1
00:00:18,003 --> 00:00:20,123
<font size="63">聽著，大姐，這裡你年紀最大</font>

2
00:00:20,203 --> 00:00:21,803
<font size="63">你來解決我們的問題吧</font>

3
00:00:22,643 --> 00:00:24,563
<font size="63">你的女孩們</font>

4
00:00:24,643 --> 00:00:27,563
<font size="63">把我價值數百萬盧比的貨
倒進下水道了</font>

5
00:00:27,643 --> 00:00:29,123
<font size="63">現在你來告訴我</font>

6
00:00:29,203 --> 00:00:30,763
<font size="63">我該拿她們怎麼辦？</font>

7
00:00:32,403 --> 00:00:33,243
<font size="63">朝她們開槍</font>

8
00:00:35,363 --> 00:00:36,203
<font size="63">什麼？</font>

9
00:00:38,203 --> 00:00:39,763
<font size="63">你在說什麼？</font>

10
00:00:41,443 --> 00:00:43,323
<font size="63">子彈夠嗎？</font>

11
00:00:44,723 --> 00:00:46,363
<font size="63">夠，已經上膛了</font>

12
00:00:46,443 --> 00:00:48,243
<font size="63">那你要從誰開始呢？</font>

13
00:00:50,923 --> 00:00:51,763
<font size="63">好！</font>

14
00:00:54,443 --> 00:00:55,803
<font size="63">你剛才想燙死我啊？</font>

15
00:00:55,883 --> 00:00:57,883
<font size="63">- 你喜歡潑熱水，對吧？
- 不是，我…</font>

16
00:00:57,963 --> 00:01:01,283
<font size="63">- 對不起，我再也不敢了
- 拜託</font>

17
00:01:01,363 --> 00:01:02,883
<font size="63">對不起，求求你</font>

18
00:01:02,963 --> 00:01:05,923
<font size="63">- 要活著才能潑水，對吧？
- 我做錯了，對不起</font>

19
00:01:06,003 --> 00:01:08,803
<font size="63">- 開始計時吧，1、2！
- 對不起，不要啊！</font>

20
00:01:08,883 --> 00:01:10,043
<font size="63">- 別開槍！
- 2.5</font>

21
00:01:12,443 --> 00:01:14,283
<font size="63">這一個想逃跑啊？</font>

22
00:01:14,363 --> 00:01:15,283
<font size="63">沒有</font>

23
00:01:15,363 --> 00:01:17,483
<font size="63">什麼“沒有”？來吧</font>

24
00:01:17,563 --> 00:01:19,923
<font size="63">- 不要啊
- 來，閉上雙眼</font>

25
00:01:20,003 --> 00:01:21,283
<font size="63">- 我說最後一次
- 查萬，不</font>

26
00:01:21,363 --> 00:01:22,963
<font size="63">你幹嘛尖叫？</font>

27
00:01:23,043 --> 00:01:25,443
<font size="63">- 你常常尖叫？那先殺你吧
- 媽！</font>

28
00:01:25,523 --> 00:01:27,643
<font size="63">- 媽，拜託
- 媽？原來如此</font>

29
00:01:27,723 --> 00:01:29,243
<font size="63">- 我該先殺了媽嗎？
- 不要</font>

30
00:01:29,323 --> 00:01:31,363
<font size="63">- 好的
- 不要！</font>

31
00:01:31,443 --> 00:01:33,283
<font size="63">輪到你了，媽，是她說的</font>

32
00:01:33,363 --> 00:01:34,203
<font size="63">- 不是我
- 不</font>

33
00:01:34,283 --> 00:01:35,323
<font size="63">- 不要啊
- 閉嘴！</font>

34
00:01:36,243 --> 00:01:37,723
<font size="63">讓老太婆靜靜安息吧</font>

35
00:01:38,323 --> 00:01:39,163
<font size="63">知道嗎？</font>

36
00:01:42,243 --> 00:01:43,083
<font size="63">不要啊</font>

37
00:01:45,963 --> 00:01:47,003
<font size="63">嗯？</font>

38
00:01:47,883 --> 00:01:48,963
<font size="63">沒上膛</font>

39
00:01:50,923 --> 00:01:52,243
<font size="63">現在上膛了</font>

40
00:01:55,523 --> 00:01:57,403
<font size="63">別開槍，查萬，拜託</font>

41
00:01:57,483 --> 00:01:59,963
<font size="63">- 別這樣，查萬，拜託
- 掰掰</font>

42
00:02:05,243 --> 00:02:07,603
<font size="63">甘尼亞，她不怕耶</font>

43
00:02:12,883 --> 00:02:14,283
<font size="63">你替誰工作？</font>

44
00:02:15,683 --> 00:02:16,883
<font size="63">我退休了</font>

45
00:02:28,483 --> 00:02:29,963
<font size="63">你的退休生活結束了</font>

46
00:02:36,123 --> 00:02:38,283
<font size="63">（索哈姆汽車駕訓班）</font>

47
00:02:40,123 --> 00:02:41,563
<font size="63">我要給你們一次機會</font>

48
00:02:42,803 --> 00:02:46,563
<font size="63">從明天起，你們的飯盒要供應我的貨</font>

49
00:02:47,763 --> 00:02:50,483
<font size="63">走吧，大家回家吧</font>

50
00:02:50,563 --> 00:02:51,843
<font size="63">家人一定在等你們</font>

51
00:02:51,923 --> 00:02:53,523
<font size="63">快，甘尼亞，開門吧</font>

52
00:02:53,603 --> 00:02:55,763
<font size="63">好了，掰掰，很高興見到你們</font>

53
00:02:59,723 --> 00:03:04,243
<font size="63">{\an8}（索哈姆汽車駕訓班 阿莫爾查萬）</font>

54
00:03:12,723 --> 00:03:14,523
<font size="63">桑托什是你的男朋友吧？</font>

55
00:03:14,603 --> 00:03:16,683
<font size="63">他沒告訴你他替誰工作嗎？</font>

56
00:03:16,763 --> 00:03:18,323
<font size="63">- 現在變成我的錯了？
- 對</font>

57
00:03:18,403 --> 00:03:20,203
<font size="63">是你們把搖頭丸沖進水槽的</font>

58
00:03:20,283 --> 00:03:22,163
<font size="63">應該只有你們承擔後果才對！</font>

59
00:03:22,243 --> 00:03:24,403
<font size="63">- 我們哪會知道，莎希達…
- 現在知道了！</font>

60
00:03:24,483 --> 00:03:25,683
<font size="63">我不該幫忙你們的</font>

61
00:03:25,763 --> 00:03:29,243
<font size="63">- 喂！你別找碴！
- 安靜一下，不要吵</font>

62
00:03:29,323 --> 00:03:32,363
<font size="63">阿姐，她抽走30%利潤
還說是在幫忙我們</font>

63
00:03:32,443 --> 00:03:34,363
<font size="63">等一下，是誰先開始賣大麻的？</font>

64
00:03:34,443 --> 00:03:37,323
<font size="63">是我沒錯，他用把柄威脅我</font>

65
00:03:38,123 --> 00:03:39,843
<font size="63">但你是自願的</font>

66
00:03:39,923 --> 00:03:42,123
<font size="63">是你建議我們這麼做的
因為你想賺錢</font>

67
00:03:42,203 --> 00:03:43,443
<font size="63">我想賺錢？</font>

