1
00:02:06,333 --> 00:02:11,833
{\an8}<i>The next song is from </i>Major Chandrakanth
<i>starring Nandamuri Taraka Rama Rao.</i>

2
00:02:11,958 --> 00:02:13,541
<i>Music by M. M. Keeravani.</i>

3
00:02:13,625 --> 00:02:15,666
<i>Sung by S. P. Balasubrahmanyam.</i>

4
00:02:15,875 --> 00:02:19,625
<i>I bow to my holy land</i>

5
00:02:19,708 --> 00:02:23,375
<i>I'll always cherish my blessed nation</i>

6
00:02:25,833 --> 00:02:27,750
{\an8}- What's inside?
- Lambs, sir.

7
00:02:36,833 --> 00:02:38,791
No matter what goes down
in the forest today,

8
00:02:38,875 --> 00:02:41,958
just keep your eyes and ears shut.

9
00:02:43,875 --> 00:02:46,708
- Hey, Chinnappa. What's inside?
- Lambs, sir.

10
00:03:03,291 --> 00:03:05,208
Hey! Make it quick!

11
00:03:07,833 --> 00:03:10,208
You better load everything
within 30 minutes!

12
00:03:39,583 --> 00:03:40,458
Chota Thakur!

13
00:03:41,250 --> 00:03:44,833
Someone is burning down
our stuff and the guys.

14
00:04:02,500 --> 00:04:03,416
What's this, dude?

15
00:04:03,958 --> 00:04:06,500
{\an8}Why are so many vehicles arriving
at Mr. Krishnamurthy's tea estate?

16
00:04:12,625 --> 00:04:14,541
The lambs that just left…

17
00:04:19,333 --> 00:04:21,541
have probably been hunted down by a lion.

18
00:04:26,333 --> 00:04:27,416
They're our guys, Thakur.

19
00:04:40,166 --> 00:04:41,916
Boss! Escape!

20
00:04:42,000 --> 00:04:44,041
Don't come here! Escape!

21
00:04:49,291 --> 00:04:50,166
Who are you?

22
00:04:53,500 --> 00:04:55,500
God of Death!

23
00:05:05,708 --> 00:05:07,875
Are you out of your mind?
Why are you burning everything?

24
00:05:09,250 --> 00:05:11,125
I started the fire to warm up the place.

25
00:05:25,333 --> 00:05:27,291
Then, I had a drink to warm myself up.

26
00:05:38,416 --> 00:05:40,625
Let's begin the game!

27
00:06:55,083 --> 00:06:56,125
Stop!

28
00:07:14,375 --> 00:07:15,625
So cute!

29
00:07:17,833 --> 00:07:19,916
Brownie! Stop!

30
00:07:21,458 --> 00:07:22,791
Brownie, stop!

31
00:07:24,791 --> 00:07:25,750
Brownie!

32
00:07:25,833 --> 00:07:28,833
Brownie, don't run! Stop!

33
00:07:29,166 --> 00:07:30,833
Brownie, stop!

34
00:07:32,083 --> 00:07:33,041
Brownie?

35
00:07:34,666 --> 00:07:35,791
Where are you?

36
00:07:37,375 --> 00:07:38,416
Brownie!

37
00:07:42,208 --> 00:07:43,375
Doesn't seem worth it.

38
00:07:43,916 --> 00:07:45,666
You're quoting way too high.

39
00:07:47,708 --> 00:07:48,708
Selvamani.

40
00:07:49,625 --> 00:07:52,916
Do you think an elephant
has 32 teeth like us humans?

41
00:07:54,958 --> 00:07:56,166
They've got just the two.

42
00:07:56,625 --> 00:07:57,500
Brownie…

43
00:07:57,583 --> 00:08:02,041
It takes thirty people to bring it down
and pluck out its two tusks.

44
00:08:03,916 --> 00:08:04,916
It costs a lot.

45
00:08:05,416 --> 00:08:06,291
No bargaining.

46
00:08:09,916 --> 00:08:10,833
Brownie…

47
00:08:12,375 --> 00:08:13,625
Bug off, you brat!

48
00:08:16,875 --> 00:08:18,375
Sixer!

49
00:08:43,458 --> 00:08:45,166
The kid's fate is just like that.

50
00:08:45,291 --> 00:08:48,208
First, she lost her mother,
and now she's lost her puppy as well.

51
00:08:55,208 --> 00:08:56,125
Vaishnavi.

52
00:08:57,250 --> 00:08:58,291
Don't cry, dear.

53
00:08:58,708 --> 00:09:01,875
Why did they kill Brownie, Grandpa?

54
00:09:01,958 --> 00:09:03,875
What wrong did he do?

55
00:09:05,375 --> 00:09:07,541
- I don't know.
- Grandpa…

56
00:09:07,625 --> 00:09:08,750
Brownie…

57
00:09:09,416 --> 00:09:10,416
Brownie…

58
00:09:14,958 --> 00:09:18,625
No, Uncle. He's the local MLA's brother.
Complaining against him is a risk.

59
00:09:18,708 --> 00:09:22,541
He's engaging in illegal activities
on my tea estate, and he hurt my child!

60
00:09:22,791 --> 00:09:24,041
How can I spare him?

61
00:09:24,208 --> 00:09:25,916
- I will see his end.
- Think this through…

62
00:09:26,958 --> 00:09:30,166
Uncle, his lease will expire
within six months.

63
00:09:30,250 --> 00:09:32,166
Let's ignore him until then.

64
00:09:32,541 --> 00:09:35,750
That's right. Going up against
someone like him is no small matter.

65
00:09:35,916 --> 00:09:37,375
Why would you discourage him like that?

66
00:09:38,083 --> 00:09:40,375
Dad always makes the right decision.

67
00:09:40,750 --> 00:09:42,041
Dad, you go ahead.

68
00:09:53,208 --> 00:09:56,291
<i>Hey, Trimurthulu!</i>
<i>You aren't winning this time.</i>

69
00:09:56,416 --> 00:09:58,083
<i>I'll expose all your crimes</i>

70
00:09:58,708 --> 00:10:01,083
<i>and ensure you rot in jail.</i>

71
00:10:03,666 --> 00:10:05,083
<i>We are going to win this time,</i>

72
00:10:05,166 --> 00:10:06,583
<i>and my brother-in-law</i>
<i>is sure to become the MLA.</i>

73
00:10:06,666 --> 00:10:09,083
<i>My brother-in-law will go</i>
<i>to the assembly this time.</i>

74
00:10:09,375 --> 00:10:11,208
<i>Only my brother-in-law Shankar Rao…</i>

75
00:10:11,291 --> 00:10:13,541
Hey, the future MLA is here.

76
00:10:14,208 --> 00:10:17,041
<i>- You won't even get the deposit this time.</i>
- Your brother-in-law was loud and clear.

77
00:10:17,458 --> 00:10:20,541
<i>Be prepared to get back</i>
<i>to your life as a butcher.</i>

78
00:10:21,291 --> 00:10:23,583
That's why I'm practicing.

79
00:10:24,375 --> 00:10:27,375
What brings you here?
Need some meat?

80
00:10:27,583 --> 00:10:28,583
Nothing like that.

81
00:10:29,000 --> 00:10:31,291
My brother-in-law
has been missing since yesterday.

82
00:10:31,833 --> 00:10:32,833
He was blabbering.

83
00:10:32,916 --> 00:10:35,083
I'm apologizing on his behalf.

84
00:10:36,166 --> 00:10:38,875
If you wish,
I'll withdraw my nomination.

85
00:10:43,000 --> 00:10:44,208
Please spare him.

86
00:10:58,750 --> 00:11:03,041
Politics means people will say whatever
they feel like. You have to take it.

87
00:11:03,416 --> 00:11:06,625
They'll spit, and you just
have to wipe it off and keep going.

88
00:11:07,000 --> 00:11:08,666
But if you point a finger at me…

89
00:11:09,916 --> 00:11:11,416
I can't take it.

90
00:11:11,833 --> 00:11:14,125
I'm a bit sensitive.

91
00:11:15,416 --> 00:11:16,750
- You may leave, Govind Rao.
- Sir.

92
00:11:17,166 --> 00:11:18,625
He's Shankar Rao, not Govind Rao.

93
00:11:19,291 --> 00:11:21,875
I only remember the names
of people of high stature,

94
00:11:22,583 --> 00:11:24,750
not the unimportant ones.

95
00:11:25,416 --> 00:11:26,916
How many times do I tell you?

96
00:11:35,041 --> 00:11:35,916
Greetings, sir.

97
00:11:37,250 --> 00:11:39,375
What's up, man?
What brings you here?

98
00:11:40,125 --> 00:11:41,125
What's in your hands?

99
00:11:43,208 --> 00:11:44,541
{\an8}There's an arrest warrant
for your brother, sir.

100
00:11:44,625 --> 00:11:47,583
- How dare you?!
- Hey! Stop!

101
00:11:49,458 --> 00:11:51,791
Who dared to complain about my brother?

102
00:11:52,708 --> 00:11:54,375
Gurukul Valley School Chairman
Krishnamurthy.

103
00:11:56,000 --> 00:11:58,083
They've reported to the court
that your leased tea estate

104
00:11:58,208 --> 00:12:01,083
is being used for animal poaching, sir.

105
00:12:03,750 --> 00:12:06,416
They seized the tea estate
and canceled your lease, sir.

106
00:12:09,000 --> 00:12:13,666
{\an8}Afraid that you might use force
to open it, they deployed the CRPF.

107
00:12:15,583 --> 00:12:17,083
My brother isn't here, man.

108
00:12:18,083 --> 00:12:21,541
The moment I find him,
I'll surrender him to you.

109
00:12:21,708 --> 00:12:22,625
Go.

110
00:12:28,166 --> 00:12:30,416
<i>We shall overcome</i>

111
00:12:30,708 --> 00:12:32,958
<i>We shall overcome</i>

112
00:12:33,041 --> 00:12:37,375
<i>We shall overcome someday</i>

113
00:12:37,458 --> 00:12:42,500
<i>Oh deep in my heart</i>
<i>I do believe</i>

114
00:12:42,583 --> 00:12:45,666
<i>We shall overcome someday</i>

115
00:12:51,708 --> 00:12:54,666
Sir! Greetings, Mr. Gurumurthy.

116
00:12:54,875 --> 00:12:56,291
It's not Gurumurthy.
It's Krishnamurthy.

117
00:12:56,666 --> 00:12:57,541
Oh, no!

118
00:12:58,416 --> 00:13:00,791
Sorry. My apologies.

119
00:13:01,250 --> 00:13:03,083
I'm not great at remembering names.

120
00:13:04,000 --> 00:13:05,208
What do you want?

121
00:13:05,291 --> 00:13:08,791
I heard you complained about my brother.

122
00:13:10,041 --> 00:13:13,208
Dealing with animals
has been our family business.

123
00:13:13,333 --> 00:13:16,916
My father and I used to sell
beef and cowhide.

124
00:13:17,166 --> 00:13:18,958
My brother has gone a step further

125
00:13:19,291 --> 00:13:21,750
and started selling tiger skins
and elephant tusks now.

126
00:13:21,958 --> 00:13:25,125
It wasn't until you complained that he
realized he was involved in wrongdoing.

127
00:13:25,583 --> 00:13:29,833
Ignorant fool!
Afraid I'd thrash him, he fled.

128
00:13:31,291 --> 00:13:34,958
Please be the bigger man
and withdraw the case.

129
00:13:36,416 --> 00:13:37,333
Stop!

130
00:13:40,833 --> 00:13:42,708
Are you aware of my family business?

131
00:13:43,791 --> 00:13:47,041
It's disciplining those
who choose the wrong way.

132
00:13:47,833 --> 00:13:50,375
I'll teach your brother some discipline.

133
00:13:51,458 --> 00:13:55,250
Discipline! Discipline! Discipline!

134
00:13:57,208 --> 00:13:58,875
You keep screaming that.

135
00:13:59,708 --> 00:14:01,916
I heard your second daughter
took off with some guy.

136
00:14:02,291 --> 00:14:03,541
Is that what you call discipline?

137
00:14:05,958 --> 00:14:07,875
{\an8}She also committed suicide
because of the guy, right?

138
00:14:08,958 --> 00:14:10,708
Aren't you taking care of her child?

139
00:14:13,333 --> 00:14:16,000
My brother's had a bad habit
since childhood.

140
00:14:16,666 --> 00:14:19,291
He won't spare anyone who scares him.

141
00:14:19,750 --> 00:14:22,125
- Please be careful with him, sir.
- Hello!

142
00:14:22,875 --> 00:14:26,541
Entry into our school is granted only
to the students, teachers, and parents.

143
00:14:27,000 --> 00:14:30,541
Not to rowdies like you
in the guise of politicians. So, please.

144
00:14:32,416 --> 00:14:35,666
<i>We shall overcome</i>

145
00:14:35,833 --> 00:14:39,000
<i>We shall overcome</i>

146
00:14:39,250 --> 00:14:41,916
<i>Someday</i>

147
00:14:42,791 --> 00:14:46,416
<i>Oh, deep in my heart</i>

148
00:14:46,625 --> 00:14:49,000
<i>I do believe</i>

149
00:14:49,291 --> 00:14:51,708
I won! Auntie lost!

150
00:14:51,958 --> 00:14:52,875
You imp!

151
00:15:02,166 --> 00:15:03,416
Grandpa!

152
00:15:19,083 --> 00:15:20,375
What the hell do you want?

153
00:15:20,750 --> 00:15:23,000
If you interfere in things
that don't concern you…

154
00:15:28,583 --> 00:15:30,250
I'll come for your heads next time.

155
00:15:35,333 --> 00:15:39,250
I'm saying this to you
as a friend, not as a DIG.

156
00:15:39,458 --> 00:15:40,583
Withdraw the case.

157
00:15:40,708 --> 00:15:42,708
I've been observing
that MLA for ten years.

158
00:15:42,791 --> 00:15:43,750
He's just an idiot.

159
00:15:43,833 --> 00:15:45,333
Don't lead your family into danger.

160
00:15:45,458 --> 00:15:47,750
You've been seeing me as well
for the past 25 years.

161
00:15:48,208 --> 00:15:49,916
Do you think I'd spare someone like him?

162
00:15:51,208 --> 00:15:53,000
I said what I had to.
The rest is up to you.

163
00:15:53,083 --> 00:15:55,958
Starting tomorrow, I'll arrange for
24-hour police protection at your house.

164
00:15:56,250 --> 00:15:57,250
Be careful.

165
00:15:58,708 --> 00:16:00,166
I don't think he'll stop with this, Uncle.

166
00:16:01,583 --> 00:16:04,458
What else do you expect me to do?
Should I bow down to his injustice?

167
00:16:04,791 --> 00:16:06,708
I may stand alone…

168
00:16:08,333 --> 00:16:09,583
but God always takes my side.

169
00:16:19,750 --> 00:16:21,333
- Mom.
- Yes, my son.

170
00:16:21,541 --> 00:16:23,750
Baby Vaishnavi's life is in danger.

171
00:16:26,291 --> 00:16:28,541
Please let Maharaaj know
about this immediately.

172
00:16:36,083 --> 00:16:37,500
{\an8}MADHYA PRADESH POLICE

173
00:16:45,833 --> 00:16:47,083
Hail Mother Goddess!

174
00:16:47,375 --> 00:16:50,500
- Why are you so stressed, sir?
- Well, of course, I'm stressed!

175
00:16:51,041 --> 00:16:53,291
The person we have in the back
is no ordinary prisoner.

176
00:17:01,458 --> 00:17:02,833
He has so many enemies

177
00:17:02,916 --> 00:17:06,791
{\an8}that intelligence has recommended
his transfer to Tihar jail.

178
00:17:08,583 --> 00:17:09,833
Why are you afraid then, sir?

179
00:17:10,083 --> 00:17:13,583
I'm afraid that if someone
attacks him, we'll be in trouble.

