra
se ha ampliado bastante desde entonces.

119
00:07:12,541 --> 00:07:15,082
Desde el 11/9 existe
la guerra contra el terrorismo.

120
00:07:15,083 --> 00:07:16,790
Se aprobó la Ley Patriota.

121
00:07:16,791 --> 00:07:20,415
Para bien o para mal,
muchas de sus cláusulas aún son ley.

122
00:07:20,416 --> 00:07:21,915
¿Apoya la Ley Patriota?

123
00:07:21,916 --> 00:07:25,708
Un juez debe interpretar la ley,
no apoyarla ni oponerse a ella.

124
00:07:26,625 --> 00:07:32,500
La tortura se prohíbe en la sección 2340A,
título 18 del Código de los EE. UU.

125
00:07:34,125 --> 00:07:36,708
¿Tiene una pregunta
o solo me quería ilustrar?

126
00:07:37,708 --> 00:07:40,583
<i>Señora, ¿su esposo violó la ley?</i>

127
00:07:43,833 --> 00:07:47,332
Supongo que se refiere
a las denuncias hechas en la prensa

128
00:07:47,333 --> 00:07:49,458
y aún no probadas en la corte.

129
00:07:50,208 --> 00:07:51,958
<i>La tortura es ilegal.</i>

130
00:07:53,000 --> 00:07:55,582
<i>Y, si la memoria no me falla,</i>

131
00:07:55,583 --> 00:07:59,207
<i>usted votó contra la ley que prohíbe
las técnicas de interrogatorio mejoradas,</i>

132
00:07:59,208 --> 00:08:02,832
<i>no dijo nada cuando la NSA
realizó vigilancia sin orden judicial</i>

133
00:08:02,833 --> 00:08:06,124
{\an8}<i>y votó a favor de darles más autoridad
a las comisiones militares</i>

134
00:08:06,125 --> 00:08:08,040
{\an8}<i>para retener detenidos en Guantánamo.</i>

135
00:08:08,041 --> 00:08:11,125
{\an8}Sea lo que sea que digan
que hizo la comisión,

136
00:08:11,708 --> 00:08:15,416
está de acuerdo con su propio historial,
señor presidente.

137
00:08:17,666 --> 00:08:20,083
<i>¿Cómo describiría
el estado mental de su esposo?</i>

138
00:08:23,875 --> 00:08:24,875
Sólido.

139
00:08:25,541 --> 00:08:26,541
<i>¿Qué tan sólido?</i>

140
00:08:28,500 --> 00:08:31,041
Dado lo que le pasó a este país

141
00:08:31,791 --> 00:08:34,500
y lo que nos hemos causado,
¿cómo está el suyo?

142
00:08:35,833 --> 00:08:39,457
<i>¿Está cómoda con el poder
que le dieron al presidente Mullen?</i>

143
00:08:39,458 --> 00:08:42,540
<i>La palabra clave es "dieron".
Él no lo pidió ni lo quería.</i>

144
00:08:42,541 --> 00:08:44,540
Entonces, ¿debería haberlo aceptado?

145
00:08:44,541 --> 00:08:47,665
Los padres fundadores
nunca quisieron que nadie tuviera el poder

146
00:08:47,666 --> 00:08:49,915
que el Congreso le dio a mi esposo,

147
00:08:49,916 --> 00:08:53,124
y él carga con esa responsabilidad solo.

148
00:08:53,125 --> 00:08:56,499
Propongo que los miembros
de este Comité de Supervisión,

149
00:08:56,500 --> 00:09:00,707
que votaron a favor de la comisión
y sus extensos poderes,

150
00:09:00,708 --> 00:09:03,207
se miren al espejo con detenimiento.

151
00:09:03,208 --> 00:09:04,749
Yo soy la esposa de George,

152
00:09:04,750 --> 00:09:08,458
pero ustedes son sus socios
en esta iniciativa.

153
00:09:09,166 --> 00:09:12,749
<i>El Comité de Supervisión de la Cámara
declara un receso de diez minutos.</i>

154
00:09:12,750 --> 00:09:13,666
<i>Gracias.</i>

155
00:09:15,041 --> 00:09:18,790
En Washington ya están hablando.
Algunas críticas, pero casi todo positivo.

156
00:09:18,791 --> 00:09:22,750
Postura ejemplar,
sabe lo que dice, formidable y enérgica.

157
00:09:23,333 --> 00:09:24,665
Creo que estuvo muy bien.

158
00:09:24,666 --> 00:09:26,041
¿Nos dan un momento?

159
00:09:35,708 --> 00:09:38,249
No sé si conviene
que vayas al funeral mañana,

160
00:09:38,250 --> 00:09:40,999
en un lugar tan público, donde podría...

161
00:09:41,000 --> 00:09:43,249
- Proteus.
- Aseguraremos el perímetro, pero...

162
00:09:43,250 --> 00:09:48,125
Sean quienes sean y hagan lo que hagan,
ya lo hicieron. No me perderé el funeral.

163
00:09:50,291 --> 00:09:53,416
Entré en esto con Roger.
Debo acompañarlo en el final.

164
00:10:25,750 --> 00:10:27,791
<i>No envejecerán</i>

165
00:10:28,291 --> 00:10:30,625
<i>como envejecemos los que quedamos.</i>

166
00:10:31,208 --> 00:10:33,250
<i>La edad no los cansará</i>

167
00:10:33,958 --> 00:10:35,832
<i>ni los años los condenarán.</i>

168
00:10:35,833 --> 00:10:38,624
<i>Al ponerse el sol y al amanecer</i>

169
00:10:38,625 --> 00:10:40,207
<i>los recordaremos.</i>

170
00:10:40,208 --> 00:10:44,665
<i>Donde están nuestros deseos
y nuestras esperanzas profundas,</i>

171
00:10:44,666 --> 00:10:48,375
<i>sentidos como un manantial
oculto a la vista,</i>

172
00:10:49,375 --> 00:10:52,250
<i>en el corazón más íntimo
de su propia tierra,</i>

173
00:11:03,125 --> 00:11:05,875
<i>marchando sobre la llanura celestial.</i>

174
00:11:10,458 --> 00:11:13,291
<i>Marchando sobre la llanura celestial.</i>

175
00:11:13,958 --> 00:11:16,665
<i>Como las estrellas que brillarán cuando...</i>

176
00:11:16,666 --> 00:11:17,583
¿Estás bien?

