1
00:02:43,375 --> 00:02:44,208
Daughter-in-law!

2
00:02:44,458 --> 00:02:45,291
Daughter-in-law!

3
00:02:45,708 --> 00:02:46,625
She is taking her!

4
00:02:48,416 --> 00:02:49,250
Father!

5
00:02:57,208 --> 00:02:58,041
Let go of me!

6
00:03:36,708 --> 00:03:39,041
I will not leave until I seek revenge!

7
00:03:40,083 --> 00:03:41,083
I will not leave!

8
00:04:29,583 --> 00:04:30,500
Reet.

9
00:04:31,875 --> 00:04:32,791
Let's go, my dear.

10
00:05:54,666 --> 00:05:55,625
-Whose bag is it?
-What?

11
00:05:55,708 --> 00:05:56,875
Someone left it behind. Hey.

12
00:06:00,041 --> 00:06:00,875
It's a bomb!

13
00:06:01,458 --> 00:06:02,708
It doesn't belong to any of us.

14
00:06:02,833 --> 00:06:04,166
I am telling you,
there's a bomb in it.

15
00:06:04,250 --> 00:06:05,083
Bomb!

16
00:06:05,708 --> 00:06:06,541
Oh, God!

17
00:06:06,750 --> 00:06:08,416
We can't even get out of here.

18
00:06:08,500 --> 00:06:09,375
Don't worry, Grandma.

19
00:06:09,541 --> 00:06:11,041
-I've got your back.
-Back off!

20
00:06:42,416 --> 00:06:43,375
-Move.
-Hey!

21
00:06:47,958 --> 00:06:49,416
This bag doesn't have a bomb in it.

22
00:06:49,666 --> 00:06:50,916
-This bag belongs to a bombshell.
-What?

23
00:06:51,000 --> 00:06:51,833
What is he saying?

24
00:06:52,666 --> 00:06:53,500
Cowards!

25
00:06:53,958 --> 00:06:56,875
-What's happened to him?
-Now watch me hug it.

26
00:07:03,291 --> 00:07:04,791
-Hi.
-Thank you so much.

27
00:07:04,875 --> 00:07:05,958
Thank you so so much.

28
00:07:06,041 --> 00:07:07,875
Oh, come on.
You don't need to thank me, Reet.

29
00:07:08,750 --> 00:07:10,041
How do you know my name?

30
00:07:11,375 --> 00:07:12,291
Reet Rathore.

31
00:07:12,916 --> 00:07:13,750
You are traveling to Chandigarh.

32
00:07:14,833 --> 00:07:16,166
How do you know that?

33
00:07:16,875 --> 00:07:18,375
I just know. I just know things.

34
00:07:18,666 --> 00:07:21,166
You can call it sixth sense or…
sixth sense.

35
00:07:26,458 --> 00:07:27,708
No, I didn't read that.

36
00:07:27,791 --> 00:07:29,500
-Sure.
-I really do have a sixth sense.

37
00:07:29,583 --> 00:07:30,958
By the way, I am Ruhaan Randhawa.

38
00:07:31,041 --> 00:07:32,625
I am traveling to Delhi via Chandigarh.

39
00:07:32,708 --> 00:07:34,000
Thank you. Thanks a lot.

40
00:07:43,208 --> 00:07:44,541
Watch out, Auntie!

41
00:07:46,083 --> 00:07:46,958
Reet!

42
00:07:47,875 --> 00:07:49,458
Stalker much?

43
00:07:49,541 --> 00:07:51,583
No, the phone--

44
00:07:52,000 --> 00:07:53,458
Oh, so you want my phone number now!

45
00:07:54,250 --> 00:07:56,125
-You are getting it all wrong.
-No, I got it right.

46
00:07:56,458 --> 00:07:59,166
You think you stand a chance
because you helped me?

47
00:07:59,291 --> 00:08:00,416
Reet, this phone--

48
00:08:00,708 --> 00:08:01,708
To hell with your phone!

49
00:08:05,000 --> 00:08:06,125
Are you a crackpot or what?

50
00:08:06,791 --> 00:08:07,916
I am not a crackpot,

51
00:08:08,541 --> 00:08:10,000
but your phone just cracked a "pop."

52
00:08:11,041 --> 00:08:12,083
You left it back there.

53
00:08:15,208 --> 00:08:16,041
What?!

54
00:08:20,125 --> 00:08:20,958
Oh, shit!

55
00:08:31,708 --> 00:08:33,375
Your family must be worried.
Here, talk to your sister-in-law.

56
00:08:34,833 --> 00:08:36,541
How do you know about her?

57
00:08:38,458 --> 00:08:39,333
Here, talk to her.

58
00:08:42,916 --> 00:08:44,500
Hey, Reet. Where have you reached?

59
00:08:45,000 --> 00:08:45,958
I just took the bus.

60
00:08:46,125 --> 00:08:49,125
Show some excitement,
you are getting married.

61
00:08:49,208 --> 00:08:50,083
Come on, sister-in-law!

62
00:08:50,500 --> 00:08:52,416
Did you really just send
me here to become a doctor

63
00:08:52,500 --> 00:08:54,583
so that you could get me
married to any stranger?

64
00:08:57,500 --> 00:08:59,916
Reet, Sagar is a very nice boy.

65
00:09:01,416 --> 00:09:03,375
Yes, and consider yourself lucky.

66
00:09:03,916 --> 00:09:06,666
Oh, really? If he is so nice,
why don't you marry him instead?

67
00:09:07,000 --> 00:09:09,583
Okay. I will if you don't show up.

68
00:09:10,416 --> 00:09:11,291
Come soon.

69
00:09:11,375 --> 00:09:12,833
Everyone is waiting for you.

70
00:09:13,250 --> 00:09:14,208
Bye.

71
00:09:16,250 --> 00:09:18,958
You can get someone better than Sagar.

72
00:09:20,833 --> 00:09:22,750
You still don't believe
that I have a sixth sense?!

73
00:09:23,416 --> 00:09:24,291
Here you go then.

74
00:09:25,083 --> 00:09:26,083
You are from Rajasthan.

75
00:09:27,208 --> 00:09:29,666
Your father's name
is Thakur Vijender Singh.

76
00:09:31,083 --> 00:09:32,541
You have been here for four years

77
00:09:32,625 --> 00:09:35,375
studying MBBS at a medical college.

78
00:09:37,625 --> 00:09:39,125
-Awesome.
-I know, right?

79
00:09:39,833 --> 00:09:41,791
You really do have a sixth sense.

80
00:09:42,500 --> 00:09:43,375
That's amazing.

81
00:09:43,958 --> 00:09:45,083
Can I also try?

82
00:09:47,000 --> 00:09:48,750
You are Ruhaan Randhawa.

83
00:09:49,541 --> 00:09:52,166
The only child of late business
tycoon Ratan Randhawa.

84
00:09:52,625 --> 00:09:53,458
You are from Delhi.

85
00:09:53,916 --> 00:09:55,416
Education from The Doon School.

86
00:09:55,500 --> 00:09:56,625
Currently unemployed.

87
00:09:57,083 --> 00:09:57,916
Right?

88
00:09:59,250 --> 00:10:00,541
You too have a Facebook
account, you know?

89
00:10:01,083 --> 00:10:02,750
This is where you got all
that information from, right?

90
00:10:03,541 --> 00:10:04,500
Here.

91
00:10:06,583 --> 00:10:08,666
My relationship status is single
on Facebook, you know?

92
00:10:08,750 --> 00:10:10,458
The bus will stop here for 20 minutes.

93
00:10:11,666 --> 00:10:13,625
I've been on the road
ever since my parents died.

94
00:10:14,083 --> 00:10:16,333
I went to Gujarat
last month to fly a kite.

95
00:10:16,708 --> 00:10:18,375
Before that, I went
to Banaras to have a paan.

96
00:10:20,208 --> 00:10:21,125
You are mad.

97
00:10:21,500 --> 00:10:23,250
This is how one should live life, Reet.

98
00:10:23,875 --> 00:10:25,583
Just pack your bags
and go globe-trotting.

99
00:10:25,666 --> 00:10:26,500
Live in the moment.

100
00:10:26,708 --> 00:10:29,333
Tell me something, which is
the place that you liked the most here?

101
00:10:30,166 --> 00:10:33,500
I spent the last four years traveling back
and forth between college and the hostel.

102
00:10:33,708 --> 00:10:34,583
Why?

103
00:10:35,083 --> 00:10:37,208
Well, my dad is quite strict.

104
00:10:38,208 --> 00:10:40,333
He wasn't even ready to send me here.

105
00:10:40,958 --> 00:10:43,791
He agreed only on the condition
that all I'd do here is study.

106
00:10:44,166 --> 00:10:46,416
That's why I kept traveling back and forth

107
00:10:46,875 --> 00:10:48,291
between college and the hostel.

108
00:10:51,458 --> 00:10:52,708
Even if you mind, can I say something?

109
00:10:53,000 --> 00:10:53,833
Sure.

110
00:10:53,916 --> 00:10:55,166
You are either too naive…

111
00:10:56,208 --> 00:10:57,625
or you think I am that.

112
00:10:58,125 --> 00:10:58,958
That?

113
00:10:59,458 --> 00:11:01,875
The word that shall not be used.

114
00:11:02,250 --> 00:11:03,125
It starts with a C.

115
00:11:03,875 --> 00:11:04,833
Con man?

116
00:11:06,125 --> 00:11:07,166
Never mind. You are naive.

117
00:11:08,833 --> 00:11:09,833
Reet, now don't tell me

118
00:11:09,916 --> 00:11:12,375
that you didn't even attend
the famous music festival here.

119
00:11:16,458 --> 00:11:17,291
You didn't?!

120
00:11:17,541 --> 00:11:19,333
I am not mad, you are mad.

121
00:11:19,916 --> 00:11:20,750
Come on.

122
00:11:20,833 --> 00:11:22,833
You have to attend
that festival with me.

123
00:11:22,916 --> 00:11:23,833
Let's go!

124
00:11:24,458 --> 00:11:26,750
The bus is leaving! Let's go!
Hurry up!

125
00:11:26,833 --> 00:11:27,833
-Let's go.
-Come on!

126
00:11:30,416 --> 00:11:31,791
Reet…

127
00:11:32,041 --> 00:11:34,041
this isn't the only bus
that goes to Chandigarh.

128
00:11:34,416 --> 00:11:35,666
We will take the evening bus.

129
00:11:36,125 --> 00:11:38,625
You'll have to wait at the airport
for a couple of hours anyway.

130
00:11:38,958 --> 00:11:40,958
Let's utilize that time here instead.

131
00:11:42,083 --> 00:11:43,458
You have wasted four years.

132
00:11:43,791 --> 00:11:46,500
I am sure you can spare
four hours for yourself!

133
00:11:47,000 --> 00:11:47,875
What do you say?

134
00:11:48,666 --> 00:11:49,541
Geet!

135
00:11:49,916 --> 00:11:50,791
Reet!

136
00:12:24,708 --> 00:12:26,666
You take away all our sufferings

137
00:12:26,750 --> 00:12:28,625
You are bountiful

138
00:12:28,875 --> 00:12:32,625
Both, the rich and the poor
Are your supplicants

139
00:12:32,875 --> 00:12:36,625
We have mixed a Hindi poetry
With English pop music

140
00:12:36,833 --> 00:12:40,833
This song's got swag
With a touch of devotion to it

141
00:12:47,791 --> 00:12:50,916
My lonely heart pleads

142
00:12:51,833 --> 00:12:54,875
When will I find the dream girl I seek?

143
00:12:56,000 --> 00:12:59,041
Help me find what I seek

144
00:12:59,666 --> 00:13:03,791
O the one who sets
Everything right for her devotees

145
00:13:03,875 --> 00:13:05,791
You have always been true to your words

146
00:13:05,875 --> 00:13:08,833
Everyone, give a huge round
Of applause for this girl

147
00:13:09,875 --> 00:13:12,916
Everyone, give a huge round
Of applause for this girl

148
00:13:13,916 --> 00:13:17,000
Everyone, give a huge round
Of applause for this girl

149
00:13:17,791 --> 00:13:21,000
Everyone, give a huge round
Of applause for this girl

150
00:13:21,916 --> 00:13:23,916
Everyone, give a huge round
Of applause for this girl

151
00:13:24,000 --> 00:13:26,083
You have always been true to your words

152
00:13:33,875 --> 00:13:37,291
Some want hot bombshells

153
00:13:37,583 --> 00:13:41,333
Some want selfie queens

154
00:13:41,583 --> 00:13:45,583
I just want something
That grows gradually

155
00:13:45,708 --> 00:13:49,416
I just want everlasting love

156
00:13:50,000 --> 00:13:52,916
Someone with intoxicating eyes

157
00:13:53,791 --> 00:13:57,041
Someone as beautiful as the moon

158
00:13:57,916 --> 00:14:00,916
Introduce me to such a girl

159
00:14:01,666 --> 00:14:05,750
O the one who changes
Everyone's fate for good

160
00:14:05,833 --> 00:14:07,791
You have always been true to your words

161
00:14:07,916 --> 00:14:11,875
Everyone, give a huge round
Of applause for this girl

162
00:14:11,958 --> 00:14:15,666
Everyone, give a huge round
Of applause for this girl

163
00:14:15,750 --> 00:14:17,875
You have always been true to your words

164
00:14:25,375 --> 00:14:27,166
Why are you doing this?

165
00:14:27,250 --> 00:14:29,000
Why are you doing this?

166
00:14:29,083 --> 00:14:31,166
I have already lost my mind

167
00:14:31,250 --> 00:14:33,208
Why are you making me
Lose my good intentions?

168
00:14:33,375 --> 00:14:35,333
Your lovers are rowdies, it's true

169
00:14:35,416 --> 00:14:37,375
Don't assume that I am fake too

170
00:14:37,458 --> 00:14:39,250
I do rap and not Qawali

171
00:14:39,333 --> 00:14:41,750
You are always true to your words

172
00:14:41,833 --> 00:14:45,208
Everyone, give a huge round
Of applause for this girl

173
00:14:45,833 --> 00:14:47,791
Everyone, give a huge round
Of applause for this girl

174
00:14:47,875 --> 00:14:50,083
You are always true to your words

175
00:14:53,416 --> 00:14:54,750
She isn't answering the phone.

176
00:15:02,000 --> 00:15:02,916
Please tell us, sir.

177
00:15:03,000 --> 00:15:04,916
We will tell you everything we know.

178
00:15:05,000 --> 00:15:06,291
You should go and talk to them.

179
00:15:06,875 --> 00:15:07,791
What is going on, sir?

180
00:15:08,208 --> 00:15:11,541
The 02:30 p.m. bus en route
to Chandigarh met with an accident.

181
00:15:11,750 --> 00:15:12,666
The bus fell down the gorge.

182
00:15:13,208 --> 00:15:14,875
That's the bus we
were supposed to be on.

183
00:15:15,166 --> 00:15:16,875
Thank God you didn't take that bus.

184
00:15:17,000 --> 00:15:19,458
None of the passengers
on that bus survived.

185
00:15:20,791 --> 00:15:21,875
Find it.

186
00:15:23,041 --> 00:15:23,958
Hello?

187
00:15:24,750 --> 00:15:25,625
Hello?

188
00:15:26,125 --> 00:15:27,541
I can't hear you. Hello?

189
00:15:29,458 --> 00:15:30,500
Hello, Trisha!

190
00:15:31,375 --> 00:15:33,875
Trisha? I can hear you!

191
00:15:37,666 --> 00:15:39,458
How did this happen, Sagar?

192
00:15:40,375 --> 00:15:44,041
I used to pray to God every day that
your marriage with Reet gets called off

193
00:15:44,333 --> 00:15:45,666
so that we could be together.

194
00:15:46,541 --> 00:15:48,958
I never thought that this is how
God would answer my prayers.

195
00:15:49,166 --> 00:15:51,083
Reet is gone because of me, Sagar.

196
00:15:55,625 --> 00:15:56,791
It is not your fault.

197
00:16:16,833 --> 00:16:17,666
Reet,

198
00:16:17,750 --> 00:16:20,041
at least, now, your sister can marry…

199
00:16:20,416 --> 00:16:21,250
your fiancé.

200
00:16:21,833 --> 00:16:23,250
-She cannot.
-Why not?

201
00:16:23,458 --> 00:16:26,041
If I go home, Dad will
make sure that I get married.

202
00:16:26,125 --> 00:16:27,041
For real?

203
00:16:27,208 --> 00:16:28,833
Wedding invites have already been sent.

204
00:16:28,916 --> 00:16:31,458
Everyone in the city knows that
I am supposed to get married to Sagar.

205
00:16:31,916 --> 00:16:34,458
Changing the bride at the last minute
will ruin our reputation.

206
00:16:35,166 --> 00:16:37,833
And my father can tolerate
anything but that.

207
00:16:38,666 --> 00:16:39,958
He'll make sure that
I get married to Sagar.

208
00:16:40,750 --> 00:16:41,750
So, what will you do now?

209
00:16:41,875 --> 00:16:44,875
I will have to hide the fact from
my family that I am alive, Ruhaan.

210
00:16:46,083 --> 00:16:49,041
Only then do they stand
a chance to get married.

211
00:16:49,333 --> 00:16:51,583
So, according to your family,
you'll be dead forever?

212
00:16:51,750 --> 00:16:52,583
No.

213
00:16:53,208 --> 00:16:57,666
I can tell them the truth
once they get married.

214
00:16:59,375 --> 00:17:00,291
What about Hitler…

215
00:17:00,791 --> 00:17:01,875
I mean, your father?

216
00:17:02,375 --> 00:17:04,541
You think he'll forgive you
once he learns the truth?

217
00:17:05,791 --> 00:17:06,666
Perhaps not.

218
00:17:07,916 --> 00:17:09,125
He might sever all ties with me.

219
00:17:09,500 --> 00:17:11,541
But at least, my sister will be able
to settle down with the one she loves.

220
00:17:12,500 --> 00:17:13,791
You are such a nice person.

221
00:17:14,375 --> 00:17:18,500
I wonder what my family must be going
through after hearing about my death!

222
00:17:19,708 --> 00:17:21,250
I cannot even go in front of them.

223
00:17:23,125 --> 00:17:24,083
But you…

224
00:17:25,666 --> 00:17:28,250
Ruhaan, will you come with me?

225
00:17:30,791 --> 00:17:32,333
Death, funeral, crying, and wailing?

226
00:17:32,916 --> 00:17:34,250
Why are you getting me into this mess?

227
00:17:34,333 --> 00:17:36,875
Look, Ruhaan, you are not
going back home anyway.

228
00:17:36,958 --> 00:17:38,000
You plan to wander around.

229
00:17:38,083 --> 00:17:40,000
So, why not go to Bhawanigarh with me!

230
00:17:40,333 --> 00:17:41,708
Bhaw-- Bhawanigarh?

231
00:17:41,916 --> 00:17:44,458
You can go to Gujarat to fly a kite,
you can go to Banaras to have a paan,

232
00:17:44,708 --> 00:17:47,500
but you cannot go
to Rajasthan to help a girl?!

233
00:17:52,333 --> 00:17:55,541
You know, our dal bati churma
is quite famous.

234
00:17:56,541 --> 00:17:57,500
Really?

235
00:17:58,750 --> 00:17:59,875
I've never had it.

236
00:18:15,166 --> 00:18:17,875
Oh my, such a romantic place!

237
00:18:21,375 --> 00:18:22,291
This is your house?!

238
00:18:22,375 --> 00:18:23,291
Where are you going?

239
00:18:23,500 --> 00:18:25,375
Don't go inside, everyone
will recognize you.

240
00:18:25,750 --> 00:18:27,083
Stop! Someone will see you, Reet!

241
00:18:27,166 --> 00:18:28,041
Reet!

242
00:18:28,125 --> 00:18:29,500
This used to be my home.