180
00:17:19,000 --> 00:17:20,166
- Get off!
- Come on!

181
00:17:53,666 --> 00:17:54,666
Please leave me!

182
00:17:55,875 --> 00:17:57,000
Do what you want with him.

183
00:17:59,541 --> 00:18:00,666
Please let us go.

184
00:18:02,958 --> 00:18:03,916
Stop!

185
00:18:35,916 --> 00:18:37,250
Greetings, Maharaaj!

186
00:18:39,875 --> 00:18:41,000
Inspector sir!

187
00:18:42,083 --> 00:18:43,166
I have fewer enemies…

188
00:18:44,875 --> 00:18:48,833
and more fans who would
lay down their lives for me.

189
00:18:55,000 --> 00:18:56,708
The train leaves in an hour, Maharaaj.

190
00:19:31,125 --> 00:19:33,458
- Stop. Stop.
- I've already told you, Maharaaj.

191
00:19:34,250 --> 00:19:36,541
{\an8}The DIG has set up police protection.

192
00:19:38,333 --> 00:19:41,833
- Hey, Govind. Who's this new candidate?
- Do the interrogation as well!

193
00:19:42,125 --> 00:19:43,041
Alright, go ahead.

194
00:19:43,458 --> 00:19:45,541
{\an8}Hey, Govind.
Who's this new candidate?

195
00:19:47,125 --> 00:19:48,833
{\an8}He's the new driver, sir.

196
00:19:49,291 --> 00:19:50,166
{\an8}What's your name?

197
00:19:51,208 --> 00:19:52,125
Nanaji.

198
00:19:52,416 --> 00:19:53,833
{\an8}Okay. Step out of the vehicle
for inspection.

199
00:19:54,625 --> 00:19:57,291
{\an8}- Go ahead with the checking, sir.
- Constable, get on with the checking.

200
00:19:57,541 --> 00:19:59,541
He always tries to bite off
more than he can chew.

201
00:20:00,083 --> 00:20:01,083
Hey, step out.

202
00:20:05,375 --> 00:20:07,166
Two years ago, I had an accident.

203
00:20:07,791 --> 00:20:08,875
They had to insert a rod.

204
00:20:13,541 --> 00:20:15,416
In the same accident,
I suffered a back injury.

205
00:20:15,916 --> 00:20:16,958
They implanted a plate.

206
00:20:21,375 --> 00:20:22,583
- Bullet.
- Bullet?

207
00:20:22,958 --> 00:20:27,750
He means to say he crashed the Bullet
at full throttle and ended up with a bolt.

208
00:20:28,750 --> 00:20:30,291
{\an8}Are you a common man or Iron Man?

209
00:20:30,416 --> 00:20:31,875
Are you running a steel plant
inside your body?

210
00:20:32,000 --> 00:20:33,500
- Can we leave now?
- Hey!

211
00:20:34,125 --> 00:20:37,333
Anyone entering the house must first have
permission from the SI ma'am.

212
00:20:37,833 --> 00:20:40,583
- Babji. Call the SI ma'am.
- Sir.

213
00:20:40,791 --> 00:20:41,875
{\an8}First, push that watermelon in.

214
00:20:54,875 --> 00:20:55,875
<i>Ma'am, Babji reporting.</i>

215
00:20:56,958 --> 00:20:58,333
<i>Please come to the main gate once, ma'am.</i>

216
00:21:02,750 --> 00:21:05,416
Ma'am. He's the new driver.
His name is Nana…

217
00:21:07,750 --> 00:21:09,500
You don't look like a driver!

218
00:21:14,708 --> 00:21:15,916
Hey, what are you looking at?

219
00:21:17,291 --> 00:21:18,375
I'm asking you!
What are you staring at?

220
00:21:21,916 --> 00:21:23,333
You forgot to engage the safety lock.

221
00:21:23,625 --> 00:21:24,833
Kids must be running around in the house.

222
00:21:25,791 --> 00:21:27,958
{\an8}- One needs to be careful, ma'am.
- Are you advising her?

223
00:21:28,041 --> 00:21:29,458
{\an8}Ma'am, take him out with that revolver.

224
00:21:29,541 --> 00:21:32,416
{\an8}- This isn't a revolver. It's a pistol.
- Both are the same.

225
00:21:33,833 --> 00:21:34,833
{\an8}Both are not the same?

226
00:21:34,916 --> 00:21:36,375
A revolver has six bullets,

227
00:21:36,708 --> 00:21:38,083
and a pistol holds eight.

228
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
- Oh!
- May I leave now, ma'am?

229
00:21:40,583 --> 00:21:41,458
Okay.

230
00:21:44,708 --> 00:21:45,750
He's interesting.

231
00:21:47,291 --> 00:21:50,125
Govind mentioned that
you're a close friend.

232
00:21:50,500 --> 00:21:53,250
But we can't appoint you
as the driver immediately.

233
00:21:53,833 --> 00:21:55,750
You need to impress our angel.

234
00:21:57,666 --> 00:22:00,750
- Vaishnavi, dear!
- Coming, Grandma!

235
00:22:23,541 --> 00:22:26,083
Krishnamurthy, did you
take your tablets?

236
00:22:26,750 --> 00:22:29,458
- Not yet, dear.
- What's this, Radhamma?

237
00:22:29,750 --> 00:22:31,416
Aren't you supposed to remind him?

238
00:22:31,666 --> 00:22:32,916
I forgot, dear.

239
00:22:34,166 --> 00:22:35,750
There are so many people in this house,

240
00:22:35,916 --> 00:22:37,541
yet I have to remind
everyone of everything,

241
00:22:37,750 --> 00:22:39,333
on top of managing my studies.

242
00:22:42,291 --> 00:22:44,250
- Hey, Govind.
- Yes, dear.

243
00:22:44,541 --> 00:22:47,208
- Is he the driver you spoke about?
- Yes, dear.

244
00:22:47,833 --> 00:22:49,666
- What's the name?
- Nanaji.

245
00:22:50,083 --> 00:22:53,958
Do you expect respect just because
you've added "ji" to your name?

246
00:22:54,333 --> 00:22:55,208
I won't.

247
00:22:56,833 --> 00:22:58,416
I'll call you "driver."

248
00:22:59,166 --> 00:23:02,125
- Call me what you will, I'll respond.
- Don't act smart.

249
00:23:03,583 --> 00:23:05,833
I've got a tough question for you.
Will you answer it?

250
00:23:06,166 --> 00:23:07,041
Sure, dear.

251
00:23:07,916 --> 00:23:11,166
A lorry driver is speeding toward you,

252
00:23:11,791 --> 00:23:14,375
and you have no space
to move out of the way.

253
00:23:15,041 --> 00:23:16,333
What will you do then?

254
00:23:17,166 --> 00:23:20,541
I'd clear the path for the lorry,
but not just for the driver.

255
00:23:20,625 --> 00:23:24,708
Oh my God! Grandpa,
no one in my class could answer this!

256
00:23:26,750 --> 00:23:30,583
- How did you know?
- I was a lorry driver once.

257
00:23:31,083 --> 00:23:33,833
- That's how I know.
- Oh! Alright.

258
00:23:34,375 --> 00:23:37,083
You've got the real test ahead.
Follow me.

259
00:23:40,375 --> 00:23:41,416
Please wear the seat belt.

260
00:23:42,125 --> 00:23:44,291
My blood isn't the kind
that takes orders from others.

261
00:23:44,666 --> 00:23:47,041
I'll do as I please.
Start the car!

262
00:23:58,458 --> 00:23:59,333
Hello?

263
00:24:00,083 --> 00:24:01,500
Can you at least start the vehicle?

264
00:24:04,416 --> 00:24:05,333
Oh!

265
00:24:06,625 --> 00:24:07,500
Go on!

266
00:24:11,500 --> 00:24:13,750
Not just the guns.
You need to learn about gears as well!

267
00:24:35,375 --> 00:24:39,291
Stop, I beg you!

268
00:24:44,333 --> 00:24:45,458
Driver, right! Right!

269
00:24:46,541 --> 00:24:47,916
Driver, left! Left!

270
00:24:48,458 --> 00:24:49,583
Stop, brother!

271
00:25:11,416 --> 00:25:12,833
Faster! Move faster!

272
00:25:12,916 --> 00:25:14,750
- Sir, sir, sir!
- Stop him!

273
00:25:14,833 --> 00:25:17,166
- You're done for, teddy bear!
- Please stop, sir!

274
00:25:24,541 --> 00:25:27,166
I didn't ask you to hit the brake.
Why did you do it?

275
00:25:27,291 --> 00:25:29,625
Because there are flower plants behind us.

276
00:25:34,208 --> 00:25:35,666
They have life too, dear.

277
00:25:36,041 --> 00:25:38,166
I can't bring myself
to take lives knowingly.

278
00:25:43,208 --> 00:25:45,250
The child is hurt.
Forget about this job.

279
00:25:49,125 --> 00:25:50,750
Grandpa!

280
00:25:53,125 --> 00:25:55,583
He is selected!

281
00:26:01,666 --> 00:26:02,791
Chotu, get me some sauce!

282
00:26:04,208 --> 00:26:07,500
Stephen, think again.
I'll hand you the best offer.

283
00:26:07,791 --> 00:26:09,250
Whatever it is. Let's settle this here.

284
00:26:11,041 --> 00:26:12,208
That's exactly what I desire.

285
00:26:12,791 --> 00:26:15,125
- Quote your price.
- Chotu, hurry up with the sauce!

286
00:26:16,250 --> 00:26:17,500
How much? One box?

287
00:26:18,208 --> 00:26:20,666
- Two boxes?
- How many times do I ask for the sauce?

288
00:26:21,541 --> 00:26:23,833
Three boxes? Tell me.
Just say it!

289
00:26:27,125 --> 00:26:29,041
Actually, one is enough.

290
00:26:36,541 --> 00:26:37,541
Do you want your sauce now?

291
00:26:44,583 --> 00:26:46,416
{\an8}Sir, this is Stephen Raj.

292
00:26:46,791 --> 00:26:49,458
{\an8}Where have you been, Stephen?
I've been trying to call you.

293
00:26:49,708 --> 00:26:51,291
Sir, I've arrested Munna Singh.

294
00:26:51,708 --> 00:26:55,375
{\an8}- But while bringing him in--
- He snatched away one of your guns

295
00:26:55,458 --> 00:26:57,958
{\an8}- and you encountered him. Is that it?
- As it is!

296
00:26:58,375 --> 00:26:59,583
It's as if you've seen it
with your own eyes!

297
00:26:59,750 --> 00:27:01,375
{\an8}Don't I know you, Stephen?

298
00:27:01,541 --> 00:27:04,000
You've encountered 40 people
because of your rage.

299
00:27:05,333 --> 00:27:06,291
That's alright.

300
00:27:07,375 --> 00:27:09,375
I'm handing over an important case to you.

301
00:27:13,666 --> 00:27:15,750
You've got to capture
that Daaku at any cost.

302
00:27:16,250 --> 00:27:18,500
But you can't encounter him.
This is the CM's order.

303
00:27:18,625 --> 00:27:19,791
<i>I want him alive.</i>

304
00:27:19,875 --> 00:27:23,000
<i>- Do you understand?</i>
- Hello? Hello, sir!

305
00:27:23,500 --> 00:27:25,541
{\an8}I know you can hear me, Stephen.

306
00:27:25,708 --> 00:27:26,666
Sorry, sir.

307
00:27:29,000 --> 00:27:33,208
Daaku, whether you're underground
or hiding in a forest,

308
00:27:33,958 --> 00:27:35,458
I'll catch you for sure!

309
00:27:39,291 --> 00:27:41,666
Hey, until this issue is sorted,

310
00:27:42,166 --> 00:27:44,541
don't step out of our forest guest house.

311
00:27:44,625 --> 00:27:46,083
How many days do I stay in this forest?

312
00:27:46,333 --> 00:27:48,208
I'm working on getting that case canceled.

313
00:27:48,833 --> 00:27:50,458
It could take some time.

314
00:27:51,375 --> 00:27:52,666
You don't love me.

315
00:27:53,583 --> 00:27:56,375
That granddaughter of that oldie
is the reason for all this.

316
00:27:57,083 --> 00:28:01,000
I'll drag her with my car one day.

317
00:28:01,458 --> 00:28:05,375
The oldie should tremble
upon hearing her death cries.

318
00:28:06,208 --> 00:28:08,750
That's when he'll withdraw that case.

319
00:28:09,666 --> 00:28:10,541
Hey!

320
00:28:13,208 --> 00:28:14,833
He can't control himself.

321
00:28:15,958 --> 00:28:17,333
<i>Dangerous!</i>

322
00:28:17,875 --> 00:28:20,500
<i>If you mess with me, it's dangerous!</i>

323
00:28:21,833 --> 00:28:23,083
<i>Dangerous!</i>

324
00:28:33,750 --> 00:28:34,625
Hey!

325
00:28:41,250 --> 00:28:42,166
Who the hell are you?

326
00:28:44,708 --> 00:28:46,000
Michael Jackson.

327
00:28:50,750 --> 00:28:53,125
If I get mad, I don't know
where I will shoot!

328
00:28:54,250 --> 00:28:56,375
First, check where you've set your foot.

329
00:29:19,166 --> 00:29:22,791
Manohar Naidu,
accused in an animal poaching case,

330
00:29:22,958 --> 00:29:25,541
voluntarily surrendered to the law
without any external pressure.

331
00:29:29,500 --> 00:29:32,916
He has been sentenced
to 14 days of judicial remand.

332
00:29:37,000 --> 00:29:37,875
Hey!

333
00:29:41,291 --> 00:29:42,833
Sixer!

334
00:29:48,625 --> 00:29:49,583
<i>Sixer!</i>

335
00:29:49,666 --> 00:29:52,500
- Aren't you ashamed?
- You don't love me.

336
00:29:54,708 --> 00:29:56,583
Who on earth made him surrender?

337
00:29:57,750 --> 00:29:59,416
BHOPAL CENTRAL JAIL

338
00:30:13,666 --> 00:30:16,458
<i>Before escaping,</i>
<i>did Daaku meet someone recently?</i>

339
00:30:16,833 --> 00:30:19,833
Sir, two days before the escape,
an old woman visited him.

340
00:30:21,375 --> 00:30:23,708
Sharadha Gujjar.
Address missing.

341
00:30:24,458 --> 00:30:27,958
We know he's married, sir.
But his wife never visited him.

342
00:30:28,875 --> 00:30:29,875
Where's Daaku's cell?

343
00:30:31,791 --> 00:30:33,833
- What an art!
- He did it himself, sir.

344
00:30:44,250 --> 00:30:45,541
He is very devotional, sir.

345
00:30:45,708 --> 00:30:47,750
He'd wake up during the early hours
and meditate.

346
00:31:00,583 --> 00:31:03,291
Sir, once during the visiting hours…

347
00:31:03,500 --> 00:31:06,250
Dear, with your mercy, all the families
in our village are doing well.

348
00:31:06,333 --> 00:31:09,125
- Everyone's happy.
- How's my little angel Vaishnavi?

349
00:31:09,208 --> 00:31:10,083
She's good.

350
00:31:14,166 --> 00:31:18,291
A person escapes from jail
either for freedom or for family.

351
00:31:18,375 --> 00:31:19,625
It's definitely not freedom, sir.

352
00:31:19,791 --> 00:31:22,625
Six months back, all the prisons
plotted an escape.

353
00:31:23,416 --> 00:31:25,208
<i>They even blasted the compound wall.</i>

354
00:31:26,375 --> 00:31:29,000
<i>He didn't break out, nor did he</i>
<i>help anyone else escape from prison.</i>

355
00:31:53,125 --> 00:31:54,541
Listening to all this,

356
00:31:55,000 --> 00:31:56,791
I get that he didn't escape
because he needed to.

357
00:31:57,291 --> 00:32:00,500
- Someone must have needed him.
- Who could it be, sir?

