1
00:00:18,208 --> 00:00:20,250
Sr. Schreier!

2
00:00:21,458 --> 00:00:25,290
Evan Green foi liberado,
pero nunca debera ser detido.

3
00:00:25,291 --> 00:00:28,415
O que se lle fixo
en nome do goberno dos EUA

4
00:00:28,416 --> 00:00:31,707
<i>foi ilegal, pouco ético e inhumano.</i>

5
00:00:31,708 --> 00:00:35,915
Os excesos de George Mullen
ameazan con eclipsar o terrorismo

6
00:00:35,916 --> 00:00:38,249
<i>que se lle encargou combater.</i>

7
00:00:38,250 --> 00:00:41,040
E estamos máis seguros por iso? Dubídoo.

8
00:00:41,041 --> 00:00:44,624
Porque, neste edificio,
o meu cliente careceu de protección.

9
00:00:44,625 --> 00:00:47,541
Sr. Green!

10
00:00:48,916 --> 00:00:50,416
Quero ir para a casa.

11
00:00:59,958 --> 00:01:01,958
{\an8}DÍA CERO + 23

12
00:01:11,416 --> 00:01:12,250
Ei.

13
00:01:13,750 --> 00:01:18,165
Estaba pensando en Nick, cando facía
aquel truco estúpido no monopatín

14
00:01:18,166 --> 00:01:21,291
fronte á ventá da miña oficina en Albany.

15
00:01:21,875 --> 00:01:23,915
Caía unha vez e outra

16
00:01:23,916 --> 00:01:27,708
e non o daba feito. Ao final fíxoo.

17
00:01:28,708 --> 00:01:33,125
Eu ía saír dicirlle: "Moi ben, rapaz.

18
00:01:34,833 --> 00:01:36,500
Así se fai. Sigue así."

19
00:01:39,833 --> 00:01:43,540
Pero os teléfonos seguían soando.
Estabamos co orzamento, creo.

20
00:01:43,541 --> 00:01:44,957
Nin me lembro.

21
00:01:44,958 --> 00:01:50,000
E acabouse.
Nunca... lle puiden dicir nada sobre iso.

22
00:01:50,791 --> 00:01:52,625
- Para con iso.
- Eu...

23
00:01:56,208 --> 00:01:59,291
Hoxe, fronte ao Comité de Supervisión,
non te cortes.

24
00:01:59,875 --> 00:02:03,250
Non me defendas a min nin á comisión. Eu...

25
00:02:04,416 --> 00:02:07,457
Pensaba, fose o que fose,
que o tiña controlado,

26
00:02:07,458 --> 00:02:09,583
pero igual estaba enganado.

27
00:02:11,333 --> 00:02:15,291
Creo que Roger o sabía,
pero nunca me dixo que non.

28
00:02:17,208 --> 00:02:20,083
Non podía volver retirarme. Iso non.

29
00:02:21,541 --> 00:02:23,250
Iso empeoraría as cousas.

30
00:02:23,833 --> 00:02:26,083
Por que non mo contaches a min?

31
00:02:28,583 --> 00:02:29,500
Non sei.

32
00:02:30,416 --> 00:02:31,291
Non sei.

33
00:02:34,625 --> 00:02:35,707
{\an8}Presidente.

34
00:02:35,708 --> 00:02:36,750
{\an8}Presidenta.

35
00:02:37,500 --> 00:02:40,375
Os rusos e os chineses
estano pasando en grande.

36
00:02:40,958 --> 00:02:44,666
- Mullen vai vir pasadomañá.
- Para dimitir, espero.

37
00:02:46,541 --> 00:02:50,124
Con el nunca se sabe,
pero eu diría que si.

38
00:02:50,125 --> 00:02:53,375
O testemuño de Sheila Mullen
de hoxe debíao garantir.

39
00:02:53,916 --> 00:02:54,874
Vaia xogada.

40
00:02:54,875 --> 00:02:56,624
Se nin a súa muller o apoia

41
00:02:56,625 --> 00:02:59,083
e, se ela quere
entrar no Tribunal de Apelación,

42
00:02:59,875 --> 00:03:01,250
non o poderá defender,

43
00:03:01,750 --> 00:03:02,916
e a xente tampouco.

44
00:03:04,041 --> 00:03:06,290
Presidenta, eu non me alegro disto.

45
00:03:06,291 --> 00:03:07,957
Pero ten que admitir

46
00:03:07,958 --> 00:03:12,250
que foi un erro escoller a Mullen.
Aínda está a tempo de corrixilo.

47
00:03:12,833 --> 00:03:15,207
Temos que devolverlle
a integridade á comisión.

48
00:03:15,208 --> 00:03:18,665
Nas mans adecuadas,
é útil para atopar os culpables.

49
00:03:18,666 --> 00:03:20,165
Nas túas mans, non?

50
00:03:20,166 --> 00:03:25,290
Conseguín apoio suficiente
dos dous partidos para presidila.

51
00:03:25,291 --> 00:03:28,499
Mullen dimite o luns,
eu podo xurar o cargo o martes.

52
00:03:28,500 --> 00:03:33,041
Ou podemos facer unha chamada conxunta
á súa disolución inmediata.

53
00:03:33,625 --> 00:03:35,165
E contalo como foi,

54
00:03:35,166 --> 00:03:39,415
un erro cometido
como consecuencia dun trauma colectivo.

55
00:03:39,416 --> 00:03:41,000
Co debido respecto,

56
00:03:41,833 --> 00:03:44,000
vostede non ten o capital político

57
00:03:44,750 --> 00:03:47,041
para meter este xenio na botella.

58
00:03:47,875 --> 00:03:50,958
A xente quere respostas.
Son o único que as pode dar.

59
00:03:52,458 --> 00:03:54,791
Iso dío o meu rival para as eleccións?

60
00:03:56,166 --> 00:04:00,249
<i>Nunha nota publicada hoxe,
recibimos informacións impactantes</i>

61
00:04:00,250 --> 00:04:05,249
<i>de que se usaron técnicas de interrogación
optimizadas con Evan Green,</i>

62
00:04:05,250 --> 00:04:08,624
<i>que comparou a súa experiencia
coa dos presos políticos,</i>

63
00:04:08,625 --> 00:04:11,957
<i>torturados e humillados
en centros clandestinos da CIA.</i>

64
00:04:11,958 --> 00:04:14,957
<i>Estas acusacións
contra a Comisión do Día Cero</i>

65
00:04:14,958 --> 00:04:17,332
<i>foron condenadas internacionalmente.</i>

66
00:04:17,333 --> 00:04:21,415
<i>Evan Green non fixo declaracións
no momento da súa liberación...</i>

67
00:04:21,416 --> 00:04:25,207
Seguimos buscando
os culpables deste horrible ataque.

68
00:04:25,208 --> 00:04:28,250
Mullen segue sendo presidente da comisión.

69
00:04:29,208 --> 00:04:31,291
Non, non temos nada que comentar.

70
00:04:33,833 --> 00:04:35,541
Hai novas do médico forense?

71
00:04:36,125 --> 00:04:38,415
A causa oficial da morte é afogamento.

72
00:04:38,416 --> 00:04:42,665
Pero tiña heroína no sangue,
que ten unha semivida curta.

