WEBVTT

00:06.005 --> 00:08.007
[música opresiva]

00:11.219 --> 00:18.101
[Eva, con eco] Nosotros somos amigos
con derechos…

00:18.685 --> 00:21.021
[silbido ahogado]

00:21.104 --> 00:23.106
[ahogado] ¡Hermano!

00:24.357 --> 00:26.609
¡Venga a ayudarme,
que Salcedo se volvió loco!

00:26.693 --> 00:28.445
[chica] ¡Cállese, Salcedo!

00:28.528 --> 00:30.530
[todos vociferan]

00:34.909 --> 00:36.786
¿Qué? ¿Se quiere tirar la fiesta?

00:36.870 --> 00:38.371
¡Ese marica se burla de mí!

00:38.455 --> 00:40.206
- ¿Cuál?
- Si quiere, le pego otro.

00:40.290 --> 00:42.500
¿Me va a pegar otro? ¡Le voy a…!

00:42.584 --> 00:44.544
- ¡Hágale, a ver!
- ¡Venga, pegue aquí!

00:44.627 --> 00:45.920
- Ya.
- ¡Ya!

00:46.004 --> 00:48.840
Ay, este huevón lo que está es celoso.

00:48.923 --> 00:50.383
- ¿Celoso quién?
- ¡Castro!

00:50.467 --> 00:51.718
¡Ella está conmigo!

00:51.801 --> 00:53.636
¡Ay, tan lindo!

00:53.720 --> 00:57.015
Celoso y embalado por toda esa mierda
que se mete en la ñata.

00:57.098 --> 01:00.477
- [Salcedo inhala profundo]
- ¿Usted se está metiendo droga, Martín?

01:00.560 --> 01:02.729
[Camilo] En el estado
en que estaba Salcedo,

01:02.812 --> 01:05.315
la única voz que escuchó fue la de Luisa,

01:05.398 --> 01:07.609
y eso lo calmó y lo retornó al orden.

01:08.610 --> 01:12.447
Sin embargo, era yo
quien estaba a punto de estallar,

01:12.530 --> 01:14.991
imaginándome lo que pasaba
en la habitación de Eva

01:15.075 --> 01:17.410
entre ella y el profe Silva.

01:18.870 --> 01:21.372
Retomamos la fiesta y fue todo un éxito.

01:21.456 --> 01:24.250
El único que no la disfrutó fui yo,

01:24.334 --> 01:29.756
que iba en caída libre hacia el fondo
de la quinta paila del infierno.

01:29.839 --> 01:33.259
- [música disco]
- [invitados vitorean]

01:35.428 --> 01:37.430
[música de órgano melancólica]

01:40.725 --> 01:41.976
- ¿Cómo va?
- Bien.

01:42.060 --> 01:43.186
- ¿Todo bien?
- Sí.

01:43.269 --> 01:44.479
- ¿Bailamos o qué?
- Voy.

01:48.775 --> 01:50.110
Sí, Camilo.

01:50.193 --> 01:51.402
Respire hondo.

01:51.903 --> 01:54.489
Acuérdese que los amigos
con derechos no se celan.

01:55.490 --> 01:56.616
¿Va a bailar?

01:56.699 --> 01:59.911
- [Crisis exclama emocionada]
- [incitados vitorean]

02:01.663 --> 02:04.207
[música suave]

02:04.290 --> 02:07.293
[música disco]

02:16.427 --> 02:19.264
- [música cesa]
- [clic]

02:22.392 --> 02:23.977
[Ana] Buenas.

02:24.686 --> 02:25.895
¿Qué hubo, José?

02:25.979 --> 02:28.148
Señora Ana.

02:28.231 --> 02:29.816
¿Cómo está? ¿Cómo le fue?

02:30.650 --> 02:31.484
Muy bien, José.

02:31.568 --> 02:33.486
Usted no se imagina esa universidad.

02:33.987 --> 02:37.198
Las clases, los profesores,
los compañeros, todo me gustó.

02:37.282 --> 02:38.116
- ¿Sí?
- Sí.

02:38.199 --> 02:39.242
Me alegra mucho.

02:39.325 --> 02:41.286
Me toca ponerme al día, no será fácil.

02:41.369 --> 02:44.247
No, seguro,
pero pues es una mujer muy inteligente.

02:44.330 --> 02:47.041
Ya en un mes, seguramente,
será la primera en el curso.

02:48.585 --> 02:49.752
¿Y esta princesa?

02:49.836 --> 02:50.753
- Dormidita.
- ¿Sí?

02:50.837 --> 02:52.255
Ahí está, muy bien.

02:52.338 --> 02:55.133
- Ahora está dormida.
- No se queja de nada. ¡Ay!

02:55.216 --> 02:56.050
¿Y esto?

02:56.551 --> 02:58.970
¿Usted le estaba leyendo? ¿Esto qué es?

02:59.470 --> 03:00.555
[José] No, es…

03:01.389 --> 03:03.141
Es un libro de, de filosofía.

03:03.224 --> 03:05.560
¿Filosofía?

03:06.060 --> 03:07.604
¿Y desde cuándo lee filosofía?

03:07.687 --> 03:09.189
No, no, es que…

03:09.689 --> 03:14.152
Hoy estuve en la casa de los muchachos,
entonces esta niña, Eva, me lo regaló.

03:15.069 --> 03:16.613
Es inquieta. Dije: "Bueno.

03:16.696 --> 03:19.532
Mientras la niña duerme,
me pongo a ver a qué encuentro".

03:20.033 --> 03:21.075
[sorprendida] Ay.

03:21.784 --> 03:23.203
Vea, pues.

03:25.204 --> 03:29.209
No sabía que ahora los libros de filosofía
traían ilustraciones eróticas.

03:29.292 --> 03:30.418
No, yo tampoco.

03:30.501 --> 03:33.296
Yo tampoco, lo vi ahí, lo encontré. Sí.

03:33.922 --> 03:35.757
Si usted revisa bien ahí,

03:35.840 --> 03:39.969
al lado de los dibujitos hay unos textos
y parece que sí, como que sí es filosofía.

03:40.470 --> 03:42.055
- Mm.
- [asombrada] Mm.

03:42.555 --> 03:46.100
Pues, según lo que leí, ahí dice que…

03:46.893 --> 03:48.853
que el placer es autoconocimiento

03:48.937 --> 03:51.397
y que se necesita mucha práctica y…

03:51.981 --> 03:53.942
experimentación, y no sé qué.

03:54.984 --> 03:58.613
Falta ver que todo eso sea verdad,
porque uno no sabe. Uno no sabe.

04:00.698 --> 04:01.950
No, pues, me parece bien.

04:03.785 --> 04:05.536
¿Le parece bien qué, señora Ana?

04:08.998 --> 04:10.792
Usted solo, yo sola…

04:12.043 --> 04:13.336
La casa sola…

04:14.504 --> 04:15.880
Ay, señora Ana.

04:15.964 --> 04:18.091
[música de cítaras]

04:26.516 --> 04:28.518
- [José] Para.
- [Ana] ¿Qué? ¿Qué?

04:28.601 --> 04:29.727
Calambre, calambre…

04:29.811 --> 04:31.813
[música de cítaras continúa]

04:34.440 --> 04:36.484
- [José] Eso es.
- ¡Ay! Eso.

04:36.567 --> 04:38.611
[complacida] ¡Ay, no!

04:38.695 --> 04:41.364
[ríe] ¡Ay, don José!

04:41.447 --> 04:44.659
La verdad es que no pensé
que fuéramos capaces de hacer algo así.

04:44.742 --> 04:48.871
Vea, de lo que nos perdimos
por pura ignorancia, José.

04:52.542 --> 04:55.086
- Y lo que nos falta por aprender, ¿no?
- Mm.

04:55.169 --> 04:56.004
- ¿Mm?
- ¿Mm?

05:00.216 --> 05:02.927
Tranquila, no estoy pidiendo
que me deje volver a casa,

05:03.428 --> 05:05.221
ni que seamos los esposos de antes.

05:05.305 --> 05:06.889
[afirma] Mm. [suspira]

05:06.973 --> 05:07.807
Señora Ana…

05:09.183 --> 05:11.894
Nosotros hemos sido vecinos,

05:12.395 --> 05:13.813
esposos,

05:14.772 --> 05:15.732
padres…

05:16.649 --> 05:17.483
[José suspira]

05:18.276 --> 05:19.902
Pero nunca hemos sido amantes

05:19.986 --> 05:23.197
o amigos con derechos,
como dicen los pelados de ahora.

05:23.281 --> 05:25.325
[música de suspenso suave]

05:25.408 --> 05:27.577
¿Usted me está haciendo
una propuesta, José?

05:28.703 --> 05:29.912
[jadea] ¿Usted qué cree?

05:34.542 --> 05:35.376
A ver.

05:39.088 --> 05:40.340
[exclama sorprendida]

05:41.257 --> 05:43.134
Ay, esta está muy interesante, José.

05:43.217 --> 05:44.177
Sí.

05:44.260 --> 05:46.429
- Muy filosófica.
- [inquisitiva] Mm.

05:47.972 --> 05:49.766
[música de cítaras continúa]

05:50.349 --> 05:51.476
[exclaman satisfechos]

05:53.644 --> 05:55.396
[exclama]

05:56.230 --> 05:57.940
Se fajó con este caldo, Arbeláez.