243
00:18:30,166 --> 00:18:31,500
This is where I spent my childhood.

244
00:18:32,916 --> 00:18:34,250
No one comes here anymore.

245
00:18:34,333 --> 00:18:35,833
This is the safest place to hide.

246
00:18:38,458 --> 00:18:39,375
Come on.

247
00:18:44,166 --> 00:18:45,666
Even if you mind,
can I say something?

248
00:18:45,875 --> 00:18:46,708
Sure.

249
00:18:47,041 --> 00:18:48,000
It's quite spooky.

250
00:18:48,791 --> 00:18:49,625
That it is.

251
00:18:50,291 --> 00:18:52,791
Villagers think it is haunted.

252
00:18:53,416 --> 00:18:54,250
Haunted?!

253
00:18:56,000 --> 00:18:58,166
They say it is haunted
by Manjulika's spirit.

254
00:18:58,458 --> 00:19:03,166
She used to sing,
"Oh, my beloved, listen."

255
00:19:04,708 --> 00:19:05,583
Spirit?

256
00:19:07,583 --> 00:19:08,416
Oh, look!

257
00:19:08,625 --> 00:19:10,125
It's locked.

258
00:19:10,625 --> 00:19:11,500
We can't go inside.

259
00:19:11,708 --> 00:19:13,041
Let's leave. Come.

260
00:19:20,166 --> 00:19:21,000
How did that happen?

261
00:19:21,791 --> 00:19:24,083
It's old and rusty.
It must have fallen off.

262
00:19:26,500 --> 00:19:27,833
And this?

263
00:19:27,916 --> 00:19:29,333
It's quite windy out here.

264
00:19:29,416 --> 00:19:30,791
Winds must have opened it. Let's go.

265
00:19:30,875 --> 00:19:31,750
It's windy?

266
00:19:36,625 --> 00:19:37,541
You are scared.

267
00:19:38,208 --> 00:19:39,791
Scared? Who, me?

268
00:19:42,125 --> 00:19:43,166
-Clack bat!
-What happened?

269
00:19:43,833 --> 00:19:45,375
-A clack bat!
-What?

270
00:19:45,458 --> 00:19:46,916
A black cat!

271
00:19:48,375 --> 00:19:49,208
Let's go.

272
00:19:52,333 --> 00:19:53,541
Come on, Ruhaan!

273
00:19:54,125 --> 00:19:56,291
You're a modern guy, how can
you possibly believe in ghosts?

274
00:19:56,625 --> 00:19:57,500
No.

275
00:19:59,000 --> 00:20:00,208
I don't believe in them.

276
00:20:00,833 --> 00:20:02,541
They aren't trustworthy at all.

277
00:20:03,083 --> 00:20:04,458
Whenever they see someone alive,

278
00:20:05,333 --> 00:20:06,833
they kill them.

279
00:20:08,291 --> 00:20:09,208
Reet?

280
00:20:10,791 --> 00:20:11,708
I think…

281
00:20:13,333 --> 00:20:14,333
Mika is in the lounge.

282
00:20:15,083 --> 00:20:16,166
Mika?

283
00:20:16,625 --> 00:20:17,708
I mean Manjulika.

284
00:20:18,416 --> 00:20:19,500
Oh my God, lights!

285
00:20:21,833 --> 00:20:23,333
Villages are known for power cuts,

286
00:20:23,791 --> 00:20:25,416
not sudden power surges.

287
00:20:26,541 --> 00:20:29,708
Even in the unconscious

288
00:20:29,791 --> 00:20:32,458
Only I remember you

289
00:20:33,500 --> 00:20:34,375
What the--

290
00:21:02,750 --> 00:21:04,041
Thakur Saab!

291
00:21:04,708 --> 00:21:06,458
Thakur Saab!

292
00:21:07,333 --> 00:21:08,166
Catastrophe!

293
00:21:08,541 --> 00:21:09,416
Catastrophe!

294
00:21:11,166 --> 00:21:12,000
A disaster!

295
00:21:12,291 --> 00:21:13,125
A disaster!

296
00:21:13,625 --> 00:21:14,916
Past has been unearthed!

297
00:21:15,833 --> 00:21:17,583
Who had a birth?

298
00:21:18,000 --> 00:21:19,875
She just died.

299
00:21:20,000 --> 00:21:21,791
Priest, he said past
has been unearthed.

300
00:21:21,875 --> 00:21:22,750
What are you doing?

301
00:21:23,166 --> 00:21:24,000
What happened, Chote Pandit?

302
00:21:24,083 --> 00:21:27,125
The doors of the old
manor were open, sir.

303
00:21:31,916 --> 00:21:33,541
And the lights were turned on.

304
00:21:35,208 --> 00:21:36,500
-What?
-What?

305
00:21:37,625 --> 00:21:39,250
How did it open?

306
00:21:39,916 --> 00:21:43,000
I have spent some of the most
beautiful moments of my life here.

307
00:21:44,583 --> 00:21:45,583
You know-- Come here.

308
00:21:46,541 --> 00:21:48,375
Dad used to push that swing for me.

309
00:21:49,416 --> 00:21:50,333
Your dad is a swinger?

310
00:21:51,583 --> 00:21:52,625
Father…

311
00:21:53,583 --> 00:21:55,666
what if someone has
opened that door as well?

312
00:21:59,791 --> 00:22:03,333
And this is where my sister-in-law
used to oil and massage my hair.

313
00:22:06,000 --> 00:22:09,708
And my uncle and I used
to gambol over there.

314
00:22:12,000 --> 00:22:14,208
What if someone rented it out by mistake?

315
00:22:19,666 --> 00:22:21,958
Anyway, we'll learn
the truth soon enough.

316
00:22:22,916 --> 00:22:24,708
You should have converted
it into a library, Thakur Saab.

317
00:22:25,958 --> 00:22:28,708
Rajjo, Potlu, Auntie, Trisha…

318
00:22:29,416 --> 00:22:32,458
Ruhaan, how I wish we could
all stay in this house once again!

319
00:22:55,208 --> 00:22:57,208
If anyone sees me, we'll be in trouble.

320
00:22:59,750 --> 00:23:01,250
Hide here!

321
00:23:21,625 --> 00:23:23,708
Nice. It's well-maintained.

322
00:23:23,875 --> 00:23:25,666
Who has maintained this manor?

323
00:23:26,125 --> 00:23:26,958
Who are you?

324
00:23:27,041 --> 00:23:28,083
What are you doing here?

325
00:23:28,250 --> 00:23:30,458
Thakur Saab, I have a more
important question to ask.

326
00:23:31,291 --> 00:23:32,125
Who are you?

327
00:23:32,416 --> 00:23:33,375
What are you doing here?

328
00:23:35,083 --> 00:23:36,000
Keep quiet, deaf guy.

329
00:23:36,083 --> 00:23:37,916
I am Ruhaan, Uncle. I mean Thakur Saab.

330
00:23:38,750 --> 00:23:39,916
I didn't come here on my own.

331
00:23:40,000 --> 00:23:41,375
Reet brought me here.

332
00:23:41,833 --> 00:23:42,833
Shit.

333
00:23:43,583 --> 00:23:44,416
Reet?

334
00:23:44,500 --> 00:23:46,166
Reet is dead.

335
00:23:46,416 --> 00:23:48,791
Did her ghost bring you here?

336
00:23:49,916 --> 00:23:50,750
Yes.

337
00:23:51,208 --> 00:23:52,041
He is right.

338
00:23:52,583 --> 00:23:55,583
Reet brought me here.
I mean her ghost brought me here.

339
00:23:58,500 --> 00:24:00,416
Look, Uncle, I mean Thakur Saab,

340
00:24:01,958 --> 00:24:04,666
I too wouldn't believe in me
if I were standing in your place.

341
00:24:05,083 --> 00:24:07,708
But I am standing here, right?

342
00:24:08,708 --> 00:24:11,583
I have a God's gift.

343
00:24:12,458 --> 00:24:13,708
I can see dead people.

344
00:24:13,791 --> 00:24:14,916
Oh, fish.

345
00:24:15,000 --> 00:24:17,625
I am raised among ghosts. It's true.

346
00:24:17,708 --> 00:24:21,500
In fact, instead of tring-tring, my house
phone rings like conjuring-conjuring.

347
00:24:22,625 --> 00:24:23,791
Conjuring-conjuring?

348
00:24:24,083 --> 00:24:25,041
Yes.

349
00:24:26,416 --> 00:24:27,500
What are you doing? Hey!

350
00:24:28,000 --> 00:24:29,166
Why are you--

351
00:24:30,000 --> 00:24:30,875
Who…

352
00:24:31,750 --> 00:24:33,333
who is this sweet boy?

353
00:24:33,708 --> 00:24:38,458
This mongoose-faced man
is a devil in disguise, Uncle!

354
00:24:39,000 --> 00:24:39,875
He is a liar!

355
00:24:42,083 --> 00:24:42,916
Is he your son?

356
00:24:48,083 --> 00:24:50,375
This is the right time
to confess if you are lying.

357
00:24:51,916 --> 00:24:54,458
Otherwise, irrespective of whether
you can see ghosts or not,

358
00:24:55,458 --> 00:24:58,250
no one on the face of the earth
will be able to see you anymore.

359
00:25:00,208 --> 00:25:01,041
Why would I lie?

360
00:25:02,583 --> 00:25:04,250
That swing over there…

361
00:25:05,125 --> 00:25:07,208
you used to push it for Reet, right?

362
00:25:12,250 --> 00:25:13,166
And sister-in-law,

363
00:25:13,833 --> 00:25:15,666
you used to oil Reet's hair.

364
00:25:18,625 --> 00:25:21,333
And you are… her uncle.

365
00:25:21,416 --> 00:25:22,250
Right.

366
00:25:22,333 --> 00:25:24,750
You used to gambol with
her when she was young.

367
00:25:25,333 --> 00:25:26,291
Right?

368
00:25:26,916 --> 00:25:28,958
Does any outsider know these things?

369
00:25:29,041 --> 00:25:30,375
-No.
-No, right?

370
00:25:30,458 --> 00:25:31,708
How do I know about them?

371
00:25:31,791 --> 00:25:33,083
Reet told me about them.

372
00:25:33,166 --> 00:25:35,291
Reet's ghost told me about them.

373
00:25:40,041 --> 00:25:40,958
Look…

374
00:25:41,750 --> 00:25:43,125
Reet was our life.

375
00:25:45,291 --> 00:25:47,583
I hope you are not playing
with our feelings.

376
00:25:51,083 --> 00:25:51,958
Sister-in-law,

377
00:25:52,875 --> 00:25:53,958
I swear on my dead mother…

378
00:25:55,708 --> 00:25:57,291
Reet is here.

379
00:26:00,583 --> 00:26:04,750
Look, she is standing over there
and looking at all of you with love.

380
00:26:06,291 --> 00:26:07,125
Where?

381
00:26:08,291 --> 00:26:09,875
No, not on your left,

382
00:26:10,750 --> 00:26:11,583
on your right.

383
00:26:13,750 --> 00:26:15,500
-Reet is here?!
-Yes.

384
00:26:16,333 --> 00:26:19,625
Why didn't Reet bring you home?
Why did she bring you to this manor?

385
00:26:19,708 --> 00:26:20,541
Right, brother?

386
00:26:22,333 --> 00:26:23,208
Good question.

387
00:26:24,333 --> 00:26:25,500
The answer…

388
00:26:26,583 --> 00:26:27,500
What?

389
00:26:28,375 --> 00:26:29,291
I see.

390
00:26:29,416 --> 00:26:32,083
Oh… okay.

391
00:26:32,291 --> 00:26:34,041
Can you see her?

392
00:26:34,375 --> 00:26:36,166
I can't see her.
Is she on our right or left?

393
00:26:36,250 --> 00:26:37,666
Could you please dial it down a little?

394
00:26:38,208 --> 00:26:39,083
Sorry.

395
00:26:39,750 --> 00:26:41,541
Okay, I'll explain.

396
00:26:42,208 --> 00:26:45,750
Reet is saying that
she loved this house.

397
00:26:46,083 --> 00:26:47,458
And her last wish is…

398
00:26:48,083 --> 00:26:51,500
to stay in this house with her family.

399
00:26:52,125 --> 00:26:54,250
If we manage to fulfill her last wish,

400
00:26:54,333 --> 00:26:56,416
then that poor girl will get salvation.

401
00:26:58,083 --> 00:27:00,541
But Father, what about Manjulika?

402
00:27:04,541 --> 00:27:05,916
She is confined to that room.

403
00:27:07,333 --> 00:27:09,500
If this is what Reet wishes for,
then so be it.

404
00:27:10,750 --> 00:27:11,625
Listen up, everyone!

405
00:27:12,250 --> 00:27:13,708
Our whole family will stay here.

406
00:27:14,250 --> 00:27:15,375
Get this place cleaned up.

407
00:27:19,416 --> 00:27:20,291
Come with us.

408
00:27:20,458 --> 00:27:22,291
I'll join you in a second, sister-in-law.

409
00:27:25,375 --> 00:27:28,125
Hey, you two, don't just
stand there staring at my face!

410
00:27:28,333 --> 00:27:30,000
-Get lost!
-Show some respect!

411
00:27:30,125 --> 00:27:33,583
No, Uncle, I am not talking to you.

412
00:27:34,166 --> 00:27:36,958
I am talking to the two spirits
standing behind you.

413
00:27:38,625 --> 00:27:40,375
Come on, off you go.

414
00:27:40,875 --> 00:27:42,583
We'll discuss that at the new manor.

415
00:27:42,666 --> 00:27:43,750
-Go.
-No,

416
00:27:44,041 --> 00:27:45,750
don't them to the new manor.

417
00:27:45,833 --> 00:27:48,166
You should have your
discussion right here.

418
00:27:48,250 --> 00:27:49,500
-Are you sure?
-See you tomorrow.

419
00:27:49,583 --> 00:27:50,416
Sure?

420
00:27:50,541 --> 00:27:51,750
As you wish.

421
00:27:58,208 --> 00:28:00,000
Ruhaan, you've solved
the whole problem.

422
00:28:00,666 --> 00:28:02,958
If you can convince
everyone to stay here,

423
00:28:03,625 --> 00:28:06,583
then you can certainly convince
them to get Sagar married to Trisha.

424
00:28:06,666 --> 00:28:07,583
Perfect.

425
00:28:07,666 --> 00:28:08,958
You have to forgive me, madam.

426
00:28:09,208 --> 00:28:10,208
I am leaving.

427
00:28:10,500 --> 00:28:13,166
-They will kill me if they see you here.
-But--

428
00:28:13,416 --> 00:28:15,416
No. Please… don't do this to me.

429
00:28:15,500 --> 00:28:16,916
No one will see me here.

430
00:28:17,625 --> 00:28:19,958
This manor has 15 corridors and 50 rooms.

431
00:28:20,041 --> 00:28:21,333
I have many places to hide.

432
00:28:21,875 --> 00:28:24,250
This manor is a labyrinth.

433
00:28:25,000 --> 00:28:26,250
Labyrinth.

434
00:28:27,416 --> 00:28:28,416
Labyrinth?

435
00:28:48,250 --> 00:28:49,333
Hey, clean it properly!

436
00:28:50,041 --> 00:28:51,625
-Hey, what are you doing?
-This has to be done today!

437
00:28:51,708 --> 00:28:52,541
Yes.

438
00:28:52,625 --> 00:28:54,416
Work faster. Brother
will be here any minute.

439
00:28:55,041 --> 00:28:56,250
What is going on, Gulshan?

440
00:28:56,333 --> 00:28:57,958
Why is it taking them
so long to clean this floor?

441
00:28:58,041 --> 00:28:59,083
-I'll get--
-I'll check upstairs.

442
00:28:59,166 --> 00:29:01,000
I'll get this done. Work faster.

443
00:29:01,125 --> 00:29:03,791
Look at the state of this place.

444
00:29:03,875 --> 00:29:05,250
No one pays attention to it.

445
00:29:05,583 --> 00:29:07,416
There are dried leaves on the floor.

446
00:29:07,500 --> 00:29:08,625
No one cleans up--

447
00:29:15,708 --> 00:29:17,083
No need to clean up this place!

448
00:29:30,208 --> 00:29:32,666
You must be the first girl in the world
to relish the food served at her funeral.

449
00:29:33,416 --> 00:29:34,333
It's very tasty.

450
00:29:36,958 --> 00:29:37,833
Ruhaan,

451
00:29:38,541 --> 00:29:40,833
I don't want my family to be sad.

452
00:29:41,833 --> 00:29:43,083
-If you--
-Okay.

453
00:29:43,791 --> 00:29:45,583
So, you want me to go downstairs
and put up another show?

454
00:29:47,125 --> 00:29:48,750
-Please.
-Truer words were never spoken,

455
00:29:48,916 --> 00:29:51,000
a woman indeed doesn't leave
you alone even after she dies.

456
00:29:53,125 --> 00:29:54,708
Then ask him.

457
00:29:55,833 --> 00:29:56,666
Thakur Saab…

458
00:29:57,541 --> 00:29:59,458
she died at a very young age.

459
00:29:59,541 --> 00:30:00,416
She was so young.

460
00:30:01,250 --> 00:30:03,000
And she was unmarried.

461
00:30:03,083 --> 00:30:07,791
Ma'am, you will have to offer her
weight in silver as a donation.

462
00:30:07,875 --> 00:30:09,250
For the magic.

463
00:30:09,416 --> 00:30:14,166
Ma'am, how much did Reet weigh?

464
00:30:16,083 --> 00:30:18,875
Around 45 kilos.

465
00:30:19,125 --> 00:30:20,083
How much?

466
00:30:20,500 --> 00:30:21,500
Forty-five kilos.

467
00:30:21,791 --> 00:30:25,333
Oh, no. That poor girl was dieting.

468
00:30:25,458 --> 00:30:29,291
Bade Pandit, if only it had been
Thakur Saab instead of her…

469
00:30:29,375 --> 00:30:30,916
we would have become rich.

470
00:30:31,000 --> 00:30:33,208
He is healthy as a horse.

471
00:30:33,750 --> 00:30:35,875
We were preparing for a wedding…

472
00:30:36,916 --> 00:30:38,166
but we ended up having a funeral.

473
00:30:38,708 --> 00:30:39,875
We will celebrate, sister-in-law.

474
00:30:42,583 --> 00:30:43,583
We will have a wedding.

475
00:30:44,541 --> 00:30:45,375
Trisha's wedding.

476
00:30:45,958 --> 00:30:46,791
Trisha?

477
00:30:48,333 --> 00:30:50,333
My first daughter just passed away.

478
00:30:50,750 --> 00:30:52,541
How dare you talk about getting
my second daughter married!

479
00:30:52,625 --> 00:30:53,666
-Exactly!
-Tell him!

480
00:30:55,750 --> 00:30:58,750
Thakur Saab, this is Reet's last wish.

481
00:30:59,208 --> 00:31:01,000
But wasn't her last wish to stay here?

482
00:31:01,458 --> 00:31:04,666
That was her first last wish.
This is her second last wish.

483
00:31:05,041 --> 00:31:07,208
Tell me about it.
She has a list of wishes.

484
00:31:08,000 --> 00:31:12,875
Look, Reet wants you to carry
on with the wedding as scheduled.

485
00:31:13,958 --> 00:31:16,333
Get done with the henna
ceremony and the engagement,

486
00:31:16,458 --> 00:31:18,125
and have the wedding
on the scheduled day.

487
00:31:18,250 --> 00:31:19,416
The only difference…

488
00:31:20,333 --> 00:31:21,916
will be that Trisha will be the bride,

489
00:31:22,500 --> 00:31:23,333
instead of Reet.

490
00:31:24,208 --> 00:31:25,208
This girl?!

491
00:31:27,458 --> 00:31:29,166
-Get her married?!
-What do you say, Trisha?