68
00:03:43,523 --> 00:03:46,283
<font size="63">你和菈姬賣大麻
是在“造福”鄉親，不是嗎？</font>

69
00:03:46,363 --> 00:03:48,323
<font size="63">- 別把菈姬阿姐扯進來
- 為什麼？</font>

70
00:03:48,403 --> 00:03:51,723
<font size="63">她不是想去德國嗎？去啊，快去德國</font>

71
00:03:51,803 --> 00:03:52,643
<font size="63">去啊！</font>

72
00:04:12,163 --> 00:04:13,723
<font size="63">無論查萬要我們做什麼</font>

73
00:04:14,243 --> 00:04:15,603
<font size="63">我們都得照辦</font>

74
00:04:16,283 --> 00:04:17,523
<font size="63">不，媽</font>

75
00:04:17,603 --> 00:04:20,123
<font size="63">我們會有辦法的
我們一定會想辦法解決的</font>

76
00:04:20,203 --> 00:04:21,323
<font size="63">去報警吧</font>

77
00:04:21,403 --> 00:04:23,083
<font size="63">- 對
- 你要跟警察說什麼？</font>

78
00:04:23,603 --> 00:04:26,603
<font size="63">“我可以賣大麻，但不能賣搖頭丸”
你瘋了嗎？</font>

79
00:04:26,683 --> 00:04:29,843
<font size="63">一次做錯
就要害我們賣一輩子毒品？</font>

80
00:04:29,923 --> 00:04:31,683
<font size="63">你們沒得選</font>

81
00:04:31,763 --> 00:04:34,923
<font size="63">有，我要收拾行李離開這裡
你們也快打包吧</font>

82
00:04:36,523 --> 00:04:38,043
<font size="63">就像桑托什那樣？</font>

83
00:04:41,243 --> 00:04:42,723
<font size="63">誰都不准走</font>

84
00:04:45,163 --> 00:04:47,523
<font size="63">你們就顧好飯盒生意</font>

85
00:04:48,723 --> 00:04:50,603
<font size="63">我來應付查萬</font>

86
00:04:54,243 --> 00:04:55,883
<font size="63">你說你退休了</font>

87
00:04:55,963 --> 00:04:57,603
<font size="63">你以前是做什麼工作的？</font>

88
00:04:57,683 --> 00:04:59,643
<font size="63">- 我負責處理一樁生意
- 誰的生意？</font>

89
00:05:01,003 --> 00:05:02,563
<font size="63">蘇丹米爾扎的</font>

90
00:05:04,243 --> 00:05:05,283
<font size="63">他是誰？</font>

91
00:05:07,963 --> 00:05:08,923
<font size="63">米爾扎？</font>

92
00:05:10,323 --> 00:05:13,763
<font size="63">孟買黑手黨的大佬米爾扎？</font>

93
00:05:13,843 --> 00:05:15,123
<font size="63">那部電影的原型人物？</font>

94
00:05:15,203 --> 00:05:17,563
<font size="63">你們到底想不想脫困？</font>

95
00:05:19,123 --> 00:05:20,283
<font size="63">想</font>

96
00:05:23,243 --> 00:05:26,243
<font size="63">那就照我說的做</font>

97
00:05:28,003 --> 00:05:29,803
<font size="63">查萬不會傷害你們</font>

98
00:05:30,763 --> 00:05:32,483
<font size="63">我向你們保證</font>

99
00:05:56,243 --> 00:06:02,763
<font size="63">《毒梟煮婦》</font>

100
00:06:46,803 --> 00:06:47,723
<font size="63">這邊停</font>

101
00:06:51,323 --> 00:06:52,443
<font size="63">媽</font>

102
00:06:52,523 --> 00:06:53,723
<font size="63">對不起，媽</font>

103
00:06:53,803 --> 00:06:55,603
<font size="63">我之前根本不知道怎麼回事</font>

104
00:06:55,683 --> 00:06:57,643
<font size="63">我不知道瑪拉在做什麼</font>

105
00:06:57,723 --> 00:06:59,443
<font size="63">我很抱歉，請你聽我說</font>

106
00:07:01,763 --> 00:07:04,643
<font size="63">媽，你不會告訴哈里吧？</font>

107
00:07:05,163 --> 00:07:07,083
<font size="63">如果被哈里發現，一切就完蛋了</font>

108
00:07:07,163 --> 00:07:11,003
<font size="63">- 我真的不知道會發生這種事
- 沒有人會發現</font>

109
00:07:11,083 --> 00:07:13,123
<font size="63">你也要守口如瓶</font>

110
00:07:21,323 --> 00:07:22,243
<font size="63">媽</font>

111
00:07:23,163 --> 00:07:26,683
<font size="63">你以前真的替蘇丹米爾扎工作嗎？</font>

112
00:07:42,923 --> 00:07:45,203
<font size="63">- 我想找喬拉醫生
- 他在休假</font>

113
00:07:46,003 --> 00:07:47,283
<font size="63">他什麼時候回來？</font>

114
00:07:47,843 --> 00:07:49,043
<font size="63">你下個月再過來看看吧</font>

115
00:07:52,363 --> 00:07:54,643
<font size="63">{\an8}那卡拉醫生呢？</font>

116
00:07:55,443 --> 00:07:59,243
<font size="63">- 你哪裡不舒服？
- 我脖子有點問題</font>

117
00:07:59,323 --> 00:08:01,963
<font size="63">- 你叫什麼名字？
- 阿吉特帕塔克</font>

118
00:08:02,043 --> 00:08:04,203
<font size="63">- 好，你是從哪裡來的？
- 就這附近</font>

119
00:08:05,243 --> 00:08:09,203
<font size="63">醫生，我走路沒問題，但一躺下來</font>

120
00:08:09,283 --> 00:08:11,763
<font size="63">或是轉動我的脖子，就很痛</font>

121
00:08:11,843 --> 00:08:15,003
<font size="63">我已經十天沒睡好覺了</font>

122
00:08:15,763 --> 00:08:18,843
<font size="63">醫生，我可以拿些止痛藥嗎？</font>

123
00:08:18,923 --> 00:08:22,323
<font size="63">我聽朋友說莫德拉能有效緩解疼痛</font>

124
00:08:22,403 --> 00:08:25,563
<font size="63">- 你可以開那種藥給我嗎？
- 這就能幫你舒緩疼痛了</font>

125
00:08:26,603 --> 00:08:30,283
<font size="63">喬拉醫生有開那種藥給我朋友</font>

126
00:08:30,363 --> 00:08:31,523
<font size="63">什麼時候？</font>

127
00:08:31,603 --> 00:08:34,043
<font size="63">大約兩、三週前吧</font>

128
00:08:34,123 --> 00:08:37,643
<font size="63">喬拉醫生過去兩個月都在加拿大</font>

129
00:08:37,723 --> 00:08:39,843
<font size="63">你有跟他聯絡嗎？</font>

130
00:08:42,603 --> 00:08:43,603
<font size="63">醫生？</font>

131
00:08:43,683 --> 00:08:45,443
<font size="63">沒在震動了</font>

132
00:08:45,963 --> 00:08:48,003
<font size="63">已經好了嗎？醫生…</font>

133
00:08:49,923 --> 00:08:52,763
<font size="63">先生，醫生得去看一位急診病人
請你在這裡放鬆一下</font>