177
00:11:18,208 --> 00:11:19,082
¿Estás bien?

178
00:11:19,083 --> 00:11:21,791
<i>Hasta el final, hasta el final,</i>

179
00:11:22,916 --> 00:11:23,790
<i>estarán.</i>

180
00:11:23,791 --> 00:11:27,208
<i>¿</i> Por qué no vienes a casa?
¿Pasas un rato con nosotros?

181
00:11:27,791 --> 00:11:30,708
Pero solo un rato. ¿Sí? Yo no...

182
00:11:37,375 --> 00:11:38,708
¿Qué está haciendo?

183
00:12:16,166 --> 00:12:18,750
¿Por qué pediste verlo en el cementerio?

184
00:12:20,083 --> 00:12:22,958
Porque no pedí
ver a tu hermano cuando falleció.

185
00:12:24,375 --> 00:12:28,999
Siempre deseé haberlo hecho, y no quise
cometer el mismo error con Roger.

186
00:12:29,000 --> 00:12:30,583
No quería arrepentirme.

187
00:12:31,375 --> 00:12:34,125
Pero en el funeral de Nick
tampoco lloraste.

188
00:12:35,166 --> 00:12:39,666
Me costó, pero con lo que está pasando,
con la prensa y todo, ya sabes.

189
00:12:41,041 --> 00:12:44,291
No me pareció lo correcto.
No tenía elección.

190
00:12:45,541 --> 00:12:46,541
Fueron elecciones.

191
00:12:47,583 --> 00:12:48,833
Y ninguna fue fácil.

192
00:12:49,958 --> 00:12:52,625
Tenías razón. Yo decidí hacer esto.

193
00:12:53,125 --> 00:12:53,958
Todo.

194
00:12:55,541 --> 00:12:59,582
Ser juzgado, que me juzgaran mal
porque creía en este trabajo.

195
00:12:59,583 --> 00:13:00,832
Creo en lo que hago.

196
00:13:00,833 --> 00:13:02,124
Y te gustan los aplausos.

197
00:13:02,125 --> 00:13:04,249
- No...
- ¿No te gustan los aplausos?

198
00:13:04,250 --> 00:13:05,624
¿La multitud?

199
00:13:05,625 --> 00:13:06,707
Vamos.

200
00:13:06,708 --> 00:13:10,083
No hay profeta sin honra
sino en su propia tierra.

201
00:13:10,583 --> 00:13:12,500
Claro. Y aún eres el profeta.

202
00:13:15,250 --> 00:13:18,916
Sé que ustedes pagaron el precio
de mis decisiones. Todos.

203
00:13:19,416 --> 00:13:20,500
Tu madre...

204
00:13:22,208 --> 00:13:24,000
Tu hermano, perderlo...

205
00:13:27,250 --> 00:13:28,207
por las drogas.

206
00:13:28,208 --> 00:13:29,250
Se suicidó.

207
00:13:30,208 --> 00:13:32,707
- Se suicidó. Eso es...
- No, no es cierto.

208
00:13:32,708 --> 00:13:34,999
No lo sabes.
Nadie lo sabe. Fue una sobredosis.

209
00:13:35,000 --> 00:13:38,124
Puedes pensar que se suicidó,
pero no hay pruebas.

210
00:13:38,125 --> 00:13:40,999
- Y yo no vi nada.
- No me digas, no viste nada.

211
00:13:41,000 --> 00:13:42,500
No, y tu madre tampoco.

212
00:13:45,208 --> 00:13:46,666
Hice lo mejor que pude.

213
00:13:47,583 --> 00:13:49,666
Traté de hacerlo mejor con Roger.

214
00:13:51,541 --> 00:13:54,040
Sé que lo amabas, al menos por un tiempo.

215
00:13:54,041 --> 00:13:55,750
Más tiempo del que crees.

216
00:13:58,583 --> 00:14:01,541
Lamento haberte decepcionado
en tantos aspectos. Lo siento.

217
00:14:02,541 --> 00:14:06,625
Los enumeraría, pero es probable
que me olvide de algo y lo empeore.

218
00:14:16,625 --> 00:14:19,249
Pasaron 24 días,
y aún no tenemos al responsable.

219
00:14:19,250 --> 00:14:21,291
Debiste quedarte aquí.

220
00:14:22,166 --> 00:14:24,499
Debiste quedarte aquí
y terminar tus memorias.

221
00:14:24,500 --> 00:14:27,583
Te dije que hicieras eso.
Que esto era un error.

222
00:14:29,291 --> 00:14:30,332
- Lo hiciste.
- Sí.

223
00:14:30,333 --> 00:14:33,291
Ojalá por una vez me hubieras escuchado.

224
00:14:57,666 --> 00:15:01,166
RENUNCIA

225
00:15:09,500 --> 00:15:12,041
{\an8}¿QUIÉN MATÓ A BAMBI?

226
00:15:22,708 --> 00:15:25,166
JEFE

227
00:15:41,958 --> 00:15:45,375
SOLO QUERÍA QUE SUPIERA...
GALLO ROJO AQUÍ HALCÓN AZUL AXIS FALCON

228
00:15:53,958 --> 00:15:57,290
LA GENTE SIEMPRE BUSCA
CONSTELACIONES EN LAS ESTRELLAS

229
00:15:57,291 --> 00:15:59,916
{\an8}¿RADIO DE LARGO ALCANCE EN EL YATE?

230
00:16:03,625 --> 00:16:05,458
"Solo quería que supiera".

231
00:16:06,291 --> 00:16:08,832
Es todo. Es su único comentario personal.

232
00:16:08,833 --> 00:16:10,749
Y lo dejó ahí para que lo encontrara.

233
00:16:10,750 --> 00:16:13,082
Es una confesión y una ayuda.

234
00:16:13,083 --> 00:16:17,665
Esos depósitos del exterior
debían ser de su cliente Bob Lyndon.

235
00:16:17,666 --> 00:16:18,749
El inversionista.

236
00:16:18,750 --> 00:16:20,582
Y objetivo frecuente de Evan Green.

237
00:16:20,583 --> 00:16:24,415
Sí, Lyndon proporcionó las fotos.
Roger nos las dio a nosotros.

238
00:16:24,416 --> 00:16:25,749
¿Para callar a Green?