492
00:31:29,750 --> 00:31:32,041
Would you like to fulfill
your dead sister's last wish?

493
00:31:33,666 --> 00:31:35,958
If this is what Reet wants.

494
00:31:36,750 --> 00:31:37,625
Done.

495
00:31:37,875 --> 00:31:38,916
What do you say, Sumit?

496
00:31:40,333 --> 00:31:42,250
-Sagar.
-Right. Sagar?

497
00:31:43,291 --> 00:31:44,125
I mean,

498
00:31:45,125 --> 00:31:46,083
I…

499
00:31:46,208 --> 00:31:47,291
whatever--

500
00:31:47,375 --> 00:31:49,000
If it's taking you so long to think,
then maybe we should call it off.

501
00:31:49,083 --> 00:31:51,875
-Yes, call it off.
-No. I mean,

502
00:31:52,416 --> 00:31:55,875
we should fulfill Reet's last wish.

503
00:31:57,083 --> 00:31:58,208
This is the youth of our country.

504
00:31:59,041 --> 00:32:00,041
How selfless!

505
00:32:00,625 --> 00:32:01,500
This is wrong!

506
00:32:02,333 --> 00:32:03,333
This is absolutely wrong.

507
00:32:04,000 --> 00:32:04,875
Yes, Thakur Saab,

508
00:32:05,500 --> 00:32:06,833
it is wrong.

509
00:32:08,083 --> 00:32:08,916
But…

510
00:32:10,541 --> 00:32:12,583
Reet? Why are you standing there?
Come and sit over here.

511
00:32:15,250 --> 00:32:17,833
Why do you always
make her sit next to me?

512
00:32:17,916 --> 00:32:20,708
Hang on a second. Kids shouldn't
interrupt when adults are talking.

513
00:32:21,083 --> 00:32:22,000
Okay.

514
00:32:23,041 --> 00:32:23,916
But Thakur Saab--

515
00:32:25,166 --> 00:32:26,083
I see.

516
00:32:26,666 --> 00:32:31,541
Thakur Saab, Reet says that she
wants to be happy with all of you.

517
00:32:31,625 --> 00:32:32,625
She doesn't want you all to be sad.

518
00:32:33,416 --> 00:32:35,000
Once she is happy,

519
00:32:35,375 --> 00:32:37,041
she will take the shortcut to heaven.

520
00:32:37,541 --> 00:32:39,458
There's a shortcut to heaven?!

521
00:32:40,750 --> 00:32:41,875
It's a phrase, elephant--

522
00:32:43,458 --> 00:32:46,625
An elephant never forgets.

523
00:32:47,083 --> 00:32:47,916
It's a phrase.

524
00:32:48,791 --> 00:32:51,541
You need to decide whether poor Reet
gets to attend the wedding or not.

525
00:32:55,833 --> 00:32:57,458
Trisha and Sagar will get married.

526
00:32:58,375 --> 00:32:59,708
That's more like it, Thakur Saab.

527
00:32:59,958 --> 00:33:00,791
One more thing,

528
00:33:00,875 --> 00:33:03,625
her spirit is in peace
after hearing all this.

529
00:33:04,000 --> 00:33:05,375
-So, cancel the donation drive.
-What!

530
00:33:05,458 --> 00:33:06,833
Pack your stuff and leave.

531
00:33:07,041 --> 00:33:08,000
-What!
-Go.

532
00:33:15,333 --> 00:33:16,208
Bade Pandit…

533
00:33:16,833 --> 00:33:19,166
he's a bigger rascal than you.

534
00:33:19,791 --> 00:33:21,125
Omniscient, my foot!

535
00:33:21,791 --> 00:33:23,500
Tell you what…

536
00:33:24,000 --> 00:33:25,750
he's a bigger rascal than us.

537
00:33:27,291 --> 00:33:28,500
Hey, Ruhaan!

538
00:33:28,583 --> 00:33:31,875
-Yes, Uncle?
-Does Reet talk about me?

539
00:33:33,041 --> 00:33:34,916
She always talks about you.

540
00:33:35,000 --> 00:33:35,833
Really?

541
00:33:35,916 --> 00:33:36,791
Yes.

542
00:33:37,416 --> 00:33:39,208
-Look, there she is.
-Where?

543
00:33:39,291 --> 00:33:40,833
Right in front of you.

544
00:33:41,291 --> 00:33:43,166
-She wants to swirl with you.
-Really?

545
00:33:43,833 --> 00:33:45,750
She has extended her hands.
Come on, hold her hands.

546
00:33:45,833 --> 00:33:47,750
-Okay.
-A little to the right.

547
00:33:47,833 --> 00:33:49,083
-Right.
-Okay.

548
00:33:49,166 --> 00:33:50,000
She is holding them.

549
00:33:50,083 --> 00:33:51,791
-She is?!
-She is holding them.

550
00:33:51,875 --> 00:33:52,875
-Time to swirl.
-She's holding my hands.

551
00:33:52,958 --> 00:33:54,750
-Oh, yes!
-Swirl. Yes, swirl.

552
00:33:54,833 --> 00:33:56,166
-Are you having fun?
-Yes.

553
00:33:56,250 --> 00:33:59,208
Oh, Reet, my child, how are you?

554
00:33:59,291 --> 00:34:00,458
Are you enjoying yourself?

555
00:34:02,958 --> 00:34:04,375
-Ruhaan.
-Yes?

556
00:34:04,458 --> 00:34:05,875
Thank you so much, Ruhaan.

557
00:34:06,291 --> 00:34:08,875
You know, I have been dieting
for two months for the wedding.

558
00:34:09,291 --> 00:34:11,208
I had even purchased
an expensive dress for it.

559
00:34:11,333 --> 00:34:13,291
I thought the dress would go to waste.

560
00:34:13,958 --> 00:34:16,625
But another wedding will take
place here, all thanks to Reet.

561
00:34:17,791 --> 00:34:18,625
She is over here.

562
00:34:20,291 --> 00:34:21,166
Reet!

563
00:34:22,208 --> 00:34:23,583
I wish I could hug you.

564
00:34:24,708 --> 00:34:25,541
You can.

565
00:34:25,833 --> 00:34:26,666
How?

566
00:34:27,666 --> 00:34:29,500
I don't just talk to spirits.

567
00:34:30,125 --> 00:34:31,541
Spirits can possess my body as well.

568
00:34:32,958 --> 00:34:34,250
Shit, why did I say that!

569
00:34:34,541 --> 00:34:35,500
It was a secret.

570
00:34:44,291 --> 00:34:46,708
Reet can be in two places
at one time?!

571
00:34:48,916 --> 00:34:49,791
Rajjo.

572
00:34:50,500 --> 00:34:51,416
Reet?

573
00:34:51,500 --> 00:34:52,333
Rajjo.

574
00:34:52,750 --> 00:34:53,958
Come, give me a tight hug.

575
00:34:58,791 --> 00:34:59,625
Reet?

576
00:35:00,416 --> 00:35:02,333
You have never been
so affectionate toward me.

577
00:35:02,875 --> 00:35:03,916
It's not just you.

578
00:35:04,708 --> 00:35:06,666
I am feeling affectionate toward
all the females in the family.

579
00:35:06,958 --> 00:35:08,458
I will meet everyone one by one.

580
00:35:11,458 --> 00:35:12,583
Reet?

581
00:35:13,208 --> 00:35:14,208
Reet?

582
00:35:14,875 --> 00:35:15,916
Reet!

583
00:35:16,000 --> 00:35:16,958
What is it, kiddo?

584
00:35:17,916 --> 00:35:20,416
Reet, you remember her?

585
00:35:20,791 --> 00:35:21,708
It's Granny.

586
00:35:21,791 --> 00:35:24,291
She too wants to give you a tight hug.

587
00:35:28,833 --> 00:35:29,750
Reet?

588
00:35:30,291 --> 00:35:31,583
-Granny?
-Yes.

589
00:35:31,666 --> 00:35:32,833
Come, give me a hug.

590
00:35:33,458 --> 00:35:35,458
You're going to join me in heaven
in a couple of days anyway.

591
00:35:35,541 --> 00:35:37,250
-Let's hug over there, okay?
-No.

592
00:35:37,666 --> 00:35:40,750
I am not going anywhere
until I complete a century.

593
00:35:41,125 --> 00:35:42,041
Come, give me a hug.

594
00:35:44,083 --> 00:35:45,791
It feels good, doesn't it?

595
00:35:49,916 --> 00:35:51,916
Someone liked getting cozy with Rajjo.

596
00:35:52,541 --> 00:35:54,666
She is the only attractive
thing in this haunted manor.

597
00:35:55,125 --> 00:35:57,083
Let this poor guy have some fun.

598
00:35:58,000 --> 00:36:00,416
Don't you feel ashamed of
taking advantage of her emotions?

599
00:36:01,250 --> 00:36:02,083
I do.

600
00:36:02,625 --> 00:36:05,416
That's why I am thinking
of making her my wife.

601
00:36:05,833 --> 00:36:06,666
What?

602
00:36:07,083 --> 00:36:07,916
Sister.

603
00:36:08,083 --> 00:36:08,916
Sister?

604
00:36:09,000 --> 00:36:09,833
My wife's sister.

605
00:36:10,625 --> 00:36:12,166
Your sister, my wife's sister.

606
00:36:13,375 --> 00:36:14,291
Ruhaan, I'll--

607
00:36:14,625 --> 00:36:15,458
Hey!

608
00:36:16,458 --> 00:36:17,375
Hide.

609
00:36:23,458 --> 00:36:24,333
Welcome.

610
00:36:25,166 --> 00:36:26,000
How come?

611
00:36:26,458 --> 00:36:28,000
Ruhaan, there's something
we need to tell Reet.

612
00:36:29,583 --> 00:36:31,583
That you two love each other, right?

613
00:36:31,708 --> 00:36:33,041
She knows. She is smart.

614
00:36:33,125 --> 00:36:34,333
-She knows everything.
-She knows?!

615
00:36:34,416 --> 00:36:36,125
-Yes.
-How does she know?

616
00:36:36,583 --> 00:36:37,416
The call…

617
00:36:38,083 --> 00:36:39,041
The phone call?

618
00:36:40,000 --> 00:36:40,833
Shit.

619
00:36:41,666 --> 00:36:42,583
I mean since yesterday.

620
00:36:43,833 --> 00:36:46,000
You see, I am talking to a Bengali spirit,

621
00:36:46,375 --> 00:36:47,375
so I've gained a Bengali accent.

622
00:36:47,666 --> 00:36:52,083
Reet knows everything about you two
since the time she died yesterday.

623
00:36:53,708 --> 00:36:55,583
She says she is very
happy for you two.

624
00:36:56,041 --> 00:36:58,833
She says there is nothing more
important for her than your happiness.

625
00:37:00,125 --> 00:37:01,916
Okay, now, get out.

626
00:37:12,500 --> 00:37:13,375
Thank you.

627
00:37:15,000 --> 00:37:15,833
Welcome.

628
00:38:42,041 --> 00:38:43,083
Ruhaan.

629
00:39:01,625 --> 00:39:02,583
Ruhaan?

630
00:39:03,291 --> 00:39:04,541
What are you doing here?

631
00:39:05,416 --> 00:39:06,250
Here…

632
00:39:06,375 --> 00:39:07,833
I don't know, sister-in-law.

633
00:39:08,833 --> 00:39:10,458
Listen to me very carefully, Ruhaan.

634
00:39:11,416 --> 00:39:12,625
Come what may,

635
00:39:13,416 --> 00:39:15,208
you should never go
anywhere close to this room.

636
00:39:17,333 --> 00:39:19,625
You may have spoken to many spirits…

637
00:39:21,208 --> 00:39:22,250
but Manjulika…

638
00:39:24,041 --> 00:39:25,833
Manjulika is different, Ruhaan.

639
00:39:29,541 --> 00:39:30,416
Let's go.

640
00:39:43,916 --> 00:39:45,166
Triple role?

641
00:39:45,916 --> 00:39:47,333
One, two, three?

642
00:39:48,000 --> 00:39:48,875
Hey!

643
00:39:49,625 --> 00:39:50,791
-What is it?
-What is it?

644
00:39:51,333 --> 00:39:54,833
I was enjoying a nice breakfast
when I spotted you under it.

645
00:39:54,916 --> 00:39:55,833
What?

646
00:39:56,625 --> 00:39:58,666
Why is your picture
in the newspaper?

647
00:39:58,791 --> 00:40:01,208
What is this?
What does this mean, obi--

648
00:40:01,291 --> 00:40:03,708
They have published my picture
because I can talk to spirits.

649
00:40:03,958 --> 00:40:05,833
What about the others then?

650
00:40:05,916 --> 00:40:07,625
Some of them are garlanded.

651
00:40:08,208 --> 00:40:11,750
I had helped these spirits
communicate with their family.

652
00:40:11,875 --> 00:40:14,500
How nice! You are quite famous!

653
00:40:15,000 --> 00:40:15,833
Who is he?

654
00:40:15,916 --> 00:40:17,583
The village chief.

655
00:40:17,833 --> 00:40:18,791
What does he want from me?

656
00:40:19,000 --> 00:40:21,041
My mother wants to meet you.

657
00:40:21,541 --> 00:40:25,000
-Why?
-She wants to felicitate you.

658
00:40:25,083 --> 00:40:27,000
They have kept a party in your honor.

659
00:40:27,458 --> 00:40:29,166
Oh, there's a party?

660
00:40:29,750 --> 00:40:30,875
-Let's go.
-Let's go.

661
00:40:30,958 --> 00:40:32,916
Let's go meet your mother, Chief.

662
00:40:35,125 --> 00:40:36,125
How are you, Grandma?

663
00:40:36,875 --> 00:40:37,875
What is wrong with her?

664
00:40:37,958 --> 00:40:38,833
Cancer.

665
00:40:39,041 --> 00:40:39,875
Oh.

666
00:40:40,083 --> 00:40:40,916
Since when?

667
00:40:41,000 --> 00:40:41,958
For the last 80 years.

668
00:40:42,125 --> 00:40:43,000
Eighty?

669
00:40:43,708 --> 00:40:45,250
What is her age?

670
00:40:45,375 --> 00:40:47,083
She is around 80, son.

671
00:40:47,500 --> 00:40:48,458
So, she had it since childhood?!

672
00:40:49,833 --> 00:40:50,666
She's a fighter.

673
00:40:51,250 --> 00:40:53,333
They should make a documentary
on you, Grandma.

674
00:40:53,708 --> 00:40:55,958
You know, they can
cure cancer these days.

675
00:40:57,208 --> 00:40:58,041
Grandma?

676
00:40:58,875 --> 00:40:59,833
Hey, Grandma.

677
00:41:00,750 --> 00:41:03,458
Priest, does she too have
a weak connection like you?

678
00:41:03,541 --> 00:41:05,541
No, her connection is broken.

679
00:41:05,625 --> 00:41:07,166
There is no network.

680
00:41:08,041 --> 00:41:09,000
What do you mean?

681
00:41:09,083 --> 00:41:12,958
She just passed away.

682
00:41:16,083 --> 00:41:17,458
Then--

683
00:41:18,541 --> 00:41:19,958
Why did you call me here?

684
00:41:20,041 --> 00:41:21,666
To talk to her spirit.

685
00:41:21,833 --> 00:41:23,166
You are omniscient.

686
00:41:23,291 --> 00:41:24,375
Talk to her.

687
00:41:27,000 --> 00:41:29,125
She was very stingy, Mr. Ruhaan.

688
00:41:29,208 --> 00:41:32,041
She hid all our ancestral gold
and kicked the bucket.

689
00:41:32,375 --> 00:41:34,125
We cannot talk to her dead body.

690
00:41:34,208 --> 00:41:37,458
Call her spirit and ask where
she has hidden the gold.

691
00:41:38,041 --> 00:41:40,000
-I cannot do it just like that.
-He is right.

692
00:41:40,083 --> 00:41:42,166
He will need to cast spells
and chant mantras, sir.

693
00:41:42,250 --> 00:41:44,500
Let them communicate in private.

694
00:41:45,166 --> 00:41:46,458
Pay your respect and leave.

695
00:41:47,083 --> 00:41:48,291
Let bygones be bygones.

696
00:41:48,666 --> 00:41:49,833
Take your time, son.

697
00:41:58,125 --> 00:42:00,041
I am fasting to ensure we pull this off.

698
00:42:00,125 --> 00:42:02,875
I have kept a monkey
under that old hag's chair.

699
00:42:03,458 --> 00:42:07,083
When the monkey laughs, Ruhaan will cry.

700
00:42:18,375 --> 00:42:19,375
Grandma!

701
00:43:12,250 --> 00:43:14,041
He found the gold!

702
00:43:14,125 --> 00:43:15,583
He found the gold!

703
00:43:15,833 --> 00:43:17,708
My gold! Good job, Mr. Ruhaan!

704
00:43:17,791 --> 00:43:19,666
Wow! Give it to me!

705
00:43:21,166 --> 00:43:23,125
I got my gold back.

706
00:43:23,291 --> 00:43:24,291
He found the gold.

707
00:43:24,416 --> 00:43:25,625
Congratulations.

708
00:43:29,708 --> 00:43:31,833
It's a miracle!

709
00:43:33,666 --> 00:43:35,291
He is not Ruhaan.

710
00:43:35,958 --> 00:43:37,583
He is Rooh Baba.

711
00:43:37,666 --> 00:43:38,708
Everyone, repeat after me.

712
00:43:38,791 --> 00:43:41,625
-Hail Rooh Baba!
-Hail Rooh Baba!

713
00:43:41,708 --> 00:43:43,500
-Hail Rooh Baba!
-Hail Rooh Baba!

714
00:43:43,583 --> 00:43:44,750
-Hail Rooh Baba!
-Hail Rooh Baba!

715
00:43:44,833 --> 00:43:45,833
One selfie, please.

716
00:43:48,458 --> 00:43:49,458
Say it loudly.

717
00:43:49,791 --> 00:43:50,916
-Hail Rooh Baba!
-Hail Rooh Baba!

718
00:43:51,916 --> 00:43:54,625
Hail Rooh Baba!

719
00:43:55,500 --> 00:43:59,708
These frivolous clothes
don't suit you, Baba.

720
00:44:00,125 --> 00:44:04,708
So, I want you to accept this garb
as a gift from all the villagers.

721
00:44:05,208 --> 00:44:06,041
Garb?

722
00:44:06,250 --> 00:44:07,083
Costume.

723
00:44:11,833 --> 00:44:16,125
-Hail Rooh Baba!
-Hail Rooh Baba!

724
00:44:16,208 --> 00:44:18,541
Don't think too hard.
Just accept it as an offering and eat it.

725
00:44:19,208 --> 00:44:20,250
Baba Rooh Baba!

726
00:44:21,458 --> 00:44:22,583
Baba Rooh Baba!

727
00:44:23,625 --> 00:44:24,791
Baba Rooh Baba!

728
00:44:25,875 --> 00:44:26,958
Baba Rooh Baba!

729
00:44:27,041 --> 00:44:28,250
SALUTATIONS TO LORD SHIVA

730
00:44:30,333 --> 00:44:31,333
Baba Rooh Baba!

731
00:44:34,708 --> 00:44:35,833
Baba Rooh Baba!

732
00:44:39,208 --> 00:44:40,125
Baba Rooh Baba!

733
00:44:40,208 --> 00:44:43,541
-Hail Rooh Baba!
-Hail Rooh Baba!

734
00:44:43,625 --> 00:44:44,625
Baba Rooh Baba!

735
00:44:44,708 --> 00:44:46,833
-Hail Rooh Baba!
-Hail Rooh Baba!

736
00:44:46,916 --> 00:44:47,916
-Baba!
-Baba!

737
00:44:48,000 --> 00:44:48,875
Baba Rooh Baba!

738
00:44:48,958 --> 00:44:51,666
Rooh Baba, please talk
to our father's spirit and tell us.