134
00:08:56,443 --> 00:08:58,123
<font size="63">（MGS合作銀行）</font>

135
00:08:58,203 --> 00:08:59,843
<font size="63">我在看金額，瓦魯娜</font>

136
00:08:59,923 --> 00:09:01,603
<font size="63">這些數字加起來不對</font>

137
00:09:01,683 --> 00:09:03,643
<font size="63">星塔拉幾乎沒有盈利</font>

138
00:09:04,243 --> 00:09:05,403
<font size="63">坦白說</font>

139
00:09:05,483 --> 00:09:08,123
<font size="63">若沒有任何可觀的抵押品
本行無法核貸</font>

140
00:09:09,323 --> 00:09:10,723
<font size="63">那是當然的</font>

141
00:09:10,803 --> 00:09:12,763
<font size="63">但這我們有辦法解決吧，尚布薇？</font>

142
00:09:12,843 --> 00:09:15,603
<font size="63">我可以用星塔拉的股權作質押</font>

143
00:09:16,763 --> 00:09:19,963
<font size="63">我們先討論一下，然後再…</font>

144
00:09:20,603 --> 00:09:22,363
<font size="63">500萬，利率10%</font>

145
00:09:23,483 --> 00:09:26,163
<font size="63">抱歉，但我們不接受股權</font>

146
00:09:26,683 --> 00:09:30,563
<font size="63">如果你有任何有形資產
比如房地產或工廠</font>

147
00:09:30,643 --> 00:09:33,043
<font size="63">- 那也許…
- 20%呢？貸一樣的金額</font>

148
00:09:33,883 --> 00:09:36,523
<font size="63">瓦魯娜，身為你的會計師
我必須說我不認為…</font>

149
00:09:36,603 --> 00:09:38,043
<font size="63">一定有辦法</font>

150
00:09:38,123 --> 00:09:40,203
<font size="63">我辛苦工作了六年</font>

151
00:09:41,003 --> 00:09:42,683
<font size="63">不可能毫無價值</font>

152
00:09:43,923 --> 00:09:46,043
<font size="63">我可能沒立場這麼說，但是…</font>

153
00:09:46,123 --> 00:09:47,723
<font size="63">你是尚布薇的朋友</font>

154
00:09:47,803 --> 00:09:49,643
<font size="63">她說你想聽聽我的建議</font>

155
00:09:49,723 --> 00:09:53,403
<font size="63">我認為你應該
趁現在還來得及，考慮止損</font>

156
00:09:57,763 --> 00:09:59,443
<font size="63">- 我要付多少錢？
- 500</font>

157
00:10:02,723 --> 00:10:04,803
<font size="63">- 我需要收據
- 好</font>

158
00:10:05,323 --> 00:10:08,203
<font size="63">我覺得好痛</font>

159
00:10:08,803 --> 00:10:10,083
<font size="63">可以給我莫德拉嗎？</font>

160
00:10:11,043 --> 00:10:12,123
<font size="63">什麼莫德拉？</font>

161
00:10:15,003 --> 00:10:16,523
<font size="63">午休時間是幾點？</font>

162
00:10:18,083 --> 00:10:21,643
<font size="63">先生，為什麼會有醫生
一直開同一家公司的藥？</font>

163
00:10:21,723 --> 00:10:23,483
<font size="63">他們又不是一家人</font>

164
00:10:23,563 --> 00:10:27,283
<font size="63">- 你是指喬拉醫生有收…
- 對</font>

165
00:10:27,363 --> 00:10:29,563
<font size="63">他一定是靠莫德拉大賺一筆</font>

166
00:10:29,643 --> 00:10:30,883
<font size="63">事跡敗露那天</font>

167
00:10:30,963 --> 00:10:33,243
<font size="63">他帶著家人逃去加拿大了</font>

168
00:10:33,323 --> 00:10:35,363
<font size="63">現在他的病人會哭著來找我們</font>

169
00:10:35,443 --> 00:10:36,723
<font size="63">就像你一樣</font>

170
00:10:36,803 --> 00:10:38,403
<font size="63">求著要莫德拉！</font>

171
00:10:40,723 --> 00:10:42,323
<font size="63">能給我那些病人的電話號碼嗎？</font>

172
00:10:42,403 --> 00:10:44,563
<font size="63">天曉得呢？說不定可以解決這問題</font>

173
00:10:47,523 --> 00:10:48,483
<font size="63">那要跟你收5</font>

174
00:10:49,523 --> 00:10:50,363
<font size="63">5什麼？</font>

175
00:10:52,403 --> 00:10:53,763
<font size="63">我算你4就好</font>

176
00:10:53,843 --> 00:10:55,763
<font size="63">診所關門後來見我，知道嗎？</font>

177
00:10:55,843 --> 00:10:57,763
<font size="63">- 付錢
- 我…</font>

178
00:10:59,043 --> 00:10:59,883
<font size="63">那好吧</font>

179
00:11:08,403 --> 00:11:09,803
<font size="63">我沒有4000盧比</font>

180
00:11:10,323 --> 00:11:11,843
<font size="63">- 沒關係
- 不，等等</font>

181
00:11:11,923 --> 00:11:13,163
<font size="63">我有…</font>

182
00:11:14,723 --> 00:11:15,963
<font size="63">2…</font>

183
00:11:16,043 --> 00:11:17,403
<font size="63">這樣也行</font>

184
00:11:17,483 --> 00:11:19,763
<font size="63">我不是在賄賂你喔</font>

185
00:11:19,843 --> 00:11:20,963
<font size="63">當然不是</font>

186
00:11:21,483 --> 00:11:23,123
<font size="63">這是情報費</font>

187
00:11:23,203 --> 00:11:25,403
<font size="63">反正我也不收賄的</font>

188
00:11:28,643 --> 00:11:31,523
<font size="63">小車要5千，大車要1萬</font>

189
00:11:32,043 --> 00:11:32,963
<font size="63">甘尼亞</font>

190
00:11:33,683 --> 00:11:36,323
<font size="63">大姐來了，帶她過來吧</font>

191
00:11:40,723 --> 00:11:42,443
<font size="63">這牽扯了400萬，對吧？</font>

192
00:11:43,163 --> 00:11:44,283
<font size="63">我會還給你的</font>

193
00:11:45,003 --> 00:11:46,443
<font size="63">這件事就到此為止吧</font>

194
00:11:47,163 --> 00:11:49,123
<font size="63">不是錢的問題，大姐</font>

195
00:11:50,043 --> 00:11:51,883
<font size="63">這筆錢我一定會討回來</font>

196
00:12:00,443 --> 00:12:02,163
<font size="63">既然這是你第一次送貨</font>

197
00:12:02,243 --> 00:12:03,403
<font size="63">就先賣這麼多吧</font>

198
00:12:03,483 --> 00:12:04,763
<font size="63">剩下的甘尼亞會解釋說明</font>

199
00:12:07,963 --> 00:12:09,843
<font size="63">我有多少時間能賣？</font>

200
00:12:11,163 --> 00:12:12,603
<font size="63">大概五、六個月吧</font>

201
00:12:20,683 --> 00:12:22,243
<font size="63">六個月內</font>

202
00:12:23,723 --> 00:12:26,163
<font size="63">我必須賣光1.5公斤</font>

203
00:12:26,683 --> 00:12:28,603
<font size="63">如果我整包賣掉</font>

204
00:12:29,763 --> 00:12:32,403
<font size="63">卻只花了一個月呢？</font>

205
00:12:34,403 --> 00:12:35,443
<font size="63">大姐</font>

206
00:12:35,923 --> 00:12:37,643
<font size="63">這可是搖頭丸</font>

207
00:12:38,163 --> 00:12:41,203
<font size="63">不是那種挨家挨戶賣的小零食</font>

208
00:12:42,043 --> 00:12:44,283
<font size="63">你不必擔心我賣給誰</font>

209
00:12:50,403 --> 00:12:51,603
<font size="63">你能從中獲得什麼？</font>

210
00:12:56,803 --> 00:13:00,923
<font size="63">我可以還清債務，不然還有什麼？</font>

211
00:13:09,683 --> 00:13:12,003
<font size="63">老大，你幹嘛要跟這些女人合作？</font>

212
00:13:12,083 --> 00:13:14,563
<font size="63">要的話，我可以雇用更多男人</font>

213
00:13:15,163 --> 00:13:16,243
<font size="63">甘尼亞，你這個白痴</font>

214
00:13:16,963 --> 00:13:19,603
<font size="63">上個月我們有多少人手被捕？</font>

215
00:13:20,123 --> 00:13:22,563
<font size="63">桑托什給我們留下了一座金礦呢</font>

216
00:13:24,483 --> 00:13:26,403
<font size="63">願他的靈魂安息</font>

217
00:13:29,923 --> 00:13:33,523
<font size="63">他從檯面摔下去，實在太搞笑了</font>

218
00:13:35,643 --> 00:13:38,603
<font size="63">他是察科的客戶，是非常重要的人物</font>

219
00:13:38,683 --> 00:13:40,003
<font size="63">別讓他失望</font>

220
00:13:56,003 --> 00:13:57,083
<font size="63">快點</font>

221
00:14:03,123 --> 00:14:03,963
<font size="63">拿去</font>

222
00:14:04,043 --> 00:14:04,963
<font size="63">（希普羅實驗室）</font>

223
00:14:10,003 --> 00:14:11,043