73
00:04:42,666 --> 00:04:45,250
Perdería o sentido no baño tras inxectala.

74
00:04:48,125 --> 00:04:49,624
Que pasa cos detidos?

75
00:04:49,625 --> 00:04:54,290
Todos liberados, a tres acúsanos
de delitos sen relación co ciberataque.

76
00:04:54,291 --> 00:04:58,333
Suplantación de identidade,
criptosecuestro, roubo de datos.

77
00:05:00,083 --> 00:05:01,291
Dixo algo o xefe?

78
00:05:01,875 --> 00:05:02,708
Non.

79
00:05:06,750 --> 00:05:09,916
Polo menos parece
que a disuasión funcionou.

80
00:05:11,041 --> 00:05:12,416
Non houbo outro ataque.

81
00:05:25,541 --> 00:05:28,415
¿Xura solemnemente
que ao prestar testemuño

82
00:05:28,416 --> 00:05:32,207
contará a verdade,
toda a verdade e nada máis ca a verdade?

83
00:05:32,208 --> 00:05:33,416
Xuro.

84
00:05:43,666 --> 00:05:45,207
- Bo día, señor.
- Bo día.

85
00:05:45,208 --> 00:05:46,750
Informe da autopsia.

86
00:05:49,625 --> 00:05:50,790
Xa é irrelevante,

87
00:05:50,791 --> 00:05:54,207
pero reexaminando as fotos
que Roger lle deu á comisión,

88
00:05:54,208 --> 00:05:56,624
os expertos din que son <i>deepfakes</i>,

89
00:05:56,625 --> 00:06:01,250
tecnicamente moi sofisticadas,
pero son falsificacións.

90
00:06:02,166 --> 00:06:03,625
Enganarían a calquera.

91
00:06:09,583 --> 00:06:10,958
- Señor?
- Un momento.

92
00:06:13,250 --> 00:06:14,083
Ola a todos.

93
00:06:16,041 --> 00:06:17,290
Non cambiou nada.

94
00:06:17,291 --> 00:06:19,249
A investigación segue adiante,

95
00:06:19,250 --> 00:06:24,291
vostedes teñen un compromiso
co pobo americano, non comigo.

96
00:06:24,958 --> 00:06:26,457
O noso país foi atacado

97
00:06:26,458 --> 00:06:29,874
e os autores do ataque
ameazaron con volvelo facer.

98
00:06:29,875 --> 00:06:33,666
O seu deber é impedir que iso pase.

99
00:06:34,250 --> 00:06:35,083
Grazas.

100
00:06:39,166 --> 00:06:41,082
Señor, vai comezar.

101
00:06:41,083 --> 00:06:42,000
Ben.

102
00:06:43,000 --> 00:06:48,083
Comparte a opinión de que a suspensión
das liberdades civís é constitucional?

103
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
Existen antecedentes.

104
00:06:51,083 --> 00:06:54,374
Na Guerra Civil,
Lincoln suspendeu o hábeas corpus

105
00:06:54,375 --> 00:06:57,832
coa Proclamación 104
e, máis recentemente, fíxoo Roosevelt

106
00:06:57,833 --> 00:07:00,958
coa orde executiva 9066
durante a II Guerra Mundial.

107
00:07:02,250 --> 00:07:06,332
Ambos eran presidentes en exercicio
e, como dixo vostede,

108
00:07:06,333 --> 00:07:08,374
estaban inmersos nunha guerra.

109
00:07:08,375 --> 00:07:12,540
Concordará en que o concepto
de guerra se ampliou desde aquela.

110
00:07:12,541 --> 00:07:16,790
Tralo 11-S, declarouse a Guerra contra
o Terrorismo, aprobouse a Lei Patriótica.

111
00:07:16,791 --> 00:07:20,415
Boa ou mala, moitas das súas disposicións
seguen en vigor.

112
00:07:20,416 --> 00:07:21,915
Apoia a Lei Patriótica?

113
00:07:21,916 --> 00:07:25,958
A función da xuíza é interpretar a lei,
non apoiala ou oporse a ela.

114
00:07:26,625 --> 00:07:32,500
A tortura está prohibida pola Sección
2340A, Título 18 do Código Penal.

115
00:07:34,041 --> 00:07:36,708
Ten unha pregunta
ou dixo iso para ilustrarme?

116
00:07:37,708 --> 00:07:40,583
<i>Señora, infrinxiu a lei o seu marido?</i>

117
00:07:43,916 --> 00:07:47,332
Deduzo que se refire
a acusacións da prensa,

118
00:07:47,333 --> 00:07:49,458
que non se probaron nos tribunais.

119
00:07:50,208 --> 00:07:52,166
<i>A tortura é ilegal.</i>

120
00:07:53,250 --> 00:07:56,457
<i>Lembro que vostede
votou contra a lei que prohibe</i>

121
00:07:56,458 --> 00:07:59,207
<i>as técnicas de interrogación optimizadas,</i>

122
00:07:59,208 --> 00:08:02,832
<i>non dixo nada cando a NSA
vixiaba sen orde xudicial,</i>

123
00:08:02,833 --> 00:08:08,040
<i>e votou a favor de permitir encerrar
presos indefinidamente en Guantánamo.</i>

124
00:08:08,041 --> 00:08:11,125
<i>Por tanto, fixese o que fixese a comisión,</i>

125
00:08:11,708 --> 00:08:15,500
<i>semella estar bastante na liña
do que vostede sempre defendeu.</i>

126
00:08:17,666 --> 00:08:20,083
<i>Como describiría
o estado mental do seu marido?</i>

127
00:08:23,875 --> 00:08:24,875
Está ben.

128
00:08:25,541 --> 00:08:26,541
<i>Ben de todo?</i>

129
00:08:28,500 --> 00:08:31,291
Tendo en conta
o que lle ocorreu a este país,

130
00:08:31,791 --> 00:08:34,500
como se encontra vostede mentalmente?

131
00:08:35,833 --> 00:08:39,457
<i>Parécelle ben darlle
tantos poderes ao presidente Mullen?</i>

132
00:08:39,458 --> 00:08:42,540
<i>A clave é que llos "deron".
El non os pediu.</i>

133
00:08:42,541 --> 00:08:44,540
Entón, debeunos aceptar el?

134
00:08:44,541 --> 00:08:47,665
Os Pais Fundadores non querían
que ninguén tivese tantos poderes

135
00:08:47,666 --> 00:08:49,915
coma os que o Congreso
lle deu ao meu home,

136
00:08:49,916 --> 00:08:53,124
e é el quen carga
coa responsabilidade que implica.

137
00:08:53,125 --> 00:08:56,540
Eu suxeriríalles aos membros
deste Comité de Supervisión,

138
00:08:56,541 --> 00:09:00,707
xa que todos votaron a favor
de aumentarlle os poderes á comisión,

139
00:09:00,708 --> 00:09:03,207
que se miren detidamente no espello.

140
00:09:03,208 --> 00:09:08,458
Eu son a muller de George Mullen,
pero vostedes son aliados seus nisto.

141
00:09:09,166 --> 00:09:12,749
<i>O Comité de Supervisión
anuncia un receso de dez minutos.</i>

142
00:09:12,750 --> 00:09:13,666
<i>Grazas.</i>

143
00:09:15,041 --> 00:09:18,790
Xa hai comentarios. Hai críticas,
pero a maioría son positivos.