739
00:44:52,375 --> 00:44:53,208
Uncle?

740
00:44:53,291 --> 00:44:54,125
Chitramal.

741
00:44:54,458 --> 00:44:56,625
Neither of you will get the house.

742
00:44:57,250 --> 00:44:59,083
The house will go to
the animal welfare department.

743
00:44:59,166 --> 00:45:01,833
Uncle Chitramal is saying that
you two fight like dogs and cats.

744
00:45:01,958 --> 00:45:04,041
So, it is better if the house is
transferred over to the animals.

745
00:45:04,125 --> 00:45:05,500
-No!
-Don't say that, Rooh Baba!

746
00:45:05,625 --> 00:45:06,958
-Yeah.
-We are brothers.

747
00:45:07,041 --> 00:45:09,041
-He's right.
-We will share the house, Rooh Baba.

748
00:45:09,125 --> 00:45:11,208
God bless you, Rooh Baba.

749
00:45:11,333 --> 00:45:12,583
Baba Rooh Baba!

750
00:45:13,291 --> 00:45:15,833
WE PERFORM MARRIAGE/SRADDHA RITUALS
500/-

751
00:45:15,916 --> 00:45:17,208
(GST EXCLUDED)

752
00:45:17,291 --> 00:45:18,375
Everything will be fine.

753
00:45:19,125 --> 00:45:20,041
Hey!

754
00:45:20,875 --> 00:45:22,750
-We'll get you married.
-Everything will be fine.

755
00:45:24,416 --> 00:45:25,250
What are you doing?

756
00:45:25,333 --> 00:45:26,416
Putting up a poster.

757
00:45:26,875 --> 00:45:29,000
Adding poster to injury?!

758
00:45:29,083 --> 00:45:32,375
Unashamed, unabashed,
unkind, unemployed brat!

759
00:45:33,083 --> 00:45:34,208
Baba Rooh Baba!

760
00:45:35,291 --> 00:45:36,375
Baba Rooh Baba!

761
00:45:37,541 --> 00:45:38,375
Baba Rooh Baba!

762
00:45:38,458 --> 00:45:40,208
Where are you hiding, Reet?

763
00:45:40,458 --> 00:45:41,625
Come to Uncle.

764
00:45:41,708 --> 00:45:42,708
Hey, Potlu. Call him.

765
00:45:46,291 --> 00:45:48,333
250/-
(HALF GST)

766
00:45:48,416 --> 00:45:49,708
Everything will be alright.

767
00:45:49,791 --> 00:45:50,625
BADE PANDIT JAGANNATH SHASTRI
WE HAVE ONLY ONE BRANCH

768
00:45:50,708 --> 00:45:51,958
Write it down.

769
00:45:54,750 --> 00:45:56,166
I spoke to Gandhiji just yesterday.

770
00:45:56,583 --> 00:45:57,958
We are good friends.

771
00:45:58,208 --> 00:46:01,666
Rooh Baba, you have helped
everyone in the village,

772
00:46:02,000 --> 00:46:05,791
but you are yet to communicate
with my wife Kalawati.

773
00:46:07,958 --> 00:46:08,833
Hey, go away!

774
00:46:09,500 --> 00:46:12,958
Always following me for no reason!

775
00:46:15,583 --> 00:46:17,750
I cannot help you communicate
with Kalawati.

776
00:46:19,666 --> 00:46:22,250
Because her soul has reincarnated.

777
00:46:22,750 --> 00:46:23,625
What?

778
00:46:23,791 --> 00:46:25,291
She is back?!

779
00:46:25,375 --> 00:46:27,541
Where is she, Rooh Baba?

780
00:46:28,666 --> 00:46:30,833
She is always following you.

781
00:46:31,541 --> 00:46:32,958
She is standing right behind you.

782
00:46:33,416 --> 00:46:34,250
Look.

783
00:46:36,750 --> 00:46:38,458
This donkey is my wife?!

784
00:46:39,625 --> 00:46:41,208
She was as dumb as a donkey

785
00:46:41,458 --> 00:46:43,041
in her previous life as well
to have married a dumbo like you.

786
00:46:43,125 --> 00:46:44,041
Try to recognize her.

787
00:46:44,125 --> 00:46:46,000
She is looking at you
with so much affection.

788
00:46:46,083 --> 00:46:46,916
Kallo?

789
00:46:47,750 --> 00:46:51,083
She has the same eyes and lips.

790
00:46:51,916 --> 00:46:53,583
She has to be Kallo.

791
00:47:03,000 --> 00:47:03,833
Potlu?

792
00:47:04,375 --> 00:47:05,208
Potlu?

793
00:47:09,666 --> 00:47:10,500
They left.

794
00:47:11,833 --> 00:47:12,666
No.

795
00:47:13,208 --> 00:47:14,041
They left.

796
00:47:25,000 --> 00:47:27,500
WE PERFORM MARRIAGE/SRADDHA RITUALS
100/-

797
00:47:27,583 --> 00:47:29,041
Yes, tell me?

798
00:47:30,750 --> 00:47:32,041
Oh, come on, Commissioner.

799
00:47:32,500 --> 00:47:35,458
Rooh Baba will help you
communicate with your dead mother

800
00:47:35,541 --> 00:47:38,708
after he helps the minister communicate
with his dead mother-in-law.

801
00:47:39,083 --> 00:47:39,916
He's busy.

802
00:47:40,000 --> 00:47:40,833
ALL FOR FREE

803
00:47:40,916 --> 00:47:41,875
Got anything to say now?

804
00:47:42,375 --> 00:47:43,208
What should I say?

805
00:47:43,291 --> 00:47:45,166
Even with the free services,
you guys are expensive.

806
00:47:45,666 --> 00:47:46,500
Buzz off, donkey!

807
00:47:46,583 --> 00:47:48,500
-Whom did you call donkey?
-Your dog.

808
00:47:52,208 --> 00:47:54,833
-Everything will be fine.
-Hail Rooh Baba!

809
00:47:54,958 --> 00:47:56,916
-Hail Rooh Baba!
-Hail Rooh Baba!

810
00:47:57,541 --> 00:47:58,375
WELCOME, ROOH BABA

811
00:47:58,458 --> 00:47:59,375
Baba Rooh Baba

812
00:47:59,458 --> 00:48:01,083
Good days will come, ma'am.

813
00:48:01,708 --> 00:48:02,750
Good days will come.

814
00:48:03,375 --> 00:48:05,166
In fact, good days are already here.

815
00:48:09,541 --> 00:48:10,458
Ruhaan?

816
00:48:11,125 --> 00:48:12,000
Did he run away?

817
00:48:13,666 --> 00:48:14,625
Where is he?

818
00:48:23,208 --> 00:48:24,625
Potlu…

819
00:48:27,375 --> 00:48:28,583
She is alive!

820
00:48:28,666 --> 00:48:29,916
-Reet is alive!
-Shit!

821
00:48:31,291 --> 00:48:32,208
There you go.

822
00:48:32,541 --> 00:48:33,916
You lost your better half yet again.

823
00:48:34,041 --> 00:48:35,083
You lost your queen.

824
00:48:36,833 --> 00:48:38,875
I saw her!

825
00:48:40,666 --> 00:48:42,125
Someone's all grown up now, Thakur Saab.

826
00:48:42,208 --> 00:48:43,166
Shut up!

827
00:48:43,583 --> 00:48:45,208
I saw Reet.

828
00:48:46,333 --> 00:48:48,500
You must have seen
someone else, Potlu.

829
00:48:48,791 --> 00:48:50,375
No, she was there.

830
00:48:50,500 --> 00:48:51,333
She is alive.

831
00:48:51,583 --> 00:48:52,416
What?

832
00:48:58,708 --> 00:49:00,916
Thakur Saab… Reet is alive.

833
00:49:01,541 --> 00:49:02,416
Reet is alive?!

834
00:49:03,083 --> 00:49:07,750
I mean children are a form of God
and that has been proven today.

835
00:49:10,125 --> 00:49:12,250
Children, dogs,

836
00:49:13,083 --> 00:49:16,458
and puppies can see spirits.

837
00:49:16,541 --> 00:49:18,041
I've heard about dogs
being able to see them.

838
00:49:18,375 --> 00:49:20,625
They have a clear conscience.

839
00:49:22,541 --> 00:49:23,958
Are you a swine, Potlu?

840
00:49:24,625 --> 00:49:25,500
What?

841
00:49:27,041 --> 00:49:28,500
Are you sure, Potlu?

842
00:49:28,583 --> 00:49:29,416
Yes.

843
00:49:29,666 --> 00:49:30,583
Yes.

844
00:49:30,916 --> 00:49:32,458
I so want to lift him.

845
00:49:33,166 --> 00:49:35,833
But alas, he is quite heavy.

846
00:49:37,500 --> 00:49:38,666
-Ruhaan?
-Yes?

847
00:49:39,083 --> 00:49:40,791
Does God really dwell in me?

848
00:49:40,875 --> 00:49:41,916
Don't you believe me?

849
00:49:42,541 --> 00:49:43,833
Come, let me prove it to you.

850
00:49:43,916 --> 00:49:45,416
Come with me.

851
00:49:47,875 --> 00:49:48,750
Look down.

852
00:49:49,333 --> 00:49:50,208
Okay?

853
00:49:50,291 --> 00:49:54,291
I am going to throw you down now,
but nothing will happen to you.

854
00:49:54,875 --> 00:49:56,666
You will bounce right back.

855
00:49:57,833 --> 00:50:00,083
-No.
-Listen, you little menace!

856
00:50:01,041 --> 00:50:05,000
Do you know what I will do to you
if you ever see Reet again?

857
00:50:05,708 --> 00:50:07,166
What will you do?

858
00:50:10,000 --> 00:50:11,833
I will lock you in that room.

859
00:50:12,500 --> 00:50:14,958
There you will get to see your aunt.

860
00:50:15,791 --> 00:50:16,708
Manjulika?

861
00:50:17,750 --> 00:50:18,750
And what will she say?

862
00:50:19,750 --> 00:50:22,708
"Oh, my beloved, listen."

863
00:50:22,791 --> 00:50:24,791
I don't want to listen.
I won't see Reet.

864
00:50:24,875 --> 00:50:25,958
I didn't see her earlier either.

865
00:50:47,708 --> 00:50:48,583
Calm down.

866
00:50:48,875 --> 00:50:49,791
Relax.

867
00:50:49,916 --> 00:50:50,791
Okay, come.

868
00:50:51,375 --> 00:50:52,208
Come.

869
00:50:54,458 --> 00:50:55,750
Come on.

870
00:50:57,208 --> 00:50:58,041
What?

871
00:51:01,291 --> 00:51:03,333
Here's your Manjulika.

872
00:51:03,958 --> 00:51:05,208
You get scared for no reason.

873
00:51:05,583 --> 00:51:06,500
Oh, yeah?

874
00:51:07,041 --> 00:51:08,458
Everyone believes that
there is a ghost in that room.

875
00:51:09,083 --> 00:51:11,125
I am always worried about
what will happen if anyone sees you.

876
00:51:11,375 --> 00:51:13,333
When I step outside
to clear my mind,

877
00:51:13,416 --> 00:51:17,041
villagers drag me to the graveyard
to talk to the dead.

878
00:51:17,291 --> 00:51:19,250
I really feel like leaving
this place for good.

879
00:51:20,375 --> 00:51:21,958
Fine, you can leave.

880
00:51:24,291 --> 00:51:25,333
I am really leaving, Reet.

881
00:51:25,541 --> 00:51:27,041
Yes, I understand.

882
00:51:28,291 --> 00:51:30,291
How long can we continue
with this drama anyway!

883
00:51:30,791 --> 00:51:34,041
I will have to come in front of everyone
once Sagar and Trisha get married.

884
00:51:34,625 --> 00:51:35,541
I understand.

885
00:51:35,625 --> 00:51:36,500
Okay.

886
00:51:36,625 --> 00:51:38,541
I will pack my bag and leave then.

887
00:51:42,833 --> 00:51:44,250
-Are you sure I should leave?
-I am sure.

888
00:51:46,250 --> 00:51:47,208
It's a final goodbye.

889
00:51:47,583 --> 00:51:48,500
Take care.

890
00:51:48,958 --> 00:51:50,291
You are such a liar.

891
00:51:51,583 --> 00:51:53,625
Your words don't match your thoughts.

892
00:51:55,208 --> 00:51:56,125
It is not your fault.

893
00:51:56,666 --> 00:51:58,500
Our relationship began with a lie.

894
00:51:59,083 --> 00:51:59,916
What lie?

895
00:52:00,375 --> 00:52:01,791
The lie that you are dead.

896
00:52:02,333 --> 00:52:04,291
The lie that I can
communicate with spirits.

897
00:52:04,750 --> 00:52:05,583
Let's do one thing.

898
00:52:05,958 --> 00:52:07,541
Let's tell each other some
more lies before I leave.

899
00:52:08,125 --> 00:52:08,958
What do you mean?

900
00:52:09,416 --> 00:52:10,250
Give me your hand.

901
00:52:12,458 --> 00:52:14,208
Not like this. Flip it over.

902
00:52:14,458 --> 00:52:15,458
Now, repeat after me.

903
00:52:15,916 --> 00:52:16,916
We solemnly swear…

904
00:52:17,458 --> 00:52:18,541
We solemnly swear…

905
00:52:19,041 --> 00:52:21,458
-…that whatever we say
-that whatever we say

906
00:52:21,833 --> 00:52:23,833
-will be a complete lie,
-will be a complete lie,

907
00:52:24,833 --> 00:52:26,708
-and nothing…
-and nothing…

908
00:52:26,791 --> 00:52:28,583
-but a lie.
-but a lie.

909
00:52:30,916 --> 00:52:34,000
I am not at all scared of Manjulika.

910
00:52:35,541 --> 00:52:38,708
I too am sure that
Manjulika's ghost exists.

911
00:52:41,541 --> 00:52:44,541
I am starting to hate you.

912
00:52:45,916 --> 00:52:48,250
I don't like you at all.

913
00:52:50,583 --> 00:52:53,416
I don't want to spend
another second with you.

914
00:52:55,250 --> 00:52:58,125
I too want you to leave right now.

915
00:53:02,416 --> 00:53:06,458
I have never seen a girl uglier
than you in my life.

916
00:53:09,000 --> 00:53:10,791
If you hate me so much, then just say it.

917
00:53:13,125 --> 00:53:13,958
Fine…

918
00:53:15,125 --> 00:53:16,000
I hate you.

919
00:53:16,958 --> 00:53:17,916
I hate you too.

920
00:53:38,916 --> 00:53:40,916
My behavior

921
00:53:42,625 --> 00:53:46,458
Why has it changed ever since I met you?

922
00:53:46,541 --> 00:53:49,416
I am surprised

923
00:53:50,375 --> 00:53:52,375
Your presence

924
00:53:53,791 --> 00:53:56,541
Why does it keep me awake all night?

925
00:53:56,625 --> 00:54:00,875
I spend all night tossing and turning

926
00:54:02,208 --> 00:54:07,958
It feels like we are walking on clouds

927
00:54:08,375 --> 00:54:13,083
Why can't we walk on the ground anymore?

928
00:54:13,166 --> 00:54:18,291
-Are we high on life?
-Are we high on life?

929
00:54:18,750 --> 00:54:24,791
-Are we high on life?
-Are we high on life?

930
00:54:35,708 --> 00:54:38,250
I didn't know

931
00:54:39,000 --> 00:54:43,541
There would ever come
A day I would fall in love

932
00:54:44,041 --> 00:54:49,583
But that was before

933
00:54:49,666 --> 00:54:52,333
I met you

934
00:54:52,416 --> 00:54:54,500
I desire

935
00:54:55,875 --> 00:54:58,041
Nothing much

936
00:54:58,125 --> 00:55:02,833
All I want is all your free time

937
00:55:04,458 --> 00:55:06,541
I am going crazy

938
00:55:06,625 --> 00:55:10,208
My heart is feeling restless

939
00:55:10,625 --> 00:55:15,250
Why can't I resolve this problem?

940
00:55:15,333 --> 00:55:20,541
-Are we high on life?
-Are we high on life?

941
00:55:20,833 --> 00:55:26,833
-Are we high on life?
-Are we high on life?

942
00:55:40,125 --> 00:55:43,291
Rajasthan is famous for three things.

943
00:55:43,375 --> 00:55:44,791
-Yeah.
-Deserts,

944
00:55:46,166 --> 00:55:48,583
camels, and now, Rooh Baba.

945
00:55:50,208 --> 00:55:53,833
You know your black Rooh Baba garb?

946
00:55:53,916 --> 00:55:56,041
-Yes.
-Looks too good on you.

947
00:55:56,125 --> 00:55:57,500
Come on, Uncle.

948
00:55:58,041 --> 00:56:00,583
That is the only black
thing that is good.

949
00:56:01,750 --> 00:56:04,416
All the other black things
are associated with bad things.

950
00:56:04,916 --> 00:56:05,791
Black magic.

951
00:56:06,583 --> 00:56:07,791
-Black magic?
-Yes.

952
00:56:08,750 --> 00:56:11,333
That's what Manjulika used to do.

953
00:56:12,041 --> 00:56:13,041
That…

954
00:56:14,083 --> 00:56:18,625
I've been hearing about Manjulika
ever since I got here.

955
00:56:19,208 --> 00:56:21,083
-Who is she?
-Here.

956
00:56:21,208 --> 00:56:22,458
-Where?
-Right here.

957
00:56:23,458 --> 00:56:25,083
She's trapped right here.

958
00:56:25,166 --> 00:56:26,958
Careful there, Uncle.

959
00:56:27,833 --> 00:56:28,708
Be careful.

960
00:56:28,791 --> 00:56:30,833
She has taken over
the entire third floor.

961
00:56:31,750 --> 00:56:34,291
-She has made the property rates fall--
-Careful, Uncle,

962
00:56:34,958 --> 00:56:36,125
or you'll fall right into her lap.

963
00:56:36,208 --> 00:56:38,291
No, I don't need to fear
when I have you next to me.

964
00:56:38,916 --> 00:56:41,500
You can talk to spirits.

965
00:56:42,041 --> 00:56:46,416
You should ask her what she wants.

966
00:56:47,083 --> 00:56:47,958
What do you want?

967
00:56:48,791 --> 00:56:49,833
-Let's go and ask her.
-Let's go.

968
00:56:50,125 --> 00:56:51,958
-Coming to get you, Manju!
-Let's go.

969
00:56:52,291 --> 00:56:53,416
Watch your step.

970
00:56:54,083 --> 00:56:56,416
I will put an end
to Manjulika's story today.

971
00:56:57,125 --> 00:56:58,666
-Just tell me…
-What?

972
00:56:58,875 --> 00:57:02,375
if I should go inside
and bash her up or bring her out.

973
00:57:02,458 --> 00:57:04,291
Bring her out, son. Bring her out.

974
00:57:04,375 --> 00:57:06,708
It will make me happy.

975
00:57:06,791 --> 00:57:08,416
I will give her a tight slap.

976
00:57:18,000 --> 00:57:19,958
Who started the cooler?

977
00:57:24,750 --> 00:57:26,041
Let's shut it down.

978
00:57:33,416 --> 00:57:34,458
It shut down.

979
00:57:35,666 --> 00:57:36,500
Who is it?

980
00:57:38,291 --> 00:57:39,208
Ruhaan!

981
00:57:39,708 --> 00:57:40,583
What are you doing?

982
00:57:40,916 --> 00:57:42,375
Sorry, Thakur… Saab.

983
00:57:42,458 --> 00:57:43,791
Have you two lost your mind?

984
00:57:44,208 --> 00:57:46,166
I'd told you not to come here.

985
00:57:46,250 --> 00:57:47,083
Sorry.

986
00:57:47,166 --> 00:57:50,500
The spirit behind this door
is no ordinary spirit, Ruhaan.

