1
00:00:18,003 --> 00:00:20,123
<font size="63">听着 老夫人 你是这里的长辈</font>

2
00:00:20,203 --> 00:00:21,803
<font size="63">所以你来解决我们的问题</font>

3
00:00:22,643 --> 00:00:27,643
<font size="63">你的姑娘们
把我价值数百万卢比的货倒进下水道</font>

4
00:00:28,163 --> 00:00:30,763
<font size="63">你来告诉我 我该怎么处置她们？</font>

5
00:00:32,403 --> 00:00:33,243
<font size="63">枪杀她们</font>

6
00:00:35,363 --> 00:00:36,203
<font size="63">什么？</font>

7
00:00:38,203 --> 00:00:39,763
<font size="63">你在说什么？</font>

8
00:00:41,443 --> 00:00:43,323
<font size="63">你的子弹够吗？</font>

9
00:00:44,723 --> 00:00:46,363
<font size="63">够 枪上膛了</font>

10
00:00:46,443 --> 00:00:48,243
<font size="63">那你要先从谁开始？</font>

11
00:00:50,923 --> 00:00:51,763
<font size="63">对哦！</font>

12
00:00:54,443 --> 00:00:55,803
<font size="63">你想烫死我？</font>

13
00:00:55,883 --> 00:00:57,883
<font size="63">- 你喜欢泼热水 是吧？
- 不 我…</font>

14
00:00:57,963 --> 00:01:01,283
<font size="63">- 不 对不起 我不会再犯了
- 求你了</font>

15
00:01:01,363 --> 00:01:02,883
<font size="63">对不起 求你了</font>

16
00:01:02,963 --> 00:01:05,923
<font size="63">- 你得活着才能不再犯吧？
- 我错了 对不起</font>

17
00:01:06,003 --> 00:01:08,803
<font size="63">- 开始数数 一！二！
- 对不起 不！</font>

18
00:01:08,883 --> 00:01:10,043
<font size="63">- 不要！
- 二点五</font>

19
00:01:12,443 --> 00:01:14,283
<font size="63">这个人想逃跑？</font>

20
00:01:14,363 --> 00:01:15,283
<font size="63">不</font>

21
00:01:15,363 --> 00:01:17,483
<font size="63">什么“不”？少来了</font>

22
00:01:17,563 --> 00:01:19,923
<font size="63">- 不要
- 来吧 闭上眼睛</font>

23
00:01:20,003 --> 00:01:21,283
<font size="63">- 最后一次
- 查万 不要</font>

24
00:01:21,363 --> 00:01:22,963
<font size="63">你为什么叫嚷？</font>

25
00:01:23,043 --> 00:01:25,443
<font size="63">- 你经常叫嚷吗？我们先杀了你
- 妈！</font>

26
00:01:25,523 --> 00:01:27,643
<font size="63">- 妈 拜托
- 妈？我明白了</font>

27
00:01:27,723 --> 00:01:29,243
<font size="63">- 我要先杀你妈吗？
- 不要</font>

28
00:01:29,323 --> 00:01:31,363
<font size="63">- 好的
- 不要！</font>

29
00:01:31,443 --> 00:01:33,283
<font size="63">轮到你了 是她说的“妈”</font>

30
00:01:33,363 --> 00:01:34,203
<font size="63">- 不是我
- 不</font>

31
00:01:34,283 --> 00:01:35,323
<font size="63">- 不要
- 闭嘴！</font>

32
00:01:36,243 --> 00:01:37,723
<font size="63">让老太婆安静地赴死吧</font>

33
00:01:38,323 --> 00:01:39,163
<font size="63">好吗？</font>

34
00:01:42,243 --> 00:01:43,083
<font size="63">不要</font>

35
00:01:45,963 --> 00:01:47,003
<font size="63">咦？</font>

36
00:01:47,883 --> 00:01:48,963
<font size="63">枪没上膛</font>

37
00:01:50,923 --> 00:01:52,243
<font size="63">现在上了</font>

38
00:01:55,523 --> 00:01:57,403
<font size="63">不 查万 求求你</font>

39
00:01:57,483 --> 00:01:59,963
<font size="63">- 不要 查万 求求你
- 再见了</font>

40
00:02:05,243 --> 00:02:07,603
<font size="63">加尼亚 她不害怕</font>

41
00:02:12,883 --> 00:02:14,283
<font size="63">你为谁做事？</font>

42
00:02:15,683 --> 00:02:16,883
<font size="63">我退休了</font>

43
00:02:28,483 --> 00:02:29,963
<font size="63">你的退休生活结束了</font>

44
00:02:36,123 --> 00:02:38,283
<font size="63">{\an8}（索汉姆驾校）</font>

45
00:02:40,123 --> 00:02:41,563
<font size="63">我给你们一次机会</font>

46
00:02:42,803 --> 00:02:46,563
<font size="63">从明天起
你们要在你们的午餐盒里供应我的货</font>

47
00:02:47,763 --> 00:02:49,883
<font size="63">来吧 大家回家吧</font>

48
00:02:50,483 --> 00:02:51,843
<font size="63">你们的家人一定在等你们</font>

49
00:02:51,923 --> 00:02:53,523
<font size="63">走吧 加尼亚 开门</font>

50
00:02:53,603 --> 00:02:55,763
<font size="63">好了 拜拜 很高兴认识你们</font>

51
00:02:59,723 --> 00:03:04,243
<font size="63">{\an8}（索汉姆驾校 阿莫尔·查万）</font>

52
00:03:12,723 --> 00:03:14,523
<font size="63">桑托什是你的男朋友吧？</font>

53
00:03:14,603 --> 00:03:16,683
<font size="63">他为谁做事 他没告诉你吗？</font>

54
00:03:16,763 --> 00:03:18,323
<font size="63">- 现在是我的错了？
- 对</font>

55
00:03:18,403 --> 00:03:20,203
<font size="63">你们将摇头丸粉末冲下了水槽</font>

56
00:03:20,283 --> 00:03:22,163
<font size="63">你们应该自己承担后果！</font>

57
00:03:22,243 --> 00:03:24,403
<font size="63">- 我们怎么知道 沙希达…
- 现在你知道了！</font>

58
00:03:24,483 --> 00:03:25,683
<font size="63">我真不该帮你们</font>

59
00:03:25,763 --> 00:03:29,243
<font size="63">- 嘿！别发疯！
- 先闭嘴 别说了</font>

60
00:03:29,323 --> 00:03:32,363
<font size="63">姐姐 她拿了30%的利润
还说是在帮我们</font>

61
00:03:32,443 --> 00:03:34,363
<font size="63">慢着 是谁先开始卖大麻的？</font>

62
00:03:34,443 --> 00:03:37,323
<font size="63">没错 是我 他勒索我</font>

63
00:03:38,123 --> 00:03:39,843
<font size="63">你是自愿加入的</font>

64
00:03:39,923 --> 00:03:42,123
<font size="63">我们开始卖是因为你想赚钱</font>

65
00:03:42,203 --> 00:03:43,443
<font size="63">我想赚钱？</font>

66
00:03:43,523 --> 00:03:46,283
<font size="63">你和拉吉卖大麻是做公益 是吧？</font>

67
00:03:46,363 --> 00:03:48,323
<font size="63">- 别把拉吉姐姐扯进来
- 为什么？</font>

68
00:03:48,403 --> 00:03:51,723
<font size="63">她现在不想去德国了吗？
去啊！快去看看德国啊！</font>

69
00:03:51,803 --> 00:03:52,643
<font size="63">去啊！</font>

70
00:04:12,163 --> 00:04:15,603
<font size="63">不管查万要我们做什么 我们得照做</font>

71
00:04:16,283 --> 00:04:20,123
<font size="63">不 妈 我们会想办法的
我们会找到出路的 我们会解决的</font>