144
00:09:18,791 --> 00:09:22,750
Opinións argumentadas,
coñece a materia, formidable e combativa.

145
00:09:23,333 --> 00:09:24,665
Dá moi boa impresión.

146
00:09:24,666 --> 00:09:26,041
Impórtavos saír?

147
00:09:35,708 --> 00:09:38,249
Non sei se é boa idea ir ao funeral mañá,

148
00:09:38,250 --> 00:09:40,999
nun lugar público, coa posibilidade de...

149
00:09:41,000 --> 00:09:43,249
- Proteus.
- Acordoamos a zona, pero...

150
00:09:43,250 --> 00:09:48,125
Como o que querían igual xa o conseguiron,
vou ir ao funeral.

151
00:09:50,291 --> 00:09:53,625
Metinme nisto con Roger.
Teño que acompañalo na partida.

152
00:10:25,750 --> 00:10:27,791
<i>Non envellecerán</i>

153
00:10:28,291 --> 00:10:30,625
<i>como envelleceremos os que quedamos.</i>

154
00:10:31,208 --> 00:10:35,416
<i>A idade non os gastará
nin os anos os condenarán.</i>

155
00:10:35,916 --> 00:10:40,207
<i>Cando se poña o sol e pola mañá,
lembrarémolos.</i>

156
00:10:40,208 --> 00:10:44,665
<i>Pero onde están os nosos desexos
e as nosas esperanzas profundas,</i>

157
00:10:44,666 --> 00:10:48,375
<i>parece un manancial oculto á vista,</i>

158
00:10:49,375 --> 00:10:52,250
<i>ao corazón da súa propia terra.</i>

159
00:11:03,125 --> 00:11:05,875
<i>Desfilando pola chaira celestial,</i>

160
00:11:10,458 --> 00:11:13,291
<i>Desfilando pola chaira celestial,</i>

161
00:11:13,958 --> 00:11:16,749
<i>coma as estrelas que brillan no tempo...</i>

162
00:11:16,750 --> 00:11:17,707
Estás ben?

163
00:11:17,708 --> 00:11:19,082
<i>...da nosa escuridade.</i>

164
00:11:19,083 --> 00:11:21,791
<i>Ata a fin, ata a fin</i>

165
00:11:22,916 --> 00:11:23,790
<i>quedan.</i>

166
00:11:23,791 --> 00:11:27,208
Por que non vés pola casa
e pasas un tempo connosco?

167
00:11:27,791 --> 00:11:30,916
Só un pouco, vale? Non...

168
00:11:37,583 --> 00:11:38,708
Que fai?

169
00:12:16,166 --> 00:12:18,750
Por que pediches velo no cemiterio?

170
00:12:20,291 --> 00:12:23,166
Porque non o fixen cando morreu teu irmán.

171
00:12:24,375 --> 00:12:28,999
Arrepentinme e non quería
cometer o mesmo erro con Roger.

172
00:12:29,000 --> 00:12:30,500
Non quero arrepentirme.

173
00:12:31,375 --> 00:12:34,125
Pero tampouco choraches
no funeral de Nick.

174
00:12:35,291 --> 00:12:39,666
Era difícil non chorar,
pero con todo aquilo, a prensa e todo iso...

175
00:12:41,208 --> 00:12:44,291
Non parecía correcto facelo,
non tiven opción.

176
00:12:45,541 --> 00:12:47,125
Sempre hai opcións.

177
00:12:47,708 --> 00:12:48,958
E ningunha é doada.

178
00:12:49,958 --> 00:12:52,625
Pero tes razón. Isto foi decisión miña.

179
00:12:53,125 --> 00:12:53,958
Todo.

180
00:12:55,541 --> 00:12:59,582
Para ser xulgado, mesmo inxustamente,
porque creo no que fago.

181
00:12:59,583 --> 00:13:02,124
- Creo nisto.
- E gústache que te aclamen.

182
00:13:02,125 --> 00:13:05,624
- Non...
- Ai non? Non che gustan as masas?

183
00:13:05,625 --> 00:13:10,083
É difícil ser profeta na propia terra.

184
00:13:10,583 --> 00:13:12,500
Xa. Ti segues sendo profeta?

185
00:13:15,250 --> 00:13:18,666
Sei que pagastes un prezo
polas miñas decisións. Todos.

186
00:13:19,500 --> 00:13:20,583
Túa nai...

187
00:13:22,208 --> 00:13:24,000
Teu irmán, perdelo...

188
00:13:27,250 --> 00:13:28,207
polas drogas.

189
00:13:28,208 --> 00:13:29,250
Suicidio.

190
00:13:30,333 --> 00:13:32,707
- Suicidouse, iso é...
- Non tal.

191
00:13:32,708 --> 00:13:34,999
Iso non se sabe. Foi de sobredose.

192
00:13:35,000 --> 00:13:38,124
Ti pensas que se suicidou,
pero non hai proba diso.

193
00:13:38,125 --> 00:13:40,665
- Eu non vin nada.
- Xa, non me digas.

194
00:13:40,666 --> 00:13:42,500
Non, e túa nai tampouco.

195
00:13:45,208 --> 00:13:46,791
Fixen todo o que puiden.

196
00:13:47,666 --> 00:13:49,750
Tentei facelo mellor con Roger.

197
00:13:51,625 --> 00:13:54,040
Xa sei que estiveches namorada del.

198
00:13:54,041 --> 00:13:55,750
Máis tempo do que pensas.

199
00:13:58,583 --> 00:14:01,541
Sinto decepcionarte.
Por moitas razóns, síntoo.

200
00:14:02,583 --> 00:14:06,625
Citaríaas todas,
pero sería peor se esquezo algo.

201
00:14:16,666 --> 00:14:19,250
Pasaron 24 días e seguimos sen culpables.

202
00:14:19,833 --> 00:14:21,416
Debías quedar aquí.

203
00:14:22,208 --> 00:14:24,499
Para rematar as memorias.

204
00:14:24,500 --> 00:14:27,583
Xa cho dixen.
Díxenche que isto era un erro.

205
00:14:29,291 --> 00:14:30,332
- Certo.
- Si.

206
00:14:30,333 --> 00:14:33,291
Quen me dera que,
por unha vez, me fixeses caso.

207
00:14:57,666 --> 00:15:01,166
DIMISIÓN
TOMEI A DECISIÓN DE DIMITIR...

208
00:15:09,500 --> 00:15:12,041
{\an8}QUEN MATOU A BAMBI?

209
00:15:22,708 --> 00:15:25,166
XEFE

210
00:15:41,958 --> 00:15:45,375
QUERO QUE SAIBA...
GALO VERMELLO SON FALCÓN AZUL

211
00:15:46,958 --> 00:15:49,416
1140 MHZ

212
00:15:53,958 --> 00:15:57,290
A XENTE SEMPRE BUSCA
CONSTELACIÓNS NAS ESTRELAS

213
00:15:57,291 --> 00:15:59,916
{\an8}LYNDON
RADIO DE ONDA LONGA NO IATE?

214
00:16:03,625 --> 00:16:05,458
"Quero que saibas."

