WEBVTT

00:06.715 --> 00:07.841
Hello.

00:08.341 --> 00:09.968
Sh! Eva?

00:10.468 --> 00:12.137
-I'm in the kitchen.
-Come in.

00:12.220 --> 00:14.389
Uh, come out here.
I have a little surprise for you.

00:14.472 --> 00:16.266
I don't want
what I'm cooking to get burned.

00:16.349 --> 00:17.767
-Come on.
-Give me a second.

00:19.102 --> 00:20.562
Eva.

00:20.645 --> 00:22.063
See?

00:22.147 --> 00:23.398
Huh?

00:23.481 --> 00:24.315
Professor.

00:24.399 --> 00:25.650
Ah…

00:25.734 --> 00:29.154
-What?
-It's just that, after I got out of jail…

00:29.237 --> 00:31.656
…I was confused, and I was hurt.

00:31.740 --> 00:34.701
I had no idea what I was gonna do,
so I had no other choice

00:34.784 --> 00:37.037
but to go out into the countryside
and hide there.

00:37.120 --> 00:38.371
-Hmm?
-Mm…

00:38.455 --> 00:40.457
-But where in the countryside?
-Mm!

00:40.957 --> 00:42.667
I have a professor friend.

00:42.751 --> 00:45.795
She has a quaint little house there,
near Choachí. Do you know it?

00:45.879 --> 00:46.713
I do.

00:46.796 --> 00:49.340
-Were you there the whole time?
-Mm-hmm. Mm.

00:49.424 --> 00:50.884
I was dedicated to the farm.

00:50.967 --> 00:52.719
-Mm! That's surprising.
-No way.

00:52.802 --> 00:54.679
I couldn't imagine you doing
something like that.

00:54.763 --> 00:56.222
-Yeah, me neither.
-I get it.

00:56.306 --> 00:59.851
With so much loneliness,
so much silence, so much nature…

00:59.934 --> 01:04.689
…all of those memories,
I had so much time to read and write.

01:04.773 --> 01:05.607
Mm.

01:05.690 --> 01:10.236
That's when I realized something.
There were a lot more chapters to my book.

01:10.737 --> 01:13.740
My stories were hiding in there,
deep in my veins.

01:13.823 --> 01:17.035
I forgot to tell you
that Professor Estela is writing.

01:17.118 --> 01:19.370
That's why I ran into her
at the publishing office.

01:19.454 --> 01:21.247
-Seriously?
-Tell her why you were there.

01:21.331 --> 01:23.833
I wrote my first book,
and I'm looking to get it published.

01:23.917 --> 01:25.668
What kind of things do you write?

01:25.752 --> 01:28.338
Poetry of the erotic kind.

01:28.421 --> 01:29.422
Wow!

01:29.506 --> 01:33.009
And this is my very first book.
Wet Poems of a Lonely Woman.

01:33.092 --> 01:36.262
-You're letting me read it?
-Yes. And I'm using a pseudonym.

01:36.346 --> 01:37.597
Lilith.

01:37.680 --> 01:39.390
It's the perfect pseudonym.

01:39.474 --> 01:40.391
What?

01:40.475 --> 01:43.144
Yeah, because Lilith is the name
of one of the stories

01:43.228 --> 01:45.980
in the book Delta of Venus by Anaïs Nin.

01:46.064 --> 01:49.109
Which, if I'm not mistaken,
was the first book where a woman dared

01:49.192 --> 01:51.736
to speak openly
and freely about eroticism.

01:51.820 --> 01:54.239
-Huh.
-The novel was direct and raw.

01:54.322 --> 01:55.532
Mm. I'll have to read it.

01:55.615 --> 01:56.950
It's a great read.

01:57.033 --> 01:59.828
And plus, she was friends
with Henry Miller. I mean…

01:59.911 --> 02:02.330
-And Antonin Artaud.
-Oh yeah?

02:02.413 --> 02:04.582
Yeah. It really is a small world.

02:04.666 --> 02:06.334
-Everything's connected.
-Mm.

02:06.417 --> 02:08.044
What makes me happy is, um,

02:08.127 --> 02:10.296
seeing Professor Estela
doing great with healing.

02:10.380 --> 02:13.383
She seems like she's on a good path
with her poetry thing.

02:14.217 --> 02:15.093
Yeah.

02:16.094 --> 02:17.011
Camilo,

02:18.096 --> 02:19.931
I know what I wanna do in life.

02:20.014 --> 02:20.849
What?

02:20.932 --> 02:23.143
I'm going to become a literary agent.

02:23.226 --> 02:26.312
I have two clients already.
You and Professor Estela.

02:26.396 --> 02:29.023
Does that pay really well?

02:29.107 --> 02:32.110
I'm pretty sure Carmen Balcells
makes a lot of money.

02:32.193 --> 02:35.572
She's the literary agent of several
artists from the Latin American boom,

02:35.655 --> 02:38.783
including García Márquez and Vargas Llosa.

02:39.492 --> 02:41.661
-Mm.
-Yep. I'm gonna be like her.

02:43.663 --> 02:44.789
I'm impressed.

03:02.807 --> 03:07.228
EVA LASTING

03:17.322 --> 03:20.700
"DELTA OF VENUS"

03:20.783 --> 03:22.243
"EPISODE 8"

03:22.327 --> 03:23.870
You and I never got to know each other.

03:23.953 --> 03:25.872
-It was a long time, you liar.
-We didn't.

03:25.955 --> 03:28.458
Because I became a student there
after you had already left.

03:28.541 --> 03:30.418
-So you're Martín's sister?
-Uh-huh.

03:30.501 --> 03:32.754
-Yes, ma'am, I am.
-And the mother of Granados' daughter.

03:32.837 --> 03:33.922
And Arbeláez's wife.

03:34.005 --> 03:36.758
-It's a very funny story. You'd love it.
-Watch yourself, brother.