987
00:57:54,541 --> 00:57:56,625
It's Manjulika who can do black magic.

988
00:57:57,166 --> 00:57:58,125
Manjulika.

989
00:58:28,791 --> 00:58:30,166
Many years ago…

990
00:58:30,583 --> 00:58:33,208
my father was called here from Kolkata

991
00:58:33,291 --> 00:58:35,416
to manage the accounts.

992
00:58:36,375 --> 00:58:41,250
My twin sister, Manjulika,
and I came with him.

993
00:58:42,083 --> 00:58:45,833
I am yours

994
00:58:46,250 --> 00:58:50,000
I am solely yours

995
00:58:50,375 --> 00:58:53,916
Oh, my beloved, listen

996
00:58:54,541 --> 00:59:00,250
My desires will
Forever remain in the breeze

997
00:59:00,333 --> 00:59:03,125
My father was a maestro
of dance and music.

998
00:59:06,291 --> 00:59:08,125
Very good. It's a miracle.

999
00:59:08,208 --> 00:59:10,208
Manju would feel jealous

1000
00:59:10,333 --> 00:59:13,708
whenever Dad showed affection
toward me or praised me.

1001
00:59:13,791 --> 00:59:17,083
I didn't realize when her
jealously turned into hatred.

1002
00:59:17,166 --> 00:59:18,791
Let there be eternal peace.

1003
00:59:22,541 --> 00:59:23,500
Manjulika?

1004
00:59:28,625 --> 00:59:29,541
Manjulika!

1005
00:59:30,166 --> 00:59:31,458
What have you been doing here?

1006
00:59:32,708 --> 00:59:33,583
What are you doing?

1007
00:59:34,000 --> 00:59:35,166
You are driving me mad!

1008
00:59:36,250 --> 00:59:38,458
It will ruin everything!

1009
00:59:39,958 --> 00:59:42,000
We looked the same…

1010
00:59:42,708 --> 00:59:44,333
but had completely
opposite personalities.

1011
00:59:45,791 --> 00:59:47,958
Dad thought she would
eventually fall back in line.

1012
00:59:51,125 --> 00:59:52,541
What we didn't know

1013
00:59:52,708 --> 00:59:56,375
was that Manjulika's insanity
was growing with passing time.

1014
00:59:56,958 --> 00:59:58,291
She preferred a different world.

1015
00:59:58,666 --> 01:00:01,083
She was interested in
black magic, dark spells,

1016
01:00:01,708 --> 01:00:03,916
and the dark world of the Aghoris.

1017
01:01:02,083 --> 01:01:04,000
Manju loved Kunwar very much.

1018
01:01:05,541 --> 01:01:07,333
She had started loving him.

1019
01:01:10,500 --> 01:01:11,541
-Sorry.
-I am so sorry.

1020
01:01:25,916 --> 01:01:30,250
Beloved, even after death

1021
01:01:30,958 --> 01:01:34,541
I will love you

1022
01:01:35,500 --> 01:01:39,416
In restlessness

1023
01:01:39,916 --> 01:01:42,625
My heart will seek you

1024
01:01:43,166 --> 01:01:47,375
Your voice plays in my heart

1025
01:01:47,458 --> 01:01:51,541
Your desires can be seen in my heart

1026
01:01:51,875 --> 01:01:56,166
Your voice can be heard in
The clinking of my bangles

1027
01:01:56,291 --> 01:02:00,500
This separation always brings us closer

1028
01:02:00,583 --> 01:02:05,333
-Oh, my beloved!
-Oh, my beloved!

1029
01:02:08,250 --> 01:02:11,833
-I am yours
-I am yours

1030
01:02:12,291 --> 01:02:16,916
-I am solely yours
-I am solely yours

1031
01:02:17,041 --> 01:02:20,125
-I am yours
-I am yours

1032
01:02:25,875 --> 01:02:28,250
My son, Kunwar, likes your daughter.

1033
01:02:28,666 --> 01:02:32,500
If you don't mind, I would like her
to be my daughter-in-law.

1034
01:02:33,333 --> 01:02:35,000
Thank you very much.

1035
01:02:35,750 --> 01:02:37,333
It will be a privilege.

1036
01:02:37,416 --> 01:02:38,708
What are you doing?

1037
01:02:39,000 --> 01:02:40,000
We are related now.

1038
01:05:07,333 --> 01:05:08,250
Manjulika!

1039
01:05:09,625 --> 01:05:11,791
What are you doing?

1040
01:05:12,833 --> 01:05:13,708
I'd told you to stop all this.

1041
01:05:13,791 --> 01:05:16,875
You want to use black magic
to kill your sister?

1042
01:05:17,583 --> 01:05:20,083
Why didn't you die before
thinking about killing her!

1043
01:05:21,291 --> 01:05:24,083
You should have never been born!

1044
01:05:25,250 --> 01:05:29,166
I wish God had given me
just one daughter.

1045
01:05:32,041 --> 01:05:33,166
I will not spare you.

1046
01:05:34,500 --> 01:05:35,583
I will not spare you!

1047
01:05:59,541 --> 01:06:03,666
It's a good thing that Anjulika
doesn't do black magic.

1048
01:06:04,958 --> 01:06:08,250
Otherwise, you would have said,
"Anjulika is so good at doing black magic.

1049
01:06:09,125 --> 01:06:10,958
Manjulika, you should
learn something from her."

1050
01:06:14,291 --> 01:06:16,958
You always scolded me.

1051
01:06:17,791 --> 01:06:19,458
You never loved me. Why?

1052
01:06:22,625 --> 01:06:25,875
But I love you a lot, Dad.

1053
01:06:27,541 --> 01:06:29,375
I love you so much.

1054
01:06:31,625 --> 01:06:33,125
And I will do as you say.

1055
01:06:36,250 --> 01:06:38,791
You wished that you had
just one daughter, right?

1056
01:06:42,708 --> 01:06:44,916
Now onward, you will
have just one daughter.

1057
01:06:47,791 --> 01:06:48,625
I promise.

1058
01:07:05,208 --> 01:07:06,208
Manjulika!

1059
01:07:06,583 --> 01:07:07,833
Manjulika, what are you doing?

1060
01:07:08,291 --> 01:07:09,166
Manjulika, you--

1061
01:07:09,750 --> 01:07:11,333
Manjulika! What are you doing?

1062
01:07:11,416 --> 01:07:12,291
Manjulika!

1063
01:07:14,166 --> 01:07:15,666
Manjulika, stop it!

1064
01:08:05,250 --> 01:08:06,166
Anju.

1065
01:08:08,333 --> 01:08:11,666
I killed my sister.

1066
01:08:12,333 --> 01:08:13,583
I killed her.

1067
01:08:13,666 --> 01:08:16,333
But death didn't stop Manjulika.

1068
01:08:21,125 --> 01:08:25,916
We called an exorcist before
Manjulika's spirit could hurt anyone else.

1069
01:08:49,833 --> 01:08:51,125
Manjulika is enduring the punishment

1070
01:08:52,083 --> 01:08:55,083
for her sins in that room.

1071
01:08:56,916 --> 01:09:00,458
Call it our bad luck
or Manjulika's curse,

1072
01:09:02,458 --> 01:09:05,041
but we have lost eight
family members since then.

1073
01:09:19,625 --> 01:09:20,458
Uncle…

1074
01:09:21,125 --> 01:09:23,791
did you get them drunk
and take them to that room?

1075
01:09:24,583 --> 01:09:25,416
Keep quiet.

1076
01:09:25,500 --> 01:09:26,458
Ruhaan,

1077
01:09:26,958 --> 01:09:29,041
would you still like to meet Manjulika?

1078
01:09:29,791 --> 01:09:33,208
No, sister-in-law. I am not interested
in talking to such a disgusting woman.

1079
01:09:33,625 --> 01:09:34,458
Not interested.

1080
01:09:48,791 --> 01:09:50,541
I got to step out after so many days.

1081
01:09:50,625 --> 01:09:51,666
Such a relief!

1082
01:09:53,083 --> 01:09:55,208
I even made you try
the famous dal bati churma.

1083
01:09:56,250 --> 01:09:59,041
Now, do you finally believe
that Manjulika doesn't exist?

1084
01:09:59,875 --> 01:10:02,166
Can we talk about something
other than ghosts for a change?

1085
01:10:02,250 --> 01:10:04,375
-Let's go. Let's get out of here.
-Let's go.

1086
01:10:04,541 --> 01:10:06,833
Next time, we will ride a camel, okay?

1087
01:10:10,541 --> 01:10:11,875
Reet is alive.

1088
01:10:12,041 --> 01:10:14,250
He is not Rooh Baba, he is Liar Baba!

1089
01:10:16,083 --> 01:10:17,916
She is not Kalawati. She is a donkey.

1090
01:10:18,000 --> 01:10:19,208
I am such an idiot.

1091
01:10:19,375 --> 01:10:21,958
I'd come to ask him if Nathu's dog

1092
01:10:22,041 --> 01:10:24,833
is my deceased mother as
she always tries to bite me.

1093
01:10:25,666 --> 01:10:27,333
I won't spare you, Rooh Baba.

1094
01:10:27,833 --> 01:10:29,458
I'll go and inform the idiot…

1095
01:10:29,708 --> 01:10:31,458
I mean Bade Pandit!

1096
01:10:31,875 --> 01:10:34,125
Bade Pandit!

1097
01:10:36,833 --> 01:10:40,625
-Our time will come!
-Our time will come!

1098
01:10:40,708 --> 01:10:44,666
-Our time will come!
-Our time will come!

1099
01:10:44,750 --> 01:10:48,500
-Our time will come!
-Our time will come!

1100
01:10:48,625 --> 01:10:49,458
Thakur Saab!

1101
01:10:50,041 --> 01:10:50,875
Thakur Saab!

1102
01:10:51,416 --> 01:10:53,875
-Thakur Saab! Thakur Sa--
-He's over here.

1103
01:10:54,000 --> 01:10:55,166
What is it, priest?

1104
01:10:55,666 --> 01:10:57,500
-What's all this commotion about?
-Score?

1105
01:10:57,833 --> 01:10:59,916
Bangladesh won the hockey match.

1106
01:11:00,000 --> 01:11:00,875
They won by 5-6.

1107
01:11:00,958 --> 01:11:03,125
He is asking me for the score.

1108
01:11:03,208 --> 01:11:04,041
Shut up, deaf guy.

1109
01:11:04,625 --> 01:11:06,708
-We have news for you.
-Breaking news.

1110
01:11:07,083 --> 01:11:07,916
What is the news?

1111
01:11:08,000 --> 01:11:09,916
He is not a sage.

1112
01:11:10,000 --> 01:11:11,791
I have checked his horoscope.

1113
01:11:11,875 --> 01:11:13,291
-He is lying.
-Right.

1114
01:11:14,375 --> 01:11:17,416
Thakur Saab, your daughter,
Reet, is alive.

1115
01:11:17,916 --> 01:11:19,583
I swear on Goddess Bhawani!

1116
01:11:26,458 --> 01:11:28,166
Then, who was playing with me before?

1117
01:11:28,250 --> 01:11:30,125
I saw her.

1118
01:11:30,291 --> 01:11:32,875
You can break my legs if I am lying.

1119
01:11:32,958 --> 01:11:37,625
And if he is telling the truth, then
Ruhaan gets the same punishment.

1120
01:11:38,208 --> 01:11:39,875
-Break his legs.
-Right.

1121
01:11:40,875 --> 01:11:45,541
Priest, if you are telling the truth,
then I won't break his legs…

1122
01:11:48,375 --> 01:11:50,125
I will behead him.

1123
01:11:52,541 --> 01:11:53,458
Promise?

1124
01:11:53,833 --> 01:11:55,125
He promised.

1125
01:11:55,416 --> 01:11:56,291
Father…

1126
01:11:57,041 --> 01:11:59,291
how can you doubt Ruhaan?

1127
01:11:59,375 --> 01:12:02,166
He has nothing to fear
if he hasn't done anything wrong.

1128
01:12:02,375 --> 01:12:03,666
Let them assure themselves.

1129
01:12:03,916 --> 01:12:05,708
Search each and every room in the manor.

1130
01:12:05,791 --> 01:12:07,375
Sure, you can frisk me.

1131
01:12:08,208 --> 01:12:09,958
-Search the manor.
-Search the manor.

1132
01:12:10,041 --> 01:12:11,500
-Okay.
-Search every courtyard and corridor!

1133
01:12:11,583 --> 01:12:12,416
-We will!
-We will!

1134
01:12:12,500 --> 01:12:13,458
Search every nook and corner!

1135
01:12:13,541 --> 01:12:14,375
-We will!
-We will!

1136
01:12:14,458 --> 01:12:15,416
Look for her everywhere!

1137
01:12:15,500 --> 01:12:16,375
-We will!
-We will!

1138
01:12:16,458 --> 01:12:17,458
We will find her!

1139
01:12:17,541 --> 01:12:18,583
-We will!
-We will!

1140
01:12:24,541 --> 01:12:27,125
Find her, my beloved…

1141
01:12:27,208 --> 01:12:29,250
-My beloved.
-My beloved.

1142
01:12:29,333 --> 01:12:31,625
Find her, my beloved…

1143
01:12:31,708 --> 01:12:33,666
-My beloved.
-My beloved.

1144
01:12:35,750 --> 01:12:37,000
Reet, run!

1145
01:12:37,375 --> 01:12:38,291
Ruhaan!

1146
01:12:38,375 --> 01:12:39,750
Calm down. It's okay.

1147
01:12:40,291 --> 01:12:41,666
-No, let's go this way.
-Let's go.

1148
01:12:42,166 --> 01:12:43,125
Search there!

1149
01:12:43,625 --> 01:12:45,125
Did you find her?

1150
01:12:45,208 --> 01:12:46,916
-Not yet.
-Not yet.

1151
01:12:47,000 --> 01:12:48,750
Did you find her?

1152
01:12:48,833 --> 01:12:50,541
-Not yet.
-Not yet.

1153
01:12:51,375 --> 01:12:53,000
Today, we will find her anyhow.

1154
01:12:53,083 --> 01:12:54,000
Let's go.

1155
01:12:54,083 --> 01:12:55,416
Check upstairs!

1156
01:12:56,041 --> 01:12:56,958
Let's go.

1157
01:12:58,333 --> 01:12:59,291
Thakur Saab.

1158
01:12:59,375 --> 01:13:00,250
Look over there!

1159
01:13:05,708 --> 01:13:06,916
There isn't anyone down here.

1160
01:13:07,958 --> 01:13:08,958
Search upstairs.

1161
01:13:18,791 --> 01:13:20,583
Don't worry, we will find her.

1162
01:13:20,666 --> 01:13:21,791
Listen up, everybody.

1163
01:13:21,875 --> 01:13:23,166
Let's go upstairs.

1164
01:13:23,458 --> 01:13:27,541
You have nothing to fear
as long as I am with you.

1165
01:13:27,625 --> 01:13:28,458
Follow me!

1166
01:13:28,666 --> 01:13:31,000
We will find her.

1167
01:13:31,541 --> 01:13:32,458
What is this?

1168
01:13:32,583 --> 01:13:37,083
May Lord save us from evil!

1169
01:13:38,250 --> 01:13:43,250
You don't need to fear anyone.
Follow me. Let's go upstairs.

1170
01:13:43,333 --> 01:13:44,708
Look for her over there!

1171
01:13:44,833 --> 01:13:46,750
Check every nook and corner!

1172
01:13:47,000 --> 01:13:49,666
Today, Ruhaan will be beheaded!

1173
01:13:52,833 --> 01:13:54,000
Listen up, everyone!

1174
01:14:16,416 --> 01:14:18,125
-Search upstairs.
-Ruhaan.

1175
01:14:18,208 --> 01:14:19,041
-Go, look up.
-Let's go.

1176
01:14:19,125 --> 01:14:20,583
Now, there is just one way to escape them.

1177
01:14:20,666 --> 01:14:22,875
-What?
-No one will search this room.

1178
01:14:22,958 --> 01:14:23,833
Don't worry.

1179
01:14:24,416 --> 01:14:25,250
What about Manjulika?

1180
01:14:25,541 --> 01:14:26,500
She is just a myth.

1181
01:14:26,750 --> 01:14:29,250
Just like our story,
her story is also a lie.

1182
01:14:30,000 --> 01:14:32,625
-Let's go. We have no other option.
-No, Reet. Reet.

1183
01:14:32,875 --> 01:14:34,333
-Don't--
-Check upstairs as well!

1184
01:14:34,416 --> 01:14:36,916
-Open the door, Ruhaan.
-Ruhaan will be beheaded today.

1185
01:14:44,000 --> 01:14:44,916
Hurry up.

1186
01:16:03,958 --> 01:16:05,916
We searched the entire manor, Thakur Saab.

1187
01:16:06,000 --> 01:16:08,500
The three of us went right,
and the others went left.

1188
01:16:09,416 --> 01:16:11,041
On the left, we saw--

1189
01:16:11,125 --> 01:16:13,083
Enough of these complex equations, priest!

1190
01:16:13,416 --> 01:16:14,375
Did you find Reet?

1191
01:16:14,458 --> 01:16:15,541
Excrete?

1192
01:16:16,083 --> 01:16:17,375
You seem to be a little wet
behind the ears.

1193
01:16:17,458 --> 01:16:20,875
Under these circumstances,
just dump it out!

1194
01:16:21,125 --> 01:16:24,416
So, you should ask, "Did you find her?"

1195
01:16:24,500 --> 01:16:27,041
You will get us killed.
Just shut up and stand here.

1196
01:16:27,125 --> 01:16:28,000
Priest!

1197
01:16:28,541 --> 01:16:29,666
Where's Chote Pandit?

1198
01:16:30,458 --> 01:16:31,708
He ran away.

1199
01:16:32,041 --> 01:16:33,666
Tell me, did you find Reet?

1200
01:16:34,583 --> 01:16:35,458
I am deaf.

1201
01:16:35,791 --> 01:16:37,208
-He is talking to you.
-I--

1202
01:16:39,125 --> 01:16:40,166
Thakur Saab,

1203
01:16:40,583 --> 01:16:42,166
we searched the entire manor,

1204
01:16:42,625 --> 01:16:45,583
except for Manjulika's room.

1205
01:16:46,625 --> 01:16:48,791
I think…

1206
01:16:49,458 --> 01:16:51,625
Reet is hiding there.

1207
01:16:57,375 --> 01:16:58,708
Thakur Saab is smart.

1208
01:16:59,291 --> 01:17:00,583
Do you also think that?

1209
01:17:06,083 --> 01:17:08,875
Do you really think anyone would make
the mistake of opening that room?

1210
01:17:14,208 --> 01:17:16,333
Forgive us for doubting you, Ruhaan.

1211
01:17:18,250 --> 01:17:19,291
It's okay, sister-in-law.

1212
01:17:19,791 --> 01:17:20,625
Thakur Saab,

1213
01:17:21,541 --> 01:17:24,375
weren't you talking about
beheading someone,

1214
01:17:24,500 --> 01:17:26,625
chopping off someone's legs,
or something?

1215
01:17:26,958 --> 01:17:28,791
-He was talking about it.
-Yeah, wasn't he?

1216
01:17:28,875 --> 01:17:30,250
-Yes.
-How does he plan to do it?

1217
01:17:30,333 --> 01:17:31,375
Using a saw.

1218
01:17:31,500 --> 01:17:32,750
So, where's the saw?

1219
01:17:32,875 --> 01:17:33,833
At home.

1220
01:17:33,958 --> 01:17:34,916
Go, get it.

1221
01:17:35,125 --> 01:17:36,083
-Okay.
-Go, get it.

1222
01:17:36,958 --> 01:17:37,833
Stop, you fool!

1223
01:17:38,750 --> 01:17:40,583
We already have a dagger and a sword here.