239
00:16:25,750 --> 00:16:26,957
O para jodernos.

240
00:16:26,958 --> 00:16:28,749
Quizá un poco de ambos.

241
00:16:28,750 --> 00:16:31,791
Empezó a transcribir el diálogo
en una radio AM de largo alcance.

242
00:16:32,375 --> 00:16:34,165
Parece que Lyndon tenía una en su yate.

243
00:16:34,166 --> 00:16:36,040
Y los Reapers, en su granja.

244
00:16:36,041 --> 00:16:39,499
La única forma de evitar
que el gobierno vigile las comunicaciones

245
00:16:39,500 --> 00:16:40,915
es usar medios analógicos.

246
00:16:40,916 --> 00:16:43,124
Mucho de lo que escuchó estaba en código.

247
00:16:43,125 --> 00:16:45,957
Pero reconoció una frase
que le dijo Lyndon:

248
00:16:45,958 --> 00:16:49,583
"La gente siempre busca constelaciones
en las estrellas".

249
00:16:50,458 --> 00:16:52,374
Lyndon es Tyron44.

250
00:16:52,375 --> 00:16:56,499
Llámenlo como quieran.
Con sus recursos, es un fantasma.

251
00:16:56,500 --> 00:16:58,166
Ya tiene batería.

252
00:17:01,041 --> 00:17:03,332
¿Qué frecuencia escuchó Roger?

253
00:17:03,333 --> 00:17:04,500
1140.

254
00:17:09,125 --> 00:17:10,125
Listo.

255
00:17:22,500 --> 00:17:23,915
<i>Delta 3-5-1.</i>

256
00:17:23,916 --> 00:17:26,458
<i>Gallo Rojo. Golf Zulu.</i>

257
00:17:26,958 --> 00:17:27,791
<i>Confirma.</i>

258
00:17:28,541 --> 00:17:30,832
Roger escuchó
docenas de voces en este canal.

259
00:17:30,833 --> 00:17:33,790
Si Lyndon participó del Día Cero,
no fue el único.

260
00:17:33,791 --> 00:17:35,915
Y no creo que sea el protagonista.

261
00:17:35,916 --> 00:17:38,915
No sé de qué hablan,
pero debemos descifrar el código.

262
00:17:38,916 --> 00:17:42,082
Traeré a un criptólogo.
Busquen más radios de largo alcance.

263
00:17:42,083 --> 00:17:43,875
Bien. Nadie se va a casa hoy.

264
00:18:08,291 --> 00:18:09,291
SIN RESULTADOS

265
00:18:16,625 --> 00:18:17,500
SIN RESULTADOS

266
00:18:29,458 --> 00:18:30,291
Santo cielo.

267
00:18:30,791 --> 00:18:34,582
Mezclaron el alfabeto
antes de mover las letras hacia delante.

268
00:18:34,583 --> 00:18:37,165
Transcripción del primer día
del ataque al banco.

269
00:18:37,166 --> 00:18:40,582
Xray Victor Oscar Foxtrot es "banco".

270
00:18:40,583 --> 00:18:43,957
Y después de la medianoche,
es Yankee Whiskey Papa Golf.

271
00:18:43,958 --> 00:18:46,915
Rotan de a un dígito cada día que pasa.

272
00:18:46,916 --> 00:18:48,624
El alfabeto da la ubicación.

273
00:18:48,625 --> 00:18:50,499
Los números, fechas y horas.

274
00:18:50,500 --> 00:18:51,416
¿Y el resto?

275
00:18:53,291 --> 00:18:56,375
Mucha charla. Pero sin duda son ellos.

276
00:18:57,125 --> 00:18:57,958
Los tenemos.

277
00:18:59,458 --> 00:19:03,791
{\an8}DÍA CERO + 25

278
00:19:06,166 --> 00:19:07,166
¿Tienes todo?

279
00:19:07,916 --> 00:19:10,207
Copia impresa, portátil si prefieres.

280
00:19:10,208 --> 00:19:11,832
¿Cómo te sientes?

281
00:19:11,833 --> 00:19:13,041
Mejor que nunca.

282
00:19:27,541 --> 00:19:28,500
Un gran avance.

283
00:19:29,166 --> 00:19:32,290
Anoche pudimos acceder
a un sistema de comunicaciones

284
00:19:32,291 --> 00:19:34,375
de los conspiradores del Día Cero.

285
00:19:36,625 --> 00:19:37,749
Como verá en el informe,

286
00:19:37,750 --> 00:19:43,082
ellos ya sabían del hackeo al banco
antes de que se hiciera público.

287
00:19:43,083 --> 00:19:46,625
Un ataque que consideran
una imitación del suyo.

288
00:19:47,458 --> 00:19:50,082
También mencionaron
un contratiempo en un punto

289
00:19:50,083 --> 00:19:53,416
que coincide con la ubicación
de la granja de los Reapers que allanamos.

290
00:19:54,000 --> 00:19:56,707
Donde también había
una radio de largo alcance.

291
00:19:56,708 --> 00:19:58,957
¿Identificaron a alguno?

292
00:19:58,958 --> 00:20:02,665
Robert Lyndon estuvo involucrado,
pero desapareció.

293
00:20:02,666 --> 00:20:06,500
Él era solo una parte,
pero estamos a punto de desentrañar todo.

294
00:20:07,000 --> 00:20:07,833
Mire.

295
00:20:08,750 --> 00:20:12,082
No voy a negar
la importancia de estos hallazgos,

296
00:20:12,083 --> 00:20:14,291
pero después de todo lo que pasó,

297
00:20:14,875 --> 00:20:17,916
"importante" no alcanza.
Necesitamos "concluyente".

298
00:20:25,916 --> 00:20:29,999
La expectativa del Congreso,
que prácticamente prometí cumplir,

299
00:20:30,000 --> 00:20:33,457
es que tendré
su renuncia al final del día,

300
00:20:33,458 --> 00:20:36,290
y Dreyer jurará como líder de la comisión

301
00:20:36,291 --> 00:20:38,083
mañana a esta hora.

302
00:20:38,750 --> 00:20:43,000
Dicho eso, no estaría aquí
si me importaran las expectativas.

303
00:20:43,916 --> 00:20:46,082
Si realmente se están acercando,

304
00:20:46,083 --> 00:20:49,708
a quien sea que nos enfrentemos
va a luchar con más fuerza.