03:36.841 --> 03:39.886
-It's not funny, dumbass.
-Yeah, it… it would be hard to explain.

03:39.969 --> 03:41.471
-Cheers.
-But I am in love…

03:41.554 --> 03:44.307
…with how open-minded
you all seem to be with each other.

03:44.390 --> 03:47.310
Because this planet needs
more people with this mindset.

03:47.393 --> 03:49.187
-Thank you.
-And how is the baby?

03:49.270 --> 03:50.813
-"The baby."
-Big, isn't she?

03:50.897 --> 03:53.816
More like a little person now,
having a great time with her grandparents.

03:53.900 --> 03:56.527
-Yeah? Oh, beautiful.
-You have to meet her.

03:56.611 --> 03:58.655
I would love to meet her.
Everyone raise your glasses.

03:58.738 --> 03:59.906
-All right.
-Let's go!

03:59.989 --> 04:03.284
First of all, I'm gonna make a toast
for this exquisite lunch. Thank you.

04:03.368 --> 04:05.620
-Thanks, Grandma.
-Second, a toast to you all.

04:05.703 --> 04:07.997
Because you've been…
Well, I'm not sure you knew this.

04:08.081 --> 04:11.542
But… you have been part of some of
the most beautiful memories of my life.

04:11.626 --> 04:13.127
-That's nice, professor.
-Thank you.

04:13.211 --> 04:14.128
Cheers.

04:14.212 --> 04:17.131
And to José María, because even though
sometimes we were miserable,

04:17.215 --> 04:18.466
we had times that were so good.

04:18.549 --> 04:19.801
-We did.
-That's right!

04:19.884 --> 04:22.428
Cheers!

04:22.512 --> 04:23.930
Mm.

04:24.639 --> 04:26.766
Did you know
they all wanted to sleep with you

04:26.849 --> 04:28.351
when they were back in school?

04:28.434 --> 04:30.979
-Mm. Um…
-Imagine that.

04:31.062 --> 04:32.272
Camilo told me.

04:32.355 --> 04:33.481
No, but…

04:33.564 --> 04:36.025
You're the one who told me, Camilo.
Don't try to deny it.

04:36.109 --> 04:38.236
It's not appropriate
to tell the professor that.

04:38.319 --> 04:41.406
-What's the problem, you guys?
-Stop fighting. You can all calm down.

04:41.489 --> 04:42.782
I always knew.

04:44.909 --> 04:47.662
You boys are so silly.

04:47.745 --> 04:50.832
I knew you might have been
looking at me from your desks

04:50.915 --> 04:52.250
when I was giving lessons.

04:52.333 --> 04:54.252
None of you were subtle.

04:54.335 --> 04:56.713
I could sense you looking
when I reached up

04:56.796 --> 04:59.090
to write on the blackboard
and my skirt went up a little.

04:59.173 --> 05:02.301
Or when I bent down
and the neckline on my blouse revealed

05:02.385 --> 05:04.512
beyond what was appropriate.

05:04.595 --> 05:06.389
-We weren't--
-I don't remember that.

05:06.472 --> 05:08.349
We weren't perverts, Grandma Lucy.

05:08.433 --> 05:10.059
I see.

05:10.143 --> 05:12.061
With all due respect to Mrs. Lucy,

05:12.145 --> 05:13.855
I'm gonna make a confession tonight.

05:14.772 --> 05:15.898
Here it goes.

05:16.524 --> 05:17.525
I loved it.

05:18.359 --> 05:20.987
We asked Professor Estela
to read some of her poems.

05:21.070 --> 05:21.904
She obliged,

05:21.988 --> 05:25.450
leaving us astonished by the graphic
and explicit nature of those verses.

05:25.533 --> 05:28.786
You wouldn't think this could be possible
for boys who grew up watching XXX movies

05:28.870 --> 05:30.371
at the Teatro Imperio.

05:30.455 --> 05:33.166
But there we were, awkward and speechless.

05:33.916 --> 05:37.045
The first poem I'll be reading
is entitled "Orgasm."

05:37.879 --> 05:40.006
Whoo! Let's do it.

05:40.089 --> 05:41.507
The door flings open

05:41.591 --> 05:43.885
You appear in my presence

05:43.968 --> 05:47.805
All parts of me, including my little toe
Quiver in anticipation

05:47.889 --> 05:49.640
My chest is engorged

05:49.724 --> 05:51.351
As are my lower lips

05:51.434 --> 05:55.730
It's the imminence of the inevitable
That leaves everything wet within me

05:56.606 --> 05:58.316
And then you rush towards me

05:58.816 --> 06:02.653
My legs give way
Opening as an offering to you

06:03.154 --> 06:05.365
You, ravenous for my sex

06:05.448 --> 06:06.699
Kiss it

06:06.783 --> 06:07.825
Lick it

06:07.909 --> 06:09.243
Savor it

06:09.786 --> 06:14.665
Your tongue is the key with which
You intend to open the gates of my body

06:14.749 --> 06:16.250
And with my eyes closed

06:16.334 --> 06:20.880
I then climb the summit to your pleasing
Allowing you my entire body

06:24.967 --> 06:26.844
Really interesting, professor.

06:27.428 --> 06:29.931
-Yeah, it was so cool.
-You're a true poet!

06:30.014 --> 06:32.058
An artiste.

06:32.600 --> 06:34.310
-Well.
-Incredible.

06:34.894 --> 06:36.938
"Elegy to the Phallus."

06:37.021 --> 06:38.523
Whoa.

06:38.606 --> 06:41.526
The poetry reading was
a litmus test for my housemates,

06:41.609 --> 06:43.611
a quiet calvary for my grandmother,

06:43.694 --> 06:45.113
and a growing concern for me,

06:45.196 --> 06:47.698
because, although my knowledge
on the subject of erotica

06:47.782 --> 06:49.242
left much to be desired,

06:49.325 --> 06:51.119
I had started to become suspicious

06:51.202 --> 06:54.122
of the quality and poetic ability
of our beloved professor.