358
00:32:01,500 --> 00:32:02,583
His darling Vaishnavi.

359
00:32:04,416 --> 00:32:06,625
<i>Wakey-wakey! Jolly-jolly!</i>
<i>New today!</i>

360
00:32:06,916 --> 00:32:09,208
<i>Rolly-polly running to the far away!</i>

361
00:32:09,291 --> 00:32:11,666
<i>Say jiggy-jiggy, wiggy-wiggy!</i>
<i>Sing away!</i>

362
00:32:11,833 --> 00:32:14,250
<i>We're loco poco!</i>
<i>Jumping in the class today!</i>

363
00:32:14,458 --> 00:32:16,666
<i>Wakey-wakey! Jolly-jolly!</i>
<i>New today!</i>

364
00:32:16,916 --> 00:32:19,166
<i>Rolly-polly running to the far away!</i>

365
00:32:19,416 --> 00:32:24,083
<i>Chinni, Chinni</i>
<i>I'm all yours, you see</i>

366
00:32:24,166 --> 00:32:27,541
<i>I'll amaze you with magic</i>
<i>Just wait and see</i>

367
00:32:29,541 --> 00:32:34,125
<i>So many plans, what will you do?</i>

368
00:32:34,291 --> 00:32:37,750
<i>They light up my world</i>
<i>Everyone feels new</i>

369
00:32:39,583 --> 00:32:41,000
It's me, sir!

370
00:32:41,583 --> 00:32:44,166
<i>The colors of joy are here to stay</i>

371
00:32:44,500 --> 00:32:49,250
<i>You love to run, and I won't say no</i>

372
00:32:49,541 --> 00:32:54,416
<i>I'll hold your hand, won't let you go</i>

373
00:32:54,583 --> 00:32:57,875
- The <i>dosa </i>was salty.
- You've eaten a dozen of them.

374
00:32:58,500 --> 00:33:01,291
- Turn off the tap properly.
- But it's just a drop leaking.

375
00:33:01,541 --> 00:33:03,500
Would you be okay if you lost blood
from your body drop by drop?

376
00:33:03,583 --> 00:33:04,458
Sorry!

377
00:33:04,541 --> 00:33:06,875
<i>My precious girl</i>

378
00:33:07,041 --> 00:33:09,541
<i>My little star</i>

379
00:33:09,708 --> 00:33:14,500
<i>You're my everything</i>
<i>My world by far</i>

380
00:33:14,625 --> 00:33:19,875
<i>For your every breath</i>
<i>I'll always stay</i>

381
00:33:24,250 --> 00:33:27,083
Grandma! I'm hungry!

382
00:33:28,208 --> 00:33:29,833
You're just like your mom.

383
00:33:30,125 --> 00:33:33,333
She used to cry out from hunger
in the middle of the night too.

384
00:33:34,625 --> 00:33:38,125
- Auntie, how'd my mom call me?
- Gudiya.

385
00:33:38,541 --> 00:33:40,541
- How did you know that?
- I told him.

386
00:33:40,625 --> 00:33:42,291
<i>Wakey-wakey! Jolly-jolly!</i>
<i>New today!</i>

387
00:33:42,375 --> 00:33:45,083
- Okay.
<i>- Rolly-polly running to the far away!</i>

388
00:33:45,166 --> 00:33:47,458
<i>Say jiggy-jiggy, wiggy-wiggy!</i>
<i>Sing away!</i>

389
00:33:47,875 --> 00:33:50,208
<i>We're loco poco!</i>
<i>Jumping in the class today!</i>

390
00:33:50,416 --> 00:33:52,708
<i>Wakey-wakey! Jolly-jolly!</i>
<i>New today!</i>

391
00:33:52,958 --> 00:33:55,208
<i>Rolly-polly running to the far away!</i>

392
00:34:10,333 --> 00:34:15,125
<i>Morning games and evening smiles</i>

393
00:34:15,333 --> 00:34:20,208
<i>I'll keep you happy, mile by mile</i>

394
00:34:20,458 --> 00:34:25,166
<i>Whatever you need</i>
<i>I'll fulfill it in a jiffy</i>

395
00:34:27,750 --> 00:34:30,250
<i>The moonlit valley will light our way</i>

396
00:34:30,333 --> 00:34:35,208
<i>For you, my girl</i>
<i>I'll reach the skies</i>

397
00:34:35,458 --> 00:34:38,291
<i>Even dark nights</i>

398
00:34:38,416 --> 00:34:40,916
<i>- Feel like a festival of lights</i>
- That's wrong, dear.

399
00:34:43,125 --> 00:34:45,458
<i>My precious girl</i>

400
00:34:45,583 --> 00:34:47,958
<i>My little star</i>

401
00:34:48,083 --> 00:34:53,000
<i>You're my everything</i>
<i>My world by far</i>

402
00:34:53,125 --> 00:34:58,083
<i>For your every breath</i>
<i>I'll always stay</i>

403
00:35:12,791 --> 00:35:15,625
- Isn't he ex-Minister Inder Singh?
- Yes, sir.

404
00:35:36,583 --> 00:35:38,791
Since it's an animal act case,

405
00:35:39,000 --> 00:35:41,208
getting bail for your brother
won't be easy, sir.

406
00:35:41,291 --> 00:35:43,041
If something were to happen
to the school students,

407
00:35:43,541 --> 00:35:45,000
he's sure to come for a truce.

408
00:35:45,583 --> 00:35:48,833
You said there's an annual day
function at school. When is it?

409
00:36:07,625 --> 00:36:10,458
Hey! Who the hell are you?
What are you doing in the school mess?

410
00:36:11,333 --> 00:36:14,416
The kids will have hungry little rats in
their stomachs after the program, right?

411
00:36:14,500 --> 00:36:16,583
So, we've come to add rat poison!

412
00:36:41,291 --> 00:36:44,833
- Hey, who the hell are you?
- Pest control, sir.

413
00:36:45,458 --> 00:36:49,208
I heard that raccoons entered the kitchen.
So I'm here to take care of them.

414
00:37:34,916 --> 00:37:36,958
Shambhu!
Hey, Shambhu!

415
00:37:37,750 --> 00:37:39,416
His will never rise.

416
00:37:40,416 --> 00:37:43,000
Ma'am is from Bombay,
so she's weak in Telugu.

417
00:37:43,083 --> 00:37:44,750
Your guy's spine is broken, right?

418
00:37:44,833 --> 00:37:46,416
She means to say,
"He will never rise."

419
00:37:49,458 --> 00:37:51,708
His will rise in three months.

420
00:37:51,875 --> 00:37:53,625
- She means--
- I got it.

421
00:37:54,625 --> 00:37:55,500
The spine.

422
00:37:57,250 --> 00:37:58,791
Who's going to pay everyone's bill?

423
00:37:59,666 --> 00:38:00,791
What does she even mean?

424
00:38:00,916 --> 00:38:02,458
She's asking
who's going to cover everyone's bill.

425
00:38:02,583 --> 00:38:05,458
Who else will pay?
My sir here will pay everyone's bill.

426
00:38:05,916 --> 00:38:08,333
- I told her in a way she'd understand.
- Call for the MLA, sir.

427
00:38:08,416 --> 00:38:09,708
- For me?
- Yes, sir.

428
00:38:10,250 --> 00:38:11,208
It's for you.

429
00:38:15,000 --> 00:38:17,291
- Who's this?
- How are you, Babji?

430
00:38:17,833 --> 00:38:20,041
Who the hell is Babji? Who?

431
00:38:20,208 --> 00:38:24,250
- Oh! Sorry, Srinu.
- Who on earth is Srinu?

432
00:38:25,500 --> 00:38:28,375
- Don't you know my name?
- I only remember the names

433
00:38:28,875 --> 00:38:31,166
of people of high stature,
not the unimportant ones.

434
00:38:31,875 --> 00:38:34,125
Do you realize who you're speaking to?

435
00:38:34,500 --> 00:38:36,875
Trimurthulu!
MLA Trimurthulu!

436
00:38:37,083 --> 00:38:38,708
You must've said that first, you donkey!

437
00:38:38,916 --> 00:38:41,166
Hey! Who the hell are you?

438
00:38:41,791 --> 00:38:45,000
I'm the one who dragged your brother
to the police station the other day.

439
00:38:46,375 --> 00:38:48,625
I'm the one who thrashed your goons today.

440
00:38:49,625 --> 00:38:51,125
- Tomorrow, you…
- Me?

441
00:38:51,541 --> 00:38:54,083
- Me?
- Wait! Let me insert the coin.

442
00:38:58,083 --> 00:38:59,333
I'm the one who's going to bury you.

443
00:39:00,500 --> 00:39:02,666
Keep away. Maintain distance.

444
00:39:03,083 --> 00:39:04,500
Maintain distance from Krishnamurthy.

445
00:39:05,833 --> 00:39:09,166
Maintain distance
from his family and the school.

446
00:39:10,666 --> 00:39:13,416
If you try to intimidate them
with your goons again,

447
00:39:13,958 --> 00:39:17,125
I'll slice your throats clean,
like trimming nails.

448
00:39:17,875 --> 00:39:20,125
- Beware!
- Hey!

449
00:39:20,625 --> 00:39:21,750
Don't shout!

450
00:39:22,458 --> 00:39:23,708
If you do it, it's barking.

451
00:39:25,166 --> 00:39:26,250
But if I do…

452
00:39:32,250 --> 00:39:35,708
Someone joined him
like Nandi beside Lord Shiva.

453
00:39:36,666 --> 00:39:37,750
Who the hell is he?

454
00:39:40,916 --> 00:39:44,416
Quick, inquire and find out
who he is by morning!

455
00:39:44,583 --> 00:39:45,791
Got it?

456
00:39:59,458 --> 00:40:00,708
Stephen Raj.

457
00:40:01,333 --> 00:40:02,541
Special Task Force.

458
00:40:07,083 --> 00:40:08,166
Daaku!

459
00:40:08,291 --> 00:40:10,125
You weren't sweating until now,

460
00:40:11,208 --> 00:40:13,458
but as soon as I mentioned
Daaku's escape, you started to.

461
00:40:14,583 --> 00:40:17,875
I know you lost your minister post
because of Daaku.

462
00:40:19,041 --> 00:40:20,916
Don't wait till you lose your life.

463
00:40:21,041 --> 00:40:24,916
Tell me everything you know
about him and his gang.

464
00:40:26,125 --> 00:40:27,125
It's not a gang.

465
00:40:28,916 --> 00:40:29,875
It's an army.

466
00:40:32,208 --> 00:40:33,208
What are their names?

467
00:40:33,291 --> 00:40:34,291
<i>Maan Singh.</i>

468
00:40:36,166 --> 00:40:37,083
<i>Gangaram.</i>

469
00:40:39,125 --> 00:40:40,000
<i>Jhansi.</i>

470
00:40:41,125 --> 00:40:42,208
And there's one more.

471
00:40:42,583 --> 00:40:44,916
The most dangerous and his right-hand man.

472
00:40:46,291 --> 00:40:47,458
His name is…

473
00:40:48,291 --> 00:40:49,458
Govind Gujjar.

474
00:40:52,916 --> 00:40:54,166
Govind Gujjar.

475
00:40:54,375 --> 00:40:55,958
Sharadha Gujjar.

476
00:40:56,625 --> 00:40:58,833
- Where's Govind Gujjar from?
- Sonpur.

477
00:40:58,916 --> 00:41:00,041
Sonpur…

478
00:41:08,250 --> 00:41:13,125
Without a care that you're in jail,
you're gnawing on bones.

479
00:41:13,250 --> 00:41:14,500
Haven't you got any shame?

480
00:41:14,875 --> 00:41:17,583
Tell me, at least now.
Who forced you to surrender?

481
00:41:19,916 --> 00:41:20,875
Michael Jackson.

482
00:41:20,958 --> 00:41:24,166
Hey! What's with you
and this Michael Jackson obsession?

483
00:41:24,916 --> 00:41:27,833
- You don't love me.
- Here we go again!

484
00:41:27,958 --> 00:41:30,125
I'm highly stressed about
how to revive the tea estate

485
00:41:30,208 --> 00:41:32,166
that has been seized
by the government!

486
00:41:32,250 --> 00:41:34,291
Sir, you have a call from Shimla.

487
00:41:47,708 --> 00:41:48,708
Chota Sarkar.

488
00:41:48,791 --> 00:41:50,958
Why's your brother in jail?

489
00:41:52,041 --> 00:41:53,416
It was regarding
a small case, Chota Sarkar.

490
00:41:53,625 --> 00:41:55,583
- He'll be out in two days.
- Shut up!

491
00:41:58,583 --> 00:42:01,000
We've assigned you business worth crores.

492
00:42:01,125 --> 00:42:03,750
<i>Why are you getting involved</i>
<i>in such trivial businesses?</i>

493
00:42:05,958 --> 00:42:08,458
It's not tea leaves
growing in that estate.

494
00:42:09,166 --> 00:42:12,041
Have you forgotten it is cocaine?

495
00:42:12,958 --> 00:42:15,833
Because of your silly case,
stuff worth 300 crores

496
00:42:15,916 --> 00:42:17,541
is stuck in that estate.

497
00:42:19,291 --> 00:42:23,000
{\an8}You're lucky that
no one knows there's cocaine there.

498
00:42:24,416 --> 00:42:27,375
The ship starts for Mexico soon.

499
00:42:27,541 --> 00:42:30,750
All the dealers sent their share of stuff.
When are we going to receive yours?

500
00:42:31,583 --> 00:42:33,583
Soon, Sarkar. Believe me.

501
00:42:33,958 --> 00:42:36,333
If not, you know very well about Uncle.

502
00:42:42,416 --> 00:42:43,791
Within four days…

503
00:42:50,958 --> 00:42:52,500
Within two days…

504
00:42:53,583 --> 00:42:56,208
the stuff should be harvested
and delivered to us.

505
00:42:57,000 --> 00:42:58,958
<i>If not, we'll come there</i>
<i>ourselves and start…</i>

506
00:42:59,333 --> 00:43:00,375
cutting.

507
00:43:13,958 --> 00:43:16,541
- Yeah, give me those two birds.
- Okay, sir.

508
00:43:18,333 --> 00:43:19,291
Go, go!

509
00:43:20,458 --> 00:43:21,958
Why did you release them, dear?

510
00:43:24,833 --> 00:43:29,875
I may not have parents.
But the birds do, right?

511
00:43:32,125 --> 00:43:35,750
Won't they be able to return
to their parents if they're set free?

512
00:43:38,291 --> 00:43:40,916
- How much do all the birds cost?
- Five hundred rupees, sir.

513
00:43:49,458 --> 00:43:51,041
Go home!

514
00:43:51,875 --> 00:43:54,625
Go to your parents!

515
00:43:55,375 --> 00:43:58,041
Go! Go! Go!

516
00:44:05,416 --> 00:44:07,833
Driver! Driver!

517
00:44:10,250 --> 00:44:12,583
Driver! Driver!

518
00:44:15,458 --> 00:44:17,041
- Let go of me!
- Shut up!

519
00:44:17,458 --> 00:44:19,416
No matter how much you scream,
no one's coming to save you.

520
00:44:33,958 --> 00:44:34,875
Faster!

521
00:44:40,000 --> 00:44:41,208
- Driver!
- Shut up!

522
00:45:17,083 --> 00:45:18,208
Driver!

523
00:45:30,208 --> 00:45:32,416
Nanaji!

524
00:45:34,291 --> 00:45:37,416
Nanaji!

525
00:45:38,583 --> 00:45:40,166
Nanaji!

526
00:45:43,291 --> 00:45:44,875
Nanaji!

527
00:45:49,916 --> 00:45:51,875
Nanaji!

528
00:45:59,750 --> 00:46:04,916
Nanaji, he's the one who pulled
Mom's chain from my neck the other day.

529
00:46:23,708 --> 00:46:25,250
Fasten your seat belts!