05:58.441 --> 06:01.194
Estoy viendo que lo mío
no es la música, sino la cocina.

06:01.277 --> 06:04.030
O la cocina y la música.

06:04.113 --> 06:07.533
Si los ve de otro punto,
no son diferentes y hasta complementarias.

06:07.617 --> 06:08.493
Buen punto.

06:09.077 --> 06:09.994
[Eva] Mm.

06:10.078 --> 06:13.081
Bueno, me voy para casa
porque Toñita me está esperando.

06:13.164 --> 06:15.249
Hágale, que la acompaño.

06:15.333 --> 06:18.044
¿Y usted qué?
¿Piensa ir a pelear en la guerra o qué?

06:18.127 --> 06:20.463
- [Luisa ríe]
- A la guerra no, hermano.

06:20.546 --> 06:23.216
Voy al ejército, todavía a la guerra no.

06:23.966 --> 06:25.593
Yo todavía no me lo puedo creer.

06:25.676 --> 06:28.679
Por fin le dan un papayazo para zafarse,
¿y se quiere quedar?

06:28.763 --> 06:31.557
Sí, obvio. No voy a dejar
que me saquen por marica.

06:33.226 --> 06:35.395
Llámelo reto personal
o lo que sea, pero no.

06:35.478 --> 06:36.479
Voy a dar esa pelea.

06:36.562 --> 06:39.482
Si es una guerra en contra
de la discriminación, lo apoyo.

06:39.565 --> 06:40.983
- [Luisa] Y yo.
- Gracias.

06:41.067 --> 06:42.026
[Eva] Mm.

06:42.110 --> 06:45.321
Además, si después del ejército
se quiere dedicar al teatro,

06:45.405 --> 06:47.365
aproveche para acumular experiencias

06:47.448 --> 06:49.867
que le van a servir
de material de trabajo.

06:49.951 --> 06:51.869
Tolstói fue a la guerra de Crimea.

06:51.953 --> 06:54.789
Él usó esa experiencia
para escribir La guerra y la paz.

06:54.872 --> 06:57.291
Es que todo lo que vive un escritor

06:57.375 --> 06:59.794
abre puertas creativas, ¿o no, Camilo?

06:59.877 --> 07:01.879
- ¿Mm?
- [música de suspenso]

07:03.631 --> 07:04.590
No sé.

07:05.299 --> 07:07.051
Voy a dormir porque me dio rebote.

07:07.677 --> 07:08.511
Gracias.

07:15.893 --> 07:17.019
¿Y a este qué le pasó?

07:17.103 --> 07:20.481
[Camilo] A pesar de que estaba a punto
de matar y comer del muerto,

07:20.565 --> 07:23.192
guardé silencio sobre lo que había visto.

07:23.776 --> 07:26.988
En realidad, no sabía
cómo manejar la situación.

07:27.071 --> 07:30.783
Mi condición de amigo con derechos
no me daba espacio para reclamos

07:30.867 --> 07:34.620
y tampoco podía violar
la regla de oro de aquella convivencia.

07:35.121 --> 07:37.331
No meterse en la vida de los demás.

07:37.415 --> 07:40.126
Ni siquiera, y mucho menos, en la de Eva.

07:40.835 --> 07:43.963
Quedé a la expectativa
de lo que pasara en los siguientes días

07:44.046 --> 07:47.467
y una rabia y un rechazo
en contra del profe Silva

07:47.550 --> 07:49.302
empezaron a crecer en mi interior.

07:49.385 --> 07:50.344
[Antonio] Lolita,

07:50.428 --> 07:52.930
obra cumbre de Vladimir Nabokov,

07:53.598 --> 07:57.435
es uno de los grandes ejemplos de cómo,
cuando un escritor

07:57.518 --> 08:00.730
consigue volcar
los hígados sobre el papel,

08:01.230 --> 08:03.483
el resultado puede ser

08:04.192 --> 08:06.611
verdaderamente maravilloso.

08:08.821 --> 08:13.743
Por eso es que la experiencia propia
es la gran herramienta del escritor.

08:13.826 --> 08:14.827
No estoy de acuerdo.

08:15.703 --> 08:18.623
Significaría que solo puede escribir
sobre lo que vivió.

08:18.706 --> 08:21.876
Dante no bajó al infierno
para escribir La divina comedia

08:21.959 --> 08:24.921
ni Cervantes estuvo en cada lugar exacto
y en cada situación

08:25.004 --> 08:26.255
en que estuvo su Quijote.

08:26.339 --> 08:28.466
Camilo, no se trata de eso.

08:28.549 --> 08:30.968
No es reproducir la experiencia
de manera exacta.

08:31.052 --> 08:34.180
Se trata de extraer
esas experiencias y esos sentimientos,

08:34.263 --> 08:37.225
y metaforizarlos para crear
una nueva realidad y relato.

08:37.308 --> 08:39.852
Ya, bueno, eso no era
lo que usted estaba diciendo.

08:39.936 --> 08:42.438
[música de tensión suave]

08:42.521 --> 08:44.649
¿Quizá porque estamos a mitad de la clase?

08:44.732 --> 08:47.193
Entonces, esperemos a ver
cómo avanza la cosa

08:47.276 --> 08:50.738
porque entre tanta carreta
y tanta cosa, estoy perdiéndome.

08:51.239 --> 08:53.533
[música de tensión suave]

08:58.496 --> 09:01.874
Apúrele, quedamos de ver a Gustavo
en el periódico y vamos tarde.

09:01.958 --> 09:04.877
Sí, pasa que sigo dudando
si esa sea la mejor situación.

09:04.961 --> 09:08.256
Lo peor es poner a mi jefe
en una situación incómoda.

09:08.339 --> 09:10.633
No, al periódico
le gusta escribir esas cosas.

09:10.716 --> 09:13.010
Claro, si lo dice usted
que lo sabe todo, ¿no?

09:13.094 --> 09:15.221
[barullo de voces de estudiantes]

09:15.304 --> 09:16.889
- ¿A usted qué le pasa?
- ¿A mí?

09:16.973 --> 09:18.891
- Sí. ¿Por qué está agresivo?
- ¿Qué?

09:18.975 --> 09:20.434
- ¿Yo?
- Sí.

09:20.518 --> 09:23.980
Sí, está negativo con lo de Gustavo
y ahora en clase con Antonio, ¿no?

09:24.063 --> 09:27.024
¿Con Antonio? Ya no el profe Silva,
sino Antonio. Toño ¿no?

09:27.108 --> 09:30.361
- Confiancitas. Es un profesor.
- Ni lo dejó terminar la clase.

09:30.444 --> 09:31.988
Hablaba un montón de babosadas

09:32.071 --> 09:34.949
y yo no le creo,
como el resto del mundo que le cree todo.

09:35.032 --> 09:37.743
Sí, bueno, fue el único
al que le parecieron babosadas.

09:37.827 --> 09:40.121
- Sí, pues sí.
- ¿Y quiere que le diga algo?

09:40.204 --> 09:42.206
Al final, está dando patadas de ahogado.

09:42.290 --> 09:43.624
¿Qué patadas de ahogado?

09:43.708 --> 09:45.126
Qué bueno que los encuentro.

09:45.209 --> 09:48.170
Si me va a hablar por la clase,
le diré que no sé.

09:48.254 --> 09:50.339
- Es un debate, porque…
- Calma, Camilo.

09:50.423 --> 09:54.176
Tengo que reconocerle
que usted hoy movió el tema, ¿cierto?

09:54.760 --> 09:58.806
Y a mí eso me encanta, porque me parece
que no hay nada como una buena discusión

09:58.889 --> 10:00.725
para explicar los asuntos difíciles.

10:00.808 --> 10:01.809
[afirma] Mm.

10:02.768 --> 10:03.853
Yo lo buscaba

10:03.936 --> 10:06.647
porque la universidad
tiene un concurso de cuentos,

10:06.731 --> 10:10.192
y hay un premio en dinero
y la publicación de los cuentos ganadores.

10:10.276 --> 10:13.613
Y yo creo que usted debería participar.

10:15.448 --> 10:16.449
Ah.

10:16.532 --> 10:17.908
[barullo urbano]

10:17.992 --> 10:19.744
Es que, en el colegio,

10:19.827 --> 10:22.872
luchamos para que recibieran
a una estudiante embarazada,

10:22.955 --> 10:25.708
y fue por un editorial
que este periódico nos publicó.

10:25.791 --> 10:28.002
Entonces, pensamos que otro editorial

10:28.085 --> 10:30.087
puede hacer que no expulsen del servicio

10:30.171 --> 10:32.214
a un cadete por ser homosexual.

10:33.090 --> 10:34.425
Es un poco más complicado.

10:35.426 --> 10:37.595
Una cosa es solicitarle
a un colegio público

10:37.678 --> 10:40.848
que respete el derecho a la educación
de una muchacha embarazada

10:41.349 --> 10:43.434
y otra meterse con el Ejército.

10:43.517 --> 10:45.227
En ambos se comete una injusticia.

10:45.311 --> 10:48.105
Sí, es probable,
pero la educación es un derecho.

10:48.606 --> 10:51.192
El servicio militar, un deber.
Son cosas diferentes.