<font size="63">- 好了嗎？
- 好了</font>

224
00:14:12,203 --> 00:14:13,843
<font size="63">你留著吧，反正是贈品</font>

225
00:14:24,883 --> 00:14:26,483
<font size="63">- 這是什麼？
- 塔那的產品</font>

226
00:14:27,003 --> 00:14:28,603
<font size="63">要拿去孟買賣</font>

227
00:14:29,763 --> 00:14:31,323
<font size="63">你瘋了嗎？</font>

228
00:14:31,843 --> 00:14:33,163
<font size="63">你到底在說什麼？</font>

229
00:14:33,683 --> 00:14:35,163
<font size="63">你賣得掉</font>

230
00:14:35,843 --> 00:14:39,403
<font size="63">難道你忘了你為什麼要躲起來？</font>

231
00:14:40,163 --> 00:14:42,283
<font size="63">孟買有一半的人都在找你</font>

232
00:14:42,763 --> 00:14:44,443
<font size="63">那是30年前的事了</font>

233
00:14:44,523 --> 00:14:46,523
<font size="63">他們現在應該都死了</font>

234
00:14:47,043 --> 00:14:50,443
<font size="63">現在孟買還有誰認得我？</font>

235
00:14:50,963 --> 00:14:53,563
<font size="63">你突然這是怎麼了？</font>

236
00:14:54,283 --> 00:14:56,043
<font size="63">淨說些瘋言瘋語</font>

237
00:14:56,563 --> 00:14:59,923
<font size="63">我別無選擇</font>

238
00:15:00,923 --> 00:15:02,043
<font size="63">出什麼事了？</font>

239
00:15:02,923 --> 00:15:04,443
<font size="63">你惹到什麼人了嗎？</font>

240
00:15:05,083 --> 00:15:06,523
<font size="63">你有經濟困難嗎？</font>

241
00:15:06,603 --> 00:15:09,283
<font size="63">菈姬和哈里缺錢嗎？</font>

242
00:15:09,883 --> 00:15:14,203
<font size="63">能用錢解決的事
我還用得著來找你嗎？</font>

243
00:15:14,283 --> 00:15:17,723
<font size="63">你只需要告訴我你能不能辦到
不然我就另找他法</font>

244
00:15:17,803 --> 00:15:19,683
<font size="63">你會另找他法？</font>

245
00:15:20,203 --> 00:15:21,123
<font size="63">你還能去找誰？</font>

246
00:15:23,683 --> 00:15:25,043
<font size="63">過來</font>

247
00:15:25,643 --> 00:15:27,243
<font size="63">你看著我</font>

248
00:15:29,003 --> 00:15:30,563
<font size="63">必須賣掉多少？</font>

249
00:15:32,043 --> 00:15:34,003
<font size="63">- 1.5公斤
- 什麼時候要賣完？</font>

250
00:15:35,603 --> 00:15:36,523
<font size="63">不知道</font>

251
00:15:41,923 --> 00:15:43,443
<font size="63">現在你能聽聽我的麻煩了嗎？</font>

252
00:15:43,523 --> 00:15:45,323
<font size="63">我在賣的搖頭丸</font>

253
00:15:45,403 --> 00:15:47,003
<font size="63">不是我的</font>

254
00:15:47,083 --> 00:15:49,483
<font size="63">我是在幫察科庫里安分銷</font>

255
00:15:50,003 --> 00:15:52,123
<font size="63">你不認識他</font>

256
00:15:52,203 --> 00:15:54,243
<font size="63">萬一他有一絲懷疑</font>

257
00:15:54,323 --> 00:15:57,483
<font size="63">我在賣別人的搖頭丸</font>

258
00:15:57,563 --> 00:15:59,843
<font size="63">他會把我跟你都殺了</font>

259
00:15:59,923 --> 00:16:01,843
<font size="63">所以，我問你最後一次</font>

260
00:16:01,923 --> 00:16:03,523
<font size="63">到底怎麼回事？</font>

261
00:16:04,243 --> 00:16:05,963
<font size="63">你別誤會我的意思</font>

262
00:16:06,483 --> 00:16:07,963
<font size="63">我並不想重提舊人情</font>

263
00:16:08,763 --> 00:16:10,763
<font size="63">但當你需要我的時候</font>

264
00:16:10,843 --> 00:16:14,243
<font size="63">我不是二話不說就幫你了嗎？</font>

265
00:16:16,483 --> 00:16:17,443
<font size="63">等等</font>

266
00:16:18,003 --> 00:16:19,003
<font size="63">你過來</font>

267
00:16:19,083 --> 00:16:20,803
<font size="63">別那麼誇張了</font>

268
00:16:23,323 --> 00:16:24,643
<font size="63">我會賣你的產品</font>

269
00:16:26,803 --> 00:16:28,723
<font size="63">但我有兩個條件</font>

270
00:16:29,363 --> 00:16:32,323
<font size="63">我旗下的姑娘們只幫客戶下單</font>

271
00:16:32,403 --> 00:16:35,603
<font size="63">送貨的責任在你</font>

272
00:16:35,683 --> 00:16:37,563
<font size="63">我不能讓她們有生命危險</font>

273
00:16:40,563 --> 00:16:41,643
<font size="63">第二個條件呢？</font>

274
00:16:41,723 --> 00:16:44,843
<font size="63">要是察科起了一丁點疑心</font>

275
00:16:44,923 --> 00:16:47,003
<font size="63">你就得收掉生意</font>

276
00:16:47,643 --> 00:16:48,883
<font size="63">你同意嗎？</font>

277
00:16:50,963 --> 00:16:52,483
<font size="63">你什麼時候要開始賣？</font>

278
00:16:59,323 --> 00:17:01,283
<font size="63">我旗下的姑娘們會告訴客戶</font>

279
00:17:01,363 --> 00:17:03,843
<font size="63">市場上出現新的搖頭丸</font>

280
00:17:03,923 --> 00:17:04,963
<font size="63">知道嗎？</font>

281
00:17:05,043 --> 00:17:07,083
<font size="63">她們會說她們不賣</font>

282
00:17:07,163 --> 00:17:09,683
<font size="63">但可以替客戶安排送貨到府</font>

283
00:17:09,763 --> 00:17:10,763
<font size="63">免費送貨上門服務</font>

284
00:17:12,043 --> 00:17:13,003
<font size="63">那錢呢？</font>

285
00:17:13,083 --> 00:17:14,483
<font size="63">放心吧</font>

286
00:17:14,563 --> 00:17:16,683
<font size="63">告訴我你會如何送貨</font>

287
00:17:18,083 --> 00:17:19,283
<font size="63">用飯盒</font>

288
00:17:43,283 --> 00:17:44,723
<font size="63">這是處方箋</font>

289
00:17:45,563 --> 00:17:47,643
<font size="63">- 是醫生開莫德拉給他的？
- 對</font>

290
00:17:50,083 --> 00:17:52,483
<font size="63">非常簡單，把這些手機帶在身邊</font>

291
00:17:52,563 --> 00:17:53,963
<font size="63">我有觸控螢幕手機</font>

292
00:17:54,043 --> 00:17:56,923
<font size="63">誰都不能用自己的手機</font>

293
00:17:57,523 --> 00:17:59,563
<font size="63">不能講電話或傳訊息</font>

294
00:17:59,643 --> 00:18:00,843
<font size="63">把這張卡放進手機裡</font>

295
00:18:00,923 --> 00:18:02,243
<font size="63">一週後就丟掉</font>

296
00:18:02,323 --> 00:18:03,483
<font size="63">我會去買新的</font>

297
00:18:03,563 --> 00:18:04,723
<font size="63">你們準備好了嗎？</font>

298
00:18:17,203 --> 00:18:18,523
<font size="63">（桑卡普希迪）</font>

299
00:18:19,163 --> 00:18:22,643
<font size="63">顧客不能選擇交貨地點</font>

300
00:18:23,243 --> 00:18:25,443
<font size="63">一定必須在公共場所碰面</font>

301
00:18:25,523 --> 00:18:27,563
<font size="63">如果顧客不肯來呢？</font>

302
00:18:28,563 --> 00:18:30,923
<font size="63">顧客比你們還怕</font>

303
00:18:31,003 --> 00:18:32,883
<font size="63">他們會乖乖照辦的</font>

304
00:18:45,123 --> 00:18:46,163
<font size="63">可以給我莫德拉嗎？</font>

305
00:18:50,403 --> 00:18:52,163
<font size="63">可以給我莫德拉嗎？</font>

306
00:18:56,043 --> 00:18:57,043
<font size="63">阿姐</font>

307
00:19:10,043 --> 00:19:12,043
<font size="63">（孟買醫療公司，德里月光集市）</font>

308
00:19:36,843 --> 00:19:37,683
<font size="63">好多錢啊</font>

309
00:19:38,323 --> 00:19:39,243
<font size="63">莎希達，快掐我</font>

310
00:19:40,683 --> 00:19:41,523
<font size="63">這裡有多少錢？</font>

311
00:19:42,483 --> 00:19:44,283
<font size="63">1250萬</font>

312
00:19:45,963 --> 00:19:47,683
<font size="63">我們要給查萬一千萬，對吧？</font>

313
00:19:47,763 --> 00:19:49,443
<font size="63">我們抽個幾張走吧</font>

314
00:19:49,523 --> 00:19:50,483