72
00:04:20,203 --> 00:04:21,323
<font size="63">我们去找警察</font>

73
00:04:21,403 --> 00:04:23,083
<font size="63">- 是的
- 你要怎么跟他们说？</font>

74
00:04:23,603 --> 00:04:26,603
<font size="63">说我可以卖大麻
但不能卖摇头丸 你疯了吗？</font>

75
00:04:26,683 --> 00:04:29,843
<font size="63">犯一次错
我们就得一辈子卖这东西了？</font>

76
00:04:29,923 --> 00:04:31,683
<font size="63">你们别无选择</font>

77
00:04:31,763 --> 00:04:34,923
<font size="63">我们有 我会收拾行李
并逃离小镇 你们也一样</font>

78
00:04:36,523 --> 00:04:38,043
<font size="63">就像桑托什那样吗？</font>

79
00:04:41,243 --> 00:04:42,723
<font size="63">谁都不能走</font>

80
00:04:45,163 --> 00:04:47,523
<font size="63">你们管好你们的午餐盒生意</font>

81
00:04:48,723 --> 00:04:50,603
<font size="63">我来对付查万</font>

82
00:04:54,243 --> 00:04:55,883
<font size="63">您说您退休了</font>

83
00:04:55,963 --> 00:04:57,603
<font size="63">您是做什么工作的？</font>

84
00:04:57,683 --> 00:04:59,643
<font size="63">- 我做生意
- 谁的生意？</font>

85
00:05:01,003 --> 00:05:02,563
<font size="63">苏丹·米尔扎的</font>

86
00:05:04,243 --> 00:05:05,283
<font size="63">他是谁？</font>

87
00:05:07,963 --> 00:05:08,923
<font size="63">米尔扎？</font>

88
00:05:10,323 --> 00:05:13,763
<font size="63">孟买黑手党的米尔扎先生？</font>

89
00:05:13,843 --> 00:05:15,123
<font size="63">电影里的角色原型？</font>

90
00:05:15,203 --> 00:05:17,563
<font size="63">你们到底想不想从泥潭中脱身？</font>

91
00:05:19,123 --> 00:05:20,283
<font size="63">我们想</font>

92
00:05:23,243 --> 00:05:26,243
<font size="63">那就照我说的做</font>

93
00:05:28,003 --> 00:05:29,803
<font size="63">查万不会伤害你们的</font>

94
00:05:30,763 --> 00:05:32,483
<font size="63">我保证</font>

95
00:05:56,243 --> 00:06:02,763
<font size="63">《毒枭煮妇》</font>

96
00:06:46,803 --> 00:06:47,723
<font size="63">在这里停车</font>

97
00:06:51,323 --> 00:06:52,443
<font size="63">妈</font>

98
00:06:52,523 --> 00:06:53,723
<font size="63">对不起 妈</font>

99
00:06:53,803 --> 00:06:55,603
<font size="63">我不知道当时发生了什么</font>

100
00:06:55,683 --> 00:06:59,443
<font size="63">我不知道玛拉当时在做什么
我真的很抱歉 请听我解释</font>

101
00:07:01,763 --> 00:07:04,643
<font size="63">妈 你不会告诉哈里吧？</font>

102
00:07:05,163 --> 00:07:07,083
<font size="63">如果哈里发现了 一切就完了</font>

103
00:07:07,163 --> 00:07:11,003
<font size="63">- 我没想到会发生这种事
- 没人会知道的</font>

104
00:07:11,083 --> 00:07:13,123
<font size="63">你也要把嘴巴捂严了</font>

105
00:07:21,323 --> 00:07:22,243
<font size="63">妈</font>

106
00:07:23,163 --> 00:07:26,683
<font size="63">你以前真的为苏丹·米尔扎做事吗？</font>

107
00:07:42,923 --> 00:07:45,203
<font size="63">- 我想见乔拉医生
- 他休假了</font>

108
00:07:46,003 --> 00:07:49,043
<font size="63">- 他什么时候回来？
- 你下个月再来吧</font>

109
00:07:52,363 --> 00:07:54,643
<font size="63">{\an8}卡拉医生呢？</font>

110
00:07:55,443 --> 00:07:59,243
<font size="63">- 你哪里不舒服？
- 我的脖子有点问题</font>

111
00:07:59,323 --> 00:08:01,963
<font size="63">- 你叫什么名字？
- 阿吉特·帕塔克</font>

112
00:08:02,043 --> 00:08:04,203
<font size="63">- 好的 你从哪里来？
- 附近</font>

113
00:08:05,243 --> 00:08:09,203
<font size="63">医生先生
我走路没问题 但当我躺下时</font>

114
00:08:09,283 --> 00:08:11,763
<font size="63">或扭动我的脖子时 会很痛</font>

115
00:08:11,843 --> 00:08:15,003
<font size="63">我已经十天没睡好觉了</font>

116
00:08:15,763 --> 00:08:18,843
<font size="63">医生 能给我开些止痛药吗？</font>

117
00:08:18,923 --> 00:08:22,323
<font size="63">我听朋友说 莫德拉能有效缓解疼痛</font>

118
00:08:22,403 --> 00:08:25,563
<font size="63">- 你能开点吗？
- 这会缓解你的疼痛</font>

119
00:08:26,603 --> 00:08:30,283
<font size="63">乔拉医生给我的朋友开过</font>

120
00:08:30,363 --> 00:08:31,523
<font size="63">什么时候？</font>

121
00:08:31,603 --> 00:08:34,043
<font size="63">大概两三周前</font>

122
00:08:34,123 --> 00:08:37,643
<font size="63">乔拉医生过去两个月都在加拿大</font>

123
00:08:37,723 --> 00:08:39,843
<font size="63">你跟他有联系吗？</font>

124
00:08:42,603 --> 00:08:43,603
<font size="63">医生先生？</font>

125
00:08:43,683 --> 00:08:45,443
<font size="63">震动停止了</font>

126
00:08:45,963 --> 00:08:48,003
<font size="63">结束了吗？医生…</font>

127
00:08:49,923 --> 00:08:52,763
<font size="63">他得处理一个紧急情况
先生 请先在这里休息</font>

128
00:08:56,443 --> 00:08:58,123
<font size="63">（MGS合作银行）</font>

129
00:08:58,203 --> 00:08:59,843
<font size="63">我看了账目 瓦鲁纳</font>

130
00:08:59,923 --> 00:09:01,603
<font size="63">账目情况不良</font>

131
00:09:01,683 --> 00:09:03,643
<font size="63">星辰服饰几乎不盈利</font>

132
00:09:04,243 --> 00:09:05,403
<font size="63">老实说</font>

133
00:09:05,483 --> 00:09:08,123
<font size="63">没有足够的抵押
我们就无法给你放款</font>

134
00:09:09,323 --> 00:09:12,763
<font size="63">好的 当然 我们可以
解决这个问题的 对吧 香巴维？</font>

135
00:09:12,843 --> 00:09:15,603
<font size="63">我可以用星辰服饰的股权作为抵押</font>

136
00:09:16,763 --> 00:09:19,963
<font size="63">我们先商讨一下 然后…</font>

137
00:09:20,603 --> 00:09:22,363
<font size="63">我们可以抵押10% 换500万卢比贷款</font>

138
00:09:23,483 --> 00:09:26,163
<font size="63">抱歉 但我们不接受股权</font>

139
00:09:26,683 --> 00:09:30,563
<font size="63">如果有房产或工厂这类有形资产</font>

140
00:09:30,643 --> 00:09:33,043
<font size="63">- 那也许…
- 20%呢？贷款金额不变</font>

141
00:09:33,883 --> 00:09:36,523
<font size="63">瓦鲁纳 作为你的注册会计师
我跟你说 我不认为…</font>