530
00:46:34,041 --> 00:46:35,041
Hey!

531
00:46:43,916 --> 00:46:45,333
Wow!

532
00:46:45,958 --> 00:46:48,791
This is a crazy adventure of my life!

533
00:46:49,208 --> 00:46:51,625
Hey, Vaishu.
The vehicle is damaged

534
00:46:52,125 --> 00:46:54,541
and I'm scared that
we'd be spending the night here.

535
00:46:55,166 --> 00:46:56,416
How can you scream in joy?

536
00:46:56,625 --> 00:46:59,291
What if a tiger or bear
were to come this way?

537
00:47:00,000 --> 00:47:03,875
Let them come.
The king of the jungle is right here.

538
00:47:06,000 --> 00:47:08,958
One punch in the face
and they'd quiver back.

539
00:47:13,166 --> 00:47:14,916
Oh no! You're bleeding!

540
00:47:16,541 --> 00:47:18,833
- It's alright, dear.
- How's that alright?

541
00:47:27,458 --> 00:47:30,833
It's not just me. Don't you need to
take care of yourself too, Nanaji?

542
00:47:33,125 --> 00:47:35,583
What if I hadn't noticed this?

543
00:47:35,833 --> 00:47:39,125
If I take care of you,
you'd care for me in return, dear.

544
00:47:40,416 --> 00:47:41,458
Nanaji…

545
00:47:42,625 --> 00:47:44,416
I'm feeling sleepy.

546
00:47:45,208 --> 00:47:46,541
Can I sleep next to you?

547
00:47:59,708 --> 00:48:00,875
- Hey, Busabba.
- Brother?

548
00:48:01,000 --> 00:48:02,166
Where's that Mahankali?

549
00:48:02,291 --> 00:48:04,833
Find out where that
drunkard took the girl.

550
00:48:04,958 --> 00:48:05,875
He won't be back.

551
00:48:08,791 --> 00:48:09,708
There's no need to search.

552
00:48:11,000 --> 00:48:11,875
I killed him.

553
00:48:18,791 --> 00:48:20,041
Who the hell are you?

554
00:48:20,250 --> 00:48:25,458
I warned you not to mess with the girl
or the family. But you didn't listen.

555
00:48:25,666 --> 00:48:28,083
So, are you the one
who warned me the other day?

556
00:48:29,250 --> 00:48:33,041
You escaped because you
didn't come in front of me that day.

557
00:48:33,708 --> 00:48:35,291
But now, you're right here.

558
00:48:35,541 --> 00:48:37,333
David! Mallesh!

559
00:48:37,666 --> 00:48:38,750
Where on earth are you guys?

560
00:48:44,125 --> 00:48:45,458
He really killed them, sir.

561
00:48:58,541 --> 00:48:59,583
There's no need to worry!

562
00:49:00,500 --> 00:49:03,250
I've sent away everyone peacefully.

563
00:49:04,166 --> 00:49:06,500
People usually get
a master's in education.

564
00:49:06,583 --> 00:49:10,000
I got mine in killing.
I did masters in murders!

565
00:49:10,166 --> 00:49:11,125
You…

566
00:49:19,833 --> 00:49:21,125
What the hell do you want?

567
00:49:25,541 --> 00:49:27,625
Whoever is growing cocaine
under the guise of a tea estate

568
00:49:28,125 --> 00:49:31,416
and using you for the dirty work
must come forward.

569
00:49:32,500 --> 00:49:33,541
I want him.

570
00:49:33,833 --> 00:49:36,791
Call him up.
I'll handle it directly with him.

571
00:49:39,000 --> 00:49:39,916
What?

572
00:49:40,541 --> 00:49:41,875
Are you declaring war?

573
00:49:42,708 --> 00:49:43,666
War?

574
00:49:44,000 --> 00:49:46,541
You don't call it a war when a lion
attacks the foxes, you dimwit!

575
00:49:46,916 --> 00:49:47,833
It's called…

576
00:49:49,458 --> 00:49:50,541
hunting!

577
00:50:33,625 --> 00:50:37,000
<i>Ooh la la, ooh la la</i>
<i>My charming Gopala</i>

578
00:50:37,083 --> 00:50:40,875
<i>Not just swords</i>
<i>Even your gaze can kill me, yeah!</i>

579
00:50:44,000 --> 00:50:47,166
<i>Ooh la la, ooh la la</i>
<i>My little Gopala</i>

580
00:50:47,375 --> 00:50:50,916
<i>For a kissy game, you set</i>
<i>The place and time, will ya?</i>

581
00:50:53,541 --> 00:50:57,291
<i>Hey, come on, my raja</i>

582
00:50:57,416 --> 00:51:00,416
<i>I'll open the mansion gates just for ya</i>

583
00:51:00,541 --> 00:51:04,041
<i>Come on now</i>
<i>Isn't this rose all yours?</i>

584
00:51:04,250 --> 00:51:07,291
<i>If I fall into your arms</i>
<i>Let your grip show its force</i>

585
00:51:07,416 --> 00:51:10,750
<i>Will you come to my house</i>
<i>Or bring me to yours?</i>

586
00:51:11,000 --> 00:51:14,208
<i>One step from you</i>
<i>And history roars!</i>

587
00:51:17,833 --> 00:51:21,958
<i>Thump, thump, thump, thump</i>
<i>Raise your hand, my Bala!</i>

588
00:51:24,625 --> 00:51:28,958
<i>Thump, thump, thump, thump</i>
<i>Slap me right, won't ya, Bala?</i>

589
00:51:31,500 --> 00:51:35,833
<i>Thump, thump, thump, thump</i>
<i>Pound me hard, my Bala!</i>

590
00:51:38,333 --> 00:51:42,666
<i>Thump, thump, thump, thump</i>
<i>Drench me in your heat, won't ya?</i>

591
00:51:59,125 --> 00:52:02,458
<i>Leap, leap, you lion</i>
<i>Who else can it be?</i>

592
00:52:02,541 --> 00:52:05,708
<i>Sharp like a hunting knife</i>
<i>Bold as can be</i>

593
00:52:06,000 --> 00:52:09,166
<i>Rise, rise</i>
<i>Swagger your way to me</i>

594
00:52:09,375 --> 00:52:12,750
<i>Drape me in your charm</i>
<i>Oh, dhoti with pride!</i>

595
00:52:13,125 --> 00:52:16,333
<i>Ooh la la, ooh la la</i>
<i>My charming Gopala</i>

596
00:52:16,541 --> 00:52:20,166
<i>Not just swords</i>
<i>Even your gaze can kill me, yeah!</i>

597
00:52:46,791 --> 00:52:50,291
<i>Hey, lion-like boss</i>
<i>I'll play the flute before you</i>

598
00:52:50,375 --> 00:52:53,583
<i>And let you chase</i>
<i>This deer's curvy waist too</i>

599
00:52:53,833 --> 00:52:57,166
<i>Twirl your mustache</i>
<i>Slap your thigh with pride</i>

600
00:52:57,250 --> 00:53:00,666
<i>Show me your moves</i>
<i>And I'll lose my mind</i>

601
00:53:00,791 --> 00:53:04,125
<i>Saaranga, Saaranga</i>
<i>Oh, my king!</i>

602
00:53:04,208 --> 00:53:07,625
<i>With this sari</i>
<i>Let's share everything</i>

603
00:53:07,708 --> 00:53:10,958
<i>Bowling, batting, fielding</i>
<i>Whatever your game</i>

604
00:53:11,083 --> 00:53:14,125
<i>Let my drape slip</i>
<i>And I'll fan your flame</i>

605
00:53:14,250 --> 00:53:17,666
<i>Will you come to my house</i>
<i>Or bring me to yours?</i>

606
00:53:17,750 --> 00:53:21,291
<i>One step from you</i>
<i>And history roars!</i>

607
00:53:24,708 --> 00:53:28,791
<i>Thump, thump, thump, thump</i>
<i>Raise your hand, my Bala!</i>

608
00:53:31,500 --> 00:53:35,625
<i>Thump, thump, thump, thump</i>
<i>Slap me right, won't ya, Bala?</i>

609
00:53:38,375 --> 00:53:42,583
<i>Thump, thump, thump, thump</i>
<i>Pound me hard, my Bala!</i>

610
00:53:45,208 --> 00:53:49,583
<i>Thump, thump, thump, thump</i>
<i>Drench me in your heat, won't ya?</i>

611
00:53:58,416 --> 00:53:59,416
Look, sir, they have arrived.

612
00:54:01,666 --> 00:54:02,916
- My dear!
- Grandpa!

613
00:54:05,125 --> 00:54:06,333
Are you alright?

614
00:54:06,625 --> 00:54:07,583
Don't worry.

615
00:54:08,041 --> 00:54:09,166
She's completely fine.

616
00:54:09,666 --> 00:54:10,791
Thank you very much, ma'am.

617
00:54:11,125 --> 00:54:12,166
Don't thank me.

618
00:54:13,166 --> 00:54:14,375
Thank Nanaji.

619
00:54:22,125 --> 00:54:23,791
We're indebted to you.

620
00:54:25,250 --> 00:54:27,791
I believe that God Himself
guided you to my home.

621
00:54:28,250 --> 00:54:30,041
You've saved the lifeline of our family.

622
00:54:30,500 --> 00:54:31,583
I just…

623
00:54:34,916 --> 00:54:35,833
Thank you.

624
00:54:37,375 --> 00:54:38,500
- Nanaji.
- Sir.

625
00:54:38,583 --> 00:54:41,500
Someone from the police is here
to see you. I've seated them inside.

626
00:54:58,291 --> 00:54:59,458
Brother-in-law!

627
00:54:59,583 --> 00:55:03,291
What's this?
Your sister is waiting for you at home.

628
00:55:03,666 --> 00:55:06,791
Clueless about your whereabouts,
I met all your friends.

629
00:55:07,125 --> 00:55:08,750
Mr. Patnaik said he didn't know.

630
00:55:08,916 --> 00:55:10,500
You haven't informed
Murugan either, is it?

631
00:55:11,041 --> 00:55:12,166
At last…

632
00:55:13,375 --> 00:55:15,625
when I inquired with Sharadha Gujjar…

633
00:55:21,875 --> 00:55:23,375
she directed me to come here.

634
00:55:24,375 --> 00:55:25,416
Stephen Raj.

635
00:55:25,875 --> 00:55:27,375
Special Task Force.

636
00:55:28,333 --> 00:55:32,125
The moment I found you,
I wanted to drag you by the neck.

637
00:55:32,791 --> 00:55:36,208
I didn't want to show
your bad side to this family.

638
00:55:36,750 --> 00:55:38,000
Get in the jeep silently.

639
00:55:38,750 --> 00:55:40,083
At least you tell him, sir.

640
00:55:40,458 --> 00:55:43,333
The doctors said that my wife
is due to deliver in two days.

641
00:55:43,458 --> 00:55:44,541
As the soon-to-be maternal uncle,

642
00:55:45,250 --> 00:55:46,333
how can he not be there for her?

643
00:55:46,833 --> 00:55:49,708
This is the time when
siblings need to stand together.

644
00:55:49,916 --> 00:55:52,000
- It'll help her stay mentally strong.
- That's true, sir!

645
00:55:52,916 --> 00:55:53,958
Shall we leave, brother-in-law?

646
00:55:55,083 --> 00:55:57,625
I have some unfinished business
to take care of here.

647
00:55:58,916 --> 00:56:01,125
I'll surrender
as soon as I'm finished here.

648
00:56:01,833 --> 00:56:05,791
I did you a huge favor by keeping
your true nature hidden from these people.

649
00:56:06,750 --> 00:56:08,291
Don't expect more from me.

650
00:56:09,083 --> 00:56:10,291
Shall we start?

651
00:56:11,541 --> 00:56:12,750
Nanaji!

652
00:56:13,208 --> 00:56:14,166
Vaishu!

653
00:56:14,625 --> 00:56:15,625
Wait, Vaishu!

654
00:56:16,208 --> 00:56:18,458
Nanaji, don't leave!

655
00:56:21,958 --> 00:56:23,916
- Vaishu!
- Nanaji!

656
00:56:36,458 --> 00:56:37,791
My name is Bablu Singh.

657
00:56:38,125 --> 00:56:39,583
Bablu Singh Thakur.

658
00:56:40,166 --> 00:56:43,416
What I've been cultivating in your
tea estate through MLA Trimurthulu…

659
00:56:44,208 --> 00:56:45,208
isn't tea, sir.

660
00:56:48,791 --> 00:56:49,708
Cocaine!

661
00:56:51,833 --> 00:56:54,708
Highest quality cocaine
that isn't available anywhere in India

662
00:56:55,041 --> 00:56:56,458
is growing in your estate.

663
00:56:56,916 --> 00:56:58,333
Partner with me, sir.

664
00:56:58,416 --> 00:57:01,458
I'll give you 25 crores in one year.

665
00:57:03,125 --> 00:57:05,125
All this time,
I believed the MLA was powerful.

666
00:57:05,708 --> 00:57:07,208
Turns out he's afraid of you.

667
00:57:08,208 --> 00:57:10,916
That's why I've come
to forge a partnership with you.

668
00:57:13,750 --> 00:57:15,541
Join hands.
Come on.

669
00:57:19,666 --> 00:57:21,625
Are you thinking about
the proposal I just made?

670
00:57:22,083 --> 00:57:23,791
This is Thakur's order.

671
00:57:24,958 --> 00:57:27,250
There's no option but to accept.

672
00:57:27,708 --> 00:57:28,708
Anyone who turned it down…

673
00:57:30,208 --> 00:57:31,625
never survived.

674
00:57:32,833 --> 00:57:34,291
Understood, my friend?

675
00:57:38,583 --> 00:57:39,500
Hey!

676
00:57:41,791 --> 00:57:42,708
Get out!

677
00:57:56,666 --> 00:57:58,083
- Stop!
- Chota Thakur!

678
00:58:03,000 --> 00:58:04,750
Why did you tell that Krishnamurthy

679
00:58:05,625 --> 00:58:07,416
about the cocaine we're cultivating?

680
00:58:08,041 --> 00:58:11,000
My uncle Balwanth Singh
taught me only one thing.

681
00:58:12,541 --> 00:58:14,208
Either buy…

682
00:58:14,875 --> 00:58:16,875
or kill.

683
00:58:17,041 --> 00:58:19,166
I wanted to buy him,
but he's not open to it.

684
00:58:19,583 --> 00:58:21,791
That's why cocaine leaves in the crop

685
00:58:21,916 --> 00:58:24,125
and the throats of Krishnamurthy's family…

686
00:58:25,208 --> 00:58:27,416
will be cut at the same time.

687
00:58:27,500 --> 00:58:30,458
Hey! The estate lease is under my name!

688
00:58:30,708 --> 00:58:34,083
If so many people die,
it will end my political career.

689
00:58:35,125 --> 00:58:37,083
Why are you sniggering, you moron?

690
00:58:40,083 --> 00:58:42,125
Uncle Balwanth Singh said…

691
00:58:42,833 --> 00:58:45,208
anyone who stands up against the Thakurs…

692
00:58:46,208 --> 00:58:47,250
deserves to die.

693
00:59:04,750 --> 00:59:07,416
The stuff should be loaded
within 30 minutes.

694
00:59:11,333 --> 00:59:12,208
Hey, Venkatesh!

695
00:59:12,666 --> 00:59:13,666
Let's have some tea. Come on.

696
00:59:14,375 --> 00:59:15,291
Venkatesh!

697
00:59:41,166 --> 00:59:44,416
- What is it? What happened?
- They've rounded us off with weapons.

698
00:59:44,500 --> 00:59:46,125
- Even the phone lines aren't working.
- Oh God.

699
01:01:02,958 --> 01:01:03,916
Don't be afraid!

700
01:01:05,625 --> 01:01:07,750
We are soldiers of Maharaaj.

701
01:01:38,208 --> 01:01:39,333
Auntie!