10:51.275 --> 10:52.693
[música melancólica]

10:52.777 --> 10:54.987
Puede que lo que ocurra con el joven

10:55.071 --> 10:57.156
sea injusto, pero no es ilegal.

10:57.239 --> 10:59.700
Entonces, ¿del periódico

11:00.409 --> 11:01.494
no nos pueden ayudar?

11:01.577 --> 11:03.037
Les propongo una cosa.

11:03.537 --> 11:06.957
Escriban el editorial,
pero antes muéstrenselo al Ejército.

11:07.041 --> 11:08.542
Es probable que, en este caso,

11:08.626 --> 11:11.045
la persuasión funcione mejor
que la presión.

11:11.879 --> 11:12.713
Inténtenlo.

11:12.797 --> 11:14.799
[música de tensión melancólica]

11:21.013 --> 11:23.808
- O sea, pues nos ponemos a escribir.
- Adelante.

11:24.308 --> 11:25.518
Listo, vamos para esa.

11:25.601 --> 11:26.852
- [Rodrigo] ¿Qué?
- ¿Qué?

11:26.936 --> 11:29.105
- ¿Cómo les fue?
- No, No nos fue.

11:30.481 --> 11:33.651
[dubitativo] Mm.
Bueno, le llegó eso hace un rato.

11:34.235 --> 11:35.111
Gracias.

11:35.194 --> 11:36.028
Ah…

11:36.112 --> 11:38.114
[música de suspenso]

11:39.615 --> 11:42.576
Bueno, por la cara que puso,
supongo que son malas noticias.

11:42.660 --> 11:44.203
¿Y vio de quién era la carta?

11:44.286 --> 11:47.289
No, solo vi que son estampillas
de la Estatua de la Libertad.

11:52.503 --> 11:54.964
Bueno, ¿y? ¿Me va a ayudar
con el editorial o qué?

11:55.047 --> 11:57.508
Sí. Sí, claro. Pues camine. Vamos.

11:58.008 --> 12:01.345
[Camilo] Por poco renuncio
a ayudar a Pabón con el editorial,

12:01.429 --> 12:06.016
pues al tema de Eva y el profe Silva
se sumaba ahora la novedad de la carta.

12:06.100 --> 12:07.351
¿De quién era?

12:07.435 --> 12:10.438
¿De la misma persona
que la había llamado en su casa

12:10.521 --> 12:13.232
y me había pedido
que la dejara sola para hablar?

12:13.315 --> 12:15.192
[Gustavo] "La pregunta aquí es:

12:15.276 --> 12:18.821
¿los derechos y deberes
dependen de las decisiones personales

12:18.904 --> 12:20.781
de quienes los administran?

12:20.865 --> 12:24.285
¿Vivimos en sociedad porque necesitamos
protegernos unos a otros

12:24.368 --> 12:26.704
para construir
un mundo amable donde habitar?

12:26.787 --> 12:30.124
En ese sentido, instituciones
como escuela, Estado y Ejército,

12:30.207 --> 12:34.920
que son representativas de esa sociedad,
deberían ser ejemplos de inclusión,

12:35.004 --> 12:38.674
de tolerancia a la diferencia.
En resumen, ejemplos de democracia.

12:39.467 --> 12:41.218
Entonces, vuelvo a preguntar:

12:41.719 --> 12:43.262
¿ser homosexual

12:44.555 --> 12:46.724
me condena a estar
por fuera de la sociedad?

12:48.809 --> 12:52.021
¿A no poder ejercer mis derechos
y no poder cumplir mis deberes?

12:53.939 --> 12:55.441
En mi caso concreto,

12:55.524 --> 12:58.152
¿me condena a no poder prestar
mi servicio militar?

12:58.235 --> 13:00.029
Francamente, creo que no".

13:02.198 --> 13:03.991
[Martín] Bien, bien, bien, Pabón.

13:05.409 --> 13:07.495
Felicitaciones, les quedó muy bacano.

13:07.578 --> 13:09.914
Uy, sí. Se ve que se fajaron, pa qué.

13:09.997 --> 13:12.374
Sí, por eso mismo debería ser publicado.

13:12.458 --> 13:14.376
¿Cómo así? ¿Es que no es seguro?

13:14.460 --> 13:15.961
- No.
- [Gustavo] No, es…

13:16.045 --> 13:17.546
llevárselo al Ejército.

13:17.630 --> 13:20.966
- ¿Cómo así? ¿Para que lo revisen?
- No, hombre, para ver si…

13:21.050 --> 13:23.010
si se asustan y me reciben de nuevo.

13:23.093 --> 13:25.137
Mm, eso es una muy buena idea.

13:25.221 --> 13:27.848
A la gente le da miedo
lo que digan los periódicos.

13:27.932 --> 13:29.725
Sí, eso tiene un nombre.

13:29.809 --> 13:31.602
Chantaje, y es horrible.

13:31.685 --> 13:34.021
A ver, Eva, se llama persuasión,

13:34.104 --> 13:37.608
pero como prefiere la pelea,
creo que es un concepto que no conoce.

13:37.691 --> 13:40.069
¿Sabe qué pasará si deciden
recibir a Gustavo

13:40.152 --> 13:41.737
con tal de no exponerlos?

13:41.820 --> 13:43.697
¡Sí! Que vamos a cumplir el objetivo.

13:43.781 --> 13:45.449
¡No, vamos a validar un chantaje!

13:45.533 --> 13:47.701
Y lo peor, que vamos
a resolver el problema,

13:47.785 --> 13:49.328
pero no el problema de fondo,

13:49.411 --> 13:53.207
que, si se les olvidó, es lo que pusieron
de manera tan inteligente.

13:53.290 --> 13:56.293
¿Por qué no dejamos
que el afectado sea el que decida?

13:56.377 --> 14:00.047
¿O es que aquí lo único
que se puede hacer es lo que usted cree?

14:00.548 --> 14:03.050
¡Eh! A ver, hermanito,
¿usted qué quiere hacer?

14:03.717 --> 14:04.718
[carraspea] Mm.

14:05.219 --> 14:06.345
Pues…

14:09.515 --> 14:11.141
yo creo que…

14:12.268 --> 14:14.144
que esto hay que ganarlo paso a paso.

14:14.228 --> 14:15.437
[Camilo] Mm.

14:15.521 --> 14:18.607
Es mucho más
lo que puedo hacer dentro del Ejército

14:19.108 --> 14:20.109
que por fuera de él.

14:20.860 --> 14:23.571
Entonces, en ese orden de ideas,

14:23.654 --> 14:26.115
prefiero llevar el editorial al Ejército.

14:26.198 --> 14:27.032
[Camilo] Claro.

14:27.116 --> 14:29.827
- [música de suspenso]
- [Martín exclama] ¡Uh!

14:29.910 --> 14:30.744
¿Qué tal?

14:30.828 --> 14:33.706
Si no se hace lo que la señora Eva diga,
¿se enchicha?

14:33.789 --> 14:35.583
[Martín] Y se emberracó, pues.

14:36.083 --> 14:37.626
- ¿Qué tal?
- Está bien. Sí.

14:37.710 --> 14:39.753
- No hay de otra.
- Siempre sale muy…

14:39.837 --> 14:40.880
[Martín] Siempre.

14:40.963 --> 14:43.173
[Camilo] Debo reconocer
que, en la discusión,

14:43.257 --> 14:47.720
me pudo más la rabia y el resentimiento
que tenía con Eva, que los argumentos,

14:47.803 --> 14:50.306
y esa fue la fuerza que alimentó el cuento

14:50.389 --> 14:52.975
con el que iba a participar
en el concurso.

14:53.475 --> 14:56.353
Así que, siguiendo el consejo
de mi ahora rival,

14:56.437 --> 14:59.940
puse en el papel
la rabia que estaba sintiendo.

15:00.441 --> 15:03.736
A medida que avanzaba,
me sentía más satisfecho con el resultado,

15:03.819 --> 15:05.988
pero más crecía mi paranoia.

15:06.488 --> 15:07.948
Y como Eva no llegaba,

15:08.032 --> 15:11.535
decidí hacer algo de lo que no puedo decir
que me sienta orgulloso,

15:11.619 --> 15:15.497
pero en ese momento era imperativo
resolver al menos uno de los problemas

15:15.581 --> 15:17.541
que no me dejaban tener paz.

15:17.625 --> 15:18.876
La carta.

15:18.959 --> 15:20.961
[música de suspenso]

15:54.370 --> 15:55.621
Encontré la carta,

15:55.704 --> 15:57.957
pero con un enorme problema.

15:58.040 --> 16:00.125
Estaba escrita en inglés.

16:09.426 --> 16:10.302
[cajón se cierra]

16:18.352 --> 16:21.313
[grillos]

16:21.397 --> 16:23.732
Y Camilo todo el tiempo
me llevó la contraria,

16:23.816 --> 16:25.734
Pabón no decía absolutamente nada

16:25.818 --> 16:28.320
y ya entonces
todos la cogieron en contra mío.

16:28.404 --> 16:32.032
Entonces yo, antes de decir
quién sabe qué, preferí salir de la casa

16:32.116 --> 16:35.536
y estuve caminando un rato por el barrio
a ver si me calmaba.

16:36.328 --> 16:39.248
[resopla] Y ya, pues,
al final vine a visitar a mi ahijada,

16:39.748 --> 16:42.793
que, entre otras cosas,
está muy linda, ¿cierto?