142
00:09:36,603 --> 00:09:38,043
<font size="63">一定有办法的</font>

143
00:09:38,123 --> 00:09:40,203
<font size="63">这是我六年的心血</font>

144
00:09:41,003 --> 00:09:42,683
<font size="63">不可能没有任何价值</font>

145
00:09:43,923 --> 00:09:47,723
<font size="63">也许我不应该多言
但你是香巴维的朋友</font>

146
00:09:47,803 --> 00:09:49,643
<font size="63">她说你需要我的建议</font>

147
00:09:49,723 --> 00:09:53,403
<font size="63">我觉得你应该考虑及时止损
免得为时已晚</font>

148
00:09:57,763 --> 00:09:59,443
<font size="63">- 我要付多少钱？
- 500卢比</font>

149
00:10:02,723 --> 00:10:04,803
<font size="63">- 我需要收据
- 好的</font>

150
00:10:05,323 --> 00:10:08,203
<font size="63">我好痛</font>

151
00:10:08,803 --> 00:10:10,083
<font size="63">能给我开一些莫德拉吗？</font>

152
00:10:11,043 --> 00:10:12,123
<font size="63">什么莫德拉？</font>

153
00:10:15,003 --> 00:10:16,523
<font size="63">午休时间是几点？</font>

154
00:10:18,083 --> 00:10:21,643
<font size="63">先生 医生为什么会
一直开同一家公司的药？</font>

155
00:10:21,723 --> 00:10:23,483
<font size="63">他们又不是他的家人</font>

156
00:10:23,563 --> 00:10:27,283
<font size="63">- 你是说 乔拉医生收了…
- 是的</font>

157
00:10:27,363 --> 00:10:29,563
<font size="63">他一定靠莫德拉赚了很多钱</font>

158
00:10:29,643 --> 00:10:33,243
<font size="63">他的秘密被抖出来的那天
他就带着家人逃去加拿大了</font>