702
01:01:40,791 --> 01:01:42,750
Leave, Vaishu! Leave!

703
01:01:42,958 --> 01:01:45,916
- I'm scared, Auntie!
- Leave, Vaishu!

704
01:02:47,416 --> 01:02:49,791
- Release that Daaku.
- What are you talking about, sir?

705
01:02:49,958 --> 01:02:53,833
Daaku's men have me and my family
at gunpoint. Release him.

706
01:03:20,750 --> 01:03:22,041
Greetings, Maharaaj.

707
01:03:35,000 --> 01:03:36,625
Greetings, Maharaaj.

708
01:04:05,750 --> 01:04:07,666
Sir, I've got nothing to do
with this! Let me go!

709
01:04:07,750 --> 01:04:08,791
Oh, it's you!

710
01:04:23,166 --> 01:04:24,791
<i>Cooking in the middle of this violence?</i>

711
01:04:34,625 --> 01:04:35,666
How is it, dear?

712
01:04:37,416 --> 01:04:38,458
Super!

713
01:04:43,416 --> 01:04:45,916
If anything happens to me,
there are a hundred people waiting

714
01:04:46,041 --> 01:04:47,208
at the tea estate!

715
01:04:47,333 --> 01:04:49,416
They'll all come in here
to attack you. Understood?

716
01:04:52,250 --> 01:04:53,208
Time waste.

717
01:04:54,166 --> 01:04:55,291
I'll go there myself.

718
01:05:40,250 --> 01:05:43,708
Chota Thakur! Someone is
burning down our stuff and the guys.

719
01:05:43,875 --> 01:05:44,875
Start the car!

720
01:05:50,458 --> 01:05:52,125
Don't come here!

721
01:05:52,291 --> 01:05:53,541
Run away!

722
01:06:25,583 --> 01:06:27,250
Let's start the game!

723
01:06:27,666 --> 01:06:28,708
Daaku Maharaaj!

724
01:07:05,708 --> 01:07:06,958
Daaku!

725
01:07:09,916 --> 01:07:10,875
Remember me?

726
01:07:12,333 --> 01:07:13,291
No?

727
01:07:18,000 --> 01:07:19,125
Thakur.

728
01:07:19,541 --> 01:07:21,333
Bablu Singh Thakur.

729
01:07:23,083 --> 01:07:24,708
Kill that scoundrel!

730
01:07:58,916 --> 01:08:02,291
- Tell me.
- I'm bringing you a big gift, Uncle.

731
01:08:02,708 --> 01:08:03,833
What gift?

732
01:08:06,333 --> 01:08:07,333
Daaku.

733
01:08:08,250 --> 01:08:09,666
Daaku Maharaaj.

734
01:08:13,333 --> 01:08:15,250
I'm bringing you Daaku's life.

735
01:08:27,916 --> 01:08:29,166
Why is he there?

736
01:08:29,625 --> 01:08:31,208
Instead of being in Bhopal jail,

737
01:08:31,875 --> 01:08:33,625
fate brought him before me.

738
01:08:33,875 --> 01:08:35,541
Have you seen him die?

739
01:08:36,708 --> 01:08:39,708
Have you listened
to his heart stop beating?

740
01:08:41,458 --> 01:08:42,833
It will be done, Uncle.

741
01:08:44,416 --> 01:08:45,958
Within ten minutes…

742
01:08:47,375 --> 01:08:49,000
I'll end his life.

743
01:08:49,625 --> 01:08:51,250
It isn't as easy as you think, Bablu.

744
01:08:52,166 --> 01:08:56,375
A sword alone won't kill him.
You need the guts to do it.

745
01:08:57,333 --> 01:08:59,708
An army won't be enough.
What you need is a strategy.

746
01:09:01,208 --> 01:09:04,416
Not you… I'm the one
who should be facing him!

747
01:11:07,041 --> 01:11:08,166
Daaku…

748
01:11:09,583 --> 01:11:10,750
see you, soon.

749
01:11:49,791 --> 01:11:50,708
Stephen sir,

750
01:11:50,791 --> 01:11:53,625
we removed the bullet from his chest
and treated him for multiple wounds.

751
01:11:53,750 --> 01:11:55,666
- He'll regain consciousness soon.
- That can't happen.

752
01:11:56,208 --> 01:11:58,458
Until we move him to Bhopal,

753
01:11:58,666 --> 01:12:01,083
keep him under anesthesia.

754
01:12:01,208 --> 01:12:04,083
An overdose could endanger his life.
I can't take that risk.

755
01:12:05,916 --> 01:12:07,875
He's sustained 16 knife wounds.

756
01:12:09,458 --> 01:12:10,583
And a bullet wound.

757
01:12:12,666 --> 01:12:15,625
Yet he stood tall
and hacked through numerous people!

758
01:12:18,125 --> 01:12:20,833
That means he's not human,
but a wild animal.

759
01:12:23,541 --> 01:12:24,541
Do as I say.

760
01:12:31,083 --> 01:12:32,000
Govind…

761
01:12:32,750 --> 01:12:34,666
Nanaji will be fine, right?

762
01:12:36,083 --> 01:12:37,583
Nothing will happen to him, dear.

763
01:12:37,833 --> 01:12:39,083
Who exactly are all of you?

764
01:12:39,708 --> 01:12:41,666
What is the connection
between this house and him?

765
01:12:42,125 --> 01:12:43,750
Why did he risk his life and wage a war

766
01:12:44,375 --> 01:12:45,541
to save our family?

767
01:12:47,750 --> 01:12:52,166
You may have heard and read
about many wars throughout history.

768
01:12:52,875 --> 01:12:53,791
But…

769
01:12:57,916 --> 01:13:00,500
A war for water.

770
01:13:00,958 --> 01:13:02,750
Have you heard
anything like that before, sir?

771
01:13:05,583 --> 01:13:07,541
<i>Our lands dry up without irrigation water,</i>

772
01:13:07,708 --> 01:13:10,416
<i>our throats parch without drinking water,</i>

773
01:13:10,750 --> 01:13:14,541
<i>and our lives are spent</i>
<i>traveling miles in search of it.</i>

774
01:13:15,250 --> 01:13:18,083
<i>Ours is a land where people, cattle,</i>

775
01:13:18,250 --> 01:13:21,875
<i>and infants</i>
<i>collapse like birds from thirst.</i>

776
01:13:22,708 --> 01:13:24,791
<i>Our village was Bajarangpur.</i>

777
01:13:25,083 --> 01:13:30,416
<i>Along with it, hundreds of nearby villages</i>
<i>also struggled desperately for water.</i>

778
01:13:30,750 --> 01:13:33,916
<i>We waited all week</i>
<i>for just that one day.</i>

779
01:13:34,500 --> 01:13:36,500
<i>Hey! The water is coming!</i>

780
01:13:40,125 --> 01:13:43,416
<i>To fill our pots and quench our thirst,</i>

781
01:13:43,791 --> 01:13:45,958
<i>all we needed was a single coin.</i>

782
01:14:01,833 --> 01:14:03,000
Hey, get in line!

783
01:14:07,166 --> 01:14:10,208
<i>For that single coin that kept us alive…</i>

784
01:14:14,583 --> 01:14:17,958
<i>we had to become slaves</i>
<i>in the marble quarry</i>

785
01:14:18,166 --> 01:14:19,666
<i>ruled by the Thakurs of Chambal.</i>

786
01:14:20,583 --> 01:14:24,833
<i>The marble we dug from that quarry was</i>
<i>among the most valuable in the world.</i>

787
01:14:25,500 --> 01:14:27,500
<i>The marble, worth crores,</i>

788
01:14:27,625 --> 01:14:30,250
<i>is exported to many countries</i>
<i>by the Thakurs.</i>

789
01:14:31,625 --> 01:14:33,583
<i>The Thakurs were three brothers.</i>

790
01:14:34,916 --> 01:14:38,083
<i>Someone who believed that every woman</i>
<i>he laid his eyes on belonged in his bed</i>

791
01:14:38,166 --> 01:14:40,083
<i>is Prithviraj Singh Thakur.</i>

792
01:14:40,541 --> 01:14:41,416
<i>The eldest.</i>

793
01:14:42,625 --> 01:14:45,166
Sir! No, sir.
Please leave her alone!

794
01:14:47,333 --> 01:14:48,458
Sir!

795
01:14:48,541 --> 01:14:51,166
<i>The one who was filled with arrogance</i>
<i>and regarded people as animals</i>

796
01:14:51,250 --> 01:14:53,708
<i>is Yaswanth Singh Thakur,</i>
<i>the second brother.</i>

797
01:15:03,625 --> 01:15:06,166
Hey! No coin for you this week.
Move aside!

798
01:15:06,708 --> 01:15:07,666
This isn't fair, sir.

799
01:15:07,791 --> 01:15:11,500
The coin will only be given to those
who work for a full six days.

800
01:15:12,000 --> 01:15:14,000
This is Thakur's decree.

801
01:15:14,208 --> 01:15:15,708
- This is injustice, sir!
- Dad…

802
01:15:16,750 --> 01:15:17,666
Dad!

803
01:15:18,041 --> 01:15:19,583
Are you alright, Dad?

804
01:15:20,541 --> 01:15:23,041
Is it fair to withhold our pay if we
miss even a single day of work?

805
01:15:25,916 --> 01:15:27,666
You owe us a coin!
How can you deny him the coin?

806
01:15:31,708 --> 01:15:33,541
I'm begging you, sir.
Please let him go.

807
01:15:33,625 --> 01:15:35,333
Let's close the deal
as soon as Balwanth arrives.

808
01:15:59,625 --> 01:16:03,833
<i>The youngest of the three,</i>
<i>yet more monstrous than his brothers,</i>

809
01:16:04,208 --> 01:16:05,708
<i>is Balwanth Singh Thakur.</i>

810
01:16:13,666 --> 01:16:14,708
Do you want water?

811
01:16:15,250 --> 01:16:16,250
Yes, sir.

812
01:16:16,750 --> 01:16:17,666
Samba.

813
01:16:18,625 --> 01:16:20,708
Give him two pots of water.

814
01:16:24,708 --> 01:16:26,791
Without losing a drop of water,

815
01:16:27,250 --> 01:16:31,250
if you could cross that turning
within a minute…

816
01:16:35,041 --> 01:16:36,541
for a whole month,

817
01:16:36,958 --> 01:16:42,958
your entire village will be given
water for free without having to work.

818
01:16:45,041 --> 01:16:47,583
But even if a drop touches the ground…

819
01:16:49,250 --> 01:16:50,166
Run!

820
01:16:51,250 --> 01:16:52,125
Son…

821
01:17:50,125 --> 01:17:51,666
My son!

822
01:17:51,875 --> 01:17:53,500
Kashi!

823
01:17:54,541 --> 01:17:55,583
Brother!

824
01:17:57,000 --> 01:17:58,333
Brother!

825
01:17:59,250 --> 01:18:00,333
Kashi…

826
01:18:01,041 --> 01:18:05,083
<i>Crushed under rocks</i>
<i>and the feet of the Thakurs,</i>

827
01:18:06,125 --> 01:18:10,791
<i>we learned about a god who had</i>
<i>the power to free us from our bondage.</i>

828
01:18:12,166 --> 01:18:15,416
<i>It was Mr. Seetharam, the Civil Engineer.</i>

829
01:18:34,291 --> 01:18:35,791
Sir, just once.

830
01:18:35,958 --> 01:18:37,041
- Let us meet Mr. Seetharam.
- Go away!

831
01:18:37,166 --> 01:18:39,541
You can't meet the engineer
without an appointment. Go away!

832
01:18:40,000 --> 01:18:42,000
Sir, we have come from far away.

833
01:18:42,166 --> 01:18:43,541
You can't meet him. Go away!

834
01:18:45,458 --> 01:18:47,916
Sir's coming. Step aside.
Make way! Move!

835
01:19:02,875 --> 01:19:03,958
Stop the car, driver.

836
01:19:12,500 --> 01:19:13,500
Hey, girl!

837
01:19:17,083 --> 01:19:18,333
Bahadur! Stop!

838
01:19:26,291 --> 01:19:28,541
Sir! Sir! Please listen to us!

839
01:19:28,666 --> 01:19:31,583
We've come a long way to meet you!

840
01:19:41,250 --> 01:19:43,125
Tell me. What do you need?

841
01:19:43,625 --> 01:19:45,541
To cultivate our lands…

842
01:19:46,875 --> 01:19:49,166
to sustain our lives…

843
01:19:50,791 --> 01:19:52,250
we need water, sir.

844
01:19:52,708 --> 01:19:54,083
We read in the newspaper that

845
01:19:54,208 --> 01:19:57,583
you said no one in this country
should suffer due to a lack of water, sir.

846
01:20:05,458 --> 01:20:06,708
Please come, sir.

847
01:20:07,250 --> 01:20:09,583
Please bring water to our village, sir.

848
01:20:09,958 --> 01:20:12,375
{\an8}GOVERNMENT OF INDIA

849
01:20:15,500 --> 01:20:16,375
Where's your village?

850
01:20:38,958 --> 01:20:44,083
<i>A drop of water, just one drop</i>
<i>Even a day's worth is hard to find</i>

851
01:20:44,166 --> 01:20:49,083
<i>Come quench our thirst</i>

852
01:20:49,583 --> 01:20:54,000
{\an8}<i>Send pure streams for our fields</i>

853
01:20:59,958 --> 01:21:05,083
<i>Wings have shattered into pieces</i>
<i>Bodies trapped in painful creases</i>

854
01:21:05,208 --> 01:21:09,833
<i>Come lift the weight off this land</i>

855
01:21:10,250 --> 01:21:15,208
<i>For you alone</i>
<i>We will be reborn</i>

856
01:21:16,500 --> 01:21:21,333
<i>Every plant is crying in prayer</i>
<i>Every direction is a burden to bear</i>

857
01:21:21,958 --> 01:21:26,625
<i>Hearts are choked</i>
<i>Tears falling near their death</i>

858
01:21:26,958 --> 01:21:31,750
<i>The dark cloud</i>
<i>A black swan in the sky</i>

859
01:21:32,083 --> 01:21:36,916
<i>The drizzle for us, a scattered dye</i>

860
01:21:37,333 --> 01:21:40,166
<i>A tear's worth has faded away</i>

861
01:21:40,291 --> 01:21:43,958
Stop! I think we should
go back. Reverse the car.

862
01:21:44,750 --> 01:21:47,166
Those lorries belong
to Balwanth Singh's quarry.

863
01:21:48,958 --> 01:21:52,166
- Whose headless statue is this?
- His name is Maharaaj.

864
01:21:52,250 --> 01:21:56,250
He was a dacoit in this area, ma'am.

865
01:21:56,375 --> 01:21:57,875
He fought for the people here

866
01:21:58,166 --> 01:22:00,291
and was martyred
at the hands of the Thakurs.

867
01:22:00,666 --> 01:22:06,125
We erected this statue in his memory,
but those monsters destroyed its head.

868
01:22:16,791 --> 01:22:17,833
Hello, Dad.

869
01:22:19,375 --> 01:22:21,416
Did you share the good news
with your family that you're pregnant?

870
01:22:21,583 --> 01:22:23,916
They hung up as soon as
they heard my voice.

871
01:22:24,500 --> 01:22:27,458
They'll change their mind
once the baby is born. Don't worry.

872
01:22:39,375 --> 01:22:41,000
With such a big river nearby,

873
01:22:41,291 --> 01:22:44,291
why isn't the water
reaching those villages?

874
01:22:44,750 --> 01:22:49,666
<i>Every well is but a cruel illusion</i>

875
01:22:50,000 --> 01:22:54,875
<i>Every life cries in dry confusion</i>

876
01:22:55,166 --> 01:23:00,375
<i>Come, O savior!</i>
<i>You are our aid</i>

877
01:23:00,458 --> 01:23:05,375
<i>O lord, our lord!</i>
<i>Release this pain</i>

878
01:23:05,625 --> 01:23:09,333
<i>Come, O savior!</i>
<i>You are our aid</i>

879
01:23:09,458 --> 01:23:10,416
Yes, dear.