16:44.086 --> 16:45.629
¿Y usted qué piensa hacer?

16:46.130 --> 16:47.423
No sé.

16:48.132 --> 16:48.966
[se queja] Mm.

16:49.049 --> 16:51.510
Tengo que aprender a aceptar
que las mayorías,

16:51.593 --> 16:54.096
aunque no tengan la razón,
pues tienen el poder.

16:55.639 --> 16:57.850
Es que lo que quieren hacer
es un chantaje.

16:57.933 --> 17:00.060
Eso no va a resolver absolutamente nada.

17:00.144 --> 17:01.437
Sí, y…

17:02.021 --> 17:04.106
créame que la entiendo, Eva, pero…

17:04.815 --> 17:06.942
¿No le parece
que es mejor poner por encima

17:07.025 --> 17:09.069
a la persona que a la política?

17:11.864 --> 17:12.698
No sé.

17:13.449 --> 17:14.283
Pues…

17:18.954 --> 17:20.497
Sí. [carraspea]

17:21.832 --> 17:23.333
Sí, supongo que…

17:23.417 --> 17:25.878
tengo que aceptar
que no siempre tengo la razón.

17:28.547 --> 17:30.299
De eso se trata vivir en comunidad.

17:30.382 --> 17:32.342
Ay, sí, pero no siempre es tan fácil.

17:32.426 --> 17:34.720
Y es que, ¿quién le dijo
que iba a ser así?

17:34.803 --> 17:37.806
[imita voz de bebé] Eso es muy difícil,
¿cierto, mi amor?

17:37.890 --> 17:39.933
Luisa, hay otra cosa que le debo contar.

17:40.559 --> 17:41.393
Y que es grave.

17:41.935 --> 17:44.104
[música de suspenso]

17:44.188 --> 17:45.731
[Camilo] Era tal mi ansiedad

17:45.814 --> 17:48.400
que saqué la novela
de la habitación de Eva

17:48.484 --> 17:51.361
y busqué entre sus páginas
alguna respuesta.

17:51.445 --> 17:52.946
Y aquello fue peor.

17:53.030 --> 17:54.364
Pues la novela de Nabokov

17:54.448 --> 17:57.534
era ni más ni menos
que la crónica de la relación erótica

17:57.618 --> 18:00.245
entre un profesor de literatura adulto

18:00.329 --> 18:04.166
y una perturbadora muchachita,
muchísimo menor que él.

18:04.917 --> 18:09.129
Cualquier parecido con la realidad
no era coincidencia.

18:10.631 --> 18:12.633
[suena música animada y sensual]

18:32.528 --> 18:34.029
[música cesa]

18:35.405 --> 18:36.532
[barullo urbano]

18:36.615 --> 18:38.742
[Martín] Pabón salió temprano esta mañana.

18:39.368 --> 18:41.495
Sigo sin entender lo que va a hacer, pero…

18:41.995 --> 18:43.747
pues ojalá le vaya bien.

18:44.248 --> 18:47.626
Vea, hermano, lo necesita
porque con esas ojeras parece un panda.

18:47.709 --> 18:48.794
No, hermanito.

18:48.877 --> 18:51.380
Me tomo otro café más
y no duermo en un mes.

18:51.463 --> 18:54.174
¿Por qué fue que se trasnochó?

18:54.800 --> 18:57.094
Eh, porque estaba ahí,

18:57.177 --> 19:01.014
terminando un cuento para un concurso
que me presenté en la universidad.

19:01.098 --> 19:03.100
[afirma] Mm. Ya.

19:03.892 --> 19:05.602
¿No será más bien por otra cosita?

19:07.062 --> 19:08.021
¿Por qué otra cosa?

19:08.105 --> 19:10.691
[inquisitivo] Mm. No sé, díganos usted.

19:10.774 --> 19:11.942
[Martín carraspea]

19:12.025 --> 19:12.943
Bueno, muchachos…

19:13.026 --> 19:15.320
les cuento que tengo camello.

19:15.404 --> 19:16.572
¿Cómo la vieron?

19:16.655 --> 19:19.324
Necesitaban un portero
en el bar y… de una, ¿no?

19:19.408 --> 19:23.370
Venga, hermano, pero ¿cree que ese trabajo
es para un tipo como usted?

19:24.454 --> 19:26.957
¿Por qué? ¿Qué quiere decir?

19:27.457 --> 19:29.168
- [Eva] Buenas.
- No, es…

19:29.251 --> 19:31.253
Ay, llegó la perdida. [ríe]

19:31.336 --> 19:32.838
¿Y perdida por qué?

19:32.921 --> 19:33.755
¿No vieron?

19:33.839 --> 19:37.092
Anoche no vino, no se quedó en casa.
¿Quién sabe dónde estaba?

19:37.176 --> 19:39.094
- Buenos días.
- [Álvaro] Buenos días.

19:39.178 --> 19:41.054
- Buenas.
- Buenos días, princesa.

19:41.138 --> 19:43.015
¿Mm? ¿Todavía está emputada?

19:43.098 --> 19:45.017
A ver, de eso mejor ni hablemos.

19:46.518 --> 19:49.146
Oiga, ¿y qué? ¿Dónde se quedó?

19:49.229 --> 19:51.064
[música de misterio]

19:54.526 --> 19:56.486
No, pues por ahí. ¿Por qué?

19:57.487 --> 19:59.114
- Curiosidad.
- [teléfono]

19:59.197 --> 20:00.032
Yo contesto.

20:02.367 --> 20:03.493
[Martín] "Por ahí".

20:03.577 --> 20:05.454
Man, respete.

20:05.537 --> 20:08.040
- [Eva] ¿Aló?
- [Martín] ¿Qué? No hemos dicho nada.

20:08.123 --> 20:10.292
[en inglés] ¿Cómo supiste mi número?

20:10.959 --> 20:12.252
Sí.

20:12.336 --> 20:14.713
Recibí sus cartas,
pero no quiero decir nada

20:14.796 --> 20:16.381
porque no tengo nada que decir.

20:16.465 --> 20:17.883
[música de suspenso]

20:17.966 --> 20:19.968
No, tiene que dejar de llamarme.

20:20.052 --> 20:22.054
Ya no quiero lidiar con sus problemas.

20:23.972 --> 20:27.017
No dejaré que me vuelva a manipular.

20:28.393 --> 20:30.854
Bueno, en ese caso,
haga lo que deba hacer,

20:30.938 --> 20:32.898
pero, por favor, déjeme en paz.

20:35.901 --> 20:36.735
[carraspea]

20:45.786 --> 20:47.371
[teléfono]

20:48.830 --> 20:50.666
- [en inglés] Hola.
- ¿Cómo le va?

20:50.749 --> 20:52.000
[resopla]

20:52.084 --> 20:54.211
¿Qué hubo, pa? Es usted. ¿Qué más?

20:54.294 --> 20:55.754
Eso le pregunto yo, ¿qué más?

20:55.837 --> 20:58.674
Quedó en llamarme
para lo del documental de su hermana.

20:58.757 --> 20:59.925
Aquí estoy esperándolo.

21:00.008 --> 21:01.218
Me van a salir raíces.

21:01.301 --> 21:02.928
Que sí, señor. Ya, sí.

21:03.011 --> 21:05.514
[Camilo] Estaba tan enredado
con el tema de Eva

21:05.597 --> 21:07.432
que había olvidado por completo

21:07.516 --> 21:10.394
que el mundo alrededor mío seguía girando.

21:10.894 --> 21:12.896
[barullo urbano]

21:15.065 --> 21:16.858
¿Lo va a publicar un periódico?

21:16.942 --> 21:19.027
Es muy probable, mi sargento.

21:24.199 --> 21:25.200
¿Y de qué depende?

21:25.283 --> 21:28.537
De que me permitan regresar
al servicio militar, mi sargento.

21:29.955 --> 21:31.581
No me lo puedo creer.

21:32.624 --> 21:35.002
El 90 % de los reclutas
que prestan el servicio

21:35.085 --> 21:36.795
lo hacen en contra de su voluntad.

21:36.878 --> 21:39.506
Usted no tuvo la mejor experiencia,
¿y quiere volver?

21:39.589 --> 21:41.675
Es que yo soy diferente,

21:42.426 --> 21:43.302
mi sargento.

21:44.261 --> 21:46.013
Es lo que dice ese editorial.

21:48.140 --> 21:49.725
[música dramática]

21:49.808 --> 21:50.976
No sé si lo sabe,

21:52.311 --> 21:54.438
pero eso se llama chantaje y es un delito.

21:54.521 --> 21:57.399
Es una negociación,
con todo respeto, mi sargento.

21:57.983 --> 22:00.402
Ustedes me permiten cumplir con mi deber,

22:00.485 --> 22:02.195
rompemos esos papeles

22:02.696 --> 22:05.282
y yo me dedico a ser
el mejor soldado que ha tenido.

22:05.365 --> 22:07.200
¡Ni siquiera tiene vocación militar!

22:07.284 --> 22:10.787
Estoy hablando de cosas
más importantes para mí, mi sargento.

22:10.871 --> 22:14.082
De respeto a la diferencia,
de tolerancia, de minorías

22:14.583 --> 22:18.378
que, no por serlo,
tienen que estar excluidas de la sociedad.