159
00:10:33,323 --> 00:10:35,363
<font size="63">现在他的病人哭着来找我们</font>

160
00:10:35,443 --> 00:10:36,723
<font size="63">就跟你一样</font>

161
00:10:36,803 --> 00:10:38,403
<font size="63">求着要莫德拉！</font>

162
00:10:40,723 --> 00:10:42,323
<font size="63">能给我病患的电话号码吗？</font>

163
00:10:42,403 --> 00:10:44,563
<font size="63">谁知道呢？问题也许会得到解决</font>

164
00:10:47,523 --> 00:10:50,363
<font size="63">- 你得支付五
- 五什么？</font>

165
00:10:52,403 --> 00:10:53,763
<font size="63">我算你四吧</font>

166
00:10:53,843 --> 00:10:55,763
<font size="63">诊所关门后来见我 好吗？</font>

167
00:10:55,843 --> 00:10:57,763
<font size="63">- 付钱
- 我…</font>

168
00:10:59,043 --> 00:10:59,883
<font size="63">那行吧</font>

169
00:11:08,403 --> 00:11:09,803
<font size="63">我没有四千卢比</font>

170
00:11:10,323 --> 00:11:11,843
<font size="63">- 别担心
- 不 等等</font>

171
00:11:11,923 --> 00:11:15,963
<font size="63">我有两千卢比</font>

172
00:11:16,043 --> 00:11:17,403
<font size="63">那也行</font>

173
00:11:17,483 --> 00:11:19,763
<font size="63">这不是贿赂</font>

174
00:11:19,843 --> 00:11:20,963
<font size="63">当然不是</font>

175
00:11:21,483 --> 00:11:23,123
<font size="63">这是信息费</font>

176
00:11:23,203 --> 00:11:25,403
<font size="63">我本来就不收贿赂</font>

177
00:11:28,643 --> 00:11:31,523
<font size="63">小车是五千 大车要一万</font>

178
00:11:32,043 --> 00:11:32,963
<font size="63">加尼亚</font>

179
00:11:33,683 --> 00:11:36,323
<font size="63">老夫人来了 带她进来</font>

180
00:11:40,723 --> 00:11:42,443
<font size="63">四百万卢比 对吧？</font>

181
00:11:43,163 --> 00:11:44,283
<font size="63">我会付钱给你</font>

182
00:11:45,003 --> 00:11:46,443
<font size="63">这件事就到此为止吧</font>

183
00:11:47,163 --> 00:11:49,123
<font size="63">不是钱的问题 老夫人</font>

184
00:11:50,043 --> 00:11:51,883
<font size="63">我一定会把钱追回来的</font>

185
00:12:00,443 --> 00:12:03,403
<font size="63">鉴于这是你第一次送货
你就先卖这么多吧</font>

186
00:12:03,483 --> 00:12:04,763
<font size="63">其余的事 加尼亚会解释</font>

187
00:12:07,963 --> 00:12:09,843
<font size="63">我得卖多久？</font>

188
00:12:11,163 --> 00:12:12,603
<font size="63">大概五六个月吧</font>

189
00:12:20,683 --> 00:12:22,243
<font size="63">六个月内</font>

190
00:12:23,723 --> 00:12:26,163
<font size="63">我得卖掉1.5公斤</font>

191
00:12:26,683 --> 00:12:28,603
<font size="63">如果我把所有货</font>

192
00:12:29,763 --> 00:12:32,403
<font size="63">在一个月内卖掉呢？</font>

193
00:12:34,403 --> 00:12:37,643
<font size="63">老夫人 这是摇头丸粉末</font>

194
00:12:38,163 --> 00:12:41,203
<font size="63">不是挨家挨户推销的零食</font>

195
00:12:42,043 --> 00:12:44,283
<font size="63">我在哪里卖 不用你操心</font>

196
00:12:50,363 --> 00:12:51,603
<font size="63">你能从中得到什么好处？</font>

197
00:12:56,803 --> 00:13:00,923
<font size="63">我能还清债务 还有什么？</font>

198
00:13:09,683 --> 00:13:12,003
<font size="63">老大 你为什么要找这些女人合作？</font>

199
00:13:12,083 --> 00:13:14,563
<font size="63">如果你想的话 我可以多雇些男人</font>

200
00:13:15,163 --> 00:13:16,243
<font size="63">加尼亚 你这白痴</font>

201
00:13:16,963 --> 00:13:19,603
<font size="63">我们上个月有多少男人被捕了？</font>

202
00:13:20,123 --> 00:13:22,563
<font size="63">桑托什给我们留下了一座金矿</font>

203
00:13:24,483 --> 00:13:26,403
<font size="63">愿他的灵魂安息</font>

204
00:13:29,923 --> 00:13:33,523
<font size="63">他从工作台上摔下来了 太好笑了！</font>

205
00:13:35,643 --> 00:13:38,603
<font size="63">他是查克的客户 是一个重要人物</font>

206
00:13:38,683 --> 00:13:40,003
<font size="63">别惹他不开心</font>

207
00:13:56,003 --> 00:13:57,083
<font size="63">快点</font>

208
00:14:03,123 --> 00:14:03,963
<font size="63">给</font>

209
00:14:04,043 --> 00:14:04,963
<font size="63">（西普罗实验室）</font>

210
00:14:10,003 --> 00:14:11,043
<font size="63">- 写好了？
- 对</font>

211
00:14:12,203 --> 00:14:13,843
<font size="63">留着吧 我免费得来的</font>

212
00:14:24,883 --> 00:14:26,483
<font size="63">- 这是什么？
- 塔那的货</font>

213
00:14:27,003 --> 00:14:28,603
<font size="63">它将在孟买出售</font>

214
00:14:29,763 --> 00:14:31,323
<font size="63">你疯了吗？</font>

215
00:14:31,843 --> 00:14:33,163
<font size="63">你在说什么？</font>

216
00:14:33,683 --> 00:14:35,163
<font size="63">你可以卖掉它</font>

217
00:14:35,843 --> 00:14:39,403
<font size="63">你忘了自己为什么要躲起来吗？</font>

218
00:14:40,163 --> 00:14:42,683
<font size="63">孟买半座城的人都在找你</font>

219
00:14:42,763 --> 00:14:44,443
<font size="63">那是三十年前的事了</font>

220
00:14:44,523 --> 00:14:46,523
<font size="63">他们现在肯定都死了</font>

221
00:14:47,043 --> 00:14:50,443
<font size="63">今天在孟买有谁认得我？</font>

222
00:14:50,963 --> 00:14:53,563
<font size="63">你怎么突然变成这样了？</font>

223
00:14:54,283 --> 00:14:56,043
<font size="63">你说话像疯子一样</font>

224
00:14:56,563 --> 00:14:59,923
<font size="63">我别无选择</font>

225
00:15:00,923 --> 00:15:02,043
<font size="63">发生了什么事？</font>

226
00:15:02,923 --> 00:15:04,443
<font size="63">你招惹到谁了吗？</font>

227
00:15:05,083 --> 00:15:09,283
<font size="63">你有经济困难吗？
是拉吉和哈里缺钱吗？</font>

228
00:15:09,883 --> 00:15:14,203
<font size="63">要是钱能解决 我何必来找你？</font>

229
00:15:14,283 --> 00:15:17,723
<font size="63">告诉我 你能不能卖
不行的话 我再找别的办法</font>

230
00:15:17,803 --> 00:15:19,683
<font size="63">你会找别的办法？</font>

231
00:15:20,203 --> 00:15:21,123
<font size="63">你要去找谁？</font>

232
00:15:23,683 --> 00:15:25,043
<font size="63">过来</font>

233
00:15:25,643 --> 00:15:27,243
<font size="63">看着我</font>

234
00:15:29,003 --> 00:15:30,563
<font size="63">你需要卖多少？</font>

235
00:15:32,043 --> 00:15:34,003
<font size="63">- 1.5公斤
- 什么时候要卖完？</font>

236
00:15:35,603 --> 00:15:36,523
<font size="63">我不知道</font>

237
00:15:41,923 --> 00:15:43,443
<font size="63">你愿意听听我的难处吗？</font>

238
00:15:43,523 --> 00:15:45,323
<font size="63">我卖的摇头丸粉末</font>

239
00:15:45,403 --> 00:15:47,003
<font size="63">不是我的</font>

240
00:15:47,083 --> 00:15:49,483
<font size="63">我是替查克·库里恩分销</font>

241
00:15:50,003 --> 00:15:52,123
<font size="63">你不了解他</font>

242
00:15:52,203 --> 00:15:54,243
<font size="63">要是他有丝毫怀疑</font>

243
00:15:54,323 --> 00:15:57,483
<font size="63">我在卖别人的摇头丸</font>

244
00:15:57,563 --> 00:15:59,843
<font size="63">他会把我和你一起杀了</font>

245
00:15:59,923 --> 00:16:01,843
<font size="63">所以 我最后再问你一次</font>

246
00:16:01,923 --> 00:16:03,523
<font size="63">到底发生了什么事？</font>

247
00:16:04,243 --> 00:16:05,963
<font size="63">别误会</font>

248
00:16:06,483 --> 00:16:07,963
<font size="63">我不是想翻人情账</font>

249
00:16:08,763 --> 00:16:10,763
<font size="63">但当你需要我的时候</font>

250
00:16:10,843 --> 00:16:14,243
<font size="63">我不是什么都没问就帮你了吗？</font>

251
00:16:16,483 --> 00:16:17,443
<font size="63">等等</font>

252
00:16:18,003 --> 00:16:19,003
<font size="63">过来</font>

253
00:16:19,083 --> 00:16:20,803
<font size="63">别耍性子</font>

254
00:16:23,323 --> 00:16:24,643
<font size="63">我会卖你的货</font>

255
00:16:26,803 --> 00:16:28,723
<font size="63">但我有两个条件</font>

256
00:16:29,363 --> 00:16:32,323
<font size="63">我的姑娘们只负责从客人那里接单</font>

257
00:16:32,403 --> 00:16:35,603
<font size="63">你要负责送货</font>

258
00:16:35,683 --> 00:16:37,563
<font size="63">我不会让她们去冒生命危险</font>

259
00:16:40,563 --> 00:16:41,643
<font size="63">第二个条件呢？</font>

260
00:16:41,723 --> 00:16:44,843
<font size="63">如果查克起了一丝疑心</font>

261
00:16:44,923 --> 00:16:47,003
<font size="63">那你的买卖就结束了</font>

262
00:16:47,643 --> 00:16:48,883
<font size="63">你能接受吗？</font>

263
00:16:50,963 --> 00:16:52,483
<font size="63">你什么时候开始卖？</font>

264
00:16:59,323 --> 00:17:03,843
<font size="63">我的姑娘们会告诉顾客
市场上新出了一款摇头丸</font>

265
00:17:03,923 --> 00:17:04,963
<font size="63">明白了？</font>

266
00:17:05,043 --> 00:17:07,083
<font size="63">她们会说她们不卖</font>

267
00:17:07,163 --> 00:17:09,683
<font size="63">但她们可以安排送货到家</font>

268
00:17:09,763 --> 00:17:10,763
<font size="63">免费送货上门</font>

269
00:17:12,043 --> 00:17:13,003
<font size="63">那钱呢？</font>

270
00:17:13,083 --> 00:17:14,483
<font size="63">钱的事别担心</font>

271
00:17:14,563 --> 00:17:16,683
<font size="63">告诉我 你要怎么送</font>

272
00:17:18,083 --> 00:17:19,283
<font size="63">放进午餐盒里</font>

273
00:17:43,283 --> 00:17:44,723
<font size="63">这是药方</font>

274
00:17:45,563 --> 00:17:47,643
<font size="63">- 莫德拉是给他开的吗？
- 是的</font>

275
00:17:50,083 --> 00:17:52,483
<font size="63">很简单 把这些手机带在身上</font>

276
00:17:52,563 --> 00:17:53,963
<font size="63">我有一部触屏手机</font>

277
00:17:54,043 --> 00:17:56,923
<font size="63">谁都不许用自己的私人手机</font>

278
00:17:57,523 --> 00:17:59,563
<font size="63">打电话和发信息都不行</font>

279
00:17:59,643 --> 00:18:00,843
<font size="63">插入这张卡</font>

280
00:18:00,923 --> 00:18:02,243
<font size="63">一周后就扔掉</font>

281
00:18:02,323 --> 00:18:03,483
<font size="63">我会去买新卡</font>

282
00:18:03,563 --> 00:18:04,723
<font size="63">准备好了吗？</font>

283
00:18:17,203 --> 00:18:18,523
<font size="63">（成愿大楼）</font>

284
00:18:19,163 --> 00:18:22,643
<font size="63">顾客不能选择交易地点</font>

285
00:18:23,243 --> 00:18:25,443
<font size="63">所有碰面都得在公开场合</font>

286
00:18:25,523 --> 00:18:27,563
<font size="63">万一客人不来怎么办？</font>

287
00:18:28,563 --> 00:18:30,923
<font size="63">客人比你们还怕</font>

288
00:18:31,003 --> 00:18:32,883
<font size="63">他们会照做的</font>

289
00:18:45,123 --> 00:18:46,163
<font size="63">有莫德拉吗？</font>

290
00:18:50,403 --> 00:18:51,243
<font size="63">有莫德拉吗？</font>

291
00:18:56,043 --> 00:18:57,043
<font size="63">姐姐</font>

292
00:19:10,043 --> 00:19:12,043
<font size="63">（孟买医药公司 德里市月光集市）</font>

293
00:19:36,843 --> 00:19:37,683
<font size="63">好多钱</font>

294
00:19:38,323 --> 00:19:39,243
<font size="63">沙希达 掐我一下</font>

295
00:19:40,683 --> 00:19:41,523
<font size="63">多少钱？</font>

296
00:19:42,483 --> 00:19:44,283
<font size="63">1250万卢比</font>

297
00:19:45,963 --> 00:19:47,683
<font size="63">我们欠查万1000万卢比 对吗？</font>

298
00:19:47,763 --> 00:19:49,443
<font size="63">我们从上面抽走几张吧</font>

299
00:19:49,523 --> 00:19:50,483
<font size="63">他哪里会知道？</font>

300
00:19:50,563 --> 00:19:52,323
<font size="63">毕竟我们干了所有苦差事</font>

301
00:19:52,403 --> 00:19:53,563
<font size="63">当真吗？</font>

302
00:19:54,083 --> 00:19:55,563
<font size="63">你没脑子吗？</font>

303
00:19:55,643 --> 00:19:57,403
<font size="63">我每天醒来都压力很大</font>

304
00:19:57,483 --> 00:19:59,883
<font size="63">我们把钱给他
并了结一切 适可而止吧</font>

305
00:19:59,963 --> 00:20:01,003
<font size="63">对不起</font>

306
00:20:01,883 --> 00:20:03,123
<font size="63">玛拉 把钱保管好</font>

307
00:20:04,243 --> 00:20:06,243
<font size="63">我明天去会见查万</font>

308
00:20:08,443 --> 00:20:10,723
<font size="63">抱歉 失陪一下</font>

309
00:20:11,643 --> 00:20:14,323
<font size="63">- 喂？
- 警察的电话 你都不接吗？</font>

310
00:20:14,403 --> 00:20:16,163
<font size="63">我工作有点忙</font>

311
00:20:16,243 --> 00:20:19,963
<font size="63">- 我刚闲下来 说吧 怎么了？
- “怎么了”是什么意思？</font>