880
01:23:11,750 --> 01:23:13,000
This is for you, sir.

881
01:23:14,250 --> 01:23:15,208
It's beautiful, dear.

882
01:23:15,333 --> 01:23:20,625
I'll become an engineer like you
and bring water to villages like ours.

883
01:23:22,333 --> 01:23:23,458
You're sure to become one, dear.

884
01:23:24,375 --> 01:23:25,541
{\an8}GOVERNMENT OF INDIA

885
01:23:28,333 --> 01:23:29,583
I need an update.

886
01:23:29,666 --> 01:23:31,833
Just tell him that--

887
01:23:34,666 --> 01:23:36,750
- Greetings, Mr. Seetharam.
- Greetings, ma'am.

888
01:23:36,958 --> 01:23:38,458
I've heard great things about you.

889
01:23:38,666 --> 01:23:39,708
Welcome to Chambal.

890
01:23:40,250 --> 01:23:41,166
Please sit.

891
01:23:42,583 --> 01:23:43,625
Ma'am, these are upper lands.

892
01:23:43,708 --> 01:23:46,291
For the water in this Chambal river
to reach these villages,

893
01:23:46,500 --> 01:23:48,333
it must pass through a branch canal.

894
01:23:48,500 --> 01:23:52,500
If we build a dam here and divert
the stored water to these areas,

895
01:23:52,708 --> 01:23:55,000
we can irrigate about one lakh acres.

896
01:23:55,500 --> 01:23:57,833
- Is it really possible?
- Hundred percent, ma'am.

897
01:23:58,333 --> 01:24:00,583
Only after factoring in
all the observations,

898
01:24:00,875 --> 01:24:02,000
we came to this conclusion.

899
01:24:02,541 --> 01:24:04,791
But there's a problem, ma'am.

900
01:24:05,458 --> 01:24:06,416
What's that?

901
01:24:06,500 --> 01:24:08,416
This area, suitable for dam construction,

902
01:24:09,083 --> 01:24:12,125
is where Balwanth Singh Thakur
and his brothers run their quarries.

903
01:24:13,833 --> 01:24:17,250
And on top of that,
mining on encroached, assigned lands.

904
01:24:18,291 --> 01:24:19,375
If you could take action,

905
01:24:19,541 --> 01:24:22,166
close those quarries,
and allot that land to us,

906
01:24:22,625 --> 01:24:24,125
we will start the construction of the dam.

907
01:24:24,333 --> 01:24:25,625
I'll look into this matter.

908
01:24:26,291 --> 01:24:27,416
- Thank you, ma'am.
- Thank you.

909
01:24:28,583 --> 01:24:31,791
<i>The Thakurs, who came to know about</i>
<i>the engineers meeting with the collector,</i>

910
01:24:31,875 --> 01:24:33,958
<i>called him to their palace.</i>

911
01:24:39,916 --> 01:24:41,000
So, what are you saying?

912
01:24:41,083 --> 01:24:45,208
That if we shut down our marble quarries,
those lowlives would receive water?

913
01:24:46,041 --> 01:24:48,625
Two engineers visited this place
before you.

914
01:24:48,708 --> 01:24:52,416
We paid one crore rupees
to someone who was just inquiring.

915
01:24:52,791 --> 01:24:55,166
The second one
conducted an investigation as well.

916
01:24:55,291 --> 01:24:56,541
So we gave him two crores.

917
01:24:58,000 --> 01:24:59,833
Would you like a better offer?

918
01:25:01,375 --> 01:25:04,666
I'll pay you five crores.
Build us a bathroom and leave.

919
01:25:13,416 --> 01:25:14,958
How's the offer, Engineer?

920
01:25:16,166 --> 01:25:20,541
An engineer is someone who'd
bring the Ganga down from the skies.

921
01:25:21,416 --> 01:25:22,375
So…

922
01:25:24,083 --> 01:25:26,916
how hard can it be to bring down
the arrogance of the Thakurs?

923
01:25:28,166 --> 01:25:29,791
It's in your best interest to cooperate.

924
01:25:30,625 --> 01:25:33,916
Because the matter
has already reached the collector.

925
01:25:34,666 --> 01:25:35,833
Very well.

926
01:25:36,625 --> 01:25:38,833
Hey! Bring tea for the guest.

927
01:26:04,125 --> 01:26:06,125
The collector
you filed the complaint with…

928
01:26:07,833 --> 01:26:09,083
is my wife.

929
01:26:11,916 --> 01:26:14,333
If a collector herself
is serving tea in my house,

930
01:26:15,291 --> 01:26:18,750
what should engineers
like you be doing?

931
01:26:21,708 --> 01:26:24,708
Do as you're told,
and accept what's offered.

932
01:26:25,375 --> 01:26:29,000
If not, we'll be the ones
digging your grave.

933
01:26:44,500 --> 01:26:45,583
Did you expect me

934
01:26:45,666 --> 01:26:47,791
to be an engineer who'd listen to you
and leave with your offer?

935
01:26:49,583 --> 01:26:51,875
- If I find any idiot obstructing me…
- Hey!

936
01:26:52,000 --> 01:26:53,041
Underline!

937
01:26:53,875 --> 01:26:57,583
If I find any fool obstructing me,
I'll crush him to the ground.

938
01:26:58,958 --> 01:27:03,416
Hey! If they obstruct us in mining,
we blast hillocks with bombs.

939
01:27:04,000 --> 01:27:05,125
Don't mess with me.

940
01:27:05,875 --> 01:27:07,500
Have you heard of Rayalaseema?

941
01:27:08,000 --> 01:27:09,166
That's my turf!

942
01:27:10,750 --> 01:27:13,291
You and your brothers might be
seeing bombs and guns now.

943
01:27:13,750 --> 01:27:15,416
I've been seeing them
since my elementary school days.

944
01:27:15,500 --> 01:27:16,583
Hey, Engineer!

945
01:27:17,208 --> 01:27:19,625
Do you know what I like the most?

946
01:27:20,250 --> 01:27:21,166
Hunting!

947
01:27:21,541 --> 01:27:25,875
My thrill lies in hunting a lion that
charges at me with hunger and rage.

948
01:27:25,958 --> 01:27:26,875
Lion?

949
01:27:28,000 --> 01:27:31,208
You may have hunted a lion
that was either hungry or enraged.

950
01:27:32,208 --> 01:27:35,500
But don't even think
about attacking the beast within me!

951
01:27:36,541 --> 01:27:38,041
You might end up with a heart attack!

952
01:27:38,791 --> 01:27:40,708
Don't mess with the lion in me!

953
01:27:47,166 --> 01:27:48,083
Madam Collector.

954
01:27:49,333 --> 01:27:51,708
Living with him as his wife isn't wrong.

955
01:27:53,708 --> 01:27:55,250
But don't let the power granted to you

956
01:27:56,000 --> 01:27:57,875
as an IAS officer to serve the people

957
01:27:58,541 --> 01:28:00,083
go to waste by lying at his side.

958
01:28:09,250 --> 01:28:12,625
<i>Seetharam realized that the problem</i>
<i>would not be solved by the collector.</i>

959
01:28:12,958 --> 01:28:15,541
<i>He went to meet</i>
<i>the irrigation minister in Bhopal.</i>

960
01:28:16,500 --> 01:28:17,416
Sir.

961
01:28:17,708 --> 01:28:20,166
We can't fix an appointment with
the minister today. He's very busy.

962
01:28:20,333 --> 01:28:21,250
Come tomorrow.

963
01:28:27,500 --> 01:28:29,791
{\an8}Sorry, sir.
The minister is busy today as well.

964
01:28:30,041 --> 01:28:31,416
{\an8}Give me your phone number.

965
01:28:31,541 --> 01:28:33,291
{\an8}I'll fix an appointment and call you.

966
01:28:36,791 --> 01:28:38,583
{\an8}The minister will be here in ten minutes,
and the meeting is ready.

967
01:28:41,000 --> 01:28:43,208
Sir, I told you I'd call you.
Why did you come over?

968
01:28:43,291 --> 01:28:44,750
I came here because you didn't call me.

969
01:28:45,041 --> 01:28:46,541
The minister is very busy today.

970
01:28:46,625 --> 01:28:47,875
Hey, Raju! Start the car.

971
01:28:48,041 --> 01:28:49,041
The minister is taking a shower.

972
01:28:49,125 --> 01:28:50,541
He needs to attend the cabinet meeting.

973
01:28:55,833 --> 01:28:58,375
Hey, Shukla!
There's no water! What's going on?

974
01:28:58,791 --> 01:29:00,916
Sir, I'm begging you.
Please leave me.

975
01:29:01,000 --> 01:29:03,041
Let the water flow.
Otherwise, I'll lose my job.

976
01:29:03,125 --> 01:29:05,000
People are losing their lives
for the same water.

977
01:29:05,083 --> 01:29:06,791
Sir, I'll arrange a meeting.

978
01:29:08,041 --> 01:29:10,958
You panicked when the water supply
was stopped for two minutes.

979
01:29:11,375 --> 01:29:15,333
But the people of that region have been
struggling for water for many decades.

980
01:29:16,041 --> 01:29:17,291
For drinking water,

981
01:29:17,666 --> 01:29:21,208
they work as slaves
for 12 hours in quarries every day.

982
01:29:21,833 --> 01:29:25,041
To quench their thirst
and return to farming,

983
01:29:25,375 --> 01:29:27,000
Thakur's quarry must be closed.

984
01:29:28,250 --> 01:29:29,416
A dam must be built there.

985
01:29:30,666 --> 01:29:32,208
It's in your hands, sir.

986
01:29:32,375 --> 01:29:34,375
I understand their pain.

987
01:29:34,666 --> 01:29:38,083
Can the people there
stand up to the Thakurs?

988
01:29:38,208 --> 01:29:39,166
They can, sir.

989
01:29:39,750 --> 01:29:43,666
That's why we collected signatures
for petitions from everyone there.

990
01:29:44,000 --> 01:29:44,958
Govind!

991
01:29:49,208 --> 01:29:50,166
Greetings, sir.

992
01:29:52,375 --> 01:29:56,125
If this isn't enough, I can have
more people sign petitions.

993
01:29:56,375 --> 01:29:57,791
This is enough for now.

994
01:29:58,458 --> 01:29:59,833
You have done your job.

995
01:30:00,208 --> 01:30:02,041
Now I should do mine, right?

996
01:30:15,541 --> 01:30:17,541
What are you thinking about
that's keeping you awake?

997
01:30:18,375 --> 01:30:21,375
Engineer sir took Dad to Bhopal, right?

998
01:30:21,458 --> 01:30:23,250
I'm waiting for their return.

999
01:30:23,666 --> 01:30:25,375
I'll sleep once they are here.

1000
01:30:28,583 --> 01:30:30,041
Looks like they are here, Mom!

1001
01:30:56,125 --> 01:30:57,666
It's time for hunting.

1002
01:31:01,666 --> 01:31:03,250
My child! Payal!

1003
01:31:08,875 --> 01:31:10,625
Payal, my child!

1004
01:31:14,041 --> 01:31:17,291
The massacre that happens
should be so brutal that…

1005
01:31:18,125 --> 01:31:19,333
{\an8}anyone who witnesses it,

1006
01:31:19,750 --> 01:31:24,541
and people in the neighboring
50 provinces,

1007
01:31:24,750 --> 01:31:29,500
{\an8}tremble in fear at the mere thought
of complaining against the Thakurs!

1008
01:31:43,375 --> 01:31:45,416
Burn down the entire village!

1009
01:33:01,875 --> 01:33:03,666
My child!

1010
01:33:20,875 --> 01:33:22,000
My dear!

1011
01:33:22,875 --> 01:33:23,833
Dear!

1012
01:33:25,166 --> 01:33:26,208
Dear…

1013
01:33:28,333 --> 01:33:29,333
Lord!

1014
01:33:30,583 --> 01:33:31,708
My daughter!

1015
01:33:33,500 --> 01:33:34,458
Payal!

1016
01:33:35,166 --> 01:33:40,041
- Payal, my child!
- Thakur and his elder brothers came and…

1017
01:33:43,916 --> 01:33:44,833
Payal…

1018
01:33:49,750 --> 01:33:51,166
I'm thirsty…

1019
01:33:51,958 --> 01:33:53,375
Get some water!

1020
01:33:55,875 --> 01:33:56,875
You'll be fine, dear!

1021
01:33:58,000 --> 01:33:59,791
- Water…
- You'll get water, dear.

1022
01:34:10,750 --> 01:34:11,708
Payal!

1023
01:34:29,000 --> 01:34:30,208
<i>Please come, sir.</i>

1024
01:34:30,375 --> 01:34:32,583
Please bring water to our village, sir.

1025
01:34:45,250 --> 01:34:46,291
Hey, Engineer!

1026
01:34:46,625 --> 01:34:48,875
For those who were
accustomed to living in fear,

1027
01:34:49,125 --> 01:34:50,750
you reminded them of courage!

1028
01:34:52,791 --> 01:34:54,333
By killing you now,

1029
01:34:54,708 --> 01:34:57,333
we will restore their fear!

1030
01:34:58,500 --> 01:34:59,916
This is Balwanth sir's order!

1031
01:35:09,625 --> 01:35:10,500
Ram!

1032
01:35:52,916 --> 01:35:54,458
Maharaaj!

1033
01:36:00,791 --> 01:36:06,250
<i>That day, we saw our village god</i>
<i>Maharaaj in the engineer.</i>

1034
01:36:17,458 --> 01:36:19,541
Balwanth!

1035
01:36:50,250 --> 01:36:51,958
Hey, Balwanth! Come out!

1036
01:37:05,458 --> 01:37:06,541
Come out!

1037
01:37:09,791 --> 01:37:11,000
Where are you hiding?

1038
01:37:12,083 --> 01:37:13,250
Come out!

1039
01:37:15,333 --> 01:37:16,375
Hey!

1040
01:37:17,458 --> 01:37:19,375
Don't hurt women and kids!

1041
01:37:22,916 --> 01:37:25,791
Where's your husband?
Where is he?

1042
01:37:26,583 --> 01:37:27,708
Tell me where he is!

1043
01:37:34,708 --> 01:37:35,958
Hey!

1044
01:37:36,458 --> 01:37:37,750
- Hey!
- Lord!

1045
01:37:43,083 --> 01:37:44,166
Idiot!

1046
01:37:53,291 --> 01:37:54,666
I searched the entire palace.

1047
01:37:55,041 --> 01:37:57,250
Balwanth Singh and his brother
are not here.

1048
01:38:01,583 --> 01:38:02,500
Hey!

1049
01:38:06,250 --> 01:38:08,250
Seetharam sir! Please wait!

1050
01:38:09,083 --> 01:38:10,333
Seetharam sir!

1051
01:38:11,333 --> 01:38:13,083
Please stop, Seetharam sir.

1052
01:38:15,958 --> 01:38:17,125
Seetharam sir!

1053
01:38:18,458 --> 01:38:20,708
Do you even know what you are doing?

1054
01:38:34,041 --> 01:38:36,958
Do you know what your husband
and his brothers did?

1055
01:38:39,208 --> 01:38:43,208
They massacred an entire village
simply because they asked for water.

1056
01:38:44,708 --> 01:38:48,916
I hoped to use my education to help them.

1057
01:38:51,541 --> 01:38:52,958
They pleaded for help,

1058
01:38:53,791 --> 01:38:55,666
but these people
have taken away their lives.

1059
01:39:00,375 --> 01:39:01,958
They didn't even spare young kids.

1060
01:39:05,666 --> 01:39:06,666
A girl this tall…

1061
01:39:08,541 --> 01:39:10,625
she wanted to be an engineer like me.

1062
01:39:12,583 --> 01:39:15,833
She kept saying she would help provide
water to many villages like ours.