22:18.879 --> 22:20.964
Esos son temas que, por lo menos para mí,

22:21.048 --> 22:23.216
son más importantes
que la vocación militar.

22:23.300 --> 22:25.844
[música de tensión dramática]

22:25.927 --> 22:27.262
¿Ustedes qué, muchachos?

22:28.889 --> 22:30.390
¿Qué, no se alegran de verme?

22:30.474 --> 22:32.559
No me diga que lo volvieron a recibir.

22:33.351 --> 22:35.520
Claro, el ejército se dio cuenta

22:36.188 --> 22:39.024
de que perder un soldado
como Gustavo Pabón

22:39.524 --> 22:40.484
era un desperdicio.

22:41.777 --> 22:43.820
Pues se puteó esta mierda, señores.

22:43.904 --> 22:45.155
Ay, Quiñonez…

22:45.655 --> 22:47.783
no disimule, que está feliz, vea.

22:47.866 --> 22:50.243
¿Sí? No se haga nada para eso
y verá, huevón.

22:50.327 --> 22:51.828
Yo también te quiero, huevón.

22:51.912 --> 22:53.455
[cadetes exclaman bromistas]

22:53.538 --> 22:54.706
¡Bueno, lanzas!

22:56.041 --> 22:58.543
- A cambiarse, pues.
- [cadete] ¡Voy!

23:03.340 --> 23:05.509
[Camilo] ¿Y? ¿Qué tal?

23:05.592 --> 23:08.303
Usted es la primera persona
a la que se lo muestro.

23:09.513 --> 23:11.556
¿La chica se supone que es Eva?

23:13.725 --> 23:14.684
¿Es muy evidente?

23:16.895 --> 23:18.146
Más o menos.

23:20.482 --> 23:21.566
¿Por qué tanta rabia?

23:22.275 --> 23:23.151
¿Cómo que rabia?

23:23.652 --> 23:25.821
Se nota que el chico odia a la chica.

23:26.321 --> 23:27.781
Y usted no odia a Eva, ¿o sí?

23:29.241 --> 23:30.075
No…

23:30.867 --> 23:33.328
No, no, pues, pero es ficción.

23:33.412 --> 23:34.996
No es la realidad.

23:35.497 --> 23:38.375
¿Y por qué no se lo mostró
a ella primero, como siempre?

23:38.458 --> 23:42.212
Porque esta vez
yo necesitaba otra visión más objetiva.

23:42.712 --> 23:44.423
Anoche ella estuvo acá.

23:44.506 --> 23:46.091
[música de tensión]

23:46.174 --> 23:48.510
¿Y… se quedó acá?

23:51.429 --> 23:55.016
No, pero me contó toda la discusión
que tuvieron por lo de Pabón.

23:55.100 --> 23:56.268
¿Esto es por eso?

23:57.978 --> 23:58.979
No, para nada.

23:59.980 --> 24:00.814
Bueno…

24:02.149 --> 24:06.194
pues, yo prefiero los cuentos de amor
con finales felices, pero…

24:06.278 --> 24:07.195
está buenísimo.

24:07.821 --> 24:09.197
Usted seguro gana.

24:09.281 --> 24:10.407
Psh. Ojalá.

24:10.490 --> 24:12.159
Esa plata nos serviría harto.

24:13.160 --> 24:15.203
Camilo, ¿tiene que hacer algo ahorita?

24:17.497 --> 24:19.749
[barullo urbano de voces]

24:19.833 --> 24:22.586
¿Siguió con las clases de inglés
por correspondencia?

24:22.669 --> 24:25.755
Sí, claro, ya voy como en el quinto nivel.

24:26.673 --> 24:28.175
Pero ¿qué? Son…

24:28.675 --> 24:29.843
¿Son buenas, sí sirven?

24:29.926 --> 24:32.721
Sí, es que eso depende
del esfuerzo que le meta uno.

24:34.222 --> 24:36.016
Pero si uno le pone disciplina,

24:36.099 --> 24:38.560
o sea, ¿en cuánto tiempo
aprende uno, más o menos?

24:40.729 --> 24:43.106
No, le pregunto porque…

24:43.940 --> 24:47.527
Pues ahí en la U a veces vemos
como autores ingleses y gringos, y…

24:47.611 --> 24:48.612
- ¿Ah, sí?
- Sí.

24:48.695 --> 24:51.490
- Chévere leerlos en su idioma original.
- [afirma] Mm.

24:51.573 --> 24:52.407
Chévere.

24:54.201 --> 24:55.285
¿Está nerviosa?

24:59.289 --> 25:00.665
Sí, un poquito.

25:10.509 --> 25:11.384
[Luisa] ¿Mamá?

25:11.468 --> 25:13.470
[música de tensión emotiva]

25:23.980 --> 25:26.524
- Sí.
- [bebé balbucea]

25:27.525 --> 25:29.486
Es igualita a usted cuando era bebé.

25:30.654 --> 25:31.488
¿Sí?

25:33.281 --> 25:35.408
En cambio, Martín dice que se parece a él.

25:38.828 --> 25:40.163
No se parece en nada.

25:42.040 --> 25:44.251
Si eso lo hace feliz,
dejemos que piense eso.

25:48.880 --> 25:50.799
[ríe conmovida]

25:51.466 --> 25:52.592
Gracias por venir.

25:53.885 --> 25:55.804
Y por traerme a esta muñequita.

25:59.558 --> 26:01.226
Usted es la abuela, ¿no?

26:06.022 --> 26:06.898
Hija.

26:07.399 --> 26:08.358
Yo…

26:10.151 --> 26:11.319
[suspira]

26:11.820 --> 26:14.823
Tranquila, no tiene que decir nada.

26:16.283 --> 26:17.951
Hagamos de cuenta que…

26:18.034 --> 26:21.538
la bebé es la excusa perfecta
para hacer borrón y cuenta nueva.

26:24.958 --> 26:25.792
Mamá…

26:27.752 --> 26:30.046
¿Usted ha tenido contacto con mi papá?

26:30.130 --> 26:32.132
[música de tensión dramática]

26:34.718 --> 26:38.054
Es que estoy casi segura
de que él estuvo en el bautizo de Antonia.

26:43.393 --> 26:45.687
Y quería saber
si de pronto ha hablado con él.

26:48.607 --> 26:51.735
[Camilo] Siempre me intrigó
el subterráneo poder de la relación

26:51.818 --> 26:53.695
de las madres con sus hijos.

26:54.195 --> 26:57.574
Supongo que la maternidad jamás estará
al alcance de los hombres

26:57.657 --> 27:00.410
y por eso nunca entenderemos
cómo ese compromiso

27:00.493 --> 27:04.831
puede sanar, con muy poco,
dolores y ofensas milenarias.

27:06.249 --> 27:08.251
[barullo urbano lejano]

27:12.047 --> 27:15.634
Esa noche, Eva
tampoco llegó a dormir al 364

27:15.717 --> 27:19.387
y tuve que preparar todo para la grabación
del documental sobre Janet,

27:19.471 --> 27:20.847
con el corazón apretado,

27:20.930 --> 27:25.769
pensando que este habría sido un trabajo
que habríamos disfrutado hacer juntos.

27:26.978 --> 27:28.647
¿Eva no va a venir, hermano?

27:30.398 --> 27:31.900
No.

27:32.609 --> 27:34.444
No, pero te mandó saludos.

27:34.527 --> 27:36.154
Dile que lo mismo.

27:36.237 --> 27:37.989
Bueno, yo le digo.

27:38.490 --> 27:41.159
Entonces, lo que vamos a hacer
es lo siguiente.

27:41.242 --> 27:43.620
- Le vas a hablar a la cámara…
- Sí.

27:43.703 --> 27:47.832
…y le vas a decir
quién eres tú, qué te gusta hacer…

27:47.916 --> 27:48.833
Okey.

27:48.917 --> 27:51.544
Con qué sueñas para el futuro.

27:51.628 --> 27:52.712
- Okey.
- ¿Listo?

27:52.796 --> 27:54.381
- Sí.
- Bueno.

27:54.464 --> 27:56.299
¿Cuánto tiempo tengo, hermano?

27:56.383 --> 27:58.968
[pensativo] Mm, lo que tú quieras. Mm.

27:59.052 --> 28:00.345
¿Me veo bien?

28:00.428 --> 28:02.889
Sí, te ves divina.

28:03.807 --> 28:06.267
Igual que tú,
entonces ya estoy lista para grabar.

28:06.351 --> 28:09.979
Bueno, entonces Arbeláez
va a poner ahí la pizarra

28:10.063 --> 28:11.523
y va a sonar como un aplauso.

28:11.606 --> 28:13.858
Y, después de eso,
cuento de cinco para atrás.

28:13.942 --> 28:15.110
Cuando llegue a dos…

28:15.193 --> 28:17.862
- Tú respiras y empiezas a hablar.
- Empiezo a hablar.

28:17.946 --> 28:18.863
- Listo.
- ¿Listo?

28:18.947 --> 28:22.701
- Bueno, por favor, señor Arbeláez.
- Bueno.

28:22.784 --> 28:23.743
Ya, listo.

28:24.244 --> 28:27.205
Documental Janet.
Escena Janet, plano uno, toma uno.