215
00:16:06,291 --> 00:16:08,832
Só iso. É o único comentario persoal.

216
00:16:08,833 --> 00:16:10,749
Púxoo alí para que eu o vise.

217
00:16:10,750 --> 00:16:13,082
É unha confesión e unha pista.

218
00:16:13,083 --> 00:16:17,665
Eses ingresos en paraísos fiscais.
Probablemente do seu cliente, Bob Lyndon.

219
00:16:17,666 --> 00:16:20,582
- O do fondo de investimento.
- E adversario de Evan Green.

220
00:16:20,583 --> 00:16:24,415
Lyndon forneceu as fotos,
Roger pasóunolas.

221
00:16:24,416 --> 00:16:25,749
Para calar a Green?

222
00:16:25,750 --> 00:16:26,957
Ou fodernos a nós.

223
00:16:26,958 --> 00:16:28,749
Ou ambas cousas.

224
00:16:28,750 --> 00:16:31,791
Anotou as comunicacións
dunha radio de onda longa.

225
00:16:32,375 --> 00:16:36,040
- Lyndon tiña unha no barco.
- E os Segadores outra na granxa.

226
00:16:36,041 --> 00:16:39,499
O xeito de evitar
a vixilancia das comunicacións dixitais

227
00:16:39,500 --> 00:16:40,915
é a vía analóxica.

228
00:16:40,916 --> 00:16:43,124
As mensaxes estaban cifradas.

229
00:16:43,125 --> 00:16:45,957
Recoñeceu unha frase
que lle dixera Lyndon.

230
00:16:45,958 --> 00:16:49,666
"A xente sempre busca
constelacións nas estrelas."

231
00:16:50,458 --> 00:16:52,374
Lyndon é Tyron44.

232
00:16:52,375 --> 00:16:56,499
Chámalle como queiras.
Cos recursos que ten, é unha pantasma.

233
00:16:56,500 --> 00:16:58,166
A batería xa está posta.

234
00:17:01,041 --> 00:17:03,332
Que frecuencia sintonizaba Roger?

235
00:17:03,333 --> 00:17:04,500
1140.

236
00:17:09,125 --> 00:17:10,125
Aí está.

237
00:17:22,500 --> 00:17:23,915
<i>Delta 3-5-1.</i>

238
00:17:23,916 --> 00:17:26,458
<i>Galo Vermello. Golf Zulu.</i>

239
00:17:26,958 --> 00:17:27,791
<i>Confirma.</i>

240
00:17:28,458 --> 00:17:30,832
Roger escoitaba moitas voces na emisora.

241
00:17:30,833 --> 00:17:33,915
Lyndon participaría no Día Cero,
pero non estaba só.

242
00:17:33,916 --> 00:17:35,832
Creo que el non é o líder.

243
00:17:35,833 --> 00:17:38,915
Para saber de que falan,
hai que descifrar o código.

244
00:17:38,916 --> 00:17:42,332
Chamo un criptógrafo.
Precisamos radios de onda longa.

245
00:17:42,333 --> 00:17:44,291
Hoxe ninguén vai para a casa.

246
00:18:08,291 --> 00:18:09,291
SEN RESULTADOS

247
00:18:16,625 --> 00:18:17,500
SEN RESULTADOS

248
00:18:29,458 --> 00:18:30,291
Manda carallo.

249
00:18:30,791 --> 00:18:34,582
Encriptaron o alfabeto
antes de mover as letras para adiante.

250
00:18:34,583 --> 00:18:37,165
Transcrición do ataque a Homestead.

251
00:18:37,166 --> 00:18:40,582
X-ray, Victor, Oscar, Foxtrot é banco.

252
00:18:40,583 --> 00:18:43,957
E desde a medianoite,
é Yankee Whiskey Papa Golf.

253
00:18:43,958 --> 00:18:46,915
Rotación dun díxito
tras cada día que pasa.

254
00:18:46,916 --> 00:18:50,499
- O alfabeto dá a localización.
- Os números dan día e hora.

255
00:18:50,500 --> 00:18:51,416
E o resto?

256
00:18:53,291 --> 00:18:56,375
Leria barata. Pero son eles, sen dúbida.

257
00:18:57,125 --> 00:18:57,958
Témolos.

258
00:18:59,666 --> 00:19:03,791
{\an8}DIA CERO + 25

259
00:19:06,166 --> 00:19:07,166
{\an8}Tes todo?

260
00:19:07,916 --> 00:19:10,207
{\an8}Versión impresa, portátil se prefires.

261
00:19:10,208 --> 00:19:13,041
{\an8}- Como estás?
- Coma nunca, hostia.

262
00:19:27,416 --> 00:19:28,500
Un grande avance.

263
00:19:29,166 --> 00:19:32,207
Onte accedemos
a un sistema de comunicación

264
00:19:32,208 --> 00:19:34,541
usado polos conspiradores do Día Cero.

265
00:19:36,625 --> 00:19:37,749
Como verá,

266
00:19:37,750 --> 00:19:41,082
os conspiradores sabían
do hackeo do American Homestead

267
00:19:41,083 --> 00:19:43,082
antes de facerse público,

268
00:19:43,083 --> 00:19:46,625
Eles din
que este ataque é unha imitación do seu.

269
00:19:47,458 --> 00:19:50,082
Mencionan un lugar situado nas coordenadas

270
00:19:50,083 --> 00:19:53,416
que coinciden coa localización
da granxa dos Segadores.

271
00:19:54,000 --> 00:19:56,707
Alí tamén atopamos
unha radio de onda longa.

272
00:19:56,708 --> 00:19:58,957
Identificaron algúns dos que falan?

273
00:19:58,958 --> 00:20:02,665
Sabemos que Robert Lyndon participou,
pero desapareceu.

274
00:20:02,666 --> 00:20:06,500
El era unha parte,
pero estamos a punto de descubrir todo.

275
00:20:07,000 --> 00:20:07,833
Mire,

276
00:20:08,750 --> 00:20:12,082
non vou cuestionar
a importancia do descubrimento,

277
00:20:12,083 --> 00:20:14,291
pero, tras todo o que pasou,

278
00:20:14,875 --> 00:20:17,916
non vale que sexa importante.
Ten que ser decisivo.

279
00:20:25,916 --> 00:20:29,999
O que se espera no Congreso,
e que eu case prometín aceptar,

280
00:20:30,000 --> 00:20:33,457
é que vostede me presente
a dimisión ao final do día,

281
00:20:33,458 --> 00:20:38,083
e que o Sr. Dreyer xure
como presidente da comisión mañá.

282
00:20:38,750 --> 00:20:43,000
Dito isto, eu non estaría aquí
se me importase o que se espera.

283
00:20:43,916 --> 00:20:46,082
Se é certo que están preto,

284
00:20:46,083 --> 00:20:49,291
os nosos adversarios
contraatacarán con máis forza.

285
00:20:50,416 --> 00:20:52,791
Remate isto, George, rápido.

286
00:20:53,500 --> 00:20:54,500
Presidenta.

287
00:20:55,375 --> 00:20:58,207
- Ola.
<i>- Teu pai non o deixa.</i>

288
00:20:58,208 --> 00:21:01,791
<i>Non sei por que,
Mitchell deulle outras 24 horas.</i>

289
00:21:04,208 --> 00:21:05,416
Vale, de acordo.