06:54.205 --> 06:55.123
…wild desires…

06:56.207 --> 06:59.377
I love that Professor Estela
ended up writing erotic poetry.

06:59.460 --> 07:01.712
Yeah. Everybody was shocked, huh?

07:01.796 --> 07:02.964
Yeah.

07:03.047 --> 07:05.383
-That made it even better.
-Not for my grandma.

07:05.466 --> 07:07.552
She was panicking. I feel bad.

07:07.635 --> 07:08.928
-Yikes.
-I bet.

07:09.011 --> 07:12.140
But… maybe that's the purpose of poetry.

07:12.223 --> 07:15.268
Yeah? To wake everyone up.

07:15.852 --> 07:19.939
That's what the poetry I like does,
at least. Like Rimbaud, Baudelaire.

07:20.022 --> 07:21.816
-Mm.
-Their poetry opens doors.

07:22.608 --> 07:25.319
-Pff. Sure.
-I don't know. I think that's hard to do.

07:25.403 --> 07:27.113
Especially for female poets.

07:28.906 --> 07:31.409
-I'm gonna make a sandwich. Want one?
-I'll have one. Thanks.

07:31.492 --> 07:32.410
Sure.

07:32.910 --> 07:35.621
I was tempted
to mention my doubts about the quality

07:35.705 --> 07:37.582
of the professor's work to Eva,

07:37.665 --> 07:40.168
but she seemed
so enthusiastic and confident.

07:40.251 --> 07:43.337
I kept silent and wondered
if the origin of those doubts

07:43.421 --> 07:46.340
was an indication
of my lack of poetic knowledge.

08:03.065 --> 08:04.358
What's up, professor?

08:04.442 --> 08:05.943
-What's up?
-Everything okay?

08:06.027 --> 08:07.069
Yeah.

08:07.987 --> 08:10.907
I've been thinking about
what you boys were saying during dinner,

08:10.990 --> 08:13.618
when everyone confessed
their attraction to me,

08:13.701 --> 08:17.830
admitting that they fantasized about me
during class while I was teaching.

08:17.914 --> 08:20.750
I came to ask if you happened
to be one of them.

08:25.171 --> 08:27.131
Well, um… yes.

08:27.215 --> 08:28.674
It was mostly me.

08:28.758 --> 08:30.218
Is that true?

08:31.260 --> 08:32.470
Just how true?

08:52.949 --> 08:54.825
Stay here for a few days?

08:54.909 --> 08:58.079
Yes, but just until I find
another place to go for a while.

08:58.162 --> 09:02.416
Right, Grandma. But what happened at 364?
You were comfortable there yesterday.

09:02.500 --> 09:04.752
Did someone mistreat you or something, or…

09:04.835 --> 09:06.921
No, no, no. It's not that.

09:07.004 --> 09:08.214
I can guess.

09:08.923 --> 09:10.508
Is it Professor Estela?

09:10.591 --> 09:11.509
Mm…

09:12.677 --> 09:18.724
I don't wanna judge anyone,
but frankly, that woman is something else.

09:18.808 --> 09:21.727
I understand, but, Mrs. Lucy,
Professor Estella's a poet.

09:21.811 --> 09:24.188
You have every right
to either love or hate her work.

09:24.272 --> 09:26.566
But I'm pretty sure
poetry's never hurt anyone.

09:26.649 --> 09:29.318
Last night, Camillo and I had
a conversation about it opening doors.

09:29.402 --> 09:31.279
Well, that may be,

09:31.362 --> 09:34.282
but that "poet" went into
Martín's room last night.

09:34.365 --> 09:35.449
Mm. Oh, really?

09:35.533 --> 09:38.077
Oh yes, but they weren't
praying the Rosary.

09:38.160 --> 09:41.080
Obviously not,
but I'm sure you saw incorrectly, Grandma.

09:41.789 --> 09:44.917
Wait a minute.
Your grandma's old, but not blind.

09:45.001 --> 09:47.295
That's not what I meant.
Maybe they had a… I don't know.

09:47.378 --> 09:48.546
An important conversation.

09:48.629 --> 09:50.881
I saw them making out.

09:51.799 --> 09:54.760
But they're adults,
and both of them consented,

09:54.844 --> 09:56.554
and neither of them
are committed to anyone.

09:56.637 --> 09:57.555
Yeah. Mm-hmm.

09:58.180 --> 10:00.433
Yes, but… the professor,

10:00.516 --> 10:03.936
the precious professor that brought you up
when you were children,

10:04.020 --> 10:06.814
is making out with Martín,
when she could be his mother.

10:06.897 --> 10:09.400
In theory, yes… but she isn't.

10:09.483 --> 10:10.901
If it's about age difference,

10:10.985 --> 10:13.821
so many old men have dated
someone their daughter's age.

10:13.904 --> 10:15.156
No one said anything.

10:15.239 --> 10:18.701
Like when Professor Silva dated me,
nobody complained. Did they?

10:19.535 --> 10:21.120
No. Silence.

10:21.746 --> 10:23.205
And besides, Grandma,

10:23.289 --> 10:26.000
it comes with the territory
of being a poet, I think.

10:26.083 --> 10:27.835
-Mm.
-They need passion.

10:27.918 --> 10:29.629
That's how they give intensity
to their art.

10:29.712 --> 10:31.922
-Mm-hmm.
-Well, I'm surprised.

10:32.006 --> 10:34.425
-It doesn't bother you at all?
-No.

10:34.508 --> 10:37.136
Not at all.
We think it should be celebrated.

10:37.637 --> 10:40.931
I mean, Martín being able to finally
fulfill a fantasy from his youth,

10:41.015 --> 10:44.018
and the moral cannons Professor Estela
is able to challenge with this…

10:44.101 --> 10:46.937
Women have been shackled
with them for so long.

10:47.855 --> 10:49.857
Have you ever had a fantasy, Mrs. Lucy?