1224
01:17:41,083 --> 01:17:42,916
But women these days always want more.

1225
01:17:43,000 --> 01:17:45,666
You are lucky to be that, Thakur Saab!

1226
01:17:45,750 --> 01:17:46,750
Let's go.

1227
01:17:47,791 --> 01:17:48,625
Move!

1228
01:17:50,500 --> 01:17:53,166
I should have gone to Bigg Boss instead,

1229
01:17:53,833 --> 01:17:56,666
where you, at least,
get paid for being humiliated.

1230
01:17:57,166 --> 01:17:58,083
Yes. Bless us, God.

1231
01:18:21,125 --> 01:18:21,958
Reet.

1232
01:18:24,833 --> 01:18:25,708
Reet.

1233
01:18:34,833 --> 01:18:38,666
I am yours

1234
01:18:39,708 --> 01:18:44,041
I am solely yours

1235
01:18:44,583 --> 01:18:49,000
I am yours

1236
01:18:49,625 --> 01:18:54,166
My desires will forever remain

1237
01:18:54,416 --> 01:18:59,083
In the breeze

1238
01:18:59,416 --> 01:19:03,583
It will stay alive

1239
01:19:04,583 --> 01:19:07,791
Even after being destroyed

1240
01:19:19,458 --> 01:19:23,750
I am yours

1241
01:19:24,291 --> 01:19:28,958
I am solely yours

1242
01:19:29,375 --> 01:19:32,666
I am yours

1243
01:20:00,708 --> 01:20:02,375
I am Manjulika!

1244
01:20:02,458 --> 01:20:04,583
It is not my fault, Ms. Manju.
Please, forgive me.

1245
01:20:04,666 --> 01:20:07,166
I came to this room by mistake, sister.
It is not my fault.

1246
01:20:07,500 --> 01:20:09,583
Please forgive me. Please.

1247
01:20:12,875 --> 01:20:16,000
I told you there is no ghost here.

1248
01:20:16,333 --> 01:20:18,291
Manjulika doesn't exist.

1249
01:20:18,958 --> 01:20:20,583
There is a limit to joking around.

1250
01:20:20,666 --> 01:20:21,541
Oh, come on.

1251
01:20:21,750 --> 01:20:23,250
I am sorry. Sorry.

1252
01:20:24,500 --> 01:20:25,666
You are crazy.

1253
01:20:26,875 --> 01:20:29,833
These clothes were lying there,
so I thought I should play a prank on you.

1254
01:20:31,291 --> 01:20:32,125
Prank?

1255
01:20:32,208 --> 01:20:33,916
I don't understand your pranks.

1256
01:20:34,708 --> 01:20:37,416
By the way, you look quite cute
when you are scared.

1257
01:20:38,708 --> 01:20:39,750
Wash your face.

1258
01:20:40,041 --> 01:20:41,625
You look just as scary as Manjulika.

1259
01:20:44,625 --> 01:20:46,541
There is no one out there. Let's go.

1260
01:21:07,750 --> 01:21:14,208
The boy goes jumping to the fair

1261
01:21:14,291 --> 01:21:18,083
But returns with
A punctured tire of his cycle

1262
01:21:24,750 --> 01:21:25,625
Ruhaan!

1263
01:21:26,250 --> 01:21:27,083
Ruhaan!

1264
01:21:29,583 --> 01:21:31,333
Is Reet upset over something?

1265
01:21:31,625 --> 01:21:34,291
-No.
-She is breaking things around the house.

1266
01:21:34,750 --> 01:21:35,958
-She's breaking things?!
-Yes.

1267
01:21:37,291 --> 01:21:38,916
-Hey!
-What just happened?

1268
01:21:40,125 --> 01:21:41,500
She is here now.

1269
01:22:00,958 --> 01:22:02,375
Manjulika.

1270
01:22:23,375 --> 01:22:24,250
What was that?

1271
01:22:24,625 --> 01:22:25,458
Reet?

1272
01:22:26,333 --> 01:22:27,500
What are you doing, Reet?

1273
01:22:28,083 --> 01:22:29,416
Are you crazy?

1274
01:22:29,500 --> 01:22:31,125
Put those things down.

1275
01:22:31,958 --> 01:22:32,791
Reet!

1276
01:22:33,166 --> 01:22:35,833
Why are you disrupting the celebrations?

1277
01:22:35,958 --> 01:22:36,875
Stop this nonsense!

1278
01:22:37,083 --> 01:22:39,791
Thakur Saab, at least,
don't scold ghosts.

1279
01:22:41,458 --> 01:22:42,666
I know what is wrong.

1280
01:22:43,166 --> 01:22:44,041
What is wrong?

1281
01:22:44,875 --> 01:22:46,750
We doubted you two yesterday.

1282
01:22:47,541 --> 01:22:49,000
That's why Reet is upset.

1283
01:22:49,958 --> 01:22:51,208
That's why. Right.

1284
01:22:51,291 --> 01:22:53,041
-That's--
-For such a small thing?

1285
01:22:54,500 --> 01:22:57,041
Reet, my child, forgive us. We are sorry.

1286
01:22:57,125 --> 01:23:00,583
Come on, let's hold hands and swirl.

1287
01:23:00,666 --> 01:23:02,333
You will feel better.

1288
01:23:02,416 --> 01:23:03,291
Don't worry.

1289
01:23:03,375 --> 01:23:05,041
I will cajole her in no time.

1290
01:23:07,750 --> 01:23:08,833
Slow down, dear.

1291
01:23:09,750 --> 01:23:13,166
Don't go so fast, Reet! Slow down!

1292
01:23:13,250 --> 01:23:16,541
Reet, I said slow down! Reet!

1293
01:23:21,375 --> 01:23:22,791
-Uncle?
-That hurts.

1294
01:23:22,875 --> 01:23:24,041
Are you alright?

1295
01:23:24,125 --> 01:23:25,833
Who plays like that?

1296
01:23:26,000 --> 01:23:28,125
It seems like she is quite angry.

1297
01:23:28,541 --> 01:23:31,000
Ask Reet not to be so upset over this.

1298
01:23:31,916 --> 01:23:33,666
I am doing that, Granny.

1299
01:23:33,833 --> 01:23:34,666
Reet…

1300
01:23:35,083 --> 01:23:36,291
please don't be so upset.

1301
01:23:38,916 --> 01:23:40,041
Please calm down.

1302
01:23:41,416 --> 01:23:43,041
Stop it, will you?

1303
01:24:02,833 --> 01:24:04,125
-Manjulika!
-Manjulika?!

1304
01:24:06,208 --> 01:24:10,625
I mean, according to what I have read
about ghosts, this has to be Reet.

1305
01:24:14,375 --> 01:24:16,333
If that is Reet, then how can we see her?

1306
01:24:17,208 --> 01:24:20,500
That's because your heart too
is clean just like his.

1307
01:24:20,625 --> 01:24:22,291
-Reet!
-What is it?

1308
01:24:22,375 --> 01:24:23,333
Look at your granny.

1309
01:24:23,500 --> 01:24:25,041
-Reet…
-Yes, everyone can see her.

1310
01:24:25,125 --> 01:24:26,333
That's Reet. Everyone can see her.

1311
01:24:26,708 --> 01:24:28,500
Doesn't it look like she's
gained some weight?

1312
01:24:29,250 --> 01:24:31,750
Who would bother maintaining
their weight after dying!

1313
01:24:32,500 --> 01:24:33,500
That is true.

1314
01:24:34,166 --> 01:24:35,500
Hey, where did she go?

1315
01:24:36,166 --> 01:24:37,250
Where did she disappear?

1316
01:24:37,666 --> 01:24:39,833
She got upset because we called her fat.

1317
01:24:39,916 --> 01:24:41,000
She was already in a bad mood.

1318
01:24:41,708 --> 01:24:42,708
I'll go cajole her.

1319
01:24:43,416 --> 01:24:44,250
Reet!

1320
01:24:44,666 --> 01:24:46,583
Get out of my way! The show's over!

1321
01:24:46,666 --> 01:24:47,500
Reet!

1322
01:24:52,708 --> 01:24:53,541
Reet?

1323
01:24:55,208 --> 01:24:56,041
Reet.

1324
01:24:57,791 --> 01:24:58,625
Reet!

1325
01:25:03,166 --> 01:25:04,541
Did Manjulika take her away?

1326
01:25:04,875 --> 01:25:05,708
Ruhaan.

1327
01:25:10,416 --> 01:25:12,416
Forget Manjulika,
I feel like you will kill me first.

1328
01:25:12,583 --> 01:25:13,541
Where is my bag?

1329
01:25:13,750 --> 01:25:15,833
Why do you start packing
your bags over trivial matters?

1330
01:25:17,708 --> 01:25:19,083
Let's run away.

1331
01:25:19,166 --> 01:25:20,958
Ruhaan… we're Thakurs.

1332
01:25:21,333 --> 01:25:22,750
We never run away from trouble.

1333
01:25:22,875 --> 01:25:26,458
And we're Randhawas.
We flee at the first sign of trouble.

1334
01:25:26,541 --> 01:25:27,958
We cannot leave.

1335
01:25:28,791 --> 01:25:30,583
We set Manjulika free.

1336
01:25:30,666 --> 01:25:32,750
Everyone's life is in
danger because of us.

1337
01:25:32,833 --> 01:25:34,166
And you know what the worst part is?

1338
01:25:34,375 --> 01:25:36,208
No one knows that she has been set free.

1339
01:25:38,208 --> 01:25:40,375
Okay, fine, you can leave if you want to.

1340
01:25:40,875 --> 01:25:41,708
I am not leaving.

1341
01:25:42,750 --> 01:25:44,208
Why did I have to fall for a Thakur?

1342
01:25:44,708 --> 01:25:47,333
I should have fallen for a Gupta
or an Agarwal's daughter instead.

1343
01:25:55,916 --> 01:25:56,791
This--

1344
01:26:26,708 --> 01:26:27,916
Free.

1345
01:26:29,916 --> 01:26:31,208
My mother was right.

1346
01:26:32,458 --> 01:26:34,916
Wives do start looking like witches
after a couple of years.

1347
01:26:36,500 --> 01:26:37,375
You do look like one.

1348
01:26:37,958 --> 01:26:38,791
Really?

1349
01:26:39,333 --> 01:26:40,166
In the flesh.

1350
01:26:42,000 --> 01:26:44,041
You do have something witchy about you.

1351
01:26:44,125 --> 01:26:46,041
She is indeed a witch.

1352
01:26:46,250 --> 01:26:49,958
But look, Ruhaan managed
to turn my witchy wife into a donkey.

1353
01:26:50,041 --> 01:26:51,541
Don't stand there in your birthday suit,
daughter-in-law.

1354
01:26:51,625 --> 01:26:53,541
-Go inside!
-I am not your husband.

1355
01:26:53,625 --> 01:26:54,791
Go away.

1356
01:26:54,875 --> 01:26:56,625
-Leave!
-Leave that donkey alone.

1357
01:26:56,708 --> 01:26:58,708
We have finally managed to fool Ruhaan.

1358
01:26:58,791 --> 01:27:00,666
Didn't you see how scared he was?

1359
01:27:01,458 --> 01:27:02,833
He is dying of cold?!

1360
01:27:03,291 --> 01:27:04,791
He was scared!

1361
01:27:04,875 --> 01:27:06,000
We have to scare him.

1362
01:27:07,333 --> 01:27:11,291
We need to confirm whether Reet
is alive or Ruhaan is simply lying.

1363
01:27:12,375 --> 01:27:13,208
Mind-blowing.

1364
01:27:13,833 --> 01:27:14,750
Amazing.

1365
01:27:14,833 --> 01:27:16,250
No, priest,

1366
01:27:17,125 --> 01:27:18,583
you are amazing.

1367
01:27:19,041 --> 01:27:20,916
I just walked backward.

1368
01:27:21,208 --> 01:27:23,500
You are the one who made things fly.

1369
01:27:23,833 --> 01:27:25,250
Like a Hollywood hero!

1370
01:27:25,333 --> 01:27:26,166
I made things fly?

1371
01:27:26,250 --> 01:27:27,666
-He did?
-Yes.

1372
01:27:27,750 --> 01:27:29,250
I thought you were
behind that amazing feat.

1373
01:27:29,333 --> 01:27:31,833
-Why would Mohanlal be here?
-He said amazing feat.

1374
01:27:31,916 --> 01:27:33,000
Which police?

1375
01:27:33,083 --> 01:27:33,958
Amazing!

1376
01:27:34,500 --> 01:27:38,791
What's amazing is that Ruhaan
thinks Manjulika has been set free.

1377
01:27:38,875 --> 01:27:40,000
You got it all wrong.

1378
01:27:40,791 --> 01:27:43,208
Ruhaan thinks Manjulika
has been set free.

1379
01:27:43,666 --> 01:27:46,125
Priest, it's time for some cow urine.

1380
01:27:46,208 --> 01:27:47,083
-Let's go.
-Yes.

1381
01:27:47,916 --> 01:27:50,708
-Yes.
-She thinks he made things fly.

1382
01:27:51,041 --> 01:27:52,208
He cannot fly a thing.

1383
01:27:52,625 --> 01:27:53,708
I didn't make anything fly.

1384
01:27:54,541 --> 01:27:55,958
Then, who made those things fly?

1385
01:27:57,583 --> 01:28:00,916
Is Manjulika really back?

1386
01:30:49,791 --> 01:30:50,708
Sister-in-law?

1387
01:30:57,291 --> 01:30:58,208
What happened?

1388
01:30:58,583 --> 01:30:59,500
Where is Reet?

1389
01:31:00,041 --> 01:31:00,916
Reet?

1390
01:31:01,333 --> 01:31:03,541
There she is. She's sitting
on the sofa there, look.

1391
01:31:04,125 --> 01:31:05,666
I know that Reet is alive.

1392
01:31:06,625 --> 01:31:08,000
The priest was telling the truth.

1393
01:31:08,125 --> 01:31:10,916
You were hiding Reet in Manjulika's room.

1394
01:31:11,916 --> 01:31:12,833
Where is she?

1395
01:31:13,166 --> 01:31:14,875
He was lying, sister-in-law.

1396
01:31:15,166 --> 01:31:18,166
Both, Chote Pandit and Bade Pandit,
keep spinning tales.

1397
01:31:18,666 --> 01:31:19,666
Don't believe them.

1398
01:31:20,250 --> 01:31:21,125
Reet isn't here.

1399
01:31:24,416 --> 01:31:25,458
Sister-in-law.

1400
01:31:31,125 --> 01:31:32,041
Reet?

1401
01:31:37,541 --> 01:31:38,416
Reet!

1402
01:31:41,250 --> 01:31:42,708
What is going on, Reet?

1403
01:31:43,583 --> 01:31:44,833
Why did you lie?

1404
01:31:46,041 --> 01:31:47,125
I'll tell you everything.

1405
01:31:50,875 --> 01:31:53,958
Then, all of you thought
that he could talk to spirits.

1406
01:31:54,541 --> 01:31:56,083
What else could I do, sister-in-law?

1407
01:31:56,375 --> 01:31:57,750
I had to do this for Trisha.

1408
01:31:58,375 --> 01:32:00,583
You know what happened
because of that, don't you?

1409
01:32:01,250 --> 01:32:02,708
Manjulika has been set free.

1410
01:32:03,291 --> 01:32:04,708
She attacked me!

1411
01:32:08,041 --> 01:32:09,375
For 18 years,

1412
01:32:12,916 --> 01:32:14,541
I kept thinking…

1413
01:32:15,791 --> 01:32:17,083
of ways to kill you…

1414
01:32:17,958 --> 01:32:21,958
once I get out of there.

1415
01:32:24,375 --> 01:32:27,500
But not so easily.

1416
01:32:29,250 --> 01:32:31,583
Not so easily.

1417
01:32:35,375 --> 01:32:36,541
Kunwar,

1418
01:32:36,833 --> 01:32:39,333
you too have been trapped
in that body for 18 years.

1419
01:32:41,208 --> 01:32:42,083
Come…

1420
01:32:43,083 --> 01:32:44,500
let me set you free.

1421
01:32:52,458 --> 01:32:54,375
My dearest sister Anjulika,

1422
01:32:54,833 --> 01:32:57,666
Kunwar is showing some movement
after all these years.

1423
01:32:58,541 --> 01:32:59,666
Aren't you happy?

1424
01:33:02,333 --> 01:33:03,291
Alright.

1425
01:33:04,833 --> 01:33:06,083
I will leave him for now.

1426
01:33:07,875 --> 01:33:11,208
I will kill all your family
members one by one.

1427
01:33:13,125 --> 01:33:14,166
You will suffer.

1428
01:33:15,000 --> 01:33:15,958
You will cry.

1429
01:33:17,791 --> 01:33:19,875
But you won't be able to save anyone.

1430
01:33:20,958 --> 01:33:21,875
And in the end,

1431
01:33:23,375 --> 01:33:24,625
you will meet your end.

1432
01:33:37,583 --> 01:33:38,583
What should we do now?

1433
01:33:39,250 --> 01:33:40,250
Disaster!

1434
01:33:41,791 --> 01:33:42,958
This is an irremediable disaster!

1435
01:33:45,083 --> 01:33:47,500
She has been trapped
in that room for 18 years.

1436
01:33:48,458 --> 01:33:52,583
You have no idea how angry
and vindictive she must be feeling.

1437
01:33:53,958 --> 01:33:56,833
That banshee must have
become even more powerful now.

1438
01:33:57,291 --> 01:33:58,666
It won't be easy…

1439
01:34:00,041 --> 01:34:01,083
to recapture her.

1440
01:34:01,833 --> 01:34:03,625
There has to be a solution, Baba.

1441
01:34:03,875 --> 01:34:07,583
Spirits are at their weakest
during a lunar eclipse.

1442
01:34:08,625 --> 01:34:10,291
We can recapture her when that happens.

1443
01:34:10,625 --> 01:34:13,375
Why do all banshees have
to be connected to lunar eclipses?

1444
01:34:15,291 --> 01:34:17,958
Baba, he means, when
is the next lunar eclipse?

1445
01:34:18,625 --> 01:34:19,500
After three days.

1446
01:34:19,833 --> 01:34:20,875
Three days?

1447
01:34:21,958 --> 01:34:24,458
Couldn't you wait for three days
to enter Manjulika's room?

1448
01:34:24,541 --> 01:34:27,166
We would have sent her back right away.

1449
01:34:27,750 --> 01:34:29,333
I am not worried about myself, Baba.

1450
01:34:29,625 --> 01:34:31,041
-But my family--
-That's enough!

1451
01:34:32,541 --> 01:34:36,625
I will keep chanting protective mantras
nonstop for three days.

1452
01:34:37,416 --> 01:34:41,125
She won't be able to go anywhere
near you or your family.

1453
01:34:42,041 --> 01:34:43,541
She won't be able to do anything.

1454
01:34:43,625 --> 01:34:45,166
Anything at all!

1455
01:34:49,500 --> 01:34:50,750
Potlu! Is someone coming?

1456
01:34:50,833 --> 01:34:52,833
Go faster, Reet!

1457
01:34:52,916 --> 01:34:54,041
This is fun!

1458
01:34:55,625 --> 01:34:57,791
Reet, I too want to fly like him.

1459
01:34:57,875 --> 01:34:59,666
Is your sage fake like the other sages?

1460
01:35:00,208 --> 01:35:02,166
He was making tall claims.

1461
01:35:02,250 --> 01:35:04,041
He said Manjulika won't be able
to come anywhere close to us.

1462
01:35:04,125 --> 01:35:05,500
But here, she is playing with the kid!

1463
01:35:06,125 --> 01:35:08,375
She isn't playing with him,
she is playing with our fears.

1464
01:35:11,208 --> 01:35:12,541
-Uncle.
-What?

1465
01:35:12,791 --> 01:35:14,208
Come here.