290
00:21:07,875 --> 00:21:08,750
Cóntame.

291
00:21:09,625 --> 00:21:13,874
As siglas de identificación que usaron,
a frecuencia e cando as usaron.

292
00:21:13,875 --> 00:21:15,499
Galo Vermello fala moito.

293
00:21:15,500 --> 00:21:19,374
Contacto regular con Falcón Azul,
iniciado por Galo.

294
00:21:19,375 --> 00:21:21,207
O subordinado informa o superior.

295
00:21:21,208 --> 00:21:24,875
- Suspensión da execución.
- Dreyer asume o mando mañá.

296
00:21:26,708 --> 00:21:28,999
<i>Chamando a Falcón Azul.
Aquí Galo Vermello.</i>

297
00:21:29,000 --> 00:21:30,582
É rápido, recoñézoo.

298
00:21:30,583 --> 00:21:34,624
<i>Hotel Alpha Bravo Bravo Golf...</i>

299
00:21:34,625 --> 00:21:36,958
- Dobbs, cóllelo?
- Si, póñoo agora.

300
00:21:39,916 --> 00:21:44,541
<i>Aquí Falcón Azul.
Sen cambios. Golf Echo India.</i>

301
00:21:45,125 --> 00:21:47,707
<i>India Whiskey Whiskey India</i>

302
00:21:47,708 --> 00:21:50,249
<i>November November Lima India</i>

303
00:21:50,250 --> 00:21:53,082
<i>Hotel Hotel Tango</i>

304
00:21:53,083 --> 00:21:54,000
<i>Déixao?</i>

305
00:21:55,083 --> 00:21:56,165
<i>Non está claro.</i>

306
00:21:56,166 --> 00:21:59,040
Teñen idea de quen é Emmett Kelly?

307
00:21:59,041 --> 00:22:01,790
Un pallaso triste, famoso nos anos 40.

308
00:22:01,791 --> 00:22:03,624
Falan de min.

309
00:22:03,625 --> 00:22:06,040
EMMETT KELLY DÉIXAO?

310
00:22:06,041 --> 00:22:08,791
- Sra. Whitesell, é ela.
- Desculpen.

311
00:22:14,250 --> 00:22:15,083
Grazas.

312
00:22:15,833 --> 00:22:16,665
Si.

313
00:22:16,666 --> 00:22:18,165
<i>Preguntei por ti?</i>

314
00:22:18,166 --> 00:22:22,290
Deixeille varias mensaxes.
Teño que falar con el.

315
00:22:22,291 --> 00:22:24,665
Estamos nun momento crucial da invest...

316
00:22:24,666 --> 00:22:26,624
Entón tedes que informarme

317
00:22:26,625 --> 00:22:30,540
porque o comité non sabe nada
desde que andades torturando xente.

318
00:22:30,541 --> 00:22:33,540
Chamas en nome do Comité de Supervisión?

319
00:22:33,541 --> 00:22:36,040
Quizais. Ou igual me preocupa meu pai.

320
00:22:36,041 --> 00:22:38,166
Ou igual non é cousa túa, Valerie.

321
00:22:40,583 --> 00:22:42,874
Mira, estase pasando.

322
00:22:42,875 --> 00:22:46,540
Agárrase a un cravo ardendo por orgullo.

323
00:22:46,541 --> 00:22:48,332
Non é certo, Alexandra.

324
00:22:48,333 --> 00:22:50,458
<i>E ti anímalo, non si?</i>

325
00:22:51,458 --> 00:22:53,415
Debe ser un soño feito realidade,

326
00:22:53,416 --> 00:22:56,832
vós os dous xuntos
loitando contra o crime.

327
00:22:56,833 --> 00:22:58,250
Que romántico, hostia!

328
00:22:58,833 --> 00:23:00,249
Dille isto.

329
00:23:00,250 --> 00:23:05,582
Ou ben dimite antes de causar máis dano,
a si mesmo e á comisión,

330
00:23:05,583 --> 00:23:08,624
ou ten que informarnos
sobre as pistas que segue.

331
00:23:08,625 --> 00:23:10,208
Direille que chamaches.

332
00:23:10,791 --> 00:23:12,583
- Grazas.
- Grazas.

333
00:23:17,041 --> 00:23:20,416
{\an8}DÍA CERO + 26

334
00:23:24,208 --> 00:23:25,415
Presidente, Valerie.

335
00:23:25,416 --> 00:23:27,707
As voces do canal están distorcidas.

336
00:23:27,708 --> 00:23:30,374
Temos un modulador,
podemos pasar por Lyndon

337
00:23:30,375 --> 00:23:32,374
para falar con un dos outros.

338
00:23:32,375 --> 00:23:34,415
Sabemos que Lyndon non estará?

339
00:23:34,416 --> 00:23:35,749
Lyndon desapareceu,

340
00:23:35,750 --> 00:23:38,457
igual é o momento de aproveitar a ocasión.

341
00:23:38,458 --> 00:23:39,541
Señor.

342
00:23:41,916 --> 00:23:42,833
Dime cando.

343
00:23:44,708 --> 00:23:45,750
Adiante.

344
00:23:47,083 --> 00:23:48,457
Chamando a Falcón Azul.

345
00:23:48,458 --> 00:23:50,415
Aquí Tyron44.

346
00:23:50,416 --> 00:23:52,916
INFORMANDO A FALCÓN AZUL
AQUÍ TYRON44

347
00:23:57,708 --> 00:24:00,708
<i>Aquí Falcón Azul. Echo Golf Kilo.</i>

348
00:24:02,916 --> 00:24:05,416
Lima Roger Lima. Pode haber un problema.

349
00:24:07,000 --> 00:24:08,790
S.O.S. PODE HABER UN PROBLEMA.

350
00:24:08,791 --> 00:24:09,708
<i>Repite iso.</i>

351
00:24:11,750 --> 00:24:14,124
O meu home deixou
unha chafallada que hai que limpar.

352
00:24:14,125 --> 00:24:17,166
Documentos, cousas
que non podemos deixar por aí.

353
00:24:17,666 --> 00:24:20,166
<i>O teu home? Gekko?</i>

354
00:24:21,750 --> 00:24:24,290
O que dicía
que a avaricia é boa en <i>Wall Street.</i>

355
00:24:24,291 --> 00:24:25,958
- Ten que ser Roger.
- Si.

356
00:24:26,583 --> 00:24:27,457
Si, Gekko.

357
00:24:27,458 --> 00:24:29,249
<i>É problema teu.</i>

358
00:24:29,250 --> 00:24:32,082
Polo carallo. Tamén é problema teu.

359
00:24:32,083 --> 00:24:33,000
Arránxao.

360
00:24:39,875 --> 00:24:41,458
<i>Localización?</i>

361
00:24:42,041 --> 00:24:43,250
Á dereita, señor.

362
00:24:44,333 --> 00:24:46,790
Dous-Cero-Cero Charlie Xray Lima

363
00:24:46,791 --> 00:24:48,040
Oscar Juliet

364
00:24:48,041 --> 00:24:50,082
Yankee Bravo Charlie Xray

365
00:24:50,083 --> 00:24:51,708
Victor Uniform Hotel

366
00:24:56,375 --> 00:24:57,499
<i>Falcón Azul.</i>

367
00:24:57,500 --> 00:24:58,875
<i>Recibido.</i>

368
00:24:59,458 --> 00:25:02,207
Manda un equipo ao piso de Roger.
Que o collan.