305
00:20:50,416 --> 00:20:52,791
Concluya esto, George, rápido.

306
00:20:53,500 --> 00:20:54,875
Señora presidenta.

307
00:20:55,375 --> 00:20:58,207
- Hola.
<i>- Tu padre no renunciará.</i>

308
00:20:58,208 --> 00:21:01,791
<i>Y por alguna razón,
Mitchell le dará otras 24 horas.</i>

309
00:21:04,208 --> 00:21:05,416
Bien. Bueno.

310
00:21:07,875 --> 00:21:08,750
¿Qué tienen?

311
00:21:09,625 --> 00:21:12,832
Cada sigla de identificación,
con quién se han comunicado,

312
00:21:12,833 --> 00:21:13,874
cuánto y cuándo.

313
00:21:13,875 --> 00:21:15,499
Gallo Rojo habla mucho,

314
00:21:15,500 --> 00:21:19,374
y se contacta de forma regular
con Halcón Azul.

315
00:21:19,375 --> 00:21:21,207
Subordinado reportándose
su superior.

316
00:21:21,208 --> 00:21:23,082
Podemos seguir, pero no por mucho.

317
00:21:23,083 --> 00:21:24,875
Dreyer asume mañana al mediodía.

318
00:21:26,208 --> 00:21:28,999
<i>Reportando a Halcón Azul. Aquí Gallo Rojo.</i>

319
00:21:29,000 --> 00:21:30,582
Es rápido, lo reconozco.

320
00:21:30,583 --> 00:21:34,624
<i>Hotel Alpha Bravo Bravo Golf...</i>

321
00:21:34,625 --> 00:21:36,958
- Dobbs, ¿lo oyes?
- Sí, ahora lo muestro.

322
00:21:39,916 --> 00:21:44,541
<i>Aquí Halcón Azul.
Sin cambios. Golf Echo India.</i>

323
00:21:45,125 --> 00:21:47,707
<i>India Whiskey Whiskey India</i>

324
00:21:47,708 --> 00:21:50,249
<i>November November Lima India</i>

325
00:21:50,250 --> 00:21:53,083
<i>Hotel Hotel Tango.</i>

326
00:21:53,583 --> 00:21:54,583
<i>¿Renuncia?</i>

327
00:21:55,083 --> 00:21:56,165
<i>No está claro.</i>

328
00:21:56,166 --> 00:21:59,040
¿Tienen idea de quién es Emmett Kelly?

329
00:21:59,041 --> 00:22:01,790
Sí, un payaso triste,
famoso en los años 40.

330
00:22:01,791 --> 00:22:03,624
Están hablando de mí.

331
00:22:03,625 --> 00:22:06,040
¿EMMETT KELLY RENUNCIA?

332
00:22:06,041 --> 00:22:08,375
¿Señorita Whitesell? Es ella otra vez.

333
00:22:08,875 --> 00:22:09,708
Disculpen.

334
00:22:14,250 --> 00:22:15,083
Gracias.

335
00:22:15,958 --> 00:22:18,165
- ¿Hola?
<i>- ¿Pedí hablar contigo?</i>

336
00:22:18,166 --> 00:22:22,290
He dejado muchos mensajes.
Necesito hablar con él.

337
00:22:22,291 --> 00:22:24,665
Es un punto crucial de la investigación...

338
00:22:24,666 --> 00:22:26,624
Bien, entonces, cuéntame.

339
00:22:26,625 --> 00:22:30,540
El comité no ha sabido nada de ustedes
desde que decidieron torturar gente.

340
00:22:30,541 --> 00:22:33,540
¿Por eso llamas,
en nombre del Comité de Supervisión?

341
00:22:33,541 --> 00:22:36,040
Quizá. O quizá solo me preocupa mi papá.

342
00:22:36,041 --> 00:22:38,166
O quizá no te importa, Valerie.

343
00:22:40,583 --> 00:22:42,874
Mira, está fuera de control, ¿sí?

344
00:22:42,875 --> 00:22:46,540
Está dando manotazos
para salvar su propio ego.

345
00:22:46,541 --> 00:22:48,332
No es así, Alexandra.

346
00:22:48,333 --> 00:22:50,458
<i>Dios, lo estás incentivando, ¿no?</i>

347
00:22:51,458 --> 00:22:53,374
Claro, debe ser un sueño hecho realidad.

348
00:22:53,375 --> 00:22:56,540
Los dos en equipo
luchando juntos contra el crimen.

349
00:22:56,541 --> 00:22:58,250
Qué jodidamente romántico.

350
00:22:58,833 --> 00:23:00,249
Bien, dile esto.

351
00:23:00,250 --> 00:23:04,624
O renuncia
antes de causar más daño para él

352
00:23:04,625 --> 00:23:05,582
y la comisión

353
00:23:05,583 --> 00:23:08,624
o le explica al comité
la pista que está siguiendo.

354
00:23:08,625 --> 00:23:10,208
Le diré que llamaste.

355
00:23:10,791 --> 00:23:12,583
- Gracias.
- Gracias.

356
00:23:16,875 --> 00:23:20,416
{\an8}DÍA CERO + 26

357
00:23:24,250 --> 00:23:25,415
Presidente. Valerie.

358
00:23:25,416 --> 00:23:27,707
Todas las voces están modificadas.

359
00:23:27,708 --> 00:23:30,374
Tenemos un modulador,
podríamos hacernos pasar por Lyndon

360
00:23:30,375 --> 00:23:32,374
para encontrarnos con otro conspirador.

361
00:23:32,375 --> 00:23:34,415
¿Cómo sabemos que Lyndon no estará ahí?

362
00:23:34,416 --> 00:23:35,749
Lyndon desapareció.

363
00:23:35,750 --> 00:23:38,457
Podría ser un buen momento
para arriesgarnos.

364
00:23:38,458 --> 00:23:39,541
Señor.

365
00:23:41,916 --> 00:23:42,833
Dime cuándo.

366
00:23:44,708 --> 00:23:45,750
Ahora.

367
00:23:47,125 --> 00:23:48,457
Me reporto a Halcón Azul.

368
00:23:48,458 --> 00:23:50,415
Aquí Tyron44.