10:51.651 --> 10:53.861
-Well, like that, no.
-No?

10:53.944 --> 10:54.820
No.

10:54.904 --> 10:56.280
-Are you sure?
-No.

10:57.698 --> 11:00.117
Here, Grandma, have a cookie. Yeah?

11:02.370 --> 11:05.623
Eva, possessed
by her newfound role as a literary agent,

11:05.706 --> 11:08.668
began to organize poetry readings
for Professor Estela,

11:08.751 --> 11:11.629
to warm her up
for the launch of her new book.

11:11.712 --> 11:13.214
In your eyes

11:13.297 --> 11:15.800
You celebrated the rain in the night

11:16.384 --> 11:20.179
You were perfection
in your sexual and wild desires

11:20.262 --> 11:23.057
A guest welcomed in so many times

11:23.724 --> 11:25.768
As my hands bounced on you like lace

11:25.851 --> 11:28.354
Your quivering body let out a scream…

11:28.938 --> 11:30.773
And when you entered me…

11:30.856 --> 11:34.068
Each time more ferocious
With your overflowing desires

11:34.151 --> 11:37.488
Unquenched with caresses and kisses…

11:37.571 --> 11:41.325
Your paws turned into claws
That tore my skin

11:41.951 --> 11:44.578
Tired, sweaty, surprised by the dawn…

11:44.662 --> 11:46.414
-The night had changed us…
-So bad. Oh, man.

11:46.497 --> 11:48.999
It made our two hearts into one

11:55.423 --> 11:57.091
-Thank you for your time.
-Thank you.

11:58.050 --> 12:01.387
We have to look for another publisher.
That one didn't understand her poetry.

12:01.470 --> 12:04.265
Maybe they understood her work
but just didn't like it.

12:04.765 --> 12:06.934
They didn't like it
because they didn't understand it.

12:07.017 --> 12:07.893
That's what I said.

12:07.977 --> 12:11.605
We're not gonna find a more prestigious
and open-minded publisher for her book.

12:11.689 --> 12:13.274
Really? Watch me.

12:13.774 --> 12:14.942
Come on.

12:16.193 --> 12:18.446
I know that this might not be
what you wanna hear

12:18.529 --> 12:19.905
and may be hard to accept.

12:21.198 --> 12:24.410
Professor Estela's work
isn't revolutionary. It's bad.

12:26.829 --> 12:31.500
Looking out On the morning rain

12:33.878 --> 12:35.838
Uh… Am I interrupting?

12:35.921 --> 12:37.882
No, Mrs. Lucy, not at all.

12:37.965 --> 12:39.884
I wanted to put these flowers in here.

12:39.967 --> 12:41.886
Oh, how sweet. Perfect.

12:41.969 --> 12:43.179
A great addition.

12:43.262 --> 12:45.890
And when I knew I'd have to face…

12:45.973 --> 12:47.975
-This song's nice. What is it?
-…another day

12:48.058 --> 12:49.560
Ah, it's Carole King.

12:49.643 --> 12:52.062
I'm obsessed.

12:54.273 --> 12:55.524
Pardon my asking,

12:55.608 --> 12:57.943
but I would like
your thoughts on something.

12:58.027 --> 13:00.321
I'm honored. What would you like to ask?

13:00.404 --> 13:01.947
-Care to sit?
-Yes. Thanks.

13:02.031 --> 13:04.617
What would you like to talk about?

13:08.037 --> 13:10.206
Mm… It's a bit of, um…

13:10.289 --> 13:11.832
Difficult for me to ask.

13:12.333 --> 13:14.543
I hope you don't misunderstand me
because of it.

13:14.627 --> 13:16.462
You don't have to worry about that.

13:16.545 --> 13:19.507
Is it about my erotic poetry?
Along those lines?

13:19.590 --> 13:22.176
Oh, no, no. Not about that.

13:22.259 --> 13:26.347
Although, um… we could talk about that
some other day too.

13:26.430 --> 13:28.808
Well, then what is it?

13:31.477 --> 13:33.938
Have you ever dabbled with marijuana?

13:36.524 --> 13:39.401
Uh… I was talking to one of the boys.

13:39.485 --> 13:40.444
Gustavo.

13:40.945 --> 13:43.948
Um, he mentioned that it's comparable to…

13:44.031 --> 13:46.992
entering a sacred,
spiritual state of mind.

13:47.076 --> 13:51.705
Which is why I wanted more information,
but from someone older.

13:51.789 --> 13:53.582
With more life experience.

13:53.666 --> 13:55.626
And I thought, uh…

13:56.210 --> 13:58.712
Oh. I'm so sorry. I've offended you.

13:58.796 --> 14:01.382
-No. You didn't.
-Please forgive me.

14:01.465 --> 14:04.510
No need to apologize to me.
I'll be completely honest here.

14:05.010 --> 14:08.180
Every once in a while,
I do partake in a little weed smoking.

14:08.264 --> 14:09.932
A little weed's not a big deal,

14:10.015 --> 14:13.435
but only… once in a while, of course.

14:13.519 --> 14:14.895
Oh.

14:14.979 --> 14:16.146
Uh…

14:18.315 --> 14:20.067
What's it like?

14:20.693 --> 14:23.904
-Would you like to get high together?
-You make me feel…

14:24.947 --> 14:27.700
-You make me feel…
-Because… I'm thinking…

14:28.576 --> 14:31.912
…we can go smoke a joint,
if you want, in the other room.

14:31.996 --> 14:32.872
Oh.

14:32.955 --> 14:36.584
Like a natural woman

14:37.585 --> 14:42.339
A natural woman

14:42.423 --> 14:44.675
Thank you very much, Mrs. Ana.

14:45.175 --> 14:47.803
-Oh, you don't have to thank me, José.
-Of course I do.

14:47.887 --> 14:49.221
It's a noble act on your part.

14:49.305 --> 14:51.390
I really appreciate
you making peace with my mother.