369
00:25:02,208 --> 00:25:03,166
Si, señor.

370
00:25:20,708 --> 00:25:21,833
Hora?

371
00:25:22,458 --> 00:25:25,250
Van atrasados.
Dúas horas para a xura de Dreyer.

372
00:25:26,375 --> 00:25:28,457
Cre que collerá o testemuño?

373
00:25:28,458 --> 00:25:30,333
Igual, pero o testemuño é meu.

374
00:25:31,291 --> 00:25:33,333
Roger igual morreu por iso.

375
00:25:35,416 --> 00:25:36,541
Temos alguén.

376
00:25:42,041 --> 00:25:42,958
Ten que ser el.

377
00:25:45,125 --> 00:25:46,208
Si, andar 54.

378
00:25:50,708 --> 00:25:51,915
Esa toma é clara.

379
00:25:51,916 --> 00:25:54,000
- Méteo no sistema.
- Vou.

380
00:25:58,791 --> 00:26:01,125
- O recoñecemento facial funciona.
- Aparta.

381
00:26:05,375 --> 00:26:06,457
Blake Felton.

382
00:26:06,458 --> 00:26:10,332
Varios enderezos.
Longa historia no sector tecnolóxico.

383
00:26:10,333 --> 00:26:13,124
NetRespective. Rodbell Technology.

384
00:26:13,125 --> 00:26:15,957
- Non as coñezo.
- Espera, coñezo esa empresa.

385
00:26:15,958 --> 00:26:19,791
Monica adquiriu NetRespective hai anos
e absorbeuna Panoply.

386
00:26:21,208 --> 00:26:22,750
Traballa para Kidder.

387
00:26:26,541 --> 00:26:27,375
Detédeo.

388
00:26:28,833 --> 00:26:29,957
- Quieto!
- Vale.

389
00:26:29,958 --> 00:26:31,207
Quieto!

390
00:26:31,208 --> 00:26:34,166
Xa me deito!

391
00:26:37,041 --> 00:26:39,540
Chegará para a orde de rexistro de Kidder.

392
00:26:39,541 --> 00:26:42,540
- Hai pouco tempo.
- Quérote sobre o terreo, Carl.

393
00:26:42,541 --> 00:26:45,041
- Esta vez imos polo libro.
- Si, señor.

394
00:27:05,333 --> 00:27:07,415
Carl Otieno, Comisión do Día Cero.

395
00:27:07,416 --> 00:27:10,082
- Temos orde de rexistro.
- É propiedade privada.

396
00:27:10,083 --> 00:27:14,082
<i>Pode evitar a detención
se colabora connosco.</i>

397
00:27:14,083 --> 00:27:16,750
<i>- Iso non.</i>
- Pregunta se o sabe Kidder.

398
00:27:17,375 --> 00:27:20,290
Informaron a súa xefa da nosa presenza?

399
00:27:20,291 --> 00:27:21,208
Si, sábeo.

400
00:27:22,125 --> 00:27:23,250
Abra a porta, logo.

401
00:27:24,791 --> 00:27:27,166
- Está lista a conexión?
- Si, señora.

402
00:27:27,708 --> 00:27:28,875
Que se poñan.

403
00:27:36,416 --> 00:27:38,500
Zulu 7-3-0-1, aquí Athena.

404
00:27:39,125 --> 00:27:41,540
Se xa pensaban que Mullen é un fascista...

405
00:27:41,541 --> 00:27:44,207
Zulu 7-3-0-1, Athena, contestade.

406
00:27:44,208 --> 00:27:45,625
...esperen a ver isto.

407
00:27:47,333 --> 00:27:49,666
<i>Xa sabe que non precisamos a orde.</i>

408
00:27:50,250 --> 00:27:52,500
<i>Entraremos á forza se fai falta.</i>

409
00:27:53,000 --> 00:27:55,415
<i>Decidan se abren e traen á Sra. Kidder.</i>

410
00:27:55,416 --> 00:27:57,832
- Mire isto.
<i>- Fagámolo pacificamente.</i>

411
00:27:57,833 --> 00:28:00,166
Kidder fala en varias plataformas.

412
00:28:00,750 --> 00:28:02,082
Que di?

413
00:28:02,083 --> 00:28:03,041
Espere.

414
00:28:04,166 --> 00:28:07,582
<i>Americanos, o que van ver
é un acto de desesperación.</i>

415
00:28:07,583 --> 00:28:10,124
<i>George Mullen non só está desesperado,</i>

416
00:28:10,125 --> 00:28:11,790
<i>senón que é perigoso.</i>

417
00:28:11,791 --> 00:28:13,790
<i>Eu non son fan de Evan Green,</i>

418
00:28:13,791 --> 00:28:16,790
<i>pero está claro
que o que lle fixeron é un crime.</i>

419
00:28:16,791 --> 00:28:20,124
Eu podo defenderme,
pero, se llelo fan a vostedes, que?

420
00:28:20,125 --> 00:28:21,707
<i>Non o permitan.</i>

421
00:28:21,708 --> 00:28:26,457
Chamen os seus senadores e congresistas
antes de que vaian por vostedes

422
00:28:26,458 --> 00:28:29,790
<i>coas armas na man e de que os seus matóns</i>

423
00:28:29,791 --> 00:28:32,290
<i>invadan as súas propiedades...</i>

424
00:28:32,291 --> 00:28:33,583
Que demo fai?

425
00:28:34,166 --> 00:28:37,082
Incitarme a usar a violencia
á vista de todos.

426
00:28:37,083 --> 00:28:41,125
- As televisións estano botando.
- <i>...cando vexan isto, non está ben.</i>

427
00:28:41,875 --> 00:28:43,749
<i>Pero tampouco é normal.</i>

428
00:28:43,750 --> 00:28:49,124
<i>Houbo rumores sobre os problemas
de saúde mental de George Mullen,</i>

429
00:28:49,125 --> 00:28:53,249
<i>que influirían na súa decisión
de non presentarse á reelección.</i>

430
00:28:53,250 --> 00:28:56,457
<i>Enténdoo. Morreulle un fillo
e estaba deprimido.</i>

431
00:28:56,458 --> 00:28:58,457
<i>Pero, polo que vin recentemente,</i>

432
00:28:58,458 --> 00:29:02,041
<i>parece claro que hai algo máis.</i>

433
00:29:04,875 --> 00:29:07,083
Fala con Kidder por teléfono.

434
00:29:09,000 --> 00:29:10,124
- Hai algo?
- Non.

435
00:29:10,125 --> 00:29:12,415
- E a outra liña?
- Chaman da entrada.

436
00:29:12,416 --> 00:29:15,957
- Un da comisión quere falar contigo.
- Nada na outra liña.

437
00:29:15,958 --> 00:29:17,875
Estes mamóns saben o que pasa.

438
00:29:20,416 --> 00:29:21,833
Estanme deixando tirada.

439
00:29:36,166 --> 00:29:39,874
Sra. Kidder, son Carl Otieno,
da Comisión do Día Cero.