1063
01:39:18,541 --> 01:39:19,458
In the end…

1064
01:39:22,208 --> 01:39:23,333
she died in these hands…

1065
01:39:24,625 --> 01:39:25,708
thirsty for water.

1066
01:39:28,750 --> 01:39:29,750
Water…

1067
01:39:29,833 --> 01:39:30,708
What?

1068
01:39:31,500 --> 01:39:32,541
Water…

1069
01:39:33,000 --> 01:39:35,500
Do you know what he did
to the girl who asked for water?

1070
01:39:35,791 --> 01:39:36,875
Water…

1071
01:39:45,208 --> 01:39:46,458
Drink it.

1072
01:39:47,083 --> 01:39:48,416
Thakur's water!

1073
01:39:59,166 --> 01:40:00,125
Water…

1074
01:40:00,583 --> 01:40:03,333
I'll quench your thirst, you wastrel!

1075
01:40:25,708 --> 01:40:27,958
Work gets done here
only if guns are involved.

1076
01:40:28,708 --> 01:40:31,208
I realized that change only happens
when you strike them with a bullet.

1077
01:40:32,833 --> 01:40:37,208
Until the dam is built, I won't let
a single marble stone leave.

1078
01:40:38,000 --> 01:40:43,416
Tell Balwanth to start
a countdown to his death!

1079
01:40:45,541 --> 01:40:48,291
<i>This nation's esteemed engineer…</i>

1080
01:40:52,208 --> 01:40:54,875
<i>in order to dismantle</i>
<i>the oppressive Thakur regime…</i>

1081
01:40:56,791 --> 01:41:00,041
<i>forsook his profession and</i>
<i>embraced the path of a warrior.</i>

1082
01:41:02,791 --> 01:41:07,458
<i>Here comes our hotblooded savior</i>
<i>Ready to give a tough fight</i>

1083
01:41:07,583 --> 01:41:12,208
<i>Here comes our savior</i>
<i>Burning our tears in fire</i>

1084
01:41:14,291 --> 01:41:18,958
<i>Axe bows down to his valor</i>
<i>He breathes like a thunder</i>

1085
01:41:19,041 --> 01:41:23,625
<i>In the face of might</i>
<i>Dread itself is nowhere in sight</i>

1086
01:41:23,750 --> 01:41:26,000
<i>He will set us free from every trial</i>

1087
01:41:26,208 --> 01:41:29,500
<i>Balwanth Singh Thakur was outraged</i>
<i>at the death of his elder brother.</i>

1088
01:41:29,625 --> 01:41:30,500
Tell me!

1089
01:41:30,583 --> 01:41:34,333
<i>He started searching for Seetharam</i>
<i>like a hunting dog on the trail.</i>

1090
01:41:43,666 --> 01:41:47,291
As Seetharam sir asked, the hand grenades
and hunting knives are right there.

1091
01:41:47,541 --> 01:41:48,666
Please convey my regards to him.

1092
01:41:54,041 --> 01:41:55,166
Where is Seetharam?

1093
01:41:58,541 --> 01:42:01,458
{\an8}Seetharam sir constructed
a large dam for our Punjab.

1094
01:42:02,500 --> 01:42:05,541
{\an8}There are many knives in it.
Kindly convey my regards to him.

1095
01:42:05,791 --> 01:42:07,083
Please convey my thanks.

1096
01:42:07,208 --> 01:42:08,125
Hail Mother Goddess!

1097
01:42:14,208 --> 01:42:16,583
<i>- He ignores naysayers</i>
<i>- Daaku!</i>

1098
01:42:16,708 --> 01:42:18,833
<i>- He roars at enemies</i>
<i>- Daaku!</i>

1099
01:42:18,958 --> 01:42:21,208
<i>- He ignores naysayers</i>
<i>- Daaku!</i>

1100
01:42:21,333 --> 01:42:23,375
<i>- He roars at enemies</i>
<i>- Daaku!</i>

1101
01:42:23,458 --> 01:42:25,791
<i>- He ignores naysayers</i>
<i>- Daaku!</i>

1102
01:42:25,958 --> 01:42:28,125
<i>- He roars at enemies</i>
<i>- Daaku!</i>

1103
01:42:28,208 --> 01:42:30,416
<i>- He ignores naysayers</i>
<i>- Daaku!</i>

1104
01:42:30,583 --> 01:42:33,041
<i>- He roars at enemies</i>
<i>- Daaku!</i>

1105
01:42:44,291 --> 01:42:47,541
<i>Staying true to his word, he put</i>
<i>an end to the Thakur's marble business.</i>

1106
01:42:47,750 --> 01:42:50,000
<i>He didn't let a single stone</i>
<i>leave the quarry.</i>

1107
01:42:55,708 --> 01:43:00,166
<i>The Thakurs believed their existence</i>
<i>was at stake with Maharaaj around.</i>

1108
01:43:03,958 --> 01:43:06,208
<i>One day, they found Maharaaj's wife.</i>

1109
01:43:12,666 --> 01:43:14,083
Welcome, Queen.

1110
01:43:14,958 --> 01:43:18,083
These are all devoted fans of your
husband, willing to sacrifice their lives.

1111
01:43:20,041 --> 01:43:21,958
Even though they're
being beaten like animals,

1112
01:43:22,041 --> 01:43:24,500
they're not revealing where Daaku is!

1113
01:43:25,208 --> 01:43:28,416
Why do they care more about your
husband than their own families?

1114
01:43:29,666 --> 01:43:33,958
They might finally open up
if something happens to their child.

1115
01:43:37,208 --> 01:43:38,125
Hey, Samba!

1116
01:43:38,500 --> 01:43:44,250
Let's check if it's a boy
or a girl in the womb!

1117
01:44:01,916 --> 01:44:03,791
Take your hands off her!

1118
01:44:10,250 --> 01:44:11,708
What a piece!

1119
01:44:12,291 --> 01:44:14,041
If I had known you had a daughter,

1120
01:44:14,166 --> 01:44:16,500
I would have picked her
that day instead of you.

1121
01:44:16,833 --> 01:44:20,250
- Sir, no.
- Hey! Bring her to the tent.

1122
01:44:22,250 --> 01:44:23,541
Sir, no! Please!

1123
01:44:24,750 --> 01:44:26,041
Thakur sir!

1124
01:44:27,166 --> 01:44:28,625
Sir, no! Please!

1125
01:44:31,250 --> 01:44:32,666
Thakur sir!

1126
01:44:34,083 --> 01:44:35,208
Mom!

1127
01:44:37,041 --> 01:44:38,125
Hey, Thakur!

1128
01:44:40,250 --> 01:44:41,250
Leave her alone!

1129
01:44:42,041 --> 01:44:43,916
I'll tell you where my husband is.

1130
01:44:50,166 --> 01:44:51,208
Gyanpur…

1131
01:44:52,041 --> 01:44:54,250
Shaukatpur, Bajarangpur…

1132
01:44:54,708 --> 01:44:56,333
Dhanuri ghat…

1133
01:45:01,125 --> 01:45:02,125
Sir…

1134
01:45:02,791 --> 01:45:03,708
What?

1135
01:45:03,833 --> 01:45:06,208
She's pointing to our
current location, sir!

1136
01:45:24,000 --> 01:45:25,333
Sir, it's a sandstorm.

1137
01:45:26,583 --> 01:45:27,500
Sir!

1138
01:45:29,375 --> 01:45:31,041
Don't you guys understand?

1139
01:45:31,750 --> 01:45:34,333
Even my baby is kicking to say that…

1140
01:45:35,125 --> 01:45:38,958
their dad is going to come
through that sandstorm!

1141
01:45:43,708 --> 01:45:45,666
How did you believe that

1142
01:45:45,833 --> 01:45:49,125
you caught the wife of Maharaaj
so easily on the bus?

1143
01:45:52,041 --> 01:45:53,625
It was my husband's plan

1144
01:45:53,708 --> 01:45:57,916
to find out where you were
hiding the kidnapped townsfolk!

1145
01:46:00,583 --> 01:46:02,083
It's just a trap!

1146
01:46:16,166 --> 01:46:17,833
King of the poor!

1147
01:46:17,916 --> 01:46:19,291
Hail!

1148
01:46:19,458 --> 01:46:21,416
Enemy of the Thakurs!

1149
01:46:21,500 --> 01:46:22,625
Hail!

1150
01:46:25,583 --> 01:46:28,000
- God of Chambal!
- Hail!

1151
01:46:42,958 --> 01:46:44,916
Kill the son of a gun!

1152
01:47:17,666 --> 01:47:20,250
You were clamoring
to see me, weren't you?

1153
01:47:27,458 --> 01:47:28,458
Look!

1154
01:47:33,125 --> 01:47:35,583
You've abused so many women so far.

1155
01:47:35,833 --> 01:47:39,208
Now watch how a girl
beats you into a pulp!

1156
01:47:40,291 --> 01:47:41,250
Chandrika!

1157
01:47:41,583 --> 01:47:45,041
He hurt your mother.
Make him cry for his own!

1158
01:48:03,833 --> 01:48:05,166
Kill him!

1159
01:48:07,166 --> 01:48:08,625
Just kill him!

1160
01:48:10,125 --> 01:48:11,125
Kill him!

1161
01:48:16,166 --> 01:48:21,416
If something happens to me, my brother
Balwanth Singh will hunt you down!

1162
01:48:27,416 --> 01:48:30,583
Warnings are given
by killers, not victims!

1163
01:48:31,666 --> 01:48:32,666
Don't worry!

1164
01:48:33,500 --> 01:48:37,458
I'll also be sending Balwanth
to meet his maker very soon!

1165
01:49:00,083 --> 01:49:03,875
<i>Soaring, soaring, look now, be quick!</i>

1166
01:49:03,958 --> 01:49:07,875
<i>A lion riding a horse</i>
<i>Isn't it slick?</i>

1167
01:49:07,958 --> 01:49:11,833
<i>Striking down the roots of evil</i>
<i>He plants justice with unyielding zeal</i>

1168
01:49:11,916 --> 01:49:16,125
<i>Every step echoes loudly</i>
<i>Sending tremors through the crowd</i>

1169
01:49:16,208 --> 01:49:20,083
<i>For a sip of water, he fights</i>
<i>Championing for rights of the poor</i>

1170
01:49:20,208 --> 01:49:24,041
<i>He is toiling for a meager living</i>
<i>All alone, with empty hands</i>

1171
01:49:24,125 --> 01:49:28,041
<i>Burning blood, a raging tide</i>
<i>A storm unbound, he won't be denied</i>

1172
01:49:28,125 --> 01:49:30,166
<i>Charging ahead</i>
<i>Shredding chains of tyranny!</i>

1173
01:49:30,250 --> 01:49:32,208
<i>Here he comes</i>
<i>The human rifle!</i>

1174
01:49:32,291 --> 01:49:34,000
<i>Daaku!</i>

1175
01:49:36,166 --> 01:49:39,416
<i>They've announced a reward of one lakh</i>
<i>rupees for any information about Daaku…</i>

1176
01:50:33,458 --> 01:50:36,833
<i>Rejoice, O friend!</i>

1177
01:50:37,458 --> 01:50:42,083
<i>O friend, let's celebrate!</i>

1178
01:50:42,625 --> 01:50:48,833
<i>A royal heir shall bloom in your womb</i>
<i>Bringing hope where shadows loom</i>

1179
01:50:49,500 --> 01:50:53,708
<i>At your doorstep, he sets his mark</i>

1180
01:50:54,250 --> 01:50:58,541
<i>The leader who ignites the spark</i>

1181
01:50:58,833 --> 01:51:02,875
<i>Behold! He's here, take his glory</i>

1182
01:51:03,083 --> 01:51:05,333
<i>The harbinger of a new story!</i>

1183
01:51:05,416 --> 01:51:08,208
This celebration should have happened
at your home with your family.

1184
01:51:08,416 --> 01:51:11,625
Instead, it's happening here,
amidst weapons and war.

1185
01:51:11,875 --> 01:51:13,166
Are you not sad, Kaveri?

1186
01:51:13,291 --> 01:51:15,583
Instead of celebrating with
my family who treated us as outsiders,

1187
01:51:15,791 --> 01:51:19,541
I'm happy that it's happening
with these people who trust us.

1188
01:51:19,750 --> 01:51:23,000
Besides, the baby must know

1189
01:51:23,416 --> 01:51:25,666
how great their dad's intentions are!

1190
01:51:54,166 --> 01:51:55,125
Nandini.

1191
01:51:55,875 --> 01:51:57,291
Take the kid inside.

1192
01:51:59,791 --> 01:52:00,666
Tell me.

1193
01:52:00,750 --> 01:52:03,791
It's better if we
stop mining for some time.

1194
01:52:04,500 --> 01:52:05,500
Why should we stop?

1195
01:52:05,958 --> 01:52:08,916
Daaku has already
come close to our lorries.

1196
01:52:09,458 --> 01:52:11,583
It won't be long before
he reaches the quarry!

1197
01:52:12,333 --> 01:52:17,166
I have some information
to help us catch Daaku.

1198
01:52:32,458 --> 01:52:33,625
Sir! Sir!

1199
01:52:34,250 --> 01:52:35,833
{\an8}What's the hurry?

1200
01:52:36,083 --> 01:52:39,291
{\an8}You got the holy offering in my eye
instead of my mouth!

1201
01:52:39,375 --> 01:52:42,250
{\an8}- What's the matter?
- Bablu Singh Thakur is here, sir.

1202
01:52:43,041 --> 01:52:44,041
Everyone, search carefully.

1203
01:52:44,250 --> 01:52:45,208
Come with me.

1204
01:52:45,333 --> 01:52:48,708
Sir, why did you ask us
to come immediately?

1205
01:52:48,958 --> 01:52:51,708
I heard that Daaku's wife
has come to the temple.

1206
01:52:56,333 --> 01:52:58,000
She's eight months pregnant.

1207
01:52:59,666 --> 01:53:02,791
Find every pregnant woman
in the premises! Go on!

1208
01:53:02,875 --> 01:53:03,791
Go! Go!

1209
01:53:14,208 --> 01:53:16,208
Sir! There's a pregnant lady here.

1210
01:53:16,416 --> 01:53:18,083
What are you doing here, Sukanya?

1211
01:53:18,166 --> 01:53:19,125
{\an8}Are you acquainted with Daaku's wife?

1212
01:53:19,208 --> 01:53:22,000
{\an8}Hey! Let go of her hand.
She's my wife.

1213
01:53:23,291 --> 01:53:26,250
Hey, look over there.
There's another pregnant lady.

1214
01:53:26,500 --> 01:53:28,083
- That's my wife, sir.
- Really?

1215
01:53:56,291 --> 01:53:59,833
Auntie, did you see a woman about
eight months pregnant around here?

1216
01:54:03,041 --> 01:54:03,916
I did.

1217
01:54:06,125 --> 01:54:07,083
Where?

1218
01:54:09,750 --> 01:54:10,750
Did she go that way?

1219
01:54:14,208 --> 01:54:15,208
Yes, that way.

1220
01:54:22,750 --> 01:54:26,583
Why did you hide
the fact that I was here?

1221
01:54:27,291 --> 01:54:29,291
I came here to meet you.

1222
01:54:31,250 --> 01:54:33,625
I'm the one who ensured
that you ended up in this town.

1223
01:54:34,000 --> 01:54:35,500
You brought us here?

1224
01:54:36,166 --> 01:54:40,458
As a collector, I wanted to understand
and resolve the water issue here.

1225
01:54:40,750 --> 01:54:42,458
I brought in a few engineers
to help me with that…

1226
01:54:43,583 --> 01:54:46,791
but they all sided with my husband
for his money.

1227
01:54:47,666 --> 01:54:51,166
That's when I read about
Engineer Seetharam in the newspaper.

1228
01:54:51,833 --> 01:54:55,166
I learned about his honesty and sincerity.

1229
01:54:55,333 --> 01:54:58,208
I understood only he could
help develop this area.