14:51.473 --> 14:54.310
Why wouldn't I, José?
I'm not cruel. She's family.

14:54.393 --> 14:57.938
I consider her my mother too.
I have a lot of appreciation for her.

14:58.022 --> 15:00.566
We're moving on.
It's all water under the bridge.

15:01.066 --> 15:02.901
My mother, deep down, loves you too.

15:04.445 --> 15:07.197
-Really?
-With this, she'll love you even more.

15:07.698 --> 15:10.367
Oh, José… I don't think it's a good idea

15:10.451 --> 15:12.536
that we show up out of nowhere
and invite her to lunch.

15:12.620 --> 15:14.747
-Don't worry.
-Hope she'll be happy with our surprise.

15:14.830 --> 15:16.248
Believe me, she will.

15:16.749 --> 15:17.625
She will.

15:18.542 --> 15:20.210
I think you look beautiful.

15:21.086 --> 15:24.089
You're looking very handsome
yourself there, mister.

15:25.799 --> 15:27.301
-Come on! Move!
-Calm down, José.

15:27.384 --> 15:28.844
Why do you have to scream?

15:30.679 --> 15:31.722
That was rude.

15:32.556 --> 15:34.516
-Hi.
-Oh, Ana.

15:34.600 --> 15:36.518
-Professor, what a joy to see you.
-Oh…

15:36.602 --> 15:38.604
-How exciting.
-Camilo told us you were living here.

15:38.687 --> 15:40.064
Yes. Yes, I am.

15:40.147 --> 15:42.650
-You look great.
-Where are you teaching now, professor?

15:42.733 --> 15:44.318
-Me? No, I'm writing.
-Mother.

15:44.401 --> 15:45.361
You're writing?

15:45.444 --> 15:47.863
-How are you?
-Oh! Brilliant.

15:48.364 --> 15:49.698
Everything is good.

15:49.782 --> 15:52.451
Or "so cool," as the boys say.

15:52.534 --> 15:54.286
Mm.

15:54.912 --> 15:56.080
Look who came to say hello.

15:56.914 --> 15:58.415
How are you, Mrs. Lucy?

15:58.499 --> 16:01.210
Ana, it's "cool" to see you here.

16:02.711 --> 16:04.672
Excuse me. I'm sorry.

16:04.755 --> 16:08.092
I can't stop laughing.

16:11.220 --> 16:12.721
Oh!

16:15.974 --> 16:19.311
-Why is my mother acting weird?
-Oh, José.

16:19.395 --> 16:21.563
Did you come here
to be a serious worrywart?

16:21.647 --> 16:22.523
You're annoying me.

16:22.606 --> 16:24.900
Oh, please, Mother.
Your language is unbecoming.

16:26.318 --> 16:28.445
José, we should have let her know
that we were coming.

16:31.198 --> 16:33.409
There's something off here.
What's she up to?

16:33.492 --> 16:36.286
Nothing. I'm happy.

16:36.370 --> 16:38.205
It's been a long time.

16:38.288 --> 16:40.040
Does that bother you, son?

16:42.209 --> 16:43.460
Are you drunk?

16:43.544 --> 16:47.172
Oh, not a drop. Promise.
Not even a sip of alcohol.

16:47.256 --> 16:49.216
It's something.

16:51.969 --> 16:54.012
-José.
-Hmm?

16:58.475 --> 17:00.102
Mother, are you high?

17:00.185 --> 17:01.603
Oh…

17:02.146 --> 17:04.022
Maybe a teensy-weensy bit.

17:08.861 --> 17:11.363
You know what?

17:11.447 --> 17:14.199
Why don't you try a little bit?

17:14.783 --> 17:17.411
Maybe it'll help you stop being so anxious

17:17.494 --> 17:19.538
and a bitter curmudgeon.

17:19.621 --> 17:22.458
Would you look at his face?

17:22.541 --> 17:25.753
I mean, his eyes are like…

17:38.432 --> 17:41.435
Camilo, any evaluation
of an artistic work is subjective.

17:41.518 --> 17:42.686
I obviously understand that,

17:42.770 --> 17:44.897
but there's also
a minimum of artistic quality

17:44.980 --> 17:46.815
that should be demanded
of all literary work.

17:46.899 --> 17:50.444
Otherwise, the entire literary field
will be inundated with crap

17:50.527 --> 17:52.446
because, subjectively, anything goes.

17:52.529 --> 17:54.114
That would be like artistic demagoguery.

17:54.198 --> 17:56.325
Oh, come on.
It's not like her poems are that bad.

17:56.408 --> 17:57.743
Yes, they're that bad, Eva.

17:57.826 --> 18:01.622
Some are ridiculous, uh,
some are obvious, and all are superficial.

18:01.705 --> 18:04.333
You didn't notice, but… at the university,

18:04.416 --> 18:07.336
at the bar, they were all laughing
and making fun of her, you know?

18:07.419 --> 18:09.505
Not because it was at all
beyond their comprehension.

18:09.588 --> 18:10.672
It's because they were bad.

18:10.756 --> 18:13.258
And the publisher,
even though they were nice about it,

18:13.342 --> 18:15.052
they didn't like
the professor's book either.

18:15.135 --> 18:16.345
I know them.

18:16.929 --> 18:19.598
Okay, yes, I admit
that the professor's poetry lacks…

18:19.681 --> 18:21.183
-…a bit of maturity.
-Yeah.

18:21.266 --> 18:25.395
But it's not about the art anymore.
It's become political. Don't you get it?

18:25.479 --> 18:29.358
Erotic poetry that's written by a woman
is a wall that's collapsed.

18:29.441 --> 18:32.110
-It is a path that opens.
-Even if the work is bad?

18:32.194 --> 18:34.029
That doesn't matter.
The quality will come.

18:34.113 --> 18:37.074
Camilo, for that to even happen,
there have to be first steps.

18:37.157 --> 18:40.035
I don't know
any erotic female poets in Colombia.