312
00:20:20,043 --> 00:20:21,563
<font size="63">你要带我去看房子呢</font>

313
00:20:21,643 --> 00:20:24,723
<font size="63">对 我会做一件事</font>

314
00:20:24,803 --> 00:20:26,483
<font size="63">我会把地址发给你</font>

315
00:20:26,563 --> 00:20:28,123
<font size="63">我们在那里见面 行吗？</font>

316
00:20:29,603 --> 00:20:31,923
<font size="63">是的 我知道他是坎布尔的线人</font>

317
00:20:32,003 --> 00:20:35,203
<font size="63">但我已经听他投诉了一年半了</font>

318
00:20:36,363 --> 00:20:37,803
<font size="63">让他也吃吃牢饭吧</font>

319
00:20:37,883 --> 00:20:39,243
<font size="63">不用找钱吧</font>

320
00:20:39,323 --> 00:20:41,483
<font size="63">我现在没空聊 我晚点打给你</font>

321
00:20:42,363 --> 00:20:44,043
<font size="63">你要重复几次？</font>

322
00:20:44,763 --> 00:20:45,763
<font size="63">挂了</font>

323
00:20:45,843 --> 00:20:47,283
<font size="63">我晚上会发送的</font>

324
00:20:47,363 --> 00:20:48,283
<font size="63">稍等…</font>

325
00:20:48,363 --> 00:20:49,723
<font size="63">挂电话 你他妈…</font>

326
00:20:49,803 --> 00:20:51,163
<font size="63">好 我晚点打给你</font>

327
00:20:51,883 --> 00:20:53,283
<font size="63">- 我晚点再来 你先聊…
- 不</font>

328
00:20:53,363 --> 00:20:54,803
<font size="63">聊完了</font>

329
00:20:54,883 --> 00:20:58,163
<font size="63">我可以把基肖尔先生的电话号码给你
他会带你去看很多公寓</font>

330
00:20:58,243 --> 00:20:59,603
<font size="63">他是我的老板 他比我更好</font>

331
00:20:59,683 --> 00:21:01,083
<font size="63">- 别担心
- 不</font>

332
00:21:02,923 --> 00:21:05,203
<font size="63">- 你是怕警察吗？
- 不是</font>

333
00:21:05,723 --> 00:21:07,043
<font size="63">我为什么要怕？不怕</font>

334
00:21:07,123 --> 00:21:10,203
<font size="63">人难免会有点紧张
不是吗？人人都会紧张</font>

335
00:21:10,723 --> 00:21:12,603
<font size="63">为什么？你是小偷吗？</font>

336
00:21:17,523 --> 00:21:22,843
<font size="63">如果我想和基肖尔谈
我早就去办公室了</font>

337
00:21:22,923 --> 00:21:25,883
<font size="63">我就不会打电话给你了</font>

338
00:21:26,683 --> 00:21:28,323
<font size="63">你想见我？</font>

339
00:21:28,403 --> 00:21:29,443
<font size="63">为什么？</font>

340
00:21:31,243 --> 00:21:32,203
<font size="63">就这样呗</font>

341
00:21:33,043 --> 00:21:34,163
<font size="63">我就想见</font>

342
00:21:43,043 --> 00:21:45,123
<font size="63">来 带我看看房子吗？</font>

343
00:22:55,083 --> 00:22:56,323
<font size="63">- 沙希达？
- 怎么了？</font>

344
00:22:57,523 --> 00:23:00,163
<font size="63">- 你下次什么时候有空？
- 怎么了？</font>

345
00:23:00,883 --> 00:23:02,483
<font size="63">你只带我看一套房吗？</font>

346
00:23:06,483 --> 00:23:07,603
<font size="63">我会给你打电话的</font>

347
00:23:21,643 --> 00:23:22,843
<font size="63">什么事 苏哈斯？</font>

348
00:23:22,923 --> 00:23:25,523
<font size="63">鲍米克·博斯的事有什么发现吗？</font>

349
00:23:28,843 --> 00:23:30,323
<font size="63">喂 这里是医药中心药房</font>

350
00:23:30,843 --> 00:23:34,323
<font size="63">喂 这不是鲍米克·博斯的号码吗？</font>

351
00:23:35,123 --> 00:23:36,283
<font size="63">我就是鲍米克</font>

352
00:23:38,003 --> 00:23:40,883
<font size="63">我是科普里警察局的
副警官普瑞缇·贾达夫</font>

353
00:23:44,323 --> 00:23:45,443
<font size="63">请讲</font>

354
00:23:45,523 --> 00:23:49,443
<font size="63">你以前是乐活药业的高层吧？</font>

355
00:23:49,523 --> 00:23:52,963
<font size="63">公司为什么要开除你？
是因为斯特拉维诺吗？</font>

356
00:23:53,763 --> 00:23:57,203
<font size="63">没有法庭指令
恐怕我不能跟你聊这件事</font>

357
00:23:57,843 --> 00:23:59,723
<font size="63">别害怕</font>

358
00:24:00,243 --> 00:24:02,003
<font size="63">我可以申请法院指令 我会拿到的</font>

359
00:24:02,963 --> 00:24:05,443
<font size="63">咱们当面随便聊聊吧</font>

360
00:24:06,043 --> 00:24:07,603
<font size="63">我半个小时后就能到</font>

361
00:24:07,683 --> 00:24:08,683
<font size="63">- 我能见你吗？
- 警官</font>

362
00:24:08,763 --> 00:24:12,203
<font size="63">未经正式许可 我不能见你 抱歉</font>

363
00:24:12,803 --> 00:24:14,083
<font size="63">嘿 但是我…</font>

364
00:24:17,603 --> 00:24:19,523
<font size="63">真是浪费时间 白痴</font>

365
00:24:23,443 --> 00:24:25,163
<font size="63">（授予瓦鲁纳·潘尼克）</font>

366
00:24:25,243 --> 00:24:28,123
<font size="63">如果取消员工的遣散费</font>

367
00:24:28,203 --> 00:24:31,403
<font size="63">我们能省下650万卢比</font>

368
00:24:32,163 --> 00:24:33,003
<font size="63">不行</font>

369
00:24:33,683 --> 00:24:35,163
<font size="63">保留遣散费吧</font>

370
00:24:36,683 --> 00:24:38,363
<font size="63">- 好
- 总共是多少？</font>

371
00:24:38,443 --> 00:24:41,483
<font size="63">总共是647万</font>

372
00:24:41,563 --> 00:24:45,763
<font size="63">偿还所有债务后 剩下…</font>

373
00:24:45,843 --> 00:24:46,883
<font size="63">350万卢比</font>

374
00:24:49,443 --> 00:24:51,283
<font size="63">你告诉尚卡尔了吗？</font>

375
00:24:53,443 --> 00:24:54,323
<font size="63">他知道吗？</font>

376
00:24:55,403 --> 00:24:59,043
<font size="63">我照你的指示 说服了基肖尔先生
现在你的支票跳票了</font>