<font size="63">他怎麼會知道？</font>

315
00:19:50,563 --> 00:19:52,323
<font size="63">反正辛苦出力的人是我們</font>

316
00:19:52,403 --> 00:19:53,563
<font size="63">真的假的？</font>

317
00:19:54,083 --> 00:19:55,563
<font size="63">你是沒有腦子嗎？</font>

318
00:19:55,643 --> 00:19:57,403
<font size="63">我每天醒來都壓力纏身</font>

319
00:19:57,483 --> 00:19:59,883
<font size="63">我們把錢還清
結束這一切，適可而止吧</font>

320
00:19:59,963 --> 00:20:01,003
<font size="63">對不起</font>

321
00:20:01,883 --> 00:20:03,123
<font size="63">瑪拉，把錢保管好</font>

322
00:20:04,243 --> 00:20:06,243
<font size="63">明天我要去見查萬</font>

323
00:20:08,443 --> 00:20:10,723
<font size="63">抱歉，不好意思</font>

324
00:20:11,643 --> 00:20:14,323
<font size="63">- 喂？
- 警察打來，你都不接嗎？</font>

325
00:20:14,403 --> 00:20:16,163
<font size="63">我工作有點忙</font>

326
00:20:16,243 --> 00:20:18,563
<font size="63">現在才有空，怎麼了嗎？</font>

327
00:20:18,643 --> 00:20:19,963
<font size="63">什麼叫“怎麼了”？</font>

328
00:20:20,043 --> 00:20:21,563
<font size="63">你要帶我看房啊</font>

329
00:20:21,643 --> 00:20:24,723
<font size="63">對，那這樣吧</font>

330
00:20:24,803 --> 00:20:26,483
<font size="63">我會把地址傳給你</font>

331
00:20:26,563 --> 00:20:28,123
<font size="63">我們直接在那裡見，好嗎？</font>

332
00:20:29,603 --> 00:20:31,923
<font size="63">對，我知道他是坎布萊的線人</font>

333
00:20:32,003 --> 00:20:35,203
<font size="63">但一年半來都有人投訴他</font>

334
00:20:36,363 --> 00:20:37,803
<font size="63">讓他在牢裡蹲一陣子吧</font>

335
00:20:37,883 --> 00:20:39,243
<font size="63">不用找了</font>

336
00:20:39,323 --> 00:20:41,483
<font size="63">我現在不能講了，晚點再打給你</font>

337
00:20:42,363 --> 00:20:44,043
<font size="63">你是要重複講幾遍？</font>

338
00:20:44,763 --> 00:20:45,763
<font size="63">快掛電話</font>

339
00:20:45,843 --> 00:20:47,283
<font size="63">我晚上再傳</font>

340
00:20:47,363 --> 00:20:48,283
<font size="63">之後…</font>

341
00:20:48,363 --> 00:20:49,723
<font size="63">快掛斷，你他媽的…</font>

342
00:20:49,803 --> 00:20:51,163
<font size="63">對，我之後再打給你</font>

343
00:20:51,883 --> 00:20:53,283
<font size="63">- 我晚點再來，你先講完…
- 不</font>

344
00:20:53,363 --> 00:20:54,803
<font size="63">講完了</font>

345
00:20:54,883 --> 00:20:58,163
<font size="63">我可以把基肖爾先生的電話號碼給你
他會帶你看很多公寓</font>

346
00:20:58,243 --> 00:20:59,603
<font size="63">他是我的老闆，比我好</font>

347
00:20:59,683 --> 00:21:01,083
<font size="63">- 沒關係
- 不</font>

348
00:21:02,923 --> 00:21:05,203
<font size="63">- 你怕警察嗎？
- 沒有啊</font>

349
00:21:05,723 --> 00:21:07,043
<font size="63">我幹嘛怕警察？我不怕</font>

350
00:21:07,123 --> 00:21:10,203
<font size="63">是人都會有點緊張吧？大家都會緊張</font>

351
00:21:10,723 --> 00:21:12,603
<font size="63">為什麼？你是小偷嗎？</font>

352
00:21:17,523 --> 00:21:20,963
<font size="63">如果我想跟基肖爾先生談</font>

353
00:21:21,443 --> 00:21:22,843
<font size="63">我會去辦公室找他</font>

354
00:21:22,923 --> 00:21:25,883
<font size="63">就不用費勁打電話給你了</font>

355
00:21:26,683 --> 00:21:28,323
<font size="63">你想見我？</font>

356
00:21:28,403 --> 00:21:29,443
<font size="63">為什麼？</font>

357
00:21:31,243 --> 00:21:32,203
<font size="63">就是想啊</font>

358
00:21:33,043 --> 00:21:34,163
<font size="63">我想見你</font>

359
00:21:43,043 --> 00:21:45,123
<font size="63">走吧，你能帶我看房嗎？</font>

360
00:22:55,083 --> 00:22:56,323
<font size="63">- 莎希達？
- 什麼事？</font>

361
00:22:57,523 --> 00:22:58,683
<font size="63">你下次什麼時候有空？</font>

362
00:22:59,323 --> 00:23:00,163
<font size="63">怎麼了嗎？</font>

363
00:23:00,883 --> 00:23:02,483
<font size="63">你只帶我看一間房子嗎？</font>

364
00:23:06,483 --> 00:23:07,603
<font size="63">我再打給你</font>

365
00:23:21,643 --> 00:23:22,843
<font size="63">喂，蘇哈斯？</font>

366
00:23:22,923 --> 00:23:25,523
<font size="63">你查到博米克伯斯的什麼了嗎？</font>

367
00:23:28,843 --> 00:23:30,323
<font size="63">醫點藥房，您好</font>

368
00:23:30,843 --> 00:23:34,323
<font size="63">你好，這不是博米克伯斯的電話嗎？</font>

369
00:23:35,123 --> 00:23:36,283
<font size="63">我就是</font>

370
00:23:38,003 --> 00:23:40,883
<font size="63">我是科普里警察局的
普里蒂賈達夫副督察</font>

371
00:23:44,323 --> 00:23:45,443
<font size="63">請說</font>

372
00:23:45,523 --> 00:23:49,443
<font size="63">你以前是生命萬歲的資深員工吧？</font>

373
00:23:49,523 --> 00:23:51,403
<font size="63">公司為什麼開除你？</font>

374
00:23:51,483 --> 00:23:52,963
<font size="63">因為斯特拉威諾嗎？</font>

375
00:23:53,763 --> 00:23:57,203
<font size="63">沒有法院命令的話
恐怕我不能跟你談這件事</font>

376
00:23:57,843 --> 00:23:59,723
<font size="63">你別怕</font>

377
00:24:00,243 --> 00:24:02,003
<font size="63">我會取得法院命令，我會拿到的</font>

378
00:24:02,963 --> 00:24:05,443
<font size="63">我們面對面聊聊吧</font>

379
00:24:06,043 --> 00:24:07,723
<font size="63">我可以半小時之後過去</font>

380
00:24:07,803 --> 00:24:08,683
<font size="63">- 要嗎？
- 副督察</font>

381
00:24:08,763 --> 00:24:12,203
<font size="63">未經正式許可，我不能見你，抱歉</font>

382
00:24:12,803 --> 00:24:14,083
<font size="63">但我…</font>

383
00:24:17,603 --> 00:24:19,523
<font size="63">真是浪費時間，白痴</font>

384
00:24:23,443 --> 00:24:25,163
<font size="63">（獲獎人 瓦魯娜帕尼卡爾）</font>

385
00:24:25,243 --> 00:24:28,123
<font size="63">如果取消員工遣散費</font>

386
00:24:28,203 --> 00:24:31,403
<font size="63">我們能省下65萬</font>

387
00:24:32,163 --> 00:24:33,003
<font size="63">不行</font>

388
00:24:33,683 --> 00:24:35,163
<font size="63">保留遣散費</font>

389
00:24:36,683 --> 00:24:38,363
<font size="63">- 好
- 總數是多少？</font>

390
00:24:38,443 --> 00:24:41,483
<font size="63">總共是647萬</font>

391
00:24:41,563 --> 00:24:45,763
<font size="63">付清所有債務後，就剩…</font>

392
00:24:45,843 --> 00:24:46,883
<font size="63">350萬</font>

393
00:24:49,443 --> 00:24:51,283
<font size="63">你告訴尚卡了嗎？</font>

394
00:24:53,443 --> 00:24:54,323
<font size="63">他知情嗎？</font>

395
00:24:55,403 --> 00:24:57,643
<font size="63">我照你說的去說服了基肖爾先生</font>

396
00:24:57,723 --> 00:24:59,043
<font size="63">結果你的支票跳票了</font>

397
00:24:59,123 --> 00:25:01,163
<font size="63">他一直在煩我，我該怎麼辦？</font>

398
00:25:01,243 --> 00:25:02,563
<font size="63">抱歉，你是誰？</font>

399
00:25:02,643 --> 00:25:04,443
<font size="63">我是房仲莎希達，你是誰？</font>

400
00:25:04,523 --> 00:25:07,043
<font size="63">莎希達，請寬限我幾週的時間</font>

401
00:25:07,123 --> 00:25:08,203
<font size="63">我會付你房租</font>

402
00:25:08,283 --> 00:25:11,323
<font size="63">- 明天，我明天就要
- 說話小聲點</font>

403
00:25:11,403 --> 00:25:14,763
<font size="63">- 客戶在等，基肖爾先生…
- 她說會付錢，就…</font>