18:40.119 --> 18:42.371
It's important
that Professor Estela's poetry exists,

18:42.454 --> 18:44.164
no matter the quality of her work.

18:51.255 --> 18:52.256
Oh boy!

18:52.756 --> 18:54.341
I was really thirsty.

18:54.424 --> 18:55.884
Oof!

18:55.968 --> 18:58.929
How's José? Was he pretty angry?

18:59.847 --> 19:01.890
You know your son.

19:02.391 --> 19:03.684
Not only do I know José,

19:03.767 --> 19:06.520
but I'm responsible
that he turned out like this.

19:06.603 --> 19:09.189
I had no idea what I was doing
when I raised him.

19:10.107 --> 19:12.192
Oh, don't say that, Mrs. Lucy.

19:14.319 --> 19:16.071
You do what you can as a parent.

19:17.614 --> 19:20.450
And no parents are given manuals
when they raise their children.

19:20.951 --> 19:22.369
We do the best we know how.

19:22.452 --> 19:26.081
We give them love… be understanding
and there when they need us.

19:26.165 --> 19:26.999
Mm.

19:27.082 --> 19:29.418
I'm sure you did all of that for him.

19:30.752 --> 19:31.837
Mm.

19:32.337 --> 19:34.882
But I also closed him off
from the world, Ana.

19:34.965 --> 19:36.258
For example,

19:36.967 --> 19:40.470
I've only been in this house
with these kids for a couple of months.

19:42.097 --> 19:43.849
And in that short time,

19:43.932 --> 19:47.144
you wouldn't believe how much more
I've lived than in my whole life.

19:48.020 --> 19:51.315
I think the reason for that
is that there is no prejudice here.

19:51.815 --> 19:53.108
Only freedom.

19:54.401 --> 19:56.737
When José was a little child,

19:56.820 --> 20:00.616
I not only filled him with prejudice
but also with prohibitions.

20:02.075 --> 20:03.785
Well… Right.

20:04.870 --> 20:08.916
Because of that, it's my fault
that my son's life hasn't been easy.

20:08.999 --> 20:10.876
And I feel guilty about that.

20:11.877 --> 20:14.171
Oh, the irony.

20:15.047 --> 20:17.674
It's only when we get old

20:18.342 --> 20:21.887
that we're able to discover
so many important things.

20:22.888 --> 20:24.181
Such a shame.

20:24.848 --> 20:27.309
We don't have nearly enough time
to live them fully,

20:27.392 --> 20:29.144
to practice all that we've learned.

20:31.104 --> 20:34.775
Ana, you're young
and have so much time left.

20:35.943 --> 20:39.404
Please live your best life.
Don't skip out on anything.

20:40.530 --> 20:42.074
Take my advice.

20:42.699 --> 20:43.742
Okay?

20:44.701 --> 20:48.580
I would give it all up in a second
just to be 20 years younger.

20:55.420 --> 20:58.256
My dear
and incorrigible father, for his part,

20:58.340 --> 21:00.008
had not one ounce of restraint.

21:00.092 --> 21:01.134
Once he arrived home,

21:01.218 --> 21:04.763
he immediately called his sister,
Rosa Elvira, in the United States.

21:04.846 --> 21:05.847
What was that?

21:05.931 --> 21:07.599
Well, I think you've been unfair.

21:07.683 --> 21:10.102
You've been behaving
like a very bad daughter.

21:10.602 --> 21:12.854
I don't care if this happened
a long time ago, Rosa Elvira.

21:12.938 --> 21:15.524
I'm surprised you don't know
a mother's pain has no calendar.

21:15.607 --> 21:17.734
Let me remind you
of the Parable of the Prodigal Son.

21:17.818 --> 21:19.069
You'll find it in Luke 15…

21:19.152 --> 21:21.029
…Verse 11 to 32.

21:21.113 --> 21:23.657
In the Bible, Rosa Elvira!
The book of God.

21:24.658 --> 21:27.202
Did you forget
you're Catholic Apostolic Roman?

21:27.285 --> 21:28.245
Huh?

21:28.912 --> 21:30.580
No, no, no. You listen. No.

21:30.664 --> 21:33.500
Let me remind you that my mother
left everything in her country

21:33.583 --> 21:36.712
to help you, to accompany you
to the United States, when you asked.

21:36.795 --> 21:38.171
And how did you repay her?

21:38.255 --> 21:40.674
With ingratitude, with cruelty.

21:40.757 --> 21:43.010
You can't imagine
all that my mother has suffered.

21:43.093 --> 21:46.138
Yes, because of you.
Because of you, ma'am.

21:47.306 --> 21:49.474
"She'll get over it." You would say that.

21:49.558 --> 21:52.728
Trickles off your tongue, doesn't it?
"She'll get over it."

21:53.520 --> 21:55.647
Well, I want you to listen to me

21:55.731 --> 21:58.483
so you'll understand
the consequences of your actions.

21:58.567 --> 22:01.320
How does it feel that my mother,
who's also your mother,

22:01.862 --> 22:03.363
is now a drug addict?

22:04.656 --> 22:07.951
I'm not joking. I'm going to pass it
to Mrs. Ana so she can tell you.

22:08.035 --> 22:09.119
-Hold this.
-I don't want to.

22:09.202 --> 22:10.954
-Oh. Uh, tell her. Tell my sister.
-Here.

22:11.038 --> 22:12.372
-No!
-Talk to her. Hello?

22:12.456 --> 22:15.125
Rosa Elvira. Hey, Rosa? Rosa Elvira?

22:15.208 --> 22:17.461
Hello? Ugh.

22:19.671 --> 22:20.756
How rude.

22:21.923 --> 22:23.925
How long have you been
on the phone with your sister?

22:24.009 --> 22:27.012
I don't know. Maybe half an hour.
Can you believe she hung up on me?

22:27.095 --> 22:28.347
Of course I believe that.