369
00:23:50,416 --> 00:23:52,916
ME REPORTO A HALCÓN AZUL.
AQUÍ TYRON 44.

370
00:23:57,708 --> 00:24:00,708
<i>Aquí Halcón Azul. Echo Golf Kilo.</i>

371
00:24:02,916 --> 00:24:05,416
Lima Roger Lima. Podría haber un problema.

372
00:24:07,000 --> 00:24:08,790
SOS PODRÍA HABER UN PROBLEMA.

373
00:24:08,791 --> 00:24:09,708
<i>¿Cómo dices?</i>

374
00:24:11,750 --> 00:24:14,124
Mi hombre dejó un desastre
que hay que limpiar.

375
00:24:14,125 --> 00:24:17,041
Documentos,
cosas que no pueden andar por ahí.

376
00:24:17,958 --> 00:24:20,041
<i>¿Tu hombre? ¿Gekko?</i>

377
00:24:21,750 --> 00:24:24,290
El que dijo "La codicia es buena"
en <i>Wall Street.</i>

378
00:24:24,291 --> 00:24:26,000
- Tiene que ser Roger.
- Sí.

379
00:24:26,583 --> 00:24:27,457
Sí, Gekko.

380
00:24:27,458 --> 00:24:29,249
<i>Parece que es tu problema.</i>

381
00:24:29,250 --> 00:24:32,082
"Mi problema" una mierda.
Mi problema es el tuyo.

382
00:24:32,083 --> 00:24:33,000
Arréglalo.

383
00:24:39,875 --> 00:24:40,958
<i>¿Ubicación?</i>

384
00:24:42,041 --> 00:24:43,208
A su derecha.

385
00:24:44,333 --> 00:24:46,790
Dos-Cero-Cero Charlie Xray Lima

386
00:24:46,791 --> 00:24:48,040
Oscar Juliet

387
00:24:48,041 --> 00:24:50,082
Yankee Bravo Charlie Xray

388
00:24:50,083 --> 00:24:51,708
Victor Uniform Hotel.

389
00:24:56,375 --> 00:24:57,666
<i>Halcón Azul.</i>

390
00:24:58,250 --> 00:24:59,374
<i>Entendido.</i>

391
00:24:59,375 --> 00:25:02,207
Vayan al apartamento de Roger.
Atrapen al hijo de puta.

392
00:25:02,208 --> 00:25:03,166
Sí, señor.

393
00:25:20,708 --> 00:25:21,833
¿Hora?

394
00:25:22,458 --> 00:25:25,250
Es tarde. Faltan dos horas
para que Dreyer jure.

395
00:25:26,375 --> 00:25:28,457
¿No cree que él tomará la posta?

396
00:25:28,458 --> 00:25:30,083
Quizá, pero es mi posta.

397
00:25:31,250 --> 00:25:32,750
Y quizá Roger murió por esto.

398
00:25:35,416 --> 00:25:36,541
Ahí hay alguien.

399
00:25:42,041 --> 00:25:42,958
Tiene que ser él.

400
00:25:45,125 --> 00:25:46,625
Sí, piso 54.

401
00:25:50,708 --> 00:25:51,915
Es una imagen clara.

402
00:25:51,916 --> 00:25:54,000
- Búscalo en el sistema.
- Sí.

403
00:25:58,291 --> 00:26:01,125
- Hay una coincidencia.
- Déjame a mí.

404
00:26:04,958 --> 00:26:06,082
Blake Felton.

405
00:26:06,083 --> 00:26:09,916
Muchas direcciones.
Trayectoria en el sector tecnológico.

406
00:26:10,416 --> 00:26:13,124
NetRespective. Tecnología Rodbell.

407
00:26:13,125 --> 00:26:15,957
- No las oí nombrar.
- Esperen. Conozco esa empresa.

408
00:26:15,958 --> 00:26:18,124
Monica adquirió NetRespective
hace unos años

409
00:26:18,125 --> 00:26:19,791
y luego Panoply la absorbió.

410
00:26:21,125 --> 00:26:22,166
Trabaja para Kidder.

411
00:26:26,541 --> 00:26:27,375
Tráiganlo.

412
00:26:29,333 --> 00:26:31,208
- ¡Quieto!
- Sí.

413
00:26:32,416 --> 00:26:33,583
¡Estoy en el suelo!

414
00:26:37,083 --> 00:26:39,540
Debería alcanzar
para una orden de cateo a Kidder.

415
00:26:39,541 --> 00:26:42,540
- No hay mucho tiempo.
- Te quiero ahí, Carl.

416
00:26:42,541 --> 00:26:44,625
- Esta vez, todo a rajatabla.
- Sí, señor.

417
00:27:05,333 --> 00:27:06,875
Carl Otieno, Comisión Día Cero.

418
00:27:07,500 --> 00:27:10,083
- Tenemos una orden de cateo.
- Es propiedad privada.

419
00:27:10,666 --> 00:27:14,082
<i>Si coopera, evitará un arresto.</i>

420
00:27:14,083 --> 00:27:16,583
<i>- No puede hacer eso.</i>
- Pregúntale si Kidder lo sabe.

421
00:27:17,875 --> 00:27:20,207
¿Su empleadora sabe que estamos aquí?

422
00:27:20,208 --> 00:27:21,208
Lo sabe.

423
00:27:22,125 --> 00:27:23,250
Entonces, abran.

424
00:27:24,791 --> 00:27:26,207
¿Ya están transmitiendo?

425
00:27:26,208 --> 00:27:27,166
Sí, señora.

426
00:27:27,708 --> 00:27:29,041
Llámalos.

427
00:27:36,416 --> 00:27:38,500
Zulu 7-3-0-1, Athena, confirma.

428
00:27:39,125 --> 00:27:41,624
¿Ya todos creen que Mullen es un fascista?

429
00:27:41,625 --> 00:27:44,207
Zulu 7-3-0-1, Athena, adelante.

430
00:27:44,208 --> 00:27:45,625
Dejemos que lo vean.

431
00:27:47,333 --> 00:27:52,458
<i>Saben que no necesitamos esta orden.
Entraremos por la fuerza si es necesario.</i>

432
00:27:53,000 --> 00:27:55,415
<i>Pueden abrir y traer a la Srta. Kidder.</i>

433
00:27:55,416 --> 00:27:57,832
- Miren esto.
<i>- Puede ser de forma pacífica.</i>

434
00:27:57,833 --> 00:28:00,166
Kidder está transmitiendo
en varias plataformas.