404
00:25:14,843 --> 00:25:16,403
<font size="63">這位夫人總是說她會付錢</font>

405
00:25:16,483 --> 00:25:20,003
<font size="63">她從來不準時交房租
今天有哪裡不一樣？告訴我啊</font>

406
00:25:21,323 --> 00:25:22,523
<font size="63">我要收掉星塔拉了</font>

407
00:25:24,123 --> 00:25:26,843
<font size="63">我還沒告訴這裡的任何人</font>

408
00:25:27,683 --> 00:25:29,643
<font size="63">請給我一點時間，莎希達</font>

409
00:25:30,163 --> 00:25:32,883
<font size="63">告訴基肖爾先生
之後他可以帶人來看這間店</font>

410
00:25:34,883 --> 00:25:35,763
<font size="63">拜託</font>

411
00:25:39,203 --> 00:25:40,043
<font size="63">給你一週的時間</font>

412
00:25:41,043 --> 00:25:42,243
<font size="63">- 謝謝你
- 謝謝</font>

413
00:25:51,163 --> 00:25:52,323
<font size="63">我們繼續吧</font>

414
00:25:59,963 --> 00:26:01,203
<font size="63">喂？</font>

415
00:26:01,283 --> 00:26:02,563
<font size="63">你好，帕塔克監督員</font>

416
00:26:03,083 --> 00:26:05,163
<font size="63">怎麼回事？你找到喬拉了嗎？</font>

417
00:26:05,243 --> 00:26:06,803
<font size="63">他逃去加拿大了</font>

418
00:26:06,883 --> 00:26:09,403
<font size="63">但我拿到了他的病患名單</font>

419
00:26:10,203 --> 00:26:13,043
<font size="63">我在這裡的藥房打聽消息</font>

420
00:26:13,123 --> 00:26:14,963
<font size="63">但目前只有一個人挺身而出</font>

421
00:26:15,043 --> 00:26:19,603
<font size="63">他說是德里的一個批發市場
在供應莫德拉</font>

422
00:26:19,683 --> 00:26:21,923
<font size="63">我想我應該去德里一趟</font>

423
00:26:22,003 --> 00:26:23,123
<font size="63">這是個好計畫</font>

424
00:26:23,643 --> 00:26:25,403
<font size="63">你會在退休前完成吧？</font>

425
00:26:26,403 --> 00:26:28,083
<font size="63">你有更好的建議嗎？</font>

426
00:26:28,163 --> 00:26:29,203
<font size="63">跟昨天一樣</font>

427
00:26:29,283 --> 00:26:30,763
<font size="63">博米克伯斯</font>

428
00:26:30,843 --> 00:26:32,763
<font size="63">他願意跟我談了</font>

429
00:26:33,363 --> 00:26:36,283
<font size="63">生命萬歲告他誹謗</font>

430
00:26:36,363 --> 00:26:37,843
<font size="63">我們只需要拿到法院命令</font>

431
00:26:37,923 --> 00:26:40,163
<font size="63">我保證他會願意開口</font>

432
00:26:40,963 --> 00:26:44,003
<font size="63">是啊，政府是靠你的保證運作的吧？</font>

433
00:26:44,083 --> 00:26:47,803
<font size="63">食品藥物標準管理局
是不會毫無證據就訴諸法律的</font>

434
00:26:49,323 --> 00:26:52,083
<font size="63">- 那要不要我去監視尚卡？
- 你瘋了嗎？</font>

435
00:26:52,163 --> 00:26:53,803
<font size="63">你會毀了一切</font>

436
00:26:53,883 --> 00:26:55,963
<font size="63">要是生命萬歲聽到風聲</font>

437
00:26:56,043 --> 00:26:57,763
<font size="63">你永遠都別想找到莫德拉了</font>

438
00:26:57,843 --> 00:27:00,923
<font size="63">- 監督員，我所有想法你都反對耶？
- 你啊</font>

439
00:27:01,003 --> 00:27:02,403
<font size="63">- 普里蒂…
- 都這麼晚了</font>

440
00:27:02,483 --> 00:27:06,403
<font size="63">- 走吧，拜託，我在講電話
- 你冷靜點</font>

441
00:27:07,243 --> 00:27:08,363
<font size="63">聽我說</font>

442
00:27:08,443 --> 00:27:12,243
<font size="63">食品藥物標準管理局不是我說了算</font>

443
00:27:12,323 --> 00:27:14,003
<font size="63">如果我的上司發現</font>

444
00:27:14,083 --> 00:27:18,283
<font size="63">我人在阿姆利則，而不是去塔那調查</font>

445
00:27:18,363 --> 00:27:20,403
<font size="63">他就會開除我</font>

446
00:27:21,843 --> 00:27:27,083
<font size="63">拜託，別做任何會害調查中止的事</font>

447
00:27:27,163 --> 00:27:28,123
<font size="63">知道嗎？</font>

448
00:27:28,643 --> 00:27:30,163
<font size="63">我之後再跟你聯絡</font>

449
00:27:30,963 --> 00:27:31,803
<font size="63">聽著…</font>

450
00:28:04,763 --> 00:28:07,123
<font size="63">媽，你還沒睡嗎？</font>

451
00:28:08,643 --> 00:28:11,403
<font size="63">這些年來我一直在睡覺</font>

452
00:28:13,203 --> 00:28:15,603
<font size="63">你去睡吧，我弄完就去睡</font>

453
00:28:16,203 --> 00:28:17,603
<font size="63">哈里可能會醒來</font>

454
00:28:28,283 --> 00:28:30,483
<font size="63">大姐啊…</font>

455
00:28:30,563 --> 00:28:32,563
<font size="63">你這些年都躲在哪裡？</font>

456
00:28:33,163 --> 00:28:35,523
<font size="63">我向你致敬</font>

457
00:28:35,603 --> 00:28:38,323
<font size="63">索哈姆，快向大姐致敬</font>

458
00:28:38,403 --> 00:28:39,963
<font size="63">你知道大姐是誰嗎？</font>

459
00:28:40,043 --> 00:28:41,323
<font size="63">是大姐頭，她是誰？</font>

460
00:28:41,403 --> 00:28:43,083
<font size="63">- 大姐頭
- 非常好</font>

461
00:28:43,163 --> 00:28:46,083
<font size="63">小子，學校怎麼樣？
你的家庭作業寫完了嗎？</font>

462
00:28:46,963 --> 00:28:47,803
<font size="63">- 爸爸
- 怎麼了？</font>

463
00:28:47,883 --> 00:28:48,883
<font size="63">也殺了他吧</font>

464
00:28:49,563 --> 00:28:51,803
<font size="63">如果我殺了他，誰來餵你吃瓦達包？</font>

465
00:28:51,883 --> 00:28:53,643
<font size="63">- 沒錯
- 這小子居然還說“殺了他”</font>

466
00:28:55,003 --> 00:28:56,883
<font size="63">我真是有種心癢難耐的感覺</font>

467
00:28:57,483 --> 00:28:59,203
<font size="63">大姐，你到了退休年齡嗎？</font>

468
00:29:00,003 --> 00:29:01,243
<font size="63">你看看史里坎特大哥</font>

469
00:29:01,323 --> 00:29:03,123
<font size="63">他都要70歲了</font>

470
00:29:03,203 --> 00:29:04,883
<font size="63">但他還是日以繼夜地競選啊</font>

471
00:29:04,963 --> 00:29:06,643
<font size="63">五個月後就要選舉了</font>

472
00:29:06,723 --> 00:29:08,403
<font size="63">我們必須支持他</font>

473
00:29:08,483 --> 00:29:10,243
<font size="63">（索哈姆汽車駕訓班）</font>

474
00:29:10,923 --> 00:29:12,163
<font size="63">是這樣的，大姐</font>

475
00:29:12,243 --> 00:29:14,443
<font size="63">你現在有兩個選擇</font>

476
00:29:15,563 --> 00:29:16,723
<font size="63">第一個選擇呢</font>

477
00:29:17,963 --> 00:29:19,243
<font size="63">是再度退休</font>

478
00:29:19,323 --> 00:29:21,683