377
00:24:59,123 --> 00:25:02,563
<font size="63">- 他一直烦我 我该怎么办？
- 抱歉 你是谁？</font>

378
00:25:02,643 --> 00:25:04,443
<font size="63">我是房产中介沙希达 你是谁？</font>

379
00:25:04,523 --> 00:25:07,043
<font size="63">沙希达 请给我两周的时间</font>

380
00:25:07,123 --> 00:25:08,203
<font size="63">我会付你房租的</font>

381
00:25:08,283 --> 00:25:11,323
<font size="63">- 明天 我明天就要
- 轻声说话</font>

382
00:25:11,403 --> 00:25:14,763
<font size="63">- 客户在等着 基肖尔先生…
- 她说她会付钱 她就会…</font>

383
00:25:14,843 --> 00:25:16,403
<font size="63">女士总是说她会付钱</font>

384
00:25:16,483 --> 00:25:20,003
<font size="63">她从来不按时交房租
今天有什么特别的？告诉我</font>

385
00:25:21,323 --> 00:25:22,523
<font size="63">我要关掉星辰服饰</font>

386
00:25:24,123 --> 00:25:26,843
<font size="63">我还没告诉任何人</font>

387
00:25:27,683 --> 00:25:29,643
<font size="63">请给我一点时间 沙希达</font>

388
00:25:30,163 --> 00:25:32,883
<font size="63">告诉基肖尔先生
之后他可以带任何人来看房</font>

389
00:25:34,883 --> 00:25:35,763
<font size="63">拜托了</font>

390
00:25:39,203 --> 00:25:40,043
<font size="63">一周</font>

391
00:25:41,043 --> 00:25:42,243
<font size="63">- 谢谢
- 谢谢</font>

392
00:25:51,163 --> 00:25:52,323
<font size="63">我们继续吧</font>

393
00:25:59,963 --> 00:26:01,203
<font size="63">喂 你好？</font>

394
00:26:01,283 --> 00:26:02,563
<font size="63">你好 帕塔克先生</font>

395
00:26:03,083 --> 00:26:05,163
<font size="63">进展怎么样？你找到乔拉了吗？</font>

396
00:26:05,243 --> 00:26:06,803
<font size="63">他逃去加拿大了</font>

397
00:26:06,883 --> 00:26:09,403
<font size="63">但我有他的病患名单</font>

398
00:26:10,203 --> 00:26:13,043
<font size="63">我在这里的药店打听消息</font>

399
00:26:13,123 --> 00:26:14,963
<font size="63">目前只有一个人站出来</font>

400
00:26:15,043 --> 00:26:19,603
<font size="63">他说莫德拉
是从德里的一个批发市场买的</font>

401
00:26:19,683 --> 00:26:21,923
<font size="63">我想我应该去德里</font>

402
00:26:22,003 --> 00:26:23,123
<font size="63">真不错的计划</font>

403
00:26:23,643 --> 00:26:25,403
<font size="63">你在退休前能办完案子吗？</font>

404
00:26:26,403 --> 00:26:28,083
<font size="63">你有更好的主意吗？</font>

405
00:26:28,163 --> 00:26:29,203
<font size="63">跟昨天一样</font>

406
00:26:29,283 --> 00:26:30,763
<font size="63">鲍米克·博斯</font>

407
00:26:30,843 --> 00:26:32,763
<font size="63">他准备好聊一聊了</font>

408
00:26:33,363 --> 00:26:36,283
<font size="63">乐活药业已经起诉他诽谤</font>

409
00:26:36,363 --> 00:26:37,843
<font size="63">我们只需要拿到法庭指令</font>

410
00:26:37,923 --> 00:26:40,163
<font size="63">我保证他会松口的</font>

411
00:26:40,963 --> 00:26:44,003
<font size="63">是啊 我知道政府
是按着你的保证来运作的 对吧？</font>