1466
01:35:14,833 --> 01:35:16,541
Ruhaan, we no longer
need you for intermediation.

1467
01:35:16,625 --> 01:35:18,500
Reet starts playing with us
on her own now. Look over there.

1468
01:35:18,583 --> 01:35:20,333
That is not Reet, Uncle.

1469
01:35:20,416 --> 01:35:21,291
Then who is it?

1470
01:35:21,875 --> 01:35:22,708
Manjulika.

1471
01:35:23,833 --> 01:35:25,125
-Manjulika?
-Yes.

1472
01:35:26,708 --> 01:35:27,541
Brother!

1473
01:35:27,625 --> 01:35:29,333
-Manjulika has been set free!
-Hey, stop!

1474
01:35:29,416 --> 01:35:30,375
Manjulika?!

1475
01:35:34,625 --> 01:35:36,416
He is drunk.

1476
01:35:36,500 --> 01:35:37,541
He is just kidding.

1477
01:35:40,666 --> 01:35:42,041
-You want to go tell him everything?
-Yes.

1478
01:35:42,125 --> 01:35:43,083
What will you tell him?

1479
01:35:43,166 --> 01:35:44,500
That she came out because of you?

1480
01:35:44,583 --> 01:35:46,000
Because of me? What do you mean?

1481
01:35:46,083 --> 01:35:46,958
Of course, because of you.

1482
01:35:47,375 --> 01:35:50,458
Who got drunk and told me
to open the door?

1483
01:35:50,583 --> 01:35:52,625
Who asked me to remove the trident?

1484
01:35:52,750 --> 01:35:53,708
I did…

1485
01:35:53,791 --> 01:35:56,416
-but now, she'd better not hurt my child!
-Drunkard!

1486
01:35:56,500 --> 01:35:58,666
Go easy, Dad. Manjulika can hear you.

1487
01:35:58,750 --> 01:36:00,666
Oh, can she? Good for her.
Let her hear me.

1488
01:36:00,750 --> 01:36:02,333
I haven't said anything wrong.

1489
01:36:02,416 --> 01:36:06,458
Ms. Manjulika, please don't hurt Potlu.

1490
01:36:06,541 --> 01:36:09,083
Aunt Manjulika, kids should not
spend all their time playing.

1491
01:36:09,791 --> 01:36:11,333
I still have a lot of homework to do.

1492
01:36:11,875 --> 01:36:13,083
I don't want to fail school.

1493
01:36:13,500 --> 01:36:14,541
Please put me down.

1494
01:36:14,625 --> 01:36:15,458
Good.

1495
01:36:15,541 --> 01:36:17,083
Come down. Come down, my boy.

1496
01:36:17,166 --> 01:36:18,875
She let him go. Thank you.

1497
01:36:19,500 --> 01:36:20,333
She let him go.

1498
01:36:21,958 --> 01:36:23,625
She must be tired of holding him up.

1499
01:37:24,625 --> 01:37:25,458
Potlu?

1500
01:38:24,250 --> 01:38:26,000
It was just a dream. Thank God.

1501
01:38:26,833 --> 01:38:27,708
What the--

1502
01:38:31,250 --> 01:38:32,375
Sister-in-law, what are you doing here?

1503
01:38:32,458 --> 01:38:35,083
Uncle is missing, Ruhaan.
We can't find him.

1504
01:38:36,291 --> 01:38:38,333
Did Manjulika…

1505
01:38:41,958 --> 01:38:43,125
I wonder where he is!

1506
01:38:48,291 --> 01:38:50,375
I think we will have
to inform brother about it.

1507
01:38:52,875 --> 01:38:55,666
Mom, I think Dad was taken by Manju--

1508
01:38:55,750 --> 01:38:59,000
Manju. Right. Uncle was
talking to a girl called Manju.

1509
01:38:59,375 --> 01:39:00,333
I heard them.

1510
01:39:01,416 --> 01:39:03,291
-They were planning a rendezvous.
-What?

1511
01:39:03,791 --> 01:39:08,041
I am so worried about him, and he is busy
being a spoiled man-about-town.

1512
01:39:09,208 --> 01:39:10,333
He can go to hell for all I care.

1513
01:39:10,416 --> 01:39:12,333
-No, Mom. He--
-Where are you going?

1514
01:39:12,916 --> 01:39:13,916
Look for him over there, sister-in-law.

1515
01:39:14,000 --> 01:39:15,500
I'll take care of him. Come on.

1516
01:39:24,291 --> 01:39:26,291
Did Manjulika adopt a dog?

1517
01:39:27,500 --> 01:39:29,041
I guess, but her dog doesn't bite.

1518
01:39:30,083 --> 01:39:31,500
Why are you making me take the lead?

1519
01:39:32,333 --> 01:39:33,500
Because he is your father.

1520
01:39:33,583 --> 01:39:35,208
You will have to be
the one to make the sacrifice.

1521
01:39:53,833 --> 01:39:54,750
Dad!

1522
01:39:57,416 --> 01:39:58,333
Dad!

1523
01:39:59,875 --> 01:40:00,708
What is wrong?

1524
01:40:00,791 --> 01:40:02,041
Why are you snoring like that?

1525
01:40:02,750 --> 01:40:04,625
Uncle, why are you sleeping
on Manjulika's bed?

1526
01:40:04,916 --> 01:40:06,583
She will possess you.

1527
01:40:09,541 --> 01:40:12,583
This is the last place Manjulika
would want to be.

1528
01:40:12,666 --> 01:40:13,583
Why?

1529
01:40:13,750 --> 01:40:17,291
She spent 18 years
trapped in here, stupid.

1530
01:40:17,375 --> 01:40:19,250
-Eighteen years.
-So?

1531
01:40:19,333 --> 01:40:23,833
So, a prisoner will never want
to go back to his prison cell.

1532
01:40:24,041 --> 01:40:27,500
Uncle, sister-in-law has already
made a plan with the exorcist.

1533
01:40:27,583 --> 01:40:28,416
You have no reason to fear.

1534
01:40:28,500 --> 01:40:32,916
She has never done anything right.
I don't trust her plans.

1535
01:40:33,375 --> 01:40:34,333
I am not getting out of here.

1536
01:40:34,416 --> 01:40:35,541
Come on, Uncle.

1537
01:40:38,000 --> 01:40:39,458
Do as you please. I am leaving.

1538
01:40:40,750 --> 01:40:41,750
You're leaving your father all alone?

1539
01:41:09,708 --> 01:41:11,208
What…

1540
01:41:11,958 --> 01:41:14,458
what was that?

1541
01:41:21,541 --> 01:41:22,708
Hurry up and leave from here.

1542
01:42:56,583 --> 01:42:57,958
What have I done!

1543
01:43:15,708 --> 01:43:16,708
-Rooh Baba.
-Yes?

1544
01:43:16,791 --> 01:43:19,541
You talk to spirits so easily,

1545
01:43:19,666 --> 01:43:23,250
but it is so difficult
to convince you to talk to them.

1546
01:43:23,333 --> 01:43:25,125
-Hail Rooh Baba.
-Namaste, Baba.

1547
01:43:25,333 --> 01:43:27,125
-Yeah, whatever!
-Rooh Baba.

1548
01:43:27,208 --> 01:43:28,083
Stop it.

1549
01:43:29,041 --> 01:43:31,833
We cannot get rid of our problem,
but you mother--

1550
01:43:31,916 --> 01:43:33,166
-What?
-Your mother's spirit.

1551
01:43:33,708 --> 01:43:35,416
You've brought me here to communicate
with your mother's spirit, right?

1552
01:43:35,500 --> 01:43:36,875
-Yes, Rooh Baba.
-Wait, I will.

1553
01:43:37,666 --> 01:43:38,500
Look…

1554
01:43:39,458 --> 01:43:41,791
your mother is relaxing on that tree.

1555
01:43:41,875 --> 01:43:43,791
-Okay?
-Yeah.

1556
01:43:43,875 --> 01:43:44,958
I'll go talk to her.

1557
01:43:47,083 --> 01:43:47,958
Auntie!

1558
01:43:48,791 --> 01:43:50,125
After you passed away,

1559
01:43:50,208 --> 01:43:51,958
your husband started drinking every day.

1560
01:43:52,291 --> 01:43:54,166
You should ask him
to let go of his drinking habit.

1561
01:43:54,458 --> 01:43:55,541
Don't let go.

1562
01:43:55,625 --> 01:43:56,916
Hold on tight.

1563
01:43:58,500 --> 01:44:02,458
Remember, if I fall, you'll be dead.

1564
01:44:03,041 --> 01:44:04,791
You are a ghost.

1565
01:44:04,875 --> 01:44:06,708
You can walk on any surface.

1566
01:44:06,791 --> 01:44:08,541
That's what I am doing.

1567
01:44:08,875 --> 01:44:10,750
Do you know how difficult this is?

1568
01:44:11,333 --> 01:44:12,791
You have gained weight.

1569
01:44:13,625 --> 01:44:15,083
You should take keto.

1570
01:44:17,666 --> 01:44:19,250
Keep going.

1571
01:44:19,541 --> 01:44:24,625
Sister-in-law, pretend to be Manjulika
and scare Ruhaan,

1572
01:44:25,666 --> 01:44:28,416
so that he is forced to tell the truth.

1573
01:44:33,125 --> 01:44:35,958
Damn you! You broke my back!

1574
01:44:36,041 --> 01:44:39,208
You need to seek revenge
from Ruhaan, not me.

1575
01:44:39,291 --> 01:44:40,208
Behind you.

1576
01:44:41,000 --> 01:44:42,583
What? I too fell with you.

1577
01:44:42,666 --> 01:44:45,083
Look behind you, deaf guy.

1578
01:44:45,166 --> 01:44:46,041
Look behind you.

1579
01:44:48,208 --> 01:44:49,083
Oh, God.

1580
01:44:49,166 --> 01:44:50,166
He's behind me.

1581
01:44:50,333 --> 01:44:51,208
Yes.

1582
01:44:52,416 --> 01:44:54,416
Rascals! You three have
been scaring everyone

1583
01:44:54,500 --> 01:44:55,500
by pretending to be Manjulika?

1584
01:44:55,583 --> 01:44:56,958
No.

1585
01:44:57,083 --> 01:44:59,375
It was them. I was just a helping hand.

1586
01:44:59,541 --> 01:45:00,458
Priest.

1587
01:45:01,500 --> 01:45:02,916
He is talking to you.

1588
01:45:05,000 --> 01:45:05,833
Greetings, priest.

1589
01:45:05,916 --> 01:45:07,625
Let's skip the formalities
and get straight to the point.

1590
01:45:07,708 --> 01:45:08,833
-May I?
-Please.

1591
01:45:11,625 --> 01:45:14,041
-Acting!
-He's hitting my husband!

1592
01:45:14,125 --> 01:45:16,458
He's hitting a priest!

1593
01:45:16,541 --> 01:45:18,000
He is doomed to go to hell.

1594
01:45:18,083 --> 01:45:20,583
You will get cursed
for hitting my husband!

1595
01:45:20,666 --> 01:45:22,208
You will never get married!

1596
01:45:22,291 --> 01:45:23,916
-You will never have an heir!
-Stand straight.

1597
01:45:24,000 --> 01:45:24,916
I'm going to kick you.

1598
01:45:25,333 --> 01:45:27,416
Your spirit will keep wandering around!

1599
01:45:27,500 --> 01:45:28,583
-All the--
-Shut up.

1600
01:45:32,583 --> 01:45:34,166
I get possessed by Goddess!

1601
01:45:35,833 --> 01:45:36,791
Stop!

1602
01:45:36,875 --> 01:45:37,916
What are you doing?

1603
01:45:38,125 --> 01:45:39,416
Why you--

1604
01:45:39,625 --> 01:45:40,708
Please help!

1605
01:46:05,583 --> 01:46:06,500
You are not real.

1606
01:46:08,541 --> 01:46:09,583
You are just a figment of my imagination.

1607
01:46:26,333 --> 01:46:27,583
-Oh, Lord.
-Imagine.

1608
01:46:27,666 --> 01:46:29,958
-No one is good.
-Your wife is crying.

1609
01:46:30,750 --> 01:46:33,083
-Because her husband was thrashed.
-Yeah.

1610
01:46:33,833 --> 01:46:35,958
Go, get her.
Tell her she needs to go home.

1611
01:46:36,208 --> 01:46:37,041
Okay.

1612
01:46:37,333 --> 01:46:38,583
She had left food on the stove.

1613
01:46:38,666 --> 01:46:40,625
Yes. We were served
burnt food yesterday as well.

1614
01:46:40,708 --> 01:46:41,916
She also needs to make rotis.

1615
01:46:42,000 --> 01:46:42,958
Oh, my!

1616
01:46:43,041 --> 01:46:43,916
Oh, no!

1617
01:46:44,208 --> 01:46:45,416
Let's go home, sister-in-law.

1618
01:46:45,916 --> 01:46:47,666
You need to check on
the food you'd kept on the stove.

1619
01:46:47,750 --> 01:46:49,833
Can you please make
some curry for me tomorrow?

1620
01:46:50,541 --> 01:46:51,708
My head is spinning--

1621
01:46:57,291 --> 01:46:58,250
Oh, God!

1622
01:47:05,666 --> 01:47:06,583
What happened?

1623
01:47:07,083 --> 01:47:08,333
Your sister-in-law refused
to come with you, didn't she?

1624
01:47:08,416 --> 01:47:09,583
She is not my sister-in-law.

1625
01:47:10,416 --> 01:47:12,041
Don't you have house keys?

1626
01:47:12,125 --> 01:47:13,666
She is not my sister-in-law.

1627
01:47:18,416 --> 01:47:20,750
What did you say to your brother-in-law?

1628
01:47:21,291 --> 01:47:24,083
It's quite common for people
like us to get thrashed like that.

1629
01:47:24,166 --> 01:47:25,375
Hey, Lajjo.

1630
01:47:25,833 --> 01:47:28,916
Do not tell your family
that I got thrashed.

1631
01:47:29,666 --> 01:47:31,708
Everyone gets a beating
at least once in their lifetime,

1632
01:47:31,791 --> 01:47:33,166
it's just that no one reveals it.

1633
01:47:33,541 --> 01:47:34,500
Anyway…

1634
01:47:35,750 --> 01:47:36,833
don't get upset over it.

1635
01:47:37,416 --> 01:47:38,333
Go, make some curry.

1636
01:47:41,583 --> 01:47:43,541
Have you consumed cannabis, Lajjo?

1637
01:48:02,916 --> 01:48:04,875
A camel somewhere wants water.

1638
01:48:05,375 --> 01:48:07,833
Last night was quite eventful, sister.

1639
01:48:11,166 --> 01:48:12,958
He was out of control.

1640
01:48:15,458 --> 01:48:17,291
Meenu's mother is pregnant again?!

1641
01:48:24,791 --> 01:48:25,708
Thank you.

1642
01:48:27,500 --> 01:48:28,375
Thank you.

1643
01:48:29,291 --> 01:48:30,125
Thank you.

1644
01:48:30,416 --> 01:48:33,750
She is a doctor, bonehead!

1645
01:48:33,875 --> 01:48:35,125
She is a bloody doctor!

1646
01:48:35,458 --> 01:48:37,083
-She is a doctor!
-Hey, priest!

1647
01:48:37,166 --> 01:48:40,250
Watch out. Have you turned blind too?
Come this way.

1648
01:48:41,125 --> 01:48:42,250
Where to?

1649
01:48:43,375 --> 01:48:44,375
Over there.

1650
01:48:44,458 --> 01:48:45,333
What's over there?

1651
01:48:45,666 --> 01:48:46,791
Ma…

1652
01:48:46,875 --> 01:48:47,708
Manjulika?

1653
01:48:47,791 --> 01:48:48,666
Gho…

1654
01:48:48,750 --> 01:48:50,125
-A ghost?
-Yes.

1655
01:48:50,208 --> 01:48:51,250
Hey, you two!

1656
01:48:51,333 --> 01:48:53,333
-Yeah.
-Who could be scarier than you guys!

1657
01:48:53,416 --> 01:48:54,500
-She is!
-She is!

1658
01:48:54,708 --> 01:48:55,625
Oh!

1659
01:48:55,958 --> 01:48:57,333
Actually, it is my fault.

1660
01:48:57,875 --> 01:49:01,625
-I thrashed you two but not her.
-Yeah.

1661
01:49:01,708 --> 01:49:03,375
Come on, let's go and thrash her as well.

1662
01:49:03,458 --> 01:49:04,875
-No!
-Come with me.

1663
01:49:04,958 --> 01:49:06,333
-No!
-Come on!

1664
01:49:06,416 --> 01:49:07,250
No…

1665
01:49:07,333 --> 01:49:08,541
Fine, I'll go bash her up then.

1666
01:49:08,625 --> 01:49:11,375
Let's go, hurry up.
Let's run away from the village.

1667
01:49:14,208 --> 01:49:15,041
Hey!

1668
01:49:15,875 --> 01:49:16,708
Hello!

1669
01:49:19,333 --> 01:49:20,166
Hi.

1670
01:49:21,791 --> 01:49:23,125
Even if you mind, can I ask you something?

1671
01:49:24,458 --> 01:49:25,958
Why do you hide your face?

1672
01:49:27,000 --> 01:49:30,791
What have you done that
you need to hide your face?

1673
01:49:34,125 --> 01:49:35,625
Actually, you are full of cliches.

1674
01:49:36,291 --> 01:49:38,500
Black clothes, white face,
and hair covering the face.

1675
01:49:39,708 --> 01:49:40,666
Manjulika.

1676
01:49:42,750 --> 01:49:44,208
How can you be Manjulika?

1677
01:49:44,666 --> 01:49:48,750
Donald Trump's tweets
and a witch's feet are always crooked.

1678
01:49:53,125 --> 01:49:54,041
Oh, damn.

1679
01:50:07,958 --> 01:50:09,083
Oh, God!

1680
01:50:40,750 --> 01:50:44,750
Did someone fall somewhere?
I think I heard something.

1681
01:50:46,375 --> 01:50:48,208
-Greetings, sister-in-law.
-Greetings.

1682
01:50:48,291 --> 01:50:50,416
Why does Mr. Kunwar always sit like that?

1683
01:50:50,500 --> 01:50:53,583
Because Manjulika paid him a visit.

1684
01:50:53,666 --> 01:50:54,666
Oh, God!

1685
01:50:55,125 --> 01:50:57,333
Greetings, Thakur Saab.

1686
01:50:59,458 --> 01:51:01,958
Oh, wow!
There's the picture-perfect family!

1687
01:51:02,083 --> 01:51:04,500
Greetings, priest. What brings you here?

1688
01:51:04,791 --> 01:51:07,500
We are here because we are leaving.

1689
01:51:08,041 --> 01:51:08,958
What do you mean?

1690
01:51:09,041 --> 01:51:10,583
-Well--
-We are leaving this village.

1691
01:51:10,666 --> 01:51:11,708
What happened?

1692
01:51:12,500 --> 01:51:16,250
Looks like they don't know
that Manjulika has been set free.

1693
01:51:16,333 --> 01:51:20,000
They will get to know when
she comes and slaps them.

1694
01:51:20,083 --> 01:51:21,541
Why should we bother telling them?

1695
01:51:22,208 --> 01:51:25,083
Stop whispering to each other.
Let's just get to the point.

1696
01:51:25,208 --> 01:51:29,541
Thakur Saab, you owe us some money
for the ritual we had performed.

1697
01:51:29,916 --> 01:51:31,416
-What?
-Yes.

1698
01:51:31,500 --> 01:51:32,500
You owe us 64 rupees.

1699
01:51:33,000 --> 01:51:34,666
You came here for 64 rupees?!

1700
01:51:34,791 --> 01:51:35,708
Yes, please.

1701
01:51:36,333 --> 01:51:37,916
-Give it to me.
-Here.