440
00:29:39,875 --> 00:29:44,124
<i>Temos orde de rexistro.
Pedimos de novo que nos permita...</i>

441
00:29:44,125 --> 00:29:47,583
- Alí non hai ninguén.
- Dáme esa radio, carallo.

442
00:29:48,583 --> 00:29:49,624
Sei que me oídes.

443
00:29:49,625 --> 00:29:51,833
Putos cabróns, sei que me oídes.

444
00:29:53,541 --> 00:29:55,125
Collede a puta radio!

445
00:30:06,875 --> 00:30:09,875
Quero falar,
pero só con Mullen e Valerie Whitesell.

446
00:30:10,666 --> 00:30:11,790
Como?

447
00:30:11,791 --> 00:30:15,249
<i>Só nós os tres. Ninguén máis. Sen cámaras.</i>

448
00:30:15,250 --> 00:30:17,583
Eles tamén quererán que sexa así.

449
00:30:20,833 --> 00:30:21,958
Oístes iso?

450
00:30:28,958 --> 00:30:31,166
Sra. Kidder, George Mullen.

451
00:30:32,041 --> 00:30:33,124
<i>Si.</i>

452
00:30:33,125 --> 00:30:37,500
Aconsellaríalle colaborar cos axentes
federais que rodean o seu complexo.

453
00:30:38,958 --> 00:30:41,000
<i>Primeiro garántame a inmunidade.</i>

454
00:30:42,083 --> 00:30:45,875
Temos detido a Blake Felton.
Usa o nome Leon.

455
00:30:47,375 --> 00:30:49,166
Por que lle ía dar inmunidade?

456
00:30:50,333 --> 00:30:53,749
<i>Hai moitas cousas
que Leon non sabe, señor.</i>

457
00:30:53,750 --> 00:30:55,416
Non podo facer iso.

458
00:30:58,583 --> 00:31:00,165
Non vou á cadea.

459
00:31:00,166 --> 00:31:02,875
Ten que render contas polo que fixo.

460
00:31:03,708 --> 00:31:05,040
E as que fixo vostede?

461
00:31:05,041 --> 00:31:06,958
<i>Renderá contas por iso?</i>

462
00:31:07,708 --> 00:31:09,791
<i>Está aí? Valerie?</i>

463
00:31:10,833 --> 00:31:11,791
Si, estou aquí.

464
00:31:13,208 --> 00:31:14,041
Ola, Valerie.

465
00:31:14,833 --> 00:31:17,457
Saberá que teño ducias de <i>apps</i>,

466
00:31:17,458 --> 00:31:20,082
<i>unha delas é Kindred,</i>

467
00:31:20,083 --> 00:31:23,041
un motor de busca xenealóxica
baseado no ADN.

468
00:31:24,416 --> 00:31:27,540
Hai pouco recibimos
unha consulta fascinante

469
00:31:27,541 --> 00:31:29,208
da súa filla, Lily.

470
00:31:29,916 --> 00:31:32,000
<i>Interésalle a árbore xenealóxica.</i>

471
00:31:33,416 --> 00:31:35,957
<i>Deus. Imaxine ter 12 anos e descubrir</i>

472
00:31:35,958 --> 00:31:38,583
que George Mullen aparece nel.

473
00:31:39,500 --> 00:31:41,208
<i>Ninguén dixo nada.</i>

474
00:31:42,250 --> 00:31:45,165
<i>Pero o que eu me pregunto</i>

475
00:31:45,166 --> 00:31:49,165
é que pensará o país cando descubra
que o seu presidente favorito

476
00:31:49,166 --> 00:31:52,375
tivo unha filla ilexítima e ocultouno.

477
00:31:55,375 --> 00:31:58,041
<i>Xa perdera toda a credibilidade.
Pero isto...</i>

478
00:31:59,916 --> 00:32:01,290
<i>Garántame a inmunidade.</i>

479
00:32:01,291 --> 00:32:03,832
Ninguén o descubrirá, nin sequera Lily.

480
00:32:03,833 --> 00:32:04,916
Pénseo.

481
00:32:09,541 --> 00:32:11,790
Pensará que lle mentín toda a vida.

482
00:32:11,791 --> 00:32:14,124
E é certo.

483
00:32:14,125 --> 00:32:16,290
- Non pedín que dixeses nada.
- Non.

484
00:32:16,291 --> 00:32:18,083
Fun eu. Responsabiliceime eu.

485
00:32:19,666 --> 00:32:21,583
Queríalle dar unha vida normal.

486
00:32:22,666 --> 00:32:23,915
Valerie, non...

487
00:32:23,916 --> 00:32:25,790
Non debín volver para isto.

488
00:32:25,791 --> 00:32:28,958
Non pensei que isto tería un custo.

489
00:32:35,166 --> 00:32:36,124
Que pasa?

490
00:32:36,125 --> 00:32:37,208
<i>Seguen falando?</i>

491
00:32:37,875 --> 00:32:40,875
A chamada rematou,
pero Mullen e Valerie non saíron.

492
00:32:41,375 --> 00:32:43,625
Entón, que facemos?

493
00:32:49,166 --> 00:32:50,541
Disparos!

494
00:32:52,000 --> 00:32:53,957
- Que demo é iso?
- Quen disparou?

495
00:32:53,958 --> 00:32:55,374
<i>Non sei. Nós non.</i>

496
00:32:55,375 --> 00:32:57,290
- Alguén viu quen tirou?
- Non.

497
00:32:57,291 --> 00:32:58,290
Van entrar?

498
00:32:58,291 --> 00:33:01,124
- Que non pasen.
<i>- Si, señor. Disparando.</i>

499
00:33:01,125 --> 00:33:02,207
Non!

500
00:33:02,208 --> 00:33:03,916
Non disparedes. Parade!

501
00:33:15,041 --> 00:33:17,333
O tellado!

502
00:33:26,583 --> 00:33:27,916
<i>Axudádelle!</i>

503
00:33:48,666 --> 00:33:49,582
Tellado!

504
00:33:49,583 --> 00:33:52,707
Mans arriba!

505
00:33:52,708 --> 00:33:54,249
<i>Mans arriba!</i>

506
00:33:54,250 --> 00:33:56,333
<i>De xeonllos! Esas mans!</i>

507
00:34:00,625 --> 00:34:04,040
<i>Aquí vemos o lugar do tiroteo</i>

508
00:34:04,041 --> 00:34:07,499
<i>entre os axentes federais
e a seguridade de Kidder.</i>

509
00:34:07,500 --> 00:34:09,624
<i>Houbo varios feridos</i>

510
00:34:09,625 --> 00:34:13,374
<i>e un membro da comisión
está en estado crítico, pero estable.</i>

511
00:34:13,375 --> 00:34:15,749
<i>As nosas fontes descoñecen as razóns</i>

512
00:34:15,750 --> 00:34:18,707
<i>do asedio da comisión
á propiedade de Kidder,</i>

513
00:34:18,708 --> 00:34:21,040
<i>pero deducimos que a comisión</i>

514
00:34:21,041 --> 00:34:24,082
{\an8}<i>debeu lograr algún avance
na investigación,</i>

515
00:34:24,083 --> 00:34:26,790
<i>que os levou directos a Monica...</i>

516
00:34:26,791 --> 00:34:29,749
Hoxe, executando unha orde de rexistro

517
00:34:29,750 --> 00:34:32,707
nun inmoble
do xigante tecnolóxico Panoply,

518
00:34:32,708 --> 00:34:37,290
os axentes da comisión atoparon probas,
entre elas a sinatura dixital,

519
00:34:37,291 --> 00:34:40,415
que vinculan a súa directora,
Monica Kidder,

520
00:34:40,416 --> 00:34:45,749
co ataque de <i>malware</i>
que segou 3400 vidas nun minuto,

521
00:34:45,750 --> 00:34:48,332
feriu e perturbou a vida de moitos miles,

522
00:34:48,333 --> 00:34:50,125
e paralizou o país.