22:28.430 --> 22:31.058
What upsets me, José,
is that you're here, glued to that phone,

22:31.141 --> 22:32.434
on a long-distance call.

22:32.517 --> 22:35.687
-The problem I had with your mother.
-Mrs. Ana, I'm asking you a favor.

22:35.771 --> 22:37.272
Not to mention my mother to me.

22:37.356 --> 22:39.107
Right now what I'm upset about the most

22:39.191 --> 22:41.568
is you supporting the disaster,
instead of supporting me.

22:41.651 --> 22:44.488
-What disaster, José?
-What disaster? My mother!

22:44.571 --> 22:47.115
Doesn't it bother you
that she's become a drug addict?

22:47.199 --> 22:50.077
What is wrong with you?
Your mother only did it out of curiosity.

22:50.160 --> 22:52.204
-That's all. Stop the drama.
-For you, it's not…

22:52.287 --> 22:54.998
Is it normal that my mother
started smoking that crap?

22:55.082 --> 22:58.043
-Enlighten me, Mrs. Ana, please.
-It is normal for her to be smoking that.

22:58.126 --> 23:01.713
Your mother is at an age where
she can decide what to do on her own.

23:01.797 --> 23:05.008
And she has discovered
that smoking marijuana has helped her.

23:05.092 --> 23:06.718
Oh my God.

23:06.802 --> 23:10.138
I also agree with her
that maybe you should smoke a little too.

23:10.222 --> 23:11.598
Could do you some good.

23:11.681 --> 23:13.683
I'm telling you all of this out of love.

23:16.061 --> 23:19.189
"Drug addict." How ridiculous.

23:20.774 --> 23:21.733
José.

23:25.779 --> 23:27.072
Dear Eva,

23:27.155 --> 23:29.199
I had a meeting yesterday
with the publisher,

23:29.282 --> 23:32.035
and although they were
very professional and kind,

23:32.119 --> 23:35.747
they made it clear that
they are not going to publish my book.

23:36.832 --> 23:38.458
"It's something I anticipated

23:38.542 --> 23:42.045
after becoming aware of the snickers
and snide looks at our readings."

23:42.129 --> 23:44.881
"We can't turn a blind eye
to this much evidence

23:44.965 --> 23:47.801
and need to both admit
that my work is subpar."

23:49.052 --> 23:51.221
"I am, however, planning to continue."

23:51.304 --> 23:54.099
"I'm going to continue to be contrary,
as I have learned,

23:54.182 --> 23:56.685
and will continue to do so as I can."

23:56.768 --> 23:58.770
"I hope you will do the same,
my dear Eva."

23:58.854 --> 24:02.190
"Please don't forget that
obedient women don't change the world."

24:02.274 --> 24:04.234
"This world,
and especially the women in it,

24:04.317 --> 24:05.819
desperately need change."

24:05.902 --> 24:09.281
"We may not live long enough to enjoy
that better and more fair reality,

24:09.364 --> 24:13.368
for which we are pledging our lives,
but someone has to start the revolution."

24:13.452 --> 24:16.580
"For better, or perhaps for worse,
we are among those chosen."

24:17.247 --> 24:19.791
"I am confident that someday
you'll carry the mantle."

24:20.417 --> 24:21.877
"Say goodbye to all the boys for me

24:21.960 --> 24:24.629
and let them know
I'll always carry them in my heart."

24:24.713 --> 24:28.925
"Please tell Mrs. Lucy that I left her
a little gift under the cutlery box."

24:29.009 --> 24:29.926
"Estela."

24:34.097 --> 24:35.182
That's too bad.

24:37.142 --> 24:39.895
She was a woman with gumption.

24:45.442 --> 24:47.444
Wait a minute. Wait a minute, honey.

24:47.527 --> 24:49.529
Try to listen. Calm down.

24:50.572 --> 24:54.701
I know that, but being desperate
isn't going to solve anything.

24:55.994 --> 24:58.955
That doesn't mean
that the world is about to end, does it?

25:00.165 --> 25:01.041
No.

25:01.124 --> 25:02.000
No, no, no, no.

25:02.083 --> 25:04.711
I'm sure that you're just
very confused right now.

25:04.794 --> 25:06.755
You're not thinking with a level head.

25:07.797 --> 25:08.840
I'm helping you.

25:08.924 --> 25:11.676
Stay where you are,
and don't make any rash decisions.

25:11.760 --> 25:13.011
Wait for my call.

25:13.595 --> 25:15.388
I am listening to you.

25:16.598 --> 25:19.059
Okay. Good. We'll do that.

25:22.020 --> 25:23.271
Problem, Grandma Lucy?

25:23.855 --> 25:24.731
Hmm!

25:27.943 --> 25:29.194
Right here. Thank you.

25:29.277 --> 25:31.905
You're very welcome.
Have a nice afternoon.

25:31.988 --> 25:32.906
Thank you.

25:37.702 --> 25:39.454
-Hello, José.
-Mother.

25:39.955 --> 25:42.999
-Can we talk for a moment?
-I'm busy right now. I'm sorry.

25:43.959 --> 25:46.336
Your sister Rosa Elvira
broke up with Richard.

25:46.419 --> 25:47.587
We already knew that.

25:49.130 --> 25:52.092
She told me
that she's absolutely devastated.

25:52.592 --> 25:56.054
So she needs me, and I'm traveling
to the United States tomorrow

25:56.137 --> 25:56.972
to be with her.

25:57.472 --> 25:59.849
-Mother, are you pulling my leg?
-I'm not, José.

26:00.350 --> 26:01.518
Tell me why.

26:02.143 --> 26:04.020
Rosa Elvira kicked you out of her house.

26:04.104 --> 26:06.982
Your pain caused you
to fall into the world of illicit drugs.

26:07.065 --> 26:09.317
Suddenly, her marriage is in shambles,
you run to her side?

26:09.943 --> 26:10.986
Mm. Pretty much.