412
00:26:44,083 --> 00:26:47,803
<font size="63">联邦药品标准监管局
不会没有证据就去找法院的</font>

413
00:26:49,323 --> 00:26:52,083
<font size="63">- 那我要盯着尚卡尔吗？
- 你疯了吗？</font>

414
00:26:52,163 --> 00:26:53,803
<font size="63">你会把一切都搞砸的</font>

415
00:26:53,883 --> 00:26:57,763
<font size="63">要是乐活药业知道了
你就休想碰莫德拉一案了</font>

416
00:26:57,843 --> 00:27:00,923
<font size="63">- 先生 你否决了我所有想法？
- 嘿 你</font>

417
00:27:01,003 --> 00:27:02,403
<font size="63">- 普瑞缇…
- 看看现在多晚了</font>

418
00:27:02,483 --> 00:27:08,363
<font size="63">- 请走开 我在打电话
- 冷静下来听我说</font>

419
00:27:08,443 --> 00:27:12,243
<font size="63">联邦药品标准监管局不是我开的</font>

420
00:27:12,323 --> 00:27:14,003
<font size="63">要是我的老板知道</font>

421
00:27:14,083 --> 00:27:18,283
<font size="63">我在阿姆利则 没去塔那调查</font>

422
00:27:18,363 --> 00:27:20,443
<font size="63">他会炒了我的</font>

423
00:27:21,843 --> 00:27:27,083
<font size="63">请别做任何会阻碍调查的事</font>

424
00:27:27,163 --> 00:27:28,123
<font size="63">明白了吗？</font>

425
00:27:28,643 --> 00:27:30,283
<font size="63">回头再聊</font>

426
00:27:30,963 --> 00:27:31,803
<font size="63">听着…</font>

427
00:28:04,763 --> 00:28:07,123
<font size="63">妈 你还没睡吗？</font>

428
00:28:08,643 --> 00:28:11,403
<font size="63">这些年来 我一直在睡觉</font>

429
00:28:13,203 --> 00:28:15,603
<font size="63">你去睡觉 我算完就睡了</font>

430
00:28:16,203 --> 00:28:17,603
<font size="63">哈里可能会醒过来</font>

431
00:28:28,283 --> 00:28:30,483
<font size="63">老夫人</font>

432
00:28:30,563 --> 00:28:32,563
<font size="63">这些年 你都躲到哪里去了？</font>

433
00:28:33,163 --> 00:28:35,523
<font size="63">我向你致敬</font>

434
00:28:35,603 --> 00:28:38,323
<font size="63">索汉姆 向老夫人致敬</font>

435
00:28:38,403 --> 00:28:41,323
<font size="63">你知道老夫人是谁吗？
黑老大 她是谁？</font>

436
00:28:41,403 --> 00:28:43,083
<font size="63">- 黑老大
- 真棒</font>

437
00:28:43,163 --> 00:28:46,083
<font size="63">嘿 小家伙 上学还好吗？
你的作业做完了吗？</font>

438
00:28:46,963 --> 00:28:47,803
<font size="63">- 爸爸
- 什么事？</font>

439
00:28:47,883 --> 00:28:48,883
<font size="63">把他也杀了</font>

440
00:28:49,563 --> 00:28:51,803
<font size="63">我要是把他杀了
谁给你做薯饼三明治？</font>

441
00:28:51,883 --> 00:28:53,643
<font size="63">- 没错
- 他说：“杀了他”</font>

442
00:28:55,003 --> 00:28:56,883
<font size="63">我内心有一种痒痒的感觉</font>

443
00:28:57,483 --> 00:28:59,203
<font size="63">老夫人 这把年纪适合退休吗？</font>

444
00:29:00,003 --> 00:29:01,243
<font size="63">看看史瑞坎特大哥</font>

445
00:29:01,323 --> 00:29:03,123
<font size="63">他快70岁了</font>

446
00:29:03,203 --> 00:29:04,883
<font size="63">他还在没日没夜地竞选</font>

447
00:29:04,963 --> 00:29:08,403
<font size="63">五个月后就要选举了 我们得支持他</font>

448
00:29:08,483 --> 00:29:10,243
<font size="63">（索汉姆驾校）</font>

449
00:29:10,923 --> 00:29:14,443
<font size="63">是这样的 老夫人 你现在有两个选择</font>

450
00:29:15,563 --> 00:29:16,723
<font size="63">第一个选择</font>

451
00:29:17,963 --> 00:29:19,243
<font size="63">是再次退休</font>

452
00:29:19,323 --> 00:29:21,683
<font size="63">坐在家里切菜</font>

453
00:29:22,203 --> 00:29:24,643
<font size="63">白天看看肥皂剧 然后上床睡觉</font>

454
00:29:26,163 --> 00:29:27,323
<font size="63">第二个选择</font>

455
00:29:28,083 --> 00:29:29,363
<font size="63">是为我做事</font>

456
00:29:30,883 --> 00:29:32,483
<font size="63">我会让你发大财</font>

457
00:29:40,923 --> 00:29:42,083
<font size="63">别这样 老夫人</font>

458
00:29:42,163 --> 00:29:44,363
<font size="63">别这么草率做决定</font>

459
00:29:44,443 --> 00:29:46,083
<font size="63">不着急 好好想一想</font>

460
00:29:46,163 --> 00:29:47,643
<font size="63">考虑几天吧</font>

461
00:29:50,123 --> 00:29:51,763
<font size="63">你跟我玩印度扑克 是吧？</font>

462
00:29:53,123 --> 00:29:56,163
<font size="63">你第一轮下了盲注</font>

463
00:29:56,243 --> 00:29:59,363
<font size="63">那时我卖掉了1.5公斤你的货</font>

464
00:29:59,443 --> 00:30:02,203
<font size="63">但现在牌已经亮底了</font>

465
00:30:03,203 --> 00:30:06,643
<font size="63">如果你想继续玩 把袋量加倍</font>

466
00:30:08,523 --> 00:30:10,763
<font size="63">你在说什么？</font>

467
00:30:11,443 --> 00:30:14,083
<font size="63">老夫人</font>

468
00:30:15,203 --> 00:30:18,843
<font size="63">加尼亚 去拿双倍的量</font>

469
00:30:18,923 --> 00:30:20,483
<font size="63">等等 加尼亚</font>

470
00:30:21,963 --> 00:30:23,563
<font size="63">我们还没商讨完呢</font>

471
00:30:23,643 --> 00:30:24,683
<font size="63">说吧</font>

472
00:30:25,723 --> 00:30:27,323
<font size="63">我要拿20%</font>

473
00:30:28,243 --> 00:30:29,203
<font size="63">作为我的抽成</font>

474
00:30:30,443 --> 00:30:32,083
<font size="63">你太得寸进尺了 老夫人</font>

475
00:30:33,643 --> 00:30:35,243
<font size="63">我们之前定在5%</font>

476
00:30:35,843 --> 00:30:38,923
<font size="63">- 那就算了
- 好了 别这样</font>

477
00:30:39,003 --> 00:30:41,443
<font size="63">我们都让一步 10% 行吗？</font>

478
00:30:41,523 --> 00:30:43,243
<font size="63">专门给你的 不能再高了</font>

479
00:30:45,443 --> 00:30:47,243
<font size="63">喂 老夫人 慢着</font>

480
00:30:48,283 --> 00:30:51,043
<font size="63">你只是分销商 不是供应商</font>

481
00:30:51,563 --> 00:30:52,923
<font size="63">货是我的 对吧？</font>

482
00:30:56,763 --> 00:30:58,283
<font size="63">货也许是你的</font>

483
00:30:58,843 --> 00:31:00,643
<font size="63">但市场是我的</font>

484
00:31:01,763 --> 00:31:03,963
<font size="63">我手上有通往孟买的钥匙</font>

485
00:31:04,683 --> 00:31:06,803
<font size="63">我知道它的价值</font>

486
00:31:08,843 --> 00:31:09,683
<font size="63">同意吗？</font>

487
00:31:20,803 --> 00:31:22,003
<font size="63">查万怎么能这么做？</font>

488
00:31:22,923 --> 00:31:24,643
<font size="63">我们已经把钱都还给他了</font>

489
00:31:25,763 --> 00:31:27,683
<font size="63">他这么做是因为他可以</font>

490
00:31:27,763 --> 00:31:29,163
<font size="63">但你本可以拒绝的</font>

491
00:31:29,243 --> 00:31:31,243
<font size="63">你本可以说我们不卖了</font>

492
00:31:31,763 --> 00:31:33,443
<font size="63">现在我们的债务也还清了</font>

493
00:31:34,603 --> 00:31:37,203
<font size="63">那好吧 我们看看他会怎么做</font>

494
00:31:37,923 --> 00:31:39,203
<font size="63">你想看什么？</font>

495
00:31:40,843 --> 00:31:44,483
<font size="63">查万会把你们卖过大麻的事
告诉塔那的所有人</font>

496
00:31:47,203 --> 00:31:49,243
<font size="63">而且他会首先告诉哈里</font>

497
00:31:50,523 --> 00:31:53,083
<font size="63">他对你们的一切都了如指掌</font>

498
00:31:53,163 --> 00:31:54,483
<font size="63">比如 你们在哪里工作</font>

499
00:31:54,563 --> 00:31:56,603
<font size="63">你们和谁住在一起</font>

500
00:31:56,683 --> 00:31:58,443
<font size="63">你们为谁工作 他什么都知道</font>

501
00:31:58,963 --> 00:32:02,883
<font size="63">他甚至不用动枪
就能毁了你们的人生</font>

502
00:32:04,523 --> 00:32:06,483
<font size="63">所以我们要永远做他的奴隶？</font>

503
00:32:07,363 --> 00:32:10,163
<font size="63">只持续到这次选举</font>

504
00:32:10,243 --> 00:32:11,923
<font size="63">还有 我们不是奴隶</font>

505
00:32:13,403 --> 00:32:16,323
<font size="63">我们不会再免费送货了</font>

506
00:32:19,323 --> 00:32:21,363
<font size="63">他会付我们20%</font>

507
00:32:24,403 --> 00:32:28,363
<font size="63">那就是一公斤两百万卢比？</font>

508
00:32:29,003 --> 00:32:30,163
<font size="63">三公斤就是六百万卢比</font>

509
00:32:32,003 --> 00:32:33,203
<font size="63">可是西拉女士</font>

510
00:32:33,283 --> 00:32:35,523
<font size="63">我们只卖一公斤都觉得很挑战</font>

511
00:32:35,603 --> 00:32:36,843
<font size="63">我们怎么卖得动三公斤？</font>

512
00:32:37,723 --> 00:32:38,923
<font size="63">你说得对</font>

513
00:32:39,523 --> 00:32:44,243
<font size="63">所以从今天起 你们不会再送货了</font>

514
00:32:46,683 --> 00:32:49,243
<font size="63">玛拉 从今天起 你就是经理</font>

515
00:32:50,523 --> 00:32:51,963
<font size="63">我？经理？</font>

516
00:32:53,043 --> 00:32:54,523
<font size="63">我要管理什么？</font>

517
00:33:05,243 --> 00:33:07,403
<font size="63">{\an8}（拉吉家午餐）</font>

518
00:33:11,083 --> 00:33:12,923
<font size="63">把包像这样固定在摩托车后</font>

519
00:33:13,523 --> 00:33:15,963
<font size="63">这是午餐盒 像这样摆放</font>

520
00:33:16,043 --> 00:33:18,523
<font size="63">地址会发送到你们的手机上</font>

521
00:33:18,603 --> 00:33:20,643
<font size="63">打开地图并配送午餐盒</font>

522
00:33:20,723 --> 00:33:22,443
<font size="63">一切都要低调地进行</font>

523
00:33:22,523 --> 00:33:24,123
<font size="63">- 别给我添堵
- 好的 经理</font>

524
00:33:25,323 --> 00:33:28,563
<font size="63">{\an8}（拉吉家午餐）</font>

525
00:33:30,283 --> 00:33:32,523
<font size="63">（班德拉 安德赫里西区
科德玛公园）</font>

526
00:33:35,443 --> 00:33:36,643
<font size="63">（拉吉家午餐）</font>

527
00:33:44,963 --> 00:33:47,483
<font size="63">{\an8}（阿什温 谢利
把经销商的电话号码给我 兄弟）</font>