28:30.333 --> 28:31.376
Hola.

28:31.459 --> 28:34.629
Soy José del Carmen Granados.
Soy el papá de Janet.

28:35.130 --> 28:36.047
[Camilo] Corta.

28:36.131 --> 28:38.675
No, es muy adelante
porque no lo alcanzo a enfocar.

28:38.758 --> 28:39.968
Hágase más para allá.

28:40.051 --> 28:42.178
Toma cinco, entrevista a José.

28:43.388 --> 28:45.265
Soy José del Carmen Granados.

28:46.474 --> 28:48.893
- Se me olvidó lo otro que…
- [Camilo] Corta, pa…

28:49.477 --> 28:50.478
Relaje.

28:50.979 --> 28:51.938
Pa, relaje.

28:52.647 --> 28:56.025
Tres, dos, uno.

29:00.739 --> 29:02.240
- ¿Y el cero?
- [Camilo] Corta.

29:02.323 --> 29:05.118
Plano uno, toma 15. Entrevista a José.

29:05.201 --> 29:07.745
Toma 20, esta es.

29:07.829 --> 29:11.124
Hola, soy José del Carmen Granados.
Soy papá de Janet.

29:11.708 --> 29:14.210
La conocí desafortunadamente,
cuando estaba grande.

29:14.294 --> 29:15.503
[Camilo] Corta, hermano.

29:15.587 --> 29:17.046
Se metió el boom.

29:17.547 --> 29:20.925
Pero está bien así, pa, está bien así.
Otra, una más.

29:21.009 --> 29:21.926
Por favor.

29:22.010 --> 29:24.971
Para usted, ¿qué es el síndrome de Down?

29:25.054 --> 29:26.848
[música acústica divertida]

29:28.558 --> 29:30.935
[Camilo] ¿Usted sabe
qué es el síndrome de Down?

29:31.019 --> 29:33.938
[titubea] Mm, es que yo no sé inglés.

29:34.022 --> 29:35.732
[estudiantes ríen]

29:36.649 --> 29:38.401
[estudiante] ¿Será que saben mucho?

29:40.069 --> 29:41.404
Suba, suba, suba.

29:42.280 --> 29:44.616
¿Usted sabe qué es el síndrome de Down?

29:48.495 --> 29:51.164
Jóvenes aún, ¿cómo vamos?

29:56.503 --> 29:57.837
El primer reto como padres

29:57.921 --> 30:01.424
es vencer nuestros propios miedos
y asumir riesgos.

30:02.217 --> 30:03.218
Mire, hijo de…

30:05.678 --> 30:07.931
Doctora, gracias por dejarnos grabar acá.

30:08.014 --> 30:11.267
Ni más faltaba, este siempre
va a ser el colegio de todos ustedes.

30:11.351 --> 30:12.185
Gracias.

30:12.769 --> 30:14.854
¿Y qué, cómo le ha ido en la universidad?

30:14.938 --> 30:16.481
Bien, bien, señora.

30:16.564 --> 30:19.067
Voy a participar en un concurso de cuento.

30:19.150 --> 30:22.111
- [asombrada] ¡Mm! Felicitaciones.
- Muchas gracias.

30:22.195 --> 30:24.489
¿Y qué es de la vida
de la señorita Samper?

30:26.991 --> 30:29.285
Bien. Bien, sí.

30:30.995 --> 30:34.332
Lo que pasa es que no he hablado mucho
con ella últimamente, pues…

30:34.415 --> 30:36.626
por lo del documental
he estado muy ocupado.

30:36.709 --> 30:38.378
Sí, pero bien.

30:38.878 --> 30:41.089
Si la ve, por favor, dele mis saludes.

30:42.048 --> 30:43.508
Y dígale que…

30:44.217 --> 30:46.052
no, mejor solo dele mis saludes.

30:46.135 --> 30:47.220
Bueno, le digo.

30:47.303 --> 30:48.596
- Buenas.
- ¿Qué hubo?

30:48.680 --> 30:51.266
Qué pena llegar tarde,
pero casi no salgo de clase.

30:51.349 --> 30:52.642
Tranquila.

30:52.725 --> 30:55.979
Doctora Alicia,
muchas gracias por dejarnos hacer esto.

30:56.563 --> 30:58.940
Solo espero que sirva
para lo que necesitan.

30:59.023 --> 31:00.066
Quedan en su casa.

31:00.149 --> 31:01.234
Muchas gracias.

31:01.317 --> 31:03.486
¿Listo? Rosario, si quiere, siéntese ahí.

31:03.570 --> 31:05.738
Ya estamos listos para empezar.

31:06.906 --> 31:08.116
¿Adónde miro yo?

31:08.199 --> 31:09.075
Acá.

31:09.158 --> 31:10.034
Ahí.

31:10.118 --> 31:11.452
¿Listo? Vamos a grabar.

31:12.579 --> 31:15.331
[Martín] Arbeláez,
¿no ha pensado en hablar con el club?

31:15.832 --> 31:18.960
Debería decirles que lo cambien
de música a comida y bebida.

31:19.043 --> 31:21.045
Esto está buenísimo. Mm. [satisfecho]

31:21.546 --> 31:25.884
Es verdad. Nunca en mi vida había comido
a la carta como desde que estamos aquí.

31:27.176 --> 31:30.889
Ahora que lo mencionan, muchachos,
estoy pensando en cobrarles por cocinar.

31:34.058 --> 31:35.226
Buen chiste.

31:35.310 --> 31:37.270
No, estoy hablando en serio, Salcedo.

31:37.770 --> 31:39.564
Este es un trabajo como cualquiera,

31:39.647 --> 31:42.775
que requiere esfuerzo,
dedicación, conocimientos, tiempo,

31:43.651 --> 31:46.237
y lo justo es que tenga
un reconocimiento económico.

31:46.321 --> 31:49.073
A menos que cada uno
quiera empezar a encargarse

31:49.157 --> 31:51.034
de su alimentación por cuenta propia.

31:51.117 --> 31:53.369
¡Ay! Nos reviró la María, pues.

31:53.953 --> 31:56.205
No, no es para hacer chistes, hermano.

31:56.289 --> 31:57.874
Bueno, ya, no se ponga rabón.

31:58.374 --> 32:00.084
A ver, les propongo algo mejor.

32:00.877 --> 32:02.712
Yo me sigo encargando de la cocina,

32:02.795 --> 32:06.174
siguen comiendo como reyes,
pero solo pago la mitad del arriendo.

32:06.257 --> 32:07.550
¿Qué opinan?

32:12.555 --> 32:14.599
- Mm.
- Yo pienso que…

32:14.682 --> 32:17.852
es una decisión que hay que tomar
por votación de la mayoría,

32:17.936 --> 32:20.271
como habíamos acordado, ¿cierto?

32:20.355 --> 32:21.230
Hagámosle.

32:21.731 --> 32:24.901
Sí, hermano, pero no se puede.
No estamos todos.

32:26.110 --> 32:28.947
Y, como la señorita Eva
ya no se deja ni ver,

32:29.030 --> 32:30.782
no ha llegado ni siquiera a dormir.

32:30.865 --> 32:31.741
Imagínese.

32:31.824 --> 32:33.576
A saber qué andará haciendo.

32:33.660 --> 32:37.372
Mm, ¿rezando el rosario? No creo, hermano.

32:37.455 --> 32:39.457
[música de suspenso]

32:40.667 --> 32:43.586
Oiga, ¿y usted no la ha visto
por ahí en la universidad?

32:45.171 --> 32:46.464
Sí, por ahí la he visto.

32:46.965 --> 32:47.966
Pasa que no soy sapo

32:48.049 --> 32:51.260
y no averiguo la vida de la gente
ni pregunto huevonadas.

32:51.844 --> 32:53.304
- [Álvaro]
- [Camilo] Gracias.

32:53.388 --> 32:56.224
- Nos vemos arriba para editar.
- [Martín exclama burlón]

32:56.307 --> 32:58.101
Cuidado se le dice algo.

32:59.435 --> 33:01.688
Oiga, esa vieja
va a volver mierda a este man.

33:01.771 --> 33:02.605
Pues sí.

33:02.689 --> 33:06.526
No, y más si usted se la pasa
húrguele y húrguele la hijoputa herida.

33:06.609 --> 33:08.528
Sáquesela un ratito, ¿no?

33:11.614 --> 33:15.284
[Rosario] Quiero que entre al colegio
y se relacione con niños de su edad.

33:15.368 --> 33:16.744
[Janet] Yo tengo tantas…

33:20.915 --> 33:23.418
No, hermano.
Ese plano no pega por ningún lado.

33:23.501 --> 33:25.962
Bueno, pero cálmese
que esto es de paciencia.

33:26.045 --> 33:28.089
A mí se me acabó la paciencia hace rato.

33:29.090 --> 33:31.217
Pero ¿se le acabó con esto
o con otra cosa?

33:31.300 --> 33:33.386
A ver. [suspira]

33:34.721 --> 33:35.930
¿Usted está así por Eva?

33:36.723 --> 33:38.349
Ey, ey, ey, ¿otro?

33:38.433 --> 33:40.893
¿También me va a restregar
a Eva en la cara o qué?

33:40.977 --> 33:42.645
Estoy mamado de que me pregunten.