435
00:28:00,750 --> 00:28:02,082
¿Qué está diciendo?

436
00:28:02,083 --> 00:28:03,041
Esperen.

437
00:28:04,166 --> 00:28:07,582
<i>EE. UU., lo que van a ver
es un acto de desesperación.</i>

438
00:28:07,583 --> 00:28:10,124
<i>Pero George Mullen
no es solo un hombre desesperado.</i>

439
00:28:10,125 --> 00:28:11,790
<i>Es peligroso.</i>

440
00:28:11,791 --> 00:28:13,790
<i>No soy fan de Evan Green,</i>

441
00:28:13,791 --> 00:28:16,790
<i>pero que quede claro:
lo que le pasó fue criminal.</i>

442
00:28:16,791 --> 00:28:20,124
Yo tengo los recursos para resistir,
pero ¿y si les pasa a ustedes?

443
00:28:20,125 --> 00:28:21,707
<i>No pueden permitirlo.</i>

444
00:28:21,708 --> 00:28:22,874
Llamen a sus senadores.

445
00:28:22,875 --> 00:28:26,457
Llamen a sus congresistas
antes de que vayan a su casa

446
00:28:26,458 --> 00:28:29,790
con sus armas en la mano
y sus violentos matones

447
00:28:29,791 --> 00:28:32,290
listos para asaltar su propiedad...

448
00:28:32,291 --> 00:28:33,583
¿Qué está haciendo?

449
00:28:34,166 --> 00:28:37,082
Me reta a que pierda los estribos
frente al mundo.

450
00:28:37,083 --> 00:28:40,916
- Las cadenas empiezan a repetirlo.
<i>- ...verán que no está bien.</i>

451
00:28:41,875 --> 00:28:43,749
<i>Pero tampoco es normal.</i>

452
00:28:43,750 --> 00:28:49,124
<i>Ha habido rumores de que los problemas
de salud mental de George Mullen</i>

453
00:28:49,125 --> 00:28:53,249
<i>pueden haber influido en su decisión
de no buscar un segundo mandato.</i>

454
00:28:53,250 --> 00:28:56,457
<i>Lo entiendo.
Su hijo murió. Estaba deprimido.</i>

455
00:28:56,458 --> 00:29:02,041
<i>Pero por lo que he visto recientemente,
creo que está claro que pasaba algo más.</i>

456
00:29:04,916 --> 00:29:07,083
Que te comuniquen con Kidder.

457
00:29:09,000 --> 00:29:10,124
- ¿Algo?
- Aún no.

458
00:29:10,125 --> 00:29:12,415
- ¿Y la radio de repuesto?
- Llaman de la puerta.

459
00:29:12,416 --> 00:29:15,957
- El de la comisión quiere hablarle.
- Nada en la radio de repuesto.

460
00:29:15,958 --> 00:29:17,875
Tienen que saber lo que está pasando.

461
00:29:20,333 --> 00:29:21,833
Me están soltando.

462
00:29:36,166 --> 00:29:37,499
<i>Señorita, soy Carl Otieno.</i>

463
00:29:37,500 --> 00:29:39,874
Hablo en nombre de la Comisión Día Cero.

464
00:29:39,875 --> 00:29:44,124
<i>Tenemos una orden legal.
Le pedimos de nuevo que nos permita...</i>

465
00:29:44,125 --> 00:29:47,583
- Es como si no hubiera nadie.
- Dame la maldita radio.

466
00:29:48,541 --> 00:29:49,624
Sé que me oyen.

467
00:29:49,625 --> 00:29:51,833
Hijos de puta, sé que pueden oírme.

468
00:29:53,541 --> 00:29:55,125
Respondan la puta radio.

469
00:30:06,958 --> 00:30:09,791
Hablaré.
Pero con Mullen y Valerie Whitesell.

470
00:30:10,750 --> 00:30:11,790
¿Disculpe?

471
00:30:11,791 --> 00:30:15,249
<i>Los tres solos.
Nadie más. Sin grabar nada.</i>

472
00:30:15,250 --> 00:30:17,583
Créame, ellos también lo querrán así.

473
00:30:20,833 --> 00:30:21,958
¿Oyeron?

474
00:30:28,958 --> 00:30:30,958
Señorita Kidder, George Mullen.

475
00:30:32,041 --> 00:30:33,124
<i>Sí.</i>

476
00:30:33,125 --> 00:30:35,874
Le aconsejo cooperar
con los agentes federales

477
00:30:35,875 --> 00:30:37,500
que rodean su propiedad.

478
00:30:38,958 --> 00:30:41,000
<i>Primero garantíceme inmunidad.</i>

479
00:30:42,083 --> 00:30:45,583
Tenemos a Blake Felton bajo custodia.
Se hace llamar Leon.

480
00:30:47,375 --> 00:30:49,166
¿Por qué le daría inmunidad?

481
00:30:50,333 --> 00:30:53,749
<i>Bueno, hay mucho que Leon no sabe, señor.</i>

482
00:30:53,750 --> 00:30:55,416
Lo siento, no puedo.

483
00:30:58,625 --> 00:31:00,165
No iré a prisión.

484
00:31:00,166 --> 00:31:02,875
Tiene que rendir cuentas por lo que hizo.

485
00:31:03,708 --> 00:31:05,040
¿Y lo que hizo usted?

486
00:31:05,041 --> 00:31:06,958
<i>¿Rendirá cuentas por eso?</i>

487
00:31:07,708 --> 00:31:09,666
<i>¿Está ahí? ¿Valerie?</i>

488
00:31:10,833 --> 00:31:11,791
Sí, estoy aquí.

489
00:31:13,208 --> 00:31:14,041
Hola, Valerie.

490
00:31:14,833 --> 00:31:17,457
Ya saben que poseo
docenas de aplicaciones.

491
00:31:17,458 --> 00:31:20,082
Lo que quizá no sepan
es que una de ellas es Kindred,

492
00:31:20,083 --> 00:31:23,041
un buscador genealógico basado en ADN.

493
00:31:24,416 --> 00:31:27,540
Hace poco,
recibimos una solicitud fascinante

494
00:31:27,541 --> 00:31:29,208
de tu hija, Lily.