1702
01:51:45,833 --> 01:51:47,583
The old hag gave me exactly 64 rupees.

1703
01:51:48,708 --> 01:51:51,166
Everyone, go get some rest.
We have a wedding to attend tomorrow.

1704
01:51:52,458 --> 01:51:55,083
-Right, we too will get going now.
-We too will get going now.

1705
01:51:55,541 --> 01:51:57,250
-Good night.
-Good night.

1706
01:51:58,125 --> 01:52:03,375
Love is such a rare
commodity these days.

1707
01:52:03,458 --> 01:52:05,083
-Brother! Hey!
-Brother.

1708
01:52:05,166 --> 01:52:06,916
-Come on--
-Hey!

1709
01:52:07,875 --> 01:52:08,708
Hey!

1710
01:52:10,625 --> 01:52:12,291
They are made of brass.
Should we steal them?

1711
01:52:12,375 --> 01:52:14,416
No. Why would we steal brass articles?

1712
01:52:14,750 --> 01:52:18,208
-Can't you see those silver utensils?
-Yes.

1713
01:52:18,333 --> 01:52:21,500
We could've stolen a few more things
if you had brought a bigger bag.

1714
01:52:21,583 --> 01:52:24,458
We've kept a sack
out there. Let's get that.

1715
01:52:24,541 --> 01:52:27,375
Forget the sack and get one
of the many trunks instead.

1716
01:52:27,458 --> 01:52:30,166
-Right. Quickly, go get one.
-Let's go.

1717
01:52:31,000 --> 01:52:32,083
-Oh, God!
-What was that!

1718
01:52:33,708 --> 01:52:34,833
Oh, no!

1719
01:52:35,666 --> 01:52:37,375
-What is going on?
-Oh, Lord!

1720
01:52:37,916 --> 01:52:38,750
Another power cut?

1721
01:52:38,833 --> 01:52:41,666
-Will it be safe to step out now?
-What if we bump into her once again?

1722
01:52:41,750 --> 01:52:42,583
Right.

1723
01:52:42,833 --> 01:52:43,750
Right.

1724
01:52:43,833 --> 01:52:46,458
-They are making an announcement.
-…is eight hours late.

1725
01:52:46,541 --> 01:52:48,458
Our train is eight hours late.

1726
01:52:48,541 --> 01:52:49,458
Oh, God.

1727
01:52:49,541 --> 01:52:50,916
-We will leave at dawn.
-Yeah.

1728
01:52:51,125 --> 01:52:52,875
Let's sleep on the sofa.

1729
01:52:53,041 --> 01:52:55,083
-Excuse me? Can we have a lamp, please?
-Let's go.

1730
01:52:55,166 --> 01:52:57,458
We were just stealing a few things.
It would be convenient.

1731
01:53:24,000 --> 01:53:28,083
I am yours

1732
01:53:28,708 --> 01:53:33,041
I am solely yours

1733
01:53:33,625 --> 01:53:37,833
I am yours

1734
01:53:41,625 --> 01:53:45,000
I am yours

1735
01:53:45,791 --> 01:53:49,500
I am solely yours

1736
01:53:49,875 --> 01:53:53,208
I am yours

1737
01:53:53,791 --> 01:53:57,416
My desires

1738
01:53:58,250 --> 01:54:01,291
Will forever remain in the breeze

1739
01:54:02,083 --> 01:54:05,875
It will stay alive

1740
01:54:05,958 --> 01:54:10,875
Even after being destroyed

1741
01:54:44,916 --> 01:54:49,291
Your tunes are immersed

1742
01:54:49,875 --> 01:54:52,958
In my breath

1743
01:54:53,958 --> 01:54:58,000
My life is nothing

1744
01:54:58,083 --> 01:55:01,166
Without you

1745
01:55:01,416 --> 01:55:06,291
Your tunes are immersed

1746
01:55:06,375 --> 01:55:09,791
In my breath

1747
01:55:10,583 --> 01:55:14,500
My life is nothing

1748
01:55:14,625 --> 01:55:17,791
Without you

1749
01:55:17,875 --> 01:55:21,833
Your voice plays in my heart

1750
01:55:21,916 --> 01:55:25,916
Your desires can be seen in my heart

1751
01:55:26,041 --> 01:55:30,083
You are the only thing
I ever think about

1752
01:55:30,166 --> 01:55:34,291
The moment of separation
Is very difficult

1753
01:55:34,375 --> 01:55:40,291
Oh, my beloved!

1754
01:55:49,833 --> 01:55:50,666
Ruhaan?

1755
01:55:52,875 --> 01:55:53,750
Ruhaan?

1756
01:55:56,041 --> 01:55:56,916
Ruhaan!

1757
01:56:10,541 --> 01:56:11,458
Yes, sister-in-law?

1758
01:56:13,291 --> 01:56:14,375
Why were you singing that song?

1759
01:56:17,000 --> 01:56:18,166
I just felt like singing it.

1760
01:56:19,583 --> 01:56:21,291
I love this song.

1761
01:56:23,541 --> 01:56:24,791
You know Bengali?

1762
01:56:25,333 --> 01:56:26,291
Very little.

1763
01:56:27,041 --> 01:56:28,333
-Ruhaan.
-Yes?

1764
01:56:29,166 --> 01:56:30,125
Are you alright?

1765
01:56:33,125 --> 01:56:34,041
Absolutely fine.

1766
01:56:34,625 --> 01:56:36,333
-How about you?
-Me?

1767
01:56:36,458 --> 01:56:37,416
Ruhaan…

1768
01:56:38,208 --> 01:56:40,041
it's quite late.
You should go to bed.

1769
01:56:40,416 --> 01:56:41,250
Okay.

1770
01:56:44,416 --> 01:56:45,375
Good night.

1771
01:57:18,083 --> 01:57:19,000
Okay?

1772
01:57:45,500 --> 01:57:46,375
Ruhaan!

1773
01:57:47,041 --> 01:57:47,875
What is wrong?

1774
01:57:49,125 --> 01:57:50,750
You guys are strange.

1775
01:57:51,083 --> 01:57:53,500
Why have you decorated
the house with flowers?

1776
01:57:53,666 --> 01:57:54,916
There is a wedding tomorrow.

1777
01:57:55,375 --> 01:57:56,250
A wedding?

1778
01:57:57,500 --> 01:57:58,791
How can there be a wedding tomorrow…

1779
01:58:00,000 --> 01:58:01,458
if someone is going to die here today?

1780
01:58:04,875 --> 01:58:05,708
What?!

1781
01:58:06,083 --> 01:58:06,916
Yes.

1782
01:58:11,041 --> 01:58:12,166
She is going to die.

1783
01:58:14,333 --> 01:58:15,333
I will kill her.

1784
01:58:15,416 --> 01:58:16,250
Ruhaan!

1785
01:58:21,166 --> 01:58:22,416
Didn't you tell everyone…

1786
01:58:23,541 --> 01:58:24,625
that I have been set free?

1787
01:58:27,416 --> 01:58:28,416
What is this nonsense?

1788
01:58:28,916 --> 01:58:30,000
Have you lost your mind?

1789
01:58:41,208 --> 01:58:42,458
You won't be spared this time!

1790
01:58:42,625 --> 01:58:43,625
I will not spare you!

1791
01:58:44,125 --> 01:58:47,833
I am Manjulika!

1792
01:58:48,708 --> 01:58:49,958
Manjulika!

1793
01:58:50,041 --> 01:58:51,125
She is back!

1794
01:58:51,208 --> 01:58:52,791
-She is back!
-Run!

1795
01:58:52,875 --> 01:58:54,916
Hey, stop! Open the door!

1796
01:58:55,000 --> 01:58:55,958
Oh, God!

1797
01:58:56,208 --> 01:58:58,125
She is back!

1798
01:59:06,833 --> 01:59:09,250
What are you staring at
with your eyes wide open?

1799
01:59:10,416 --> 01:59:15,333
Manjulika, my child, my Bengali
is just as good as my French.

1800
01:59:15,791 --> 01:59:17,208
So, if you could translate that…

1801
01:59:17,291 --> 01:59:18,708
I want your blood!

1802
01:59:18,791 --> 01:59:20,291
He is talking to you.

1803
01:59:20,375 --> 01:59:23,708
Sister, I have a vitamin deficiency.

1804
01:59:23,833 --> 01:59:26,041
Both of them suffer from diabetes.

1805
01:59:26,125 --> 01:59:27,833
Full diabetes.

1806
01:59:27,916 --> 01:59:29,208
Total useless.

1807
01:59:29,791 --> 01:59:32,041
Uncle is as fit as a fiddle.

1808
01:59:33,833 --> 01:59:35,250
Uncle is trying to escape.

1809
01:59:39,125 --> 01:59:40,083
Reet.

1810
01:59:41,416 --> 01:59:42,250
Reet!

1811
01:59:42,916 --> 01:59:43,791
Brother!

1812
01:59:44,125 --> 01:59:45,041
Reet is here!

1813
01:59:47,750 --> 01:59:48,916
She is here to save us!

1814
01:59:54,916 --> 01:59:56,250
Hey, Manjulika!

1815
01:59:56,833 --> 01:59:58,750
Yes. Actually, no.

1816
01:59:59,125 --> 02:00:00,291
Only Manjulika.

1817
02:00:01,041 --> 02:00:03,541
Look who is here to fight you!

1818
02:00:04,375 --> 02:00:09,250
If you are a ghost, then we
too have a ghost of our own.

1819
02:00:09,333 --> 02:00:10,541
Uncle, please hear me out.

1820
02:00:10,625 --> 02:00:12,166
We don't have time for that, dear.

1821
02:00:12,375 --> 02:00:14,041
Now, actions must
speak louder than words.

1822
02:00:14,125 --> 02:00:16,166
-Reet, quickly take over my body.
-Uncle?

1823
02:00:16,250 --> 02:00:17,125
Possess my body.

1824
02:00:17,208 --> 02:00:18,166
-Uncle?
-She made Potlu fly.

1825
02:00:18,250 --> 02:00:20,125
-I'll make her fly.
-Uncle! I am alive!

1826
02:00:29,458 --> 02:00:30,333
I am alive.

1827
02:00:30,875 --> 02:00:31,916
Since when?

1828
02:00:32,666 --> 02:00:33,708
From the beginning.

1829
02:00:37,125 --> 02:00:38,041
Ms. Manjulika?

1830
02:00:38,750 --> 02:00:41,500
Look at the kids of this generation!
Just look at them!

1831
02:00:42,500 --> 02:00:43,500
They make mistakes,

1832
02:00:43,708 --> 02:00:45,500
and elders have to bear
the consequences of their mistakes.

1833
02:00:45,583 --> 02:00:46,791
It's not fair!

1834
02:00:47,000 --> 02:00:48,291
No! Don't, Ms. Manju!

1835
02:00:48,458 --> 02:00:49,708
Oh, God!

1836
02:00:51,125 --> 02:00:53,166
After so many years,
my time has finally come.

1837
02:00:54,416 --> 02:00:56,916
There was anger in my heart.

1838
02:00:57,750 --> 02:01:00,291
There was a fire.

1839
02:01:00,708 --> 02:01:02,583
Now is the time.

1840
02:01:03,000 --> 02:01:04,291
I've waited for so long.

1841
02:01:04,416 --> 02:01:06,208
Now is the time for revenge.

1842
02:01:06,625 --> 02:01:07,791
Now is the time.

1843
02:01:08,208 --> 02:01:09,166
Now,

1844
02:01:09,333 --> 02:01:11,583
everywhere, there will only be blood.

1845
02:01:12,000 --> 02:01:13,916
This fire will be doused.

1846
02:01:14,625 --> 02:01:15,583
Father…

1847
02:01:16,875 --> 02:01:19,083
we need to get
the exorcist here at any cost.

1848
02:01:19,666 --> 02:01:20,958
Only he can save us now.

1849
02:01:21,250 --> 02:01:23,625
Hey. Tell me if I can
be of any help to you.

1850
02:01:24,583 --> 02:01:25,875
I am no stranger to you.

1851
02:01:26,666 --> 02:01:27,958
You want to get the exorcist here?

1852
02:01:28,666 --> 02:01:29,708
Baba!

1853
02:01:30,333 --> 02:01:31,375
Where are you, Baba?

1854
02:01:33,291 --> 02:01:34,250
Is he dead?

1855
02:01:41,750 --> 02:01:42,958
He is gone.

1856
02:01:51,375 --> 02:01:52,208
Sorry.

1857
02:01:57,833 --> 02:01:59,250
Your savior is dead.

1858
02:02:00,958 --> 02:02:01,791
Now what?

1859
02:02:23,791 --> 02:02:24,666
Sister-in-law!

1860
02:02:24,750 --> 02:02:25,666
Sister-in-law!

1861
02:02:27,375 --> 02:02:28,250
Ruhaan!

1862
02:02:28,333 --> 02:02:29,291
Ruhaan--

1863
02:02:29,791 --> 02:02:30,958
Ruhaan! Please, Ruhaan!

1864
02:02:31,041 --> 02:02:32,291
She is my sister-in-law!

1865
02:02:34,791 --> 02:02:36,750
Ruhaan, I know that you can hear me.

1866
02:02:38,041 --> 02:02:39,458
Ruhaan, control yourself!

1867
02:02:40,166 --> 02:02:41,875
You can defeat Manjulika.

1868
02:02:41,958 --> 02:02:43,083
Please fight her!

1869
02:02:43,708 --> 02:02:44,791
Fight her, damn it!

1870
02:02:58,958 --> 02:03:00,375
Please, Ruhaan. Please, don't.

1871
02:03:01,750 --> 02:03:02,958
Ruhaan, please.

1872
02:03:04,250 --> 02:03:05,125
Ruhaan!

1873
02:03:05,833 --> 02:03:08,125
Take another step, Anjulika,

1874
02:03:08,750 --> 02:03:10,375
and I'll slit Reet's throat!

1875
02:03:25,208 --> 02:03:26,125
Anjulika…

1876
02:03:27,083 --> 02:03:28,041
or Manjulika?

1877
02:03:39,250 --> 02:03:41,333
Leave if you wish to live.

1878
02:03:42,833 --> 02:03:44,291
And take Reet with you.

1879
02:03:46,958 --> 02:03:47,875
Leave!

1880
02:03:49,875 --> 02:03:50,750
Why did you save me?

1881
02:03:51,791 --> 02:03:52,791
Why did you save me?

1882
02:03:55,041 --> 02:03:55,875
Sister-in-law.

1883
02:04:05,458 --> 02:04:06,291
Thakur Saab…

1884
02:04:08,583 --> 02:04:10,041
she is not Anjulika. She is Manjulika.

1885
02:04:18,916 --> 02:04:21,000
Your daughter-in-law has
been dead for 18 years now.

1886
02:06:34,125 --> 02:06:35,125
Manjulika!

1887
02:06:35,791 --> 02:06:37,125
Manjulika! What are you doing?

1888
02:06:37,208 --> 02:06:38,291
Manjulika!

1889
02:06:38,416 --> 02:06:39,375
Manjulika!

1890
02:06:39,833 --> 02:06:41,541
Manjulika, stop it!

1891
02:07:42,291 --> 02:07:44,166
Brother had found out the truth,

1892
02:07:44,958 --> 02:07:47,250
but before he could tell anyone else…

1893
02:07:55,000 --> 02:07:55,833
Manjulika?

1894
02:07:56,083 --> 02:07:56,916
Yes?

1895
02:08:23,583 --> 02:08:26,208
Sister-in-law, why didn't you
do anything after being set free?

1896
02:08:36,666 --> 02:08:37,916
Kill me.

1897
02:08:38,416 --> 02:08:39,458
Come on, kill me.

1898
02:08:40,583 --> 02:08:41,958
But what will you tell everyone?

1899
02:08:42,916 --> 02:08:47,041
That the one who has been showering
them with her love for 18 years,

1900
02:08:47,125 --> 02:08:50,291
the one who has taken such
good care of them is Manjulika?

1901
02:08:50,791 --> 02:08:55,083
And you, the one who cruelly
killed me, is Anjulika?

1902
02:09:00,708 --> 02:09:02,083
Who will believe you?

1903
02:09:02,291 --> 02:09:04,125
They will hate you even more.

1904
02:09:05,708 --> 02:09:07,791
No one will ever learn the truth, Anju.

1905
02:09:09,041 --> 02:09:11,125
You'll get your revenge if you kill me…

1906
02:09:12,583 --> 02:09:14,000
but you won't get your family back.

1907
02:09:16,750 --> 02:09:18,208
Go away. Let me sleep.

1908
02:09:27,750 --> 02:09:29,416
Bloody devil!

1909
02:09:31,958 --> 02:09:35,166
Ruined all my efforts!

1910
02:09:37,375 --> 02:09:38,208
Hey, gimpy!

1911
02:09:40,083 --> 02:09:41,791
Why did you choose her over me?

1912
02:09:44,708 --> 02:09:46,125
We had the same face.

1913
02:09:46,666 --> 02:09:47,833
Everything was the same.

1914
02:09:48,416 --> 02:09:49,250
Then why?

1915
02:09:54,166 --> 02:09:55,750
Destiny.

1916
02:09:58,083 --> 02:09:59,500
She was very lucky.

1917
02:10:03,375 --> 02:10:04,500
That's why I stole…

1918
02:10:05,083 --> 02:10:06,791
her destiny from her.

1919
02:10:09,041 --> 02:10:13,458
I spent so many years as Anjulika.

1920
02:10:18,541 --> 02:10:19,791
Anjulika!

1921
02:10:23,750 --> 02:10:24,666
While she…

1922
02:10:26,833 --> 02:10:28,666
haunted this house.

1923
02:10:33,666 --> 02:10:35,541
No one even realized it.

1924
02:10:36,291 --> 02:10:37,125
Oh, no!

1925
02:10:37,500 --> 02:10:38,541
What am I saying?

1926
02:10:39,666 --> 02:10:41,291
No, some people did realize it.

1927
02:10:48,750 --> 02:10:49,958
So…

1928
02:10:50,041 --> 02:10:51,333
I sent them…

1929
02:10:54,958 --> 02:10:56,208
to heaven.

1930
02:11:37,458 --> 02:11:38,458
Oh, no.

1931
02:11:38,791 --> 02:11:39,916
I am bleeding.

1932
02:13:10,541 --> 02:13:12,500
Father, please don't be upset with Reet.

1933
02:13:15,541 --> 02:13:18,625
The truth wouldn't have
come out if she hadn't lied.

1934
02:13:21,041 --> 02:13:22,125
Sorry, Dad.

1935
02:13:28,291 --> 02:13:29,166
Ruhaan?

1936
02:13:30,250 --> 02:13:33,000
You understood my pain
when no one else could.

1937
02:13:34,916 --> 02:13:37,916
Thanks to you, I got a chance
to meet my family today.

1938
02:13:39,166 --> 02:13:40,041
Thank you.

1939
02:13:40,125 --> 02:13:42,458
Sister-in-law,
you don't need to thank me.

1940
02:13:43,125 --> 02:13:44,166
I am Rooh Baba.

1941
02:13:44,833 --> 02:13:49,041
It is my job to help spirits
communicate with their family.

1942
02:13:50,583 --> 02:13:51,708
You know that, don't you?

1943
02:13:55,041 --> 02:13:55,958
Open the door!

1944
02:13:56,500 --> 02:13:57,541
Get me out of here!

1945
02:13:59,250 --> 02:14:00,291
I said get me out of here!

1946
02:14:02,125 --> 02:14:03,500
All of you should leave now.

1947
02:14:05,000 --> 02:14:07,291
The conversation between
us sisters is incomplete.

1948
02:14:08,375 --> 02:14:10,000
Yes. Let's leave.

1949
02:14:29,666 --> 02:14:31,250
Anju, please forgive me.

1950
02:14:32,125 --> 02:14:33,208
I am your sister.