528
00:33:47,563 --> 00:33:50,643
<font size="63">（沙希德·马丹·拉尔·丁格拉
阿姆利则邦际客运总站）</font>

529
00:33:54,043 --> 00:33:55,443
<font size="63">（旁遮普公路运输）</font>

530
00:34:20,763 --> 00:34:21,763
<font size="63">（万神殿套房酒店）</font>

531
00:34:31,483 --> 00:34:34,403
<font size="63">（印度储备银行）</font>

532
00:34:47,323 --> 00:34:48,883
<font size="63">阿姨 谢谢你</font>

533
00:34:49,963 --> 00:34:52,243
<font size="63">沙希达 把钱藏在安全的地方</font>

534
00:34:52,323 --> 00:34:53,563
<font size="63">我？我应该藏在哪里？</font>

535
00:34:53,643 --> 00:34:56,683
<font size="63">放在这里的某个地方吧
你不会卷钱跑路吧？</font>

536
00:35:24,643 --> 00:35:27,803
<font size="63">妈 我们应该买一台小点的电视的</font>

537
00:35:28,963 --> 00:35:30,403
<font size="63">我们会买一间更大的房子</font>

538
00:35:35,243 --> 00:35:37,963
<font size="63">这是我对搬去德国的贡献</font>

539
00:35:40,163 --> 00:35:42,803
<font size="63">不必了 拉吉 我之前也跟你说过了</font>

540
00:36:02,643 --> 00:36:04,203
<font size="63">你从哪里弄来这么多钱？</font>

541
00:36:04,283 --> 00:36:08,003
<font size="63">妈在扩展业务上帮了我大忙</font>

542
00:36:08,803 --> 00:36:11,083
<font size="63">我们现在也在孟买送午餐盒</font>

543
00:36:11,723 --> 00:36:12,763
<font size="63">在孟买？</font>

544
00:36:14,643 --> 00:36:16,563
<font size="63">何必这么努力工作？</font>

545
00:36:16,643 --> 00:36:18,403
<font size="63">我们需要努力 哈里</font>

546
00:36:19,243 --> 00:36:20,643
<font size="63">我们必须去德国</font>

547
00:36:21,243 --> 00:36:22,443
<font size="63">我们全家人</font>

548
00:36:30,683 --> 00:36:33,083
<font size="63">（突发新闻）</font>

549
00:36:33,163 --> 00:36:35,043
<font size="63">{\an8}我们是最早报道</font>

550
00:36:35,123 --> 00:36:38,363
<font size="63">{\an8}非法药物“莫德拉”导致</font>

551
00:36:38,443 --> 00:36:40,763
<font size="63">{\an8}帕鲁尔在阿姆利则
发生车祸的媒体之一</font>

552
00:36:40,843 --> 00:36:43,883
<font size="63">{\an8}现在 《头版》的副编辑</font>

553
00:36:43,963 --> 00:36:46,123
<font size="63">{\an8}阿迪蒂·塞格尔发布的新报告</font>

554
00:36:46,203 --> 00:36:49,763
<font size="63">{\an8}曝光了这种药物的化学成分</font>

555
00:36:49,843 --> 00:36:51,803
<font size="63">{\an8}今天 我们请来了阿迪蒂</font>

556
00:36:52,843 --> 00:36:56,283
<font size="63">嗨 阿迪蒂 你能告诉观众
更多关于莫德拉的情况吗？</font>

557
00:36:56,363 --> 00:36:57,283
<font size="63">嗨</font>

558
00:36:57,803 --> 00:37:01,283
<font size="63">我们已经弄到了
莫德拉药物分析报告的副本</font>

559
00:37:01,803 --> 00:37:06,203
<font size="63">这份报告清楚地指出
莫德拉的主要成分是枸橼酸芬太尼</font>

560
00:37:06,283 --> 00:37:11,443
<font size="63">{\an8}芬太尼是一种化合物
每年在全球夺走数百万人的生命</font>

561
00:37:11,523 --> 00:37:14,763
<font size="63">可是阿迪蒂
你觉得谁应该为此负责？</font>

562
00:37:14,843 --> 00:37:18,083
<font size="63">有五家公司有生产许可证</font>

563
00:37:18,163 --> 00:37:20,843
<font size="63">并且能在印度出口芬太尼阿片类药物</font>

564
00:37:20,923 --> 00:37:24,283
<font size="63">戴维斯实验室有限公司
穆勒与卡拉制药公司</font>

565
00:37:24,363 --> 00:37:27,763
<font size="63">苏优迪生物技术公司
以斯拉生命科学公司和乐活药业</font>

566
00:37:28,283 --> 00:37:29,563
<font size="63">那么问题是</font>

567
00:37:29,643 --> 00:37:33,243
<font size="63">哪一家公司生产了莫德拉？</font>

568
00:37:38,883 --> 00:37:40,443
<font size="63">雕像！我喊了</font>

569
00:37:40,523 --> 00:37:42,443
<font size="63">别动 我说：“雕像”</font>

570
00:37:43,403 --> 00:37:44,243
<font size="63">喂？</font>

571
00:37:44,323 --> 00:37:46,603
<font size="63">成愿大楼的钥匙在哪里？</font>

572
00:37:46,683 --> 00:37:50,043
<font size="63">- 那里出了点问题
- 我有钥匙 先生</font>

573
00:37:50,123 --> 00:37:52,643
<font size="63">秘书找了个锁匠开锁</font>

574
00:37:52,723 --> 00:37:54,003
<font size="63">那你付钱吧</font>

575
00:37:54,083 --> 00:37:56,163
<font size="63">先生 告诉他们 我十分钟后就到</font>

576
00:37:56,243 --> 00:37:59,523
<font size="63">别开公寓的门
我十分钟后就到 我来了</font>

577
00:38:04,163 --> 00:38:05,283
<font size="63">你在干什…</font>

578
00:38:05,363 --> 00:38:06,283
<font size="63">让开</font>

579
00:38:08,883 --> 00:38:11,403
<font size="63">- 这里怎么了？
- 你都不瞅瞅的吗？</font>

580
00:38:11,483 --> 00:38:13,323
<font size="63">女士 天花板全鼓包了</font>

581
00:38:13,403 --> 00:38:14,643
<font size="63">基肖尔先生 稍等 我…</font>

582
00:38:15,803 --> 00:38:16,683
<font size="63">基肖尔先生</font>

583
00:38:17,443 --> 00:38:18,803
<font size="63">基肖尔先生 沙发在哪里？</font>

584
00:38:18,883 --> 00:38:20,523
<font size="63">我把那张破沙发扔了</font>

585
00:38:27,403 --> 00:38:30,163
<font size="63">- 该死！
- 沙希达！天啊！</font>

586
00:38:30,243 --> 00:38:31,803
<font size="63">下雨的时候会耳聋吗？</font>

587
00:38:31,883 --> 00:38:33,563
<font size="63">- 该死！
- 我该怎么办？</font>

588
00:38:33,643 --> 00:38:34,643
<font size="63">女士！</font>

589
00:38:34,723 --> 00:38:37,363
<font size="63">该死！让开！</font>

590
00:38:41,163 --> 00:38:42,363
<font size="63">喂 走开！</font>

591
00:38:46,203 --> 00:38:48,483
<font size="63">世界上最贵的沙发</font>

592
00:38:49,443 --> 00:38:51,123
<font size="63">我们现在该把它放在哪里？</font>

593
00:39:13,283 --> 00:39:15,043
<font size="63">（星辰服饰 瓦鲁纳·潘尼克设计）</font>

594
00:41:46,163 --> 00:41:51,163
<font size="63">字幕翻译：Lynn S</font>