495
00:31:29,916 --> 00:31:32,000
<i>Le interesa su árbol genealógico.</i>

496
00:31:33,416 --> 00:31:35,957
Dios. Imagina tener 12 años y descubrir

497
00:31:35,958 --> 00:31:38,583
que George Mullen
siempre ha estado en el medio.

498
00:31:39,500 --> 00:31:41,208
<i>Solo que nadie lo mencionó.</i>

499
00:31:42,250 --> 00:31:45,165
Pero lo que yo me pregunto es

500
00:31:45,166 --> 00:31:46,874
qué pensará el país

501
00:31:46,875 --> 00:31:49,165
cuando sepa
que el presidente favorito de todos

502
00:31:49,166 --> 00:31:52,375
tuvo una hija extramatrimonial
durante su mandato y no dijo nada.

503
00:31:55,375 --> 00:31:57,958
<i>Su credibilidad ya se arruinó. Pero ¿esto?</i>

504
00:31:59,916 --> 00:32:01,290
<i>Garantícenme inmunidad.</i>

505
00:32:01,291 --> 00:32:03,832
Nadie lo sabrá, ni siquiera Lily.

506
00:32:03,833 --> 00:32:04,916
Piénsenlo.

507
00:32:08,291 --> 00:32:09,457
Rayos.

508
00:32:09,458 --> 00:32:11,790
Creerá que le he mentido toda la vida.

509
00:32:11,791 --> 00:32:14,124
Le he mentido toda la vida.

510
00:32:14,125 --> 00:32:16,290
- Nunca te pedí que dijeras nada.
- Lo sé.

511
00:32:16,291 --> 00:32:18,666
Fui yo. Me hice cargo.

512
00:32:19,666 --> 00:32:21,583
Porque quería que tuviera una vida normal.

513
00:32:22,666 --> 00:32:23,915
Valerie, no...

514
00:32:23,916 --> 00:32:25,790
No debí volver aquí contigo.

515
00:32:25,791 --> 00:32:28,958
Esto es, ya sabes...
Olvidé el costo de todo esto.

516
00:32:35,166 --> 00:32:36,124
¿Qué está pasando?

517
00:32:36,125 --> 00:32:37,208
<i>¿Siguen hablando?</i>

518
00:32:37,875 --> 00:32:40,708
Ya cortaron,
pero Mullen y Valerie no han salido.

519
00:32:41,375 --> 00:32:43,458
Entonces, ¿qué... hacemos?

520
00:32:49,166 --> 00:32:50,541
¡Disparos!

521
00:32:52,000 --> 00:32:53,957
- ¿Qué diablos?
- ¿Quién disparó?

522
00:32:53,958 --> 00:32:55,374
<i>No sé. Nosotros no.</i>

523
00:32:55,375 --> 00:32:57,290
- ¿Alguien vio al tirador?
- No.

524
00:32:57,291 --> 00:32:58,290
¿Van a entrar?

525
00:32:58,291 --> 00:33:01,124
- Que no pasen.
<i>- Sí, señor. Enseguida.</i>

526
00:33:01,125 --> 00:33:02,207
<i>¡No!</i>

527
00:33:02,208 --> 00:33:03,916
No ataquen. Dejen de disparar.

528
00:33:15,791 --> 00:33:17,333
¡La azotea!

529
00:33:26,875 --> 00:33:28,333
<i>¡Ayúdenlo!</i>

530
00:33:49,666 --> 00:33:50,915
¡Manos arriba!

531
00:33:50,916 --> 00:33:52,707
¡Muestren las manos!

532
00:33:52,708 --> 00:33:54,249
<i>¡Manos! ¡Manos arriba!</i>

533
00:33:54,250 --> 00:33:56,333
<i>¡De rodillas! ¡Manos!</i>

534
00:34:00,625 --> 00:34:02,415
<i>Este fue el sitio de un enfrentamiento</i>

535
00:34:02,416 --> 00:34:06,290
<i>entre agentes de la Comisión Día Cero
y la seguridad de Kidder.</i>

536
00:34:06,291 --> 00:34:10,207
<i>Hubo varias víctimas fatales
y algunos heridos,</i>

537
00:34:10,208 --> 00:34:13,374
<i>y un miembro de la comisión
está en condición crítica pero estable.</i>

538
00:34:13,375 --> 00:34:15,749
<i>Nuestras fuentes no saben los motivos</i>

539
00:34:15,750 --> 00:34:18,707
<i>detrás del asedio
a la propiedad de Kidder,</i>

540
00:34:18,708 --> 00:34:21,040
<i>pero presumimos que la comisión</i>

541
00:34:21,041 --> 00:34:24,082
{\an8}<i>al fin debe haber avanzado
en la investigación,</i>

542
00:34:24,083 --> 00:34:26,790
<i>lo que parece haberlos llevado
directo a Monica...</i>

543
00:34:26,791 --> 00:34:30,707
Hoy temprano, al ejecutar
una orden de cateo en una propiedad

544
00:34:30,708 --> 00:34:32,707
del gigante tecnológico Panoply,

545
00:34:32,708 --> 00:34:35,000
agentes de la comisión hallaron pruebas,

546
00:34:36,041 --> 00:34:40,415
incluyendo firmas de código, que vinculan
a su directora, Monica Kidder,

547
00:34:40,416 --> 00:34:45,749
con el ataque de <i>malware</i>
que en un minuto se cobró 3400 vidas,

548
00:34:45,750 --> 00:34:48,332
hirió y perjudicó a miles de personas,

549
00:34:48,333 --> 00:34:50,125
y puso de rodillas al país.

550
00:34:50,708 --> 00:34:53,832
Por el momento,
tenemos tantas preguntas como respuestas

551
00:34:53,833 --> 00:34:57,415
sobre Kidder, sus motivos y los detalles

552
00:34:57,416 --> 00:34:59,791
de cómo planeó y perpetró este ataque.

553
00:35:00,375 --> 00:35:02,290
Aún hay mucho trabajo por hacer,

554
00:35:02,291 --> 00:35:04,083
pero sabemos una cosa.

555
00:35:04,666 --> 00:35:07,249
Esta noche, el pueblo está más seguro.

556
00:35:07,250 --> 00:35:11,040
Nuestra directora de comunicaciones,
Melissa Kornblau, dará más detalles.

557
00:35:11,041 --> 00:35:12,125
Gracias.