33:42.729 --> 33:46.691
¿En qué momento me convertí
en el niñero de esa vieja? [rezonga]

33:51.154 --> 33:52.071
Perdón, hermanito.

33:52.155 --> 33:54.907
Todo se me juntó y se me acumuló todo.

33:54.991 --> 33:59.036
El documental este, el puto cuento ese
que tengo que entregar para el concurso.

34:00.621 --> 34:04.250
Y pues las llamadas y las cartas esas
que está recibiendo Eva.

34:04.751 --> 34:07.253
Y que no venga
a dormir a la casa, hermano.

34:08.921 --> 34:12.008
Bueno, ¿y por qué no le pregunta
y sale de dudas de una vez?

34:13.051 --> 34:13.885
Por miedo.

34:14.969 --> 34:16.929
Físico miedo. Me da miedo que…

34:17.764 --> 34:19.557
Que me confirme lo que sospecho.

34:19.640 --> 34:22.643
Es que cuando no viene a casa
se queda donde el profe Silva.

34:23.603 --> 34:25.646
- Pero si ese man tiene novia.
- ¿Y qué?

34:25.730 --> 34:28.983
Ese man con su nadita de perro
y su pose de profesor bacán

34:29.067 --> 34:31.527
se las quiere comer a todas,
incluida a Eva.

34:31.611 --> 34:34.113
Como una tonta
está cayendo ahí, redondita.

34:34.614 --> 34:35.448
A ver, hermano.

34:36.699 --> 34:38.493
Eva puede ser todo lo que quiera.

34:39.410 --> 34:40.578
Bueno o malo.

34:40.661 --> 34:44.499
Pero usted y yo sabemos que no es boba
y que no le come cuento a cualquiera.

34:46.751 --> 34:47.877
¿Sabe qué, hermanito?

34:48.377 --> 34:51.464
Estoy seguro de que en la fiesta
se la comió acá en la casa.

34:51.547 --> 34:54.509
Se comieron acá delante de mi nariz,
en el cuarto de ella.

34:56.260 --> 34:57.386
Psh. Puta…

34:58.554 --> 34:59.806
[resopla]

35:00.306 --> 35:02.892
Yo pensé que estando acá
en la casa con ella,

35:02.975 --> 35:04.977
estaría más tranquilo y estaríamos bien.

35:05.061 --> 35:06.938
Que iba a mejorar y seríamos felices.

35:07.021 --> 35:09.315
Pero no, me estoy volviendo loco, hermano.

35:09.816 --> 35:11.359
[exclama frustrado]

35:13.778 --> 35:15.988
Al día siguiente,
vi a Eva en la universidad.

35:16.072 --> 35:17.990
Y haciendo de tripas corazón,

35:18.074 --> 35:21.494
oculté mi verdadero estado emocional
detrás de un resumen de noticias

35:21.577 --> 35:23.830
de lo que estaba pasando en el 364.

35:24.330 --> 35:27.792
Pues tampoco se trataba
de que me viera destruido como estaba.

35:28.292 --> 35:31.796
Sentí que debía conservar
un mínimo de dignidad.

35:31.879 --> 35:35.508
Arbeláez propone seguirse encargando
de la cocina, pero…

35:36.008 --> 35:37.301
pagando menos arriendo.

35:37.385 --> 35:38.928
Bueno, es justo, ¿no?

35:39.011 --> 35:41.097
Sí, yo pienso lo mismo.

35:45.643 --> 35:46.686
¿Y Álvaro y Martín?

35:46.769 --> 35:48.980
No, ellos dicen que…

35:49.564 --> 35:52.525
Pues que someterlo a votación,
como habíamos quedado.

35:54.777 --> 35:55.695
[Camilo] Mm.

35:57.947 --> 35:59.031
Oiga, ¿y qué?

35:59.657 --> 36:01.492
¿Cuándo va a volver a la casa?

36:01.576 --> 36:02.827
[música de suspenso]

36:02.910 --> 36:07.206
Pues lo digo por lo de la votación
y definir ese tema de una vez.

36:07.290 --> 36:09.208
[Antonio] Buenos días, muchachos.

36:09.292 --> 36:10.501
Buenos días.

36:10.585 --> 36:11.919
¿Subimos a clase?

36:15.631 --> 36:16.465
Vamos.

36:25.433 --> 36:27.143
[música de tensión melancólica]

36:30.646 --> 36:31.480
¡Silva!

36:32.440 --> 36:33.983
- Profe, ¿qué más?
- Camilo.

36:34.066 --> 36:35.818
Necesito hablar una cosa con usted.

36:35.902 --> 36:36.777
Dígame.

36:37.278 --> 36:38.112
Eh…

36:41.199 --> 36:42.033
¿Todo bien?

36:42.533 --> 36:45.953
Sí, todo bien.
No, en realidad quería entregarle esto,

36:46.037 --> 36:47.788
lo del cuento para lo del concurso.

36:47.872 --> 36:49.916
- ¡Ah, se animó!
- Sí.

36:50.416 --> 36:51.500
Qué bien.

36:52.001 --> 36:55.046
No, pero lo debe entregar
a la oficina de la facultad.

36:55.129 --> 36:56.881
¡Ah! Ya.

36:56.964 --> 36:58.966
- Yo pensé que era con usted.
- No.

37:01.219 --> 37:02.053
¿Algo más?

37:05.306 --> 37:06.140
No.

37:07.141 --> 37:08.684
- Bueno.
- Eh, no, era eso.

37:08.768 --> 37:10.353
Perfecto, me voy para clase.

37:10.436 --> 37:12.396
- Suerte con el cuento.
- [ríe] Gracias.

37:15.441 --> 37:16.984
Me encantaría que se lo gane.

37:17.068 --> 37:19.070
[música de tensión]

37:21.948 --> 37:23.950
[barullo de voces]

37:35.252 --> 37:37.672
Bueno, ya saben
cuánto es el consumo mínimo.

37:37.755 --> 37:38.589
Yo veré.

37:40.883 --> 37:42.635
- [hombre vocifera a lo lejos]
- Uh.

37:42.718 --> 37:43.844
Eh… [titubea]

37:43.928 --> 37:45.846
Si necesita castigarse la nariz,

37:45.930 --> 37:48.432
me avisa que tengo
pura escamita de pescado, ¿oyó?

37:49.850 --> 37:53.312
- Entonces.
- ¿Qué se dice, Granaditos?

37:53.396 --> 37:55.398
- Bien…
- ¿Cómo estamos?

37:55.481 --> 37:57.525
- ¿Todo bien?
- Suavecito.

37:58.234 --> 37:59.819
Evita no está por aquí.

38:00.653 --> 38:01.654
[chista] Su madre…

38:02.154 --> 38:04.240
Ay, no tiene que disimular, hermanito.

38:04.323 --> 38:06.951
Todos sabemos que esa vieja
lo tiene corriendo cable.

38:07.034 --> 38:09.245
¿Corriendo cable de qué? Iba para la casa.

38:09.328 --> 38:10.621
Sí, para la casa.

38:10.705 --> 38:12.331
¿Sabe qué, Salcedo? Coma mierda.

38:12.415 --> 38:13.833
Ay, pero ¿qué?

38:13.916 --> 38:17.003
¿No se va a tomar una conmigo?
Se delicó, pues.

38:17.086 --> 38:19.588
[suena "La última canción"
de Nilton César]

39:07.470 --> 39:10.514
Hola, soy Janet. Tengo 18 años.

39:10.598 --> 39:13.976
Me gusta la música, la pintura
y, sobre todo, el maquillaje.

39:14.060 --> 39:15.436
Y soy una experta.

39:15.519 --> 39:17.646
[Camilo] Días después,
proyectamos el video

39:17.730 --> 39:19.398
en el teatro del José María.

39:19.899 --> 39:21.776
Se supone que los hijos

39:21.859 --> 39:25.654
se reciben con alegría, con felicidad,

39:26.155 --> 39:29.033
pero cuando Janet nació,

39:29.533 --> 39:31.702
yo lloré, lloré mucho.

39:32.912 --> 39:34.330
Me sentí culpable

39:35.373 --> 39:36.332
y peleé con Dios.

39:36.832 --> 39:40.461
Hola, soy José del Carmen Granados.
Soy el papá de Janet.

39:40.961 --> 39:44.090
Por cosas de la vida,
la conocí cuando ella ya era grande.

39:47.176 --> 39:50.346
La primera vez que la vi,
tuve una gran impresión

39:50.846 --> 39:53.057
y lo único que se me ocurrió

39:54.016 --> 39:55.684
fue salir corriendo.

39:56.477 --> 39:59.647
Mi mamá es seria y brava, pero la adoro.

39:59.730 --> 40:03.442
Y mi papá es la persona
más chistosa en el mundo.

40:03.526 --> 40:05.653
[Camilo] ¿Sabe qué es el síndrome de Down?

40:05.736 --> 40:06.987
No, ni idea.

40:07.071 --> 40:08.697
¿No es como una enfermedad?

40:08.781 --> 40:11.450
- [chico] Es que yo no sé inglés.
- [estudiantes ríen]

40:11.534 --> 40:14.703
Por ahora, es muy poco
lo que se sabe sobre el síndrome de Down,

40:14.787 --> 40:17.623
pero en Europa y en España

40:17.706 --> 40:21.710
ya se está trabajando en algo
que se llama integración escolar

40:21.794 --> 40:23.671
e incluso integración laboral.