<font size="63">坐在家裡，切切青菜</font>

479
00:29:22,203 --> 00:29:24,643
<font size="63">白天看看肥皂劇，然後上床睡覺</font>

480
00:29:26,163 --> 00:29:27,323
<font size="63">而第二個選擇</font>

481
00:29:28,083 --> 00:29:29,363
<font size="63">是替我工作</font>

482
00:29:30,883 --> 00:29:32,483
<font size="63">我會讓你發財致富</font>

483
00:29:40,923 --> 00:29:42,083
<font size="63">別這樣嘛，大姐</font>

484
00:29:42,163 --> 00:29:44,363
<font size="63">別這麼草率就做決定</font>

485
00:29:44,443 --> 00:29:46,083
<font size="63">慢慢來，想清楚</font>

486
00:29:46,163 --> 00:29:47,643
<font size="63">考慮個幾天</font>

487
00:29:50,123 --> 00:29:51,763
<font size="63">你會玩印度撲克吧？</font>

488
00:29:53,123 --> 00:29:56,163
<font size="63">第一輪你下了盲注</font>

489
00:29:56,243 --> 00:29:59,363
<font size="63">而我賣掉了你1.5公斤的貨</font>

490
00:29:59,443 --> 00:30:02,203
<font size="63">但現在牌都翻開了</font>

491
00:30:03,203 --> 00:30:06,643
<font size="63">你還想繼續玩的話，那得加倍才行</font>

492
00:30:08,523 --> 00:30:10,763
<font size="63">你在說什麼？</font>

493
00:30:11,443 --> 00:30:14,083
<font size="63">大姐啊…</font>

494
00:30:15,203 --> 00:30:16,123
<font size="63">甘尼亞</font>

495
00:30:16,643 --> 00:30:18,843
<font size="63">去拿雙倍的量來</font>

496
00:30:18,923 --> 00:30:20,483
<font size="63">等等，甘尼亞</font>

497
00:30:21,963 --> 00:30:23,563
<font size="63">我還沒跟你討論完</font>

498
00:30:23,643 --> 00:30:24,683
<font size="63">說吧</font>

499
00:30:25,723 --> 00:30:27,203
<font size="63">我要拿20%</font>

500
00:30:28,243 --> 00:30:29,203
<font size="63">這是我的抽成</font>

501
00:30:30,443 --> 00:30:32,083
<font size="63">你這是獅子大開口，大姐</font>

502
00:30:33,643 --> 00:30:35,243
<font size="63">固定價是5%</font>

503
00:30:35,843 --> 00:30:38,923
<font size="63">- 那就算了
- 好，別這樣嘛</font>

504
00:30:39,003 --> 00:30:41,443
<font size="63">我們各讓一步，10%怎麼樣？</font>

505
00:30:41,523 --> 00:30:43,403
<font size="63">你是唯一特例，不能再多了</font>

506
00:30:45,443 --> 00:30:47,243
<font size="63">大姐，等一下</font>

507
00:30:48,283 --> 00:30:51,043
<font size="63">你只是分銷商，不是供應商</font>

508
00:30:51,563 --> 00:30:52,923
<font size="63">產品是我的吧？</font>

509
00:30:56,763 --> 00:30:58,283
<font size="63">產品雖然是你的</font>

510
00:30:58,843 --> 00:31:00,643
<font size="63">但市場歸我</font>

511
00:31:01,763 --> 00:31:03,963
<font size="63">我手上握有通往孟買的鑰匙</font>

512
00:31:04,683 --> 00:31:06,683
<font size="63">而且我清楚它的價值</font>

513
00:31:08,843 --> 00:31:09,683
<font size="63">你同意嗎？</font>

514
00:31:20,803 --> 00:31:22,003
<font size="63">查萬怎麼能這樣？</font>

515
00:31:22,923 --> 00:31:24,643
<font size="63">該給他的錢我們都給了</font>

516
00:31:25,763 --> 00:31:27,683
<font size="63">他這麼做是因為他可以</font>

517
00:31:27,763 --> 00:31:29,163
<font size="63">但你可以拒絕啊</font>

518
00:31:29,243 --> 00:31:31,243
<font size="63">你可以說我們不會再賣了</font>

519
00:31:31,763 --> 00:31:33,443
<font size="63">畢竟我們也還清了債務啊</font>

520
00:31:34,603 --> 00:31:37,123
<font size="63">那好吧，我們就看看他能怎樣</font>

521
00:31:37,923 --> 00:31:39,203
<font size="63">你想看到什麼？</font>

522
00:31:40,843 --> 00:31:43,123
<font size="63">查萬會告訴塔那的所有人</font>

523
00:31:43,203 --> 00:31:45,083
<font size="63">說你們以前賣大麻</font>

524
00:31:47,203 --> 00:31:49,243
<font size="63">而且他第一個就會告訴哈里</font>

525
00:31:50,523 --> 00:31:53,083
<font size="63">他對你們瞭如指掌</font>

526
00:31:53,163 --> 00:31:54,483
<font size="63">比如你們在哪裡工作</font>

527
00:31:54,563 --> 00:31:56,603
<font size="63">誰跟你們同住</font>

528
00:31:56,683 --> 00:31:58,443
<font size="63">你們替誰工作，他全都一清二楚</font>

529
00:31:58,963 --> 00:32:00,723
<font size="63">他一顆子彈都不必用</font>

530
00:32:00,803 --> 00:32:02,883
<font size="63">就能毀了你們的生活</font>

531
00:32:04,523 --> 00:32:06,483
<font size="63">所以我們永遠會是他的奴隸？</font>

532
00:32:07,363 --> 00:32:09,723
<font size="63">只有到這次選舉而已</font>

533
00:32:10,243 --> 00:32:11,923
<font size="63">而且我們不是奴隸</font>

534
00:32:13,403 --> 00:32:16,323
<font size="63">我們不會再免費送貨了</font>

535
00:32:19,323 --> 00:32:21,363
<font size="63">他會付我們20%的利潤</font>

536
00:32:24,403 --> 00:32:26,523
<font size="63">20%的話</font>

537
00:32:26,603 --> 00:32:28,363
<font size="63">就是1公斤200萬？</font>

538
00:32:29,003 --> 00:32:30,163
<font size="63">3公斤600萬</font>

539
00:32:32,003 --> 00:32:33,203
<font size="63">但席拉女士</font>

540
00:32:33,283 --> 00:32:35,683
<font size="63">之前賣一公斤就已經很有挑戰性了</font>

541
00:32:35,763 --> 00:32:36,843
<font size="63">三公斤要怎麼賣？</font>

542
00:32:37,723 --> 00:32:38,923
<font size="63">你說得對</font>

543
00:32:39,523 --> 00:32:44,123
<font size="63">所以從今天起，你們不再負責送貨了</font>

544
00:32:46,683 --> 00:32:49,163
<font size="63">瑪拉，從今天開始，你就是經理</font>

545
00:32:50,523 --> 00:32:51,963
<font size="63">我是經理？</font>

546
00:32:53,043 --> 00:32:54,523
<font size="63">那我要管理什麼？</font>

547
00:33:05,243 --> 00:33:07,403
<font size="63">{\an8}（菈姬飯盒）</font>

548
00:33:11,083 --> 00:33:12,923
<font size="63">像這樣把置物包固定在機車後面</font>

549
00:33:13,523 --> 00:33:15,963
<font size="63">這是飯盒，像這樣擺進去</font>

550
00:33:16,043 --> 00:33:18,523
<font size="63">地址會傳到你們的手機上</font>

551
00:33:18,603 --> 00:33:20,643
<font size="63">打開地圖，遞送飯盒</font>

552
00:33:20,723 --> 00:33:22,443
<font size="63">一切都要安靜地進行</font>

553
00:33:22,523 --> 00:33:24,123
<font size="63">- 不要造成壓力或麻煩
- 遵命</font>

554
00:33:25,323 --> 00:33:28,563