558
00:35:15,208 --> 00:35:16,416
Gracias, presidente.

559
00:35:16,916 --> 00:35:19,665
El arresto de Monica Kidder
fue un logro clave

560
00:35:19,666 --> 00:35:21,499
para la Comisión Día Cero.

561
00:35:21,500 --> 00:35:26,165
<i>Aún no sabemos cuáles fueron
sus motivos, pero la evidencia es clara.</i>

562
00:35:26,166 --> 00:35:29,832
<i>El</i> malware <i>usado en el ataque Día Cero
fue adquirido e implementado</i>

563
00:35:29,833 --> 00:35:30,916
<i>por Monica Kidder,</i>

564
00:35:31,500 --> 00:35:36,083
<i>lo que pone a ella y a su empresa Panoply
en el centro de la investigación.</i>

565
00:35:38,208 --> 00:35:39,875
NÚMERO PRIVADO

566
00:35:41,625 --> 00:35:42,458
Sí.

567
00:35:44,375 --> 00:35:45,208
De acuerdo.

568
00:35:46,000 --> 00:35:47,333
Iré a Nueva York.

569
00:35:56,375 --> 00:35:57,708
Carl se está recuperando.

570
00:35:58,208 --> 00:36:01,082
Debe pasar unos días en la UCI,
pero la operación salió bien,

571
00:36:01,083 --> 00:36:02,207
va a estar bien.

572
00:36:02,208 --> 00:36:03,749
Bien. Me alegra oír eso.

573
00:36:03,750 --> 00:36:06,208
No creo que esto pare con Kidder.

574
00:36:07,416 --> 00:36:11,250
En la casa, parecía como si esperara
que alguien fuera a salvarla.

575
00:36:11,791 --> 00:36:13,165
¿Y Proteus?

576
00:36:13,166 --> 00:36:15,582
Si lo está usando conmigo, ¿dónde está?

577
00:36:15,583 --> 00:36:19,624
Revisamos toda su propiedad
y sus oficinas, no había nada.

578
00:36:19,625 --> 00:36:21,666
Ni siquiera sabemos si existe.

579
00:36:22,166 --> 00:36:25,374
Han sido 48 horas agotadoras.
Deberías descansar.

580
00:36:25,375 --> 00:36:28,916
Organiza para que hable con Kidder
mañana a primera hora.

581
00:36:30,125 --> 00:36:30,958
Bien.

582
00:36:32,375 --> 00:36:33,375
Valerie.

583
00:36:35,458 --> 00:36:37,583
Después de que todo esto termine,

584
00:36:38,333 --> 00:36:39,583
quiero conocerla.

585
00:36:42,208 --> 00:36:43,041
A Lily.

586
00:36:46,500 --> 00:36:47,500
Claro.

587
00:36:56,750 --> 00:36:57,583
Disculpe.

588
00:37:02,375 --> 00:37:03,582
<i>Necesito verte. Él...</i>

589
00:37:03,583 --> 00:37:05,499
- No por teléfono.
<i>- Hay que parar.</i>

590
00:37:05,500 --> 00:37:08,582
Esto fue un error.
Necesito que lo canceles.

591
00:37:08,583 --> 00:37:10,499
No por teléfono, Alex.

592
00:37:10,500 --> 00:37:12,457
<i>Dije que lo cancelaras.</i>

593
00:37:12,458 --> 00:37:14,833
Si quieres discutirlo, ya sabes cómo.

594
00:37:33,708 --> 00:37:35,832
<i>En una rueda de prensa esta noche,</i>

595
00:37:35,833 --> 00:37:39,499
<i>el presidente Mullen anunció
que la comisión ha descubierto pruebas</i>

596
00:37:39,500 --> 00:37:44,540
<i>que vinculan directamente a Kidder
con el</i> malware <i>del ataque Día Cero.</i>

597
00:37:44,541 --> 00:37:49,125
<i>Mullen no especuló
respecto a los posibles motivos de Kidder.</i>

598
00:37:49,625 --> 00:37:50,832
<i>Entonces, nos preguntamos:</i>

599
00:37:50,833 --> 00:37:55,374
<i>¿Por qué esta exitosa empresaria
atacaría de forma tan horrible</i>

600
00:37:55,375 --> 00:37:58,500
<i>al país que le permitió
alcanzar dicho éxito?</i>

601
00:37:59,000 --> 00:38:02,540
<i>Muchos especulan que el ataque
pudo haber sido una reacción</i>

602
00:38:02,541 --> 00:38:06,165
<i>a la investigación antimonopolio
que la Comisión Federal de Comercio</i>

603
00:38:06,166 --> 00:38:08,916
<i>lleva a cabo sobre Panoply.</i>

604
00:38:14,291 --> 00:38:16,582
No sabía si volverías a casa hoy.

605
00:38:16,583 --> 00:38:19,124
Sabré más cuando pueda hablar con Kidder.

606
00:38:19,125 --> 00:38:21,957
Es increíble lo poderosas
que se han vuelto las tecnológicas.

607
00:38:21,958 --> 00:38:26,624
Hubiera pensado que era
demasiado lista para arriesgarse así.

608
00:38:26,625 --> 00:38:27,541
Sí.

609
00:38:28,083 --> 00:38:29,458
- ¿Tienes hambre?
- Sí.

610
00:38:33,833 --> 00:38:36,624
No llegué a decirte,
pero vi tu declaración.

611
00:38:36,625 --> 00:38:37,833
Estuviste genial.

612
00:38:39,541 --> 00:38:40,875
Estoy orgulloso de ti.

613
00:38:42,208 --> 00:38:46,333
Pero no me sorprende. Seguro que te darán
el visto bueno llegado el momento.

614
00:38:47,916 --> 00:38:49,000
Es una suerte tenerte.

615
00:38:55,541 --> 00:38:56,375
¿Hola?

616
00:38:56,916 --> 00:38:58,000
<i>Hay un problema.</i>

617
00:38:58,958 --> 00:39:00,374
¿Cuándo la vieron?

618
00:39:00,375 --> 00:39:02,125
- Hace unas horas.
- ¿Y las cámaras?

619
00:39:02,708 --> 00:39:04,625
Parece que las manipularon.

620
00:41:21,666 --> 00:41:23,583
Subtítulos: Nora G. Glembocki