1230
01:54:58,375 --> 01:55:01,458
<i>So, I made sure the people</i>
<i>of Bajarangpur found out about him.</i>

1231
01:55:04,875 --> 01:55:07,791
REVOLUTIONARY CONTRIBUTION
IN WATER MANAGEMENT

1232
01:55:13,583 --> 01:55:19,000
I'm very guilty that your lives
turned out this way because of me.

1233
01:55:20,125 --> 01:55:21,833
I consider him as a brother.

1234
01:55:22,375 --> 01:55:24,875
I want to ask for his forgiveness.

1235
01:55:26,458 --> 01:55:29,833
I came here to share a fact
that can help in your fight.

1236
01:55:31,083 --> 01:55:32,000
What is it?

1237
01:55:41,250 --> 01:55:42,208
See you.

1238
01:55:43,583 --> 01:55:45,708
You're bringing trouble
to your own family.

1239
01:55:46,583 --> 01:55:49,083
- Will you be alright?
- Brother will take care of me.

1240
01:55:55,916 --> 01:55:58,250
You couldn't even catch Daaku's wife.

1241
01:55:58,333 --> 01:56:04,583
Don't worry, sir! I racked my brain
and came up with a brilliant plan.

1242
01:56:04,708 --> 01:56:06,375
Tell me what it is!

1243
01:56:09,541 --> 01:56:11,416
- Bandits! Hey!
- Sir!

1244
01:56:11,541 --> 01:56:12,833
Did you get scared?

1245
01:56:13,000 --> 01:56:16,416
They are policemen disguised as bandits.

1246
01:56:17,041 --> 01:56:18,750
Boys, you can go now.

1247
01:56:19,958 --> 01:56:22,083
What's your plan with these costumes?

1248
01:56:22,166 --> 01:56:27,125
We'll present these guys in bandit
costumes to the townsfolk.

1249
01:56:27,333 --> 01:56:28,291
And then?

1250
01:56:28,416 --> 01:56:34,083
We'll threaten to kill them
if they don't reveal Daaku's whereabouts.

1251
01:56:34,208 --> 01:56:38,541
- And then?
- They'll definitely reveal where he is.

1252
01:56:39,583 --> 01:56:41,000
How's the plan, sir?

1253
01:56:42,708 --> 01:56:45,166
Your stupid plan blew the fuse!

1254
01:56:45,333 --> 01:56:47,750
Constables, bring the lanterns!

1255
01:56:54,333 --> 01:56:57,708
It's a good plan,
but there's a small issue, sir.

1256
01:56:58,208 --> 01:56:59,500
What's the issue?

1257
01:56:59,708 --> 01:57:02,875
It's okay if policemen dressed
as bandits catch Maharaaj.

1258
01:57:03,375 --> 01:57:06,041
But if Maharaaj himself
comes dressed like that,

1259
01:57:06,333 --> 01:57:07,708
will you be able to recognize him?

1260
01:57:07,833 --> 01:57:11,416
- I'd recognize him from miles away!
- Then recognize now!

1261
01:57:11,541 --> 01:57:12,458
Hey!

1262
01:57:16,291 --> 01:57:19,500
<i>- For a sip of water, he fights</i>
<i>- Daaku!</i>

1263
01:57:20,125 --> 01:57:24,000
<i>- He is toiling for a meager living</i>
<i>- Daaku!</i>

1264
01:57:24,083 --> 01:57:27,791
<i>- Burning blood, a raging tide</i>
<i>- Daaku!</i>

1265
01:57:28,166 --> 01:57:31,500
<i>Charging ahead</i>
<i>Here he comes, the human rifle!</i>

1266
01:57:31,625 --> 01:57:33,875
What are you waiting for? Kill them!

1267
01:57:33,958 --> 01:57:37,416
Wait! Drop all your guns!

1268
01:57:38,083 --> 01:57:41,250
Your neck is at his mercy, sir!

1269
01:57:41,375 --> 01:57:44,958
If he pulls that, we'll all die!

1270
01:57:45,041 --> 01:57:45,958
Hey!

1271
01:57:46,166 --> 01:57:48,250
- What do you want? Tell me!
- I want you!

1272
01:57:56,125 --> 01:57:59,500
I'm Inder Singh,
Irrigation Minister of Madhya Pradesh.

1273
01:57:59,875 --> 01:58:02,500
The marble quarry is only a facade.

1274
01:58:04,541 --> 01:58:07,500
Under this disguise,
I collaborated with the Thakurs…

1275
01:58:09,375 --> 01:58:10,958
in a narcotic business.

1276
01:58:13,500 --> 01:58:16,916
{\an8}<i>In South India, on tea estates</i>
<i>covering hundreds of acres,</i>

1277
01:58:17,083 --> 01:58:19,750
<i>we've been growing cocaine</i>
<i>for a few years now.</i>

1278
01:58:20,041 --> 01:58:23,125
<i>We've been processing it,</i>
<i>hiding it inside marbles,</i>

1279
01:58:23,250 --> 01:58:25,125
<i>and supplying them to many countries.</i>

1280
01:58:25,416 --> 01:58:28,791
When Engineer Seetharam
started fighting for the dam,

1281
01:58:29,000 --> 01:58:33,041
we were afraid that
our drug empire might get exposed.

1282
01:58:33,166 --> 01:58:34,875
We stood in the way of his aspirations.

1283
01:58:40,791 --> 01:58:43,125
- Hello?
- You gave us valuable information.

1284
01:58:43,375 --> 01:58:45,208
Things will improve now because of you.

1285
01:58:45,666 --> 01:58:48,291
Your husband and the minister
are hiding a drug operation

1286
01:58:48,583 --> 01:58:49,958
<i>behind a marble business.</i>

1287
01:58:50,416 --> 01:58:52,375
The minister confessed to me.

1288
01:58:53,875 --> 01:58:55,791
I'm taking the videotape to Delhi.

1289
01:58:56,166 --> 01:59:00,333
I'll come back with orders to close
the quarry and begin the dam construction.

1290
01:59:06,833 --> 01:59:09,250
The two of you have planned quite well.

1291
01:59:23,041 --> 01:59:26,333
My wife chose to help
an outsider like you.

1292
01:59:26,541 --> 01:59:30,041
She betrayed her own husband.

1293
01:59:31,375 --> 01:59:33,083
Do you know
what I'm going to do to her?

1294
01:59:33,166 --> 01:59:34,166
Hey, Balwanth!

1295
01:59:36,708 --> 01:59:39,083
If I slit her wrist.

1296
01:59:40,625 --> 01:59:44,250
I don't need to tell you how long
she'll stay alive. Right, Daaku?

1297
01:59:45,041 --> 01:59:46,500
You're an educated man.

1298
01:59:48,916 --> 01:59:51,125
Balwanth, if you hurt her…

1299
01:59:53,833 --> 01:59:54,791
Hey, Daaku!

1300
01:59:55,458 --> 01:59:56,916
You have two options.

1301
01:59:57,125 --> 01:59:59,666
You can either take the tape to Delhi,

1302
02:00:00,000 --> 02:00:04,666
or bring it to the palace
and save her life.

1303
02:00:07,708 --> 02:00:11,000
Delhi visit or her life?

1304
02:00:16,291 --> 02:00:17,500
You decide.

1305
02:01:06,333 --> 02:01:09,333
I fell in love and married
someone like you.

1306
02:01:10,916 --> 02:01:12,250
I deserve this!

1307
02:01:12,333 --> 02:01:14,291
Did I not treat you well?

1308
02:01:17,083 --> 02:01:18,791
Why did you betray me?

1309
02:01:19,500 --> 02:01:22,166
You're betraying the region.

1310
02:01:23,583 --> 02:01:28,458
Remember one thing.
Good will always triumph over evil!

1311
02:01:30,375 --> 02:01:35,333
To win, he must first
get the tape to Delhi.

1312
02:01:38,541 --> 02:01:39,791
With his death,

1313
02:01:40,125 --> 02:01:43,666
your dream of dam construction

1314
02:01:44,291 --> 02:01:45,583
will also die.

1315
02:01:45,791 --> 02:01:47,833
The dam will be constructed here.

1316
02:01:49,833 --> 02:01:53,041
In his fight, I aided my brother,

1317
02:01:53,166 --> 02:01:55,916
who is selflessly fighting for
a cause that is not beneficial to him.

1318
02:01:57,250 --> 02:01:58,875
I'm proud of myself.

1319
02:02:00,250 --> 02:02:03,333
How dare you! You're acting
like he's your real brother!

1320
02:02:03,416 --> 02:02:04,416
Mom!

1321
02:02:07,791 --> 02:02:10,208
Dear! Dear!

1322
02:02:17,333 --> 02:02:19,625
Balwanth, we need
to take her to the hospital!

1323
02:02:19,791 --> 02:02:24,291
- Until Daaku gets here, nobody…
- Please…

1324
02:02:26,333 --> 02:02:27,833
is going anywhere.

1325
02:02:33,750 --> 02:02:34,708
Uncle!

1326
02:03:27,166 --> 02:03:28,208
I love you.

1327
02:04:59,541 --> 02:05:00,833
Brother…

1328
02:05:24,333 --> 02:05:26,875
- Where is Daaku?
- The townsfolk are approaching.

1329
02:05:27,208 --> 02:05:28,166
Let's go, Uncle!

1330
02:05:29,083 --> 02:05:30,833
I'm not going anywhere
without killing him!

1331
02:05:30,916 --> 02:05:32,125
Let's deal with him later.

1332
02:05:34,000 --> 02:05:36,375
<i>The quarry was closed with the report</i>
<i>given by Ms. Nandini,</i>

1333
02:05:36,583 --> 02:05:41,541
and the confession statement
provided by the minister.

1334
02:05:41,666 --> 02:05:43,250
The dam project
has finally received clearance.

1335
02:05:43,333 --> 02:05:48,166
And that's how two outsiders,
with no connection to our region,

1336
02:05:48,375 --> 02:05:49,916
battled ferociously to get us a dam.

1337
02:05:50,000 --> 02:05:51,041
But…

1338
02:06:02,916 --> 02:06:03,875
Brother…

1339
02:06:05,875 --> 02:06:08,833
I'm not sad that I'm dying.

1340
02:06:10,125 --> 02:06:14,375
But I'm very sad that my daughter
will grow up without a mother.

1341
02:06:21,291 --> 02:06:24,666
Please take my child
to my parents' house.

1342
02:06:32,541 --> 02:06:34,708
No matter how angry they are with me,

1343
02:06:34,833 --> 02:06:39,875
I know for a fact that my family
will take good care of my daughter.

1344
02:06:42,666 --> 02:06:46,416
My husband shouldn't come
anywhere near my daughter, brother.

1345
02:06:48,583 --> 02:06:53,125
Please protect my daughter
from all dangers.

1346
02:06:53,666 --> 02:06:55,500
Promise me, brother.

1347
02:07:04,500 --> 02:07:06,416
If I'm ever reborn,

1348
02:07:07,125 --> 02:07:09,125
I want to be born as your real sister

1349
02:07:10,041 --> 02:07:14,875
who shares not just your ideals
but also your blood.

1350
02:07:30,000 --> 02:07:33,958
<i>Mr. Seetharam took responsibility</i>
<i>for all the cases and ended up in prison.</i>

1351
02:07:38,750 --> 02:07:42,000
He sacrificed his life for us.

1352
02:07:42,916 --> 02:07:45,541
Your daughter sacrificed her own life.

1353
02:07:54,083 --> 02:07:55,500
Mom, I'm hungry!

1354
02:08:01,625 --> 02:08:02,583
Thank you, Dad.

1355
02:08:09,708 --> 02:08:11,125
You're getting married in two days.

1356
02:08:11,333 --> 02:08:12,750
<i>What do you mean you're in love?</i>

1357
02:08:12,875 --> 02:08:14,666
I've promised my friend!

1358
02:08:14,750 --> 02:08:16,541
I'm in love, Dad.

1359
02:08:16,666 --> 02:08:20,166
You're dead to me from this moment!

1360
02:08:41,083 --> 02:08:43,458
We cut ties with our own daughter!

1361
02:08:44,791 --> 02:08:48,750
Even though they weren't family,
he stood by her like a brother.

1362
02:08:49,583 --> 02:08:51,833
He became the pillar of strength
for this family!

1363
02:08:56,625 --> 02:08:59,333
We can never repay him
for what he has done for us.

1364
02:09:13,125 --> 02:09:15,833
We must save Seetharam sir
at any cost! Close all the doors!

1365
02:09:51,583 --> 02:09:53,833
Doctor, what can we do
to make him regain consciousness?

1366
02:09:54,000 --> 02:09:55,875
We need to give him
an adrenaline injection called Nelaxin.

1367
02:11:13,708 --> 02:11:16,875
Balwanth tried to kill me!

1368
02:11:17,083 --> 02:11:19,541
You're not my enemy now.
That Balwanth…

1369
02:11:21,208 --> 02:11:22,708
You take brother away, sir.

1370
02:11:23,291 --> 02:11:26,833
I'll make sure no one dares
to cross me and get to you!

1371
02:11:26,958 --> 02:11:30,458
Hey… I don't love you!
I don't love you!

1372
02:11:30,708 --> 02:11:32,541
I don't love you!

1373
02:11:47,916 --> 02:11:48,875
Govind!

1374
02:11:49,958 --> 02:11:52,000
Take care of Maharaaj…

1375
02:12:19,541 --> 02:12:20,583
Mom!

1376
02:12:24,166 --> 02:12:25,083
I love you!

1377
02:12:40,291 --> 02:12:42,125
Not only do you look like your mother,

1378
02:12:42,500 --> 02:12:44,666
but you've also inherited her nature.

1379
02:12:45,250 --> 02:12:46,875
I'll take you with me…

1380
02:12:47,916 --> 02:12:50,416
and raise you like a Thakur's daughter!

1381
02:12:50,583 --> 02:12:51,541
Come!

1382
02:14:10,000 --> 02:14:12,208
The Daaku I knew…

1383
02:14:12,541 --> 02:14:13,958
should have a gun in his hand…

1384
02:14:15,000 --> 02:14:16,208
bullets around his neck…

1385
02:14:18,125 --> 02:14:20,333
and fire in his eyes, right?

1386
02:14:21,833 --> 02:14:23,208
But look at you!

1387
02:14:23,666 --> 02:14:25,541
You're stumbling around
with a saline bottle!

1388
02:14:57,958 --> 02:14:59,291
Nanaji!

1389
02:14:59,458 --> 02:15:01,083
You escaped once.

1390
02:15:02,166 --> 02:15:04,916
So, why did you return,
seeking your own death?

1391
02:15:07,041 --> 02:15:08,000
Hey!

1392
02:16:04,000 --> 02:16:05,833
Daaku is back!

1393
02:17:18,125 --> 02:17:19,208
Hey, Daaku!

1394
02:17:19,583 --> 02:17:23,250
Let me tell you something
before I kill you.

1395
02:17:23,708 --> 02:17:26,250
With my drug money,

1396
02:17:26,750 --> 02:17:31,333
I will establish a government
that will follow my commands.

1397
02:17:33,708 --> 02:17:36,041
I will take control of the dam…

1398
02:17:37,208 --> 02:17:39,083
and resume the mining operations.

1399
02:17:47,166 --> 02:17:49,166
For water…

1400
02:17:53,041 --> 02:17:56,625
I will turn your people into slaves
in my quarry once again.

1401
02:18:22,708 --> 02:18:24,083
Warnings are given by killers…

1402
02:18:26,041 --> 02:18:27,291
not victims!

1403
02:18:28,875 --> 02:18:29,916
I promised my sister.

1404
02:18:30,750 --> 02:18:33,208
If anyone dares to interfere
with the dam or her daughter,

1405
02:18:34,208 --> 02:18:36,083
I'll send them to meet their maker!

1406
02:19:24,500 --> 02:19:25,500
Dad!