40:23.754 --> 40:25.047
¿Janet, está lista?

40:25.131 --> 40:26.006
Sí.

40:26.090 --> 40:28.634
[Luisa] A ver. [exclama asombrada] ¡Ah!

40:28.717 --> 40:30.219
¡Uy!

40:30.302 --> 40:33.180
[Janet] Mi sueño es entrar al colegio,

40:33.264 --> 40:34.890
luego graduarme,

40:34.974 --> 40:36.851
ser actriz de cine

40:36.934 --> 40:39.145
y ser una maquilladora profesional.

40:39.645 --> 40:42.314
[José] Cuando me di
la oportunidad de conocer a Janet,

40:42.398 --> 40:45.067
descubrí que no solo
es una niña muy inteligente,

40:45.151 --> 40:47.653
sino que es muy divertida y muy amorosa.

40:48.779 --> 40:51.782
Yo le enseñé a tocar guitarra
y a manejar el taxi.

40:52.283 --> 40:53.742
Aprendió muy rápido.

40:54.535 --> 40:55.953
[Rosario] Fui madre soltera

40:56.036 --> 40:59.206
y, al poco tiempo
del nacimiento de mi hija,

40:59.290 --> 41:02.460
yo me di cuenta de que ella
no necesitaba lágrimas,

41:02.543 --> 41:04.503
sino acciones urgentes.

41:04.587 --> 41:08.007
El primer reto como padres
es vencer nuestros propios miedos

41:08.090 --> 41:08.966
y asumir riesgos.

41:09.049 --> 41:12.845
[Rosario] A nivel académico, yo ya hice
todo lo que más podía por mi hija

41:12.928 --> 41:15.639
y por eso ahora necesito
que entre al colegio

41:15.723 --> 41:17.725
y se relacione con niños de su edad.

41:17.808 --> 41:21.395
No tengo tantas amigas,
pero me gustaría tenerlas, mamá.

41:23.439 --> 41:25.149
[Rosario exclama emocionada]

41:25.232 --> 41:27.443
[José] Del José María Root
se graduó mi hijo.

41:27.526 --> 41:30.779
Fue el primer colegio distrital
que recibió a una mujer,

41:30.863 --> 41:34.241
el primero que dio
clase de bordado para hombres,

41:34.325 --> 41:37.495
el primero que permitió
que una mujer embarazada se graduara.

41:37.578 --> 41:41.248
Por eso y por muchas cosas más
quiero que siga siendo pionero,

41:41.332 --> 41:44.752
que sea un lugar en el que pasen
muchas primeras veces.

41:44.835 --> 41:47.880
¿Qué tal los papás que tengo?
Lo máximo, ¿no?

41:48.380 --> 41:50.883
[música acústica emotiva]

41:54.887 --> 41:56.513
- ¿Le gustó?
- Me encantó.

41:59.016 --> 41:59.850
Muy bien, chino.

42:00.809 --> 42:02.228
- ¿Le gustó?
- Sí.

42:03.395 --> 42:04.897
Usted es un putas, mijo.

42:04.980 --> 42:06.440
Me siento muy orgulloso ¿oyó?

42:07.274 --> 42:08.108
Muy bien.

42:08.859 --> 42:12.738
[Camilo] El éxito del documental
me dio la energía que me hacía falta,

42:12.821 --> 42:17.243
y al día siguiente llegué a la universidad
dispuesto a tomar el toro por los cuernos.

42:17.326 --> 42:19.578
[Eva] Me hubiera gustado
ver el documental.

42:19.662 --> 42:21.455
A mí también me hubiera gustado

42:21.538 --> 42:24.166
que lo hubiéramos hecho juntos,
de hecho, pero ¿cómo?

42:24.250 --> 42:27.419
Últimamente, yo la veo acá
en la universidad y eso es afán.

42:27.920 --> 42:31.048
Es más, la otra vez
nos quedamos esperándola para hablar

42:31.131 --> 42:32.675
sobre Arbeláez, la cocina y…

42:32.758 --> 42:35.553
- Sí, estoy enredada con…
- Le quería preguntar.

42:35.636 --> 42:37.638
- [Antonio] ¡Camilo!
- Profe, estaba…

42:37.721 --> 42:39.431
Justo lo estaba buscando, es que…

42:39.515 --> 42:42.101
ya hicieron la preselección
de cuentos del concurso.

42:42.184 --> 42:44.061
- Bueno. Yo ya…
- Y…

42:44.728 --> 42:46.647
Lamentablemente, el suyo no clasificó.

42:46.730 --> 42:48.607
[música melancólica]

42:49.191 --> 42:50.734
Quería que lo supiera por mí.

42:51.610 --> 42:52.444
Lo siento.

43:01.161 --> 43:01.996
Camilo.

43:02.079 --> 43:02.913
Yo…

43:08.085 --> 43:11.171
Seguro convenció al jurado
para que no escogiera mi cuento

43:11.255 --> 43:14.133
y lo hizo porque no resiste
que esté cercano a Eva,

43:14.216 --> 43:15.759
pero tranquilo, ¿sabe qué?

43:15.843 --> 43:18.095
No como de su pose
de profesor ahí todo bacán.

43:18.178 --> 43:20.806
Conozco a los que manipulan
para hacerse con la suya,

43:20.889 --> 43:22.808
pero no me verá la cara. No queda así.

43:22.891 --> 43:23.726
¡Camilo!

43:25.019 --> 43:25.853
¿Qué?

43:26.562 --> 43:29.398
Sobre los asuntos vinculados a Eva
no vamos a discutir

43:29.481 --> 43:31.817
porque son personales
y no tienen que ver aquí,

43:31.900 --> 43:32.943
y no confundamos.

43:33.027 --> 43:35.988
El que confunde es usted
porque estoy hablando del cuento.

43:36.071 --> 43:40.159
A pesar de que está escrito con emoción,
con intensidad, con hígados,

43:40.659 --> 43:42.828
está formalmente mal ejecutado.

43:42.911 --> 43:44.663
Yo le pregunto.

43:45.164 --> 43:47.374
¿Quizás usted se dejó llevar por el dolor,

43:48.500 --> 43:49.627
por la rabia?

43:50.544 --> 43:52.713
La literatura es emoción, sí,

43:52.796 --> 43:54.048
pero también es forma.

43:54.965 --> 43:58.218
Yo creo que su cuento tiene el potencial
para ser un gran trabajo,

43:59.345 --> 44:00.763
pero aún no lo es,

44:00.846 --> 44:04.600
porque usted tiene que aprender
a equilibrar contenido y forma.

44:05.100 --> 44:08.687
Esto se lo digo como su profesor
que reconoce que tiene un gran talento,

44:09.188 --> 44:12.775
pero tiene que aprender
a ser más riguroso con la forma.

44:13.275 --> 44:15.110
[música de tensión]

44:16.445 --> 44:19.782
Recuerde que escribimos
para que otros nos lean.

44:29.917 --> 44:33.420
Acabamos de terminar la reunión
con la Asociación de Padres de Familia

44:33.504 --> 44:36.048
y se decidió por unanimidad

44:36.131 --> 44:38.384
recibir a Janet en el quinto grado.

44:38.467 --> 44:40.511
- [exclama emocionada]
- [exclama] Ay.

44:40.594 --> 44:42.179
Ay, muchas gracias.

44:42.262 --> 44:43.931
- Muchas gracias.
- Dra., gracias.

44:44.014 --> 44:47.142
Por favor, feliciten a Camilo de mi parte.

44:47.643 --> 44:49.186
Qué belleza de documental.

44:49.269 --> 44:51.480
Fundamental para la decisión que se tomó.

44:51.563 --> 44:52.648
Sí.

44:53.524 --> 44:55.317
- [asombrada] Ah.
- [música emotiva]

44:59.571 --> 45:01.657
Ay, perdón, perdón, perdón. Es que…

45:02.157 --> 45:04.284
- a mí esto me vuelve mierda.
- [exclama]

45:04.993 --> 45:06.870
[José solloza] ¡Oh!

45:07.830 --> 45:09.498
Ya, ya, ya, ya, ya… Ya…

45:10.499 --> 45:12.000
Tranquilo, hombre.

45:26.932 --> 45:27.766
¿Hola?

45:39.194 --> 45:40.446
- Hola.
- ¿Qué hubo?

45:40.529 --> 45:41.613
¿Qué hubo?

45:43.574 --> 45:44.533
¿Qué está haciendo?

45:49.538 --> 45:51.081
Me voy a ir de la casa.

45:53.792 --> 45:57.296
Yo sé que ha querido preguntarme
dónde me quedo cuando no me quedo acá

45:57.379 --> 46:01.550
y que no lo ha hecho por respetar la regla
de no meterse en la vida de nadie.

46:03.385 --> 46:06.013
¿Se está quedando donde el profesor Silva?

46:10.017 --> 46:10.851
Sí.

46:12.978 --> 46:14.354
Me voy a ir a vivir con él.

46:14.438 --> 46:16.440
[música de tensión dramática]

46:58.732 --> 46:59.983
[música cesa]

47:01.485 --> 47:03.487
[música de suspenso]

48:22.274 --> 48:24.943
Subtítulos: Abraham Jácome
ca]