<font size="63">（菈姬飯盒）</font>

555
00:33:30,523 --> 00:33:32,523
<font size="63">（班德拉
安德瑞西區、科達爾馬公園）</font>

556
00:33:35,443 --> 00:33:36,643
<font size="63">（菈姬飯盒）</font>

557
00:33:44,963 --> 00:33:47,083
<font size="63">（阿許溫，施雷亞
把你藥頭的號碼給我）</font>

558
00:33:48,123 --> 00:33:50,043
<font size="63">（阿姆利則州際巴士站）</font>

559
00:33:54,043 --> 00:33:55,443
<font size="63">（旁遮普公路）</font>

560
00:34:20,923 --> 00:34:21,763
<font size="63">（萬神殿飯店）</font>

561
00:34:31,483 --> 00:34:34,403
<font size="63">（印度儲備銀行）</font>

562
00:34:47,323 --> 00:34:48,883
<font size="63">賈格塔普媽媽，謝謝你</font>

563
00:34:49,963 --> 00:34:52,243
<font size="63">莎希達，把錢收在安全的地方保管</font>

564
00:34:52,323 --> 00:34:53,563
<font size="63">我？我該放哪？</font>

565
00:34:53,643 --> 00:34:55,243
<font size="63">就放在這裡的某處吧</font>

566
00:34:55,323 --> 00:34:56,683
<font size="63">你不會捲款潛逃吧？</font>

567
00:35:24,643 --> 00:35:27,803
<font size="63">媽，我們應該買小一點的電視</font>

568
00:35:28,963 --> 00:35:30,363
<font size="63">我們要買更大的房子</font>

569
00:35:35,243 --> 00:35:37,963
<font size="63">這是我要資助去德國的錢</font>

570
00:35:40,163 --> 00:35:42,803
<font size="63">沒必要，菈姬，我之前也跟你說過了</font>

571
00:36:02,643 --> 00:36:04,203
<font size="63">你哪來這麼多錢？</font>

572
00:36:04,283 --> 00:36:08,003
<font size="63">媽幫了我許多，把生意擴大了</font>

573
00:36:08,803 --> 00:36:11,083
<font size="63">我們現在也往孟買送貨了</font>

574
00:36:11,723 --> 00:36:12,763
<font size="63">孟買？</font>

575
00:36:14,643 --> 00:36:16,563
<font size="63">你這麼辛苦幹什麼？</font>

576
00:36:16,643 --> 00:36:18,243
<font size="63">我們需要錢，哈里</font>

577
00:36:19,243 --> 00:36:20,643
<font size="63">我們必須去德國</font>

578
00:36:21,243 --> 00:36:22,443
<font size="63">我們一家人</font>

579
00:36:30,683 --> 00:36:33,083
<font size="63">（即時新聞）</font>

580
00:36:33,163 --> 00:36:35,043
<font size="63">{\an8}之前本台率先揭露</font>

581
00:36:35,123 --> 00:36:37,643
<font size="63">{\an8}報導非法藥物莫德拉</font>

582
00:36:37,723 --> 00:36:40,763
<font size="63">{\an8}造成了阿姆利則帕茹兒車禍案</font>

583
00:36:40,843 --> 00:36:43,883
<font size="63">{\an8}現在艾迪蒂賽格爾發表了最新報導</font>

584
00:36:43,963 --> 00:36:46,123
<font size="63">{\an8}她是《頭版》的副主編</font>

585
00:36:46,203 --> 00:36:49,763
<font size="63">{\an8}讓大眾稍微得知了
這種藥物的化學成分</font>

586
00:36:49,843 --> 00:36:51,803
<font size="63">{\an8}我們今天請到了艾迪蒂</font>

587
00:36:52,843 --> 00:36:53,883
<font size="63">艾迪蒂，你好</font>

588
00:36:53,963 --> 00:36:56,283
<font size="63">你可以告訴觀眾
更多關於莫德拉的資訊嗎？</font>

589
00:36:56,363 --> 00:36:57,283
<font size="63">你好</font>

590
00:36:57,803 --> 00:37:01,283
<font size="63">我們拿到了一份
莫德拉的藥物分析報告</font>

591
00:37:01,803 --> 00:37:06,203
<font size="63">這份報告清楚地指出
莫德拉主要成分是吩坦尼檸檬酸</font>

592
00:37:06,283 --> 00:37:09,363
<font size="63">吩坦尼這種化合物造成全球各地</font>

593
00:37:09,443 --> 00:37:11,443
<font size="63">{\an8}每年都有數百萬人喪命</font>

594
00:37:11,523 --> 00:37:14,763
<font size="63">艾迪蒂，但你認為誰該對此負責？</font>

595
00:37:14,843 --> 00:37:18,083
<font size="63">印度共有五家公司有生產製造許可證</font>

596
00:37:18,163 --> 00:37:20,843
<font size="63">並出口吩坦尼類的鴉片藥物</font>

597
00:37:20,923 --> 00:37:24,283
<font size="63">分別是戴維斯實驗室有限公司
穆勒和卡拉製藥公司</font>

598
00:37:24,363 --> 00:37:27,763
<font size="63">蘇瑞迪生物科技、伊斯拉生命科學
和生命萬歲製藥公司</font>

599
00:37:28,283 --> 00:37:29,563
<font size="63">那麼問題來了</font>

600
00:37:29,643 --> 00:37:33,243
<font size="63">其中哪一家公司要對莫德拉負責？</font>

601
00:37:38,883 --> 00:37:40,443
<font size="63">定格！我定住了啊</font>

602
00:37:40,523 --> 00:37:42,443
<font size="63">別動喔，我說了：“定格”</font>

603
00:37:43,403 --> 00:37:44,243
<font size="63">喂？</font>

604
00:37:44,323 --> 00:37:46,603
<font size="63">桑卡普希迪公寓的鑰匙在哪裡？</font>

605
00:37:46,683 --> 00:37:50,043
<font size="63">- 那裡出了點問題
- 在我這裡</font>

606
00:37:50,123 --> 00:37:52,643
<font size="63">秘書找了鎖匠開鎖</font>

607
00:37:52,723 --> 00:37:54,003
<font size="63">這錢你得付</font>

608
00:37:54,083 --> 00:37:56,163
<font size="63">先生，跟他們說我十分鐘後到</font>

609
00:37:56,243 --> 00:37:59,523
<font size="63">別打開公寓的門
我十分鐘後就到，我馬上去</font>

610
00:38:04,163 --> 00:38:05,283
<font size="63">你是什麼…</font>

611
00:38:05,363 --> 00:38:06,283
<font size="63">讓開</font>

612
00:38:08,883 --> 00:38:11,403
<font size="63">- 這裡怎麼了？
- 你沒檢查嗎？</font>

613
00:38:11,483 --> 00:38:13,323
<font size="63">女士，天花板的油漆都龜裂了</font>

614
00:38:13,403 --> 00:38:14,643
<font size="63">基肖爾先生等一下，我…</font>

615
00:38:15,803 --> 00:38:16,683
<font size="63">基肖爾先生…</font>

616
00:38:17,443 --> 00:38:18,803
<font size="63">基肖爾先生，沙發在哪裡？</font>

617
00:38:18,883 --> 00:38:20,523
<font size="63">我把那爛東西扔了</font>

618
00:38:27,403 --> 00:38:30,163
<font size="63">- 靠！
- 莎希達！天啊！</font>

619
00:38:30,243 --> 00:38:31,803
<font size="63">下雨天耳朵會聽不見嗎？</font>

620
00:38:31,883 --> 00:38:33,563
<font size="63">- 靠！
- 這下我要怎麼辦？</font>

621
00:38:33,643 --> 00:38:34,643
<font size="63">女士！</font>

622
00:38:34,723 --> 00:38:37,363
<font size="63">靠！讓開…</font>

623
00:38:41,163 --> 00:38:42,363
<font size="63">你們快滾開！</font>

624
00:38:46,203 --> 00:38:48,323
<font size="63">這是全世界最貴的沙發</font>

625
00:38:49,443 --> 00:38:51,123
<font size="63">現在要放在哪裡？</font>

626
00:39:13,283 --> 00:39:15,043
<font size="63">（星塔拉，瓦魯娜帕尼卡爾品牌）</font>

627
00:41:46,163 --> 00:41:51,163
<font size="63">字幕翻譯：許晨翎</font>