523
00:34:50,708 --> 00:34:53,832
Neste momento,
temos tantas preguntas coma respostas

524
00:34:53,833 --> 00:34:57,332
sobre Kidder,
os seus móbiles e os detalles

525
00:34:57,333 --> 00:34:59,791
de como planificou e perpetrou o ataque.

526
00:35:00,458 --> 00:35:04,083
Aínda queda moito por facer,
pero hai algo que si sabemos.

527
00:35:04,666 --> 00:35:07,249
Os americanos están máis seguros hoxe.

528
00:35:07,250 --> 00:35:12,333
A directora de comunicación, Melissa
Kornblau, infórmaos sobre o resto. Grazas.

529
00:35:15,291 --> 00:35:16,832
Grazas, presidente Mullen.

530
00:35:16,833 --> 00:35:19,665
A detención de Monica Kidder
foi un gran logro

531
00:35:19,666 --> 00:35:21,499
<i>da Comisión do Día Cero.</i>

532
00:35:21,500 --> 00:35:26,165
<i>Seguimos sen coñecer os móbiles exactos,
pero as probas son claras.</i>

533
00:35:26,166 --> 00:35:30,916
<i>O</i> malware <i>usado no ataque do Día Cero
foi adquirido e usado por Monica Kidder.</i>

534
00:35:31,500 --> 00:35:36,083
<i>Isto colócaa a ela e a súa empresa,
Panoply, no centro da investigación.</i>

535
00:35:41,541 --> 00:35:42,375
Si.

536
00:35:44,375 --> 00:35:45,208
De acordo.

537
00:35:46,000 --> 00:35:47,333
Vou a Nova York.

538
00:35:56,375 --> 00:35:57,915
Carl está recuperándose.

539
00:35:57,916 --> 00:36:02,124
Está en coidados intensivos,
a operación foi ben e recuperarase.

540
00:36:02,125 --> 00:36:03,749
Alégrame oílo.

541
00:36:03,750 --> 00:36:06,208
Creo que Kidder non está soa.

542
00:36:07,416 --> 00:36:11,166
Na casa, agardaba
por alguén que fose salvala.

543
00:36:12,041 --> 00:36:13,165
E Proteus, que?

544
00:36:13,166 --> 00:36:15,582
Se o usa contra min, onde está?

545
00:36:15,583 --> 00:36:19,624
Peiteamos o seu complexo
e as oficinas, e non había nada.

546
00:36:19,625 --> 00:36:21,666
Nin sequera sabemos se existe.

547
00:36:22,166 --> 00:36:25,374
Foron dous días moi intensos.
Debías ir descansar.

548
00:36:25,375 --> 00:36:28,916
Arránxame unha conversa con Kidder
mañá á primeira hora.

549
00:36:30,125 --> 00:36:30,958
De acordo.

550
00:36:32,375 --> 00:36:33,375
Valerie.

551
00:36:35,458 --> 00:36:37,583
Cando isto remate de todo,

552
00:36:38,333 --> 00:36:39,583
quero coñecela.

553
00:36:42,208 --> 00:36:43,041
A Lily.

554
00:36:46,500 --> 00:36:47,500
Vale.

555
00:36:56,750 --> 00:36:57,583
Desculpe.

556
00:37:02,375 --> 00:37:03,582
<i>Teño que verte. El...</i>

557
00:37:03,583 --> 00:37:05,499
- Por teléfono non.
<i>- Cancélao.</i>

558
00:37:05,500 --> 00:37:08,582
Foi un erro. Tes que cancelalo.

559
00:37:08,583 --> 00:37:10,499
Por teléfono non, Alex.

560
00:37:10,500 --> 00:37:12,457
<i>Desconvócao, dixen.</i>

561
00:37:12,458 --> 00:37:14,833
Se queres falar diso, xa sabes como.

562
00:37:33,708 --> 00:37:35,832
<i>Nunha conferencia de prensa hoxe,</i>

563
00:37:35,833 --> 00:37:39,499
<i>o presidente Mullen anunciou
que a comisión atopou probas</i>

564
00:37:39,500 --> 00:37:44,540
<i>que vinculan a Kidder co</i> malware
<i>que causou o ataque do Día Cero.</i>

565
00:37:44,541 --> 00:37:49,125
<i>Mullen non especulou
sobre os posibles móbiles de Kidder.</i>

566
00:37:49,625 --> 00:37:50,832
<i>Cabe preguntarse</i>

567
00:37:50,833 --> 00:37:53,832
<i>por que esta empresaria
inmensamente exitosa</i>

568
00:37:53,833 --> 00:37:58,458
<i>cometeu este terrible ataque
conta o país que lle deu o éxito.</i>

569
00:37:59,000 --> 00:38:02,540
<i>Moitos especulan
con que o ataque puido ser unha represalia</i>

570
00:38:02,541 --> 00:38:06,165
<i>porque a Comisión Federal de Comercio
investigaba a Panoply</i>

571
00:38:06,166 --> 00:38:08,916
<i>por infrinxir as leis antimonopolio.</i>

572
00:38:14,291 --> 00:38:16,582
Non sabía se virías hoxe á casa.

573
00:38:16,583 --> 00:38:19,124
Saberei máis cando fale con Kidder.

574
00:38:19,125 --> 00:38:21,957
É incrible o poder
dos magnates da tecnoloxía.

575
00:38:21,958 --> 00:38:26,166
Pensaba que era lista de máis
para arriscarse con iso.

576
00:38:26,666 --> 00:38:27,500
Xa.

577
00:38:28,083 --> 00:38:29,458
- Tes fame?
- Si.

578
00:38:33,833 --> 00:38:37,833
Vin o teu testemuño.
Fixéchelo de marabilla.

579
00:38:39,500 --> 00:38:40,875
Estou orgulloso de ti.

580
00:38:42,208 --> 00:38:46,166
Pero non me sorprende.
Daranche o visto bo cando corresponda.

581
00:38:47,916 --> 00:38:49,583
Teño sorte de estar contigo.

582
00:38:55,541 --> 00:38:56,375
Si.

583
00:38:56,916 --> 00:38:58,000
<i>Temos un problema.</i>

584
00:38:58,958 --> 00:39:00,457
Cando a viu a última vez?

585
00:39:00,458 --> 00:39:02,707
- Hai unhas horas.
- E as cámaras?

586
00:39:02,708 --> 00:39:04,625
Manipularon a transmisión.

587
00:41:22,583 --> 00:41:27,583
Subtítulos: Manuel Puga Moruxa