26:11.069 --> 26:14.281
Except for the part about
falling into the world of illicit drugs.

26:14.364 --> 26:15.699
But, yes, that's what happened.

26:17.576 --> 26:18.535
Are you okay?

26:18.618 --> 26:20.036
You're not high, are you?

26:20.537 --> 26:22.414
Are you under the influence
of the devil's plant?

26:22.497 --> 26:24.249
Don't be ridiculous.

26:24.332 --> 26:26.710
I only dabbled out of curiosity.

26:26.793 --> 26:28.044
Only one time.

26:28.628 --> 26:30.839
Just a couple of more times after that.

26:31.339 --> 26:34.134
-I'm sure you have.
-Listen to me, José.

26:34.217 --> 26:35.635
Maybe you won't understand,

26:36.136 --> 26:39.222
but I'm telling you, a mother's love
doesn't include any retribution.

26:39.306 --> 26:41.391
-Mm-hmm.
-I couldn't care less what she did.

26:41.474 --> 26:45.020
She needs me to be with her.
I'm going to be there for her. I'm not--

26:45.103 --> 26:47.606
But do you realize that you're aiding
and abetting ingratitude?

26:47.689 --> 26:50.233
In the meantime,
us fools are watching a stick of dynamite.

26:50.942 --> 26:54.487
You might be right. But at least, there,
I'll feel like I can be useful.

26:54.571 --> 26:57.073
Here, I'm not.
No one knows what to do with me.

26:57.157 --> 27:00.076
-I'm just a burden.
-That isn't true. It hurts me to hear it.

27:00.577 --> 27:02.662
-That hurts, Mother. That hurts.
-Ugh, José.

27:02.746 --> 27:05.749
Stop with all the drama. I'm going to
leave you to clean your old junker.

27:05.832 --> 27:07.250
-"Junker"?
-I'll say goodbye to Ana.

27:07.334 --> 27:10.295
-This "junker" has fed us for many years.
-That one. It's old. Whatever.

27:13.214 --> 27:16.468
Life went on as we reached the year 1982.

27:17.052 --> 27:19.554
Hard times landed
on the members of the tribe.

27:19.638 --> 27:21.806
After his failed attempt
to start a business

27:21.890 --> 27:23.475
using his culinary skills,

27:23.558 --> 27:26.144
Arbeláez was stuck,
unable to get back on his feet.

27:26.770 --> 27:27.937
With some resignation,

27:28.021 --> 27:31.399
he assumed the role of househusband
in his relationship with Luisa.

27:33.360 --> 27:36.488
Salcedo continued to combine
his work as a disc jockey

27:36.571 --> 27:40.283
with a few sporadic
and temporary contracts as a mechanic.

27:40.367 --> 27:43.745
-He continued to indulge in Madame White.
-Let's pump it up!

27:44.954 --> 27:47.916
Castro couldn't decide
whether he was going to be a soccer coach

27:47.999 --> 27:49.084
or a commentator

27:49.167 --> 27:50.710
and had a sneaking suspicion

27:50.794 --> 27:53.213
that he wasn't going to be good
at either of them.

27:53.296 --> 27:57.842
This resulted in his mood, at times,
becoming cyclothymic and more aggressive.

28:00.011 --> 28:02.472
The only ones
who were doing well were Pabón,

28:02.555 --> 28:06.184
who was still excited about the theater
and had set out to advance his group

28:06.267 --> 28:08.103
by finding a place of his own.

28:08.687 --> 28:11.189
Luisa, while in process
of finishing her degree,

28:11.272 --> 28:13.233
had already secured a hospital job.

28:13.316 --> 28:15.276
She even had taken on
some of the responsibilities

28:15.360 --> 28:16.945
of a full-time doctor.

28:18.279 --> 28:21.199
And my mom had finally
graduated from night school

28:21.282 --> 28:23.159
and started working as a professor

28:23.243 --> 28:25.745
at the same university
where she had studied.

28:26.496 --> 28:30.625
In those days, it was customary
to frame and display academic diplomas.

28:30.708 --> 28:33.837
"Value exchange,"
as our dear friend Baudrillard would say.

28:33.920 --> 28:35.922
Miss Eva Samper.

28:36.005 --> 28:39.426
That year,
Eva and I graduated from our university.

28:42.512 --> 28:44.597
Mr. Camilo Granados.

28:51.521 --> 28:54.524
Congratulations to all
of this year's graduates.

28:59.112 --> 29:01.448
You're in public, Camilo.
Control yourself.

29:03.742 --> 29:05.410
Oh, your mom is right there.

29:16.254 --> 29:17.338
-Thank you.
-Yeah? Good?

29:18.298 --> 29:19.591
Yup.

29:22.677 --> 29:23.845
That's good.

29:23.928 --> 29:25.013
-Yep.
-Here.

29:25.096 --> 29:26.764
-Looks good. Thanks a lot.
-Thanks, man.

29:27.265 --> 29:29.058
-Looks so good.
-So what do you wanna do?

29:29.142 --> 29:31.352
You're about to publish
your second novel, Camilo, right?

29:31.436 --> 29:34.981
That's why you should start thinking about
reaching an international audience.

29:35.648 --> 29:37.817
Mm. And what exactly does that involve?

29:37.901 --> 29:40.737
It involves you putting me
in charge of the publication

29:40.820 --> 29:43.281
and translating your novel into English.

29:43.364 --> 29:45.283
From the moment
I started at the university,

29:45.366 --> 29:47.035
I've wanted to be a translator.

29:47.118 --> 29:48.328
And what better way to start

29:48.411 --> 29:50.705
than to translate the novel
of the man I love?

29:50.789 --> 29:52.916
So as not to dampen the mood on something

29:52.999 --> 29:54.667
she was so fervently passionate about,

29:54.751 --> 29:58.254
I refrained from telling Eva
something I probably should have.

29:58.338 --> 30:00.131
I had just been informed by my publisher

30:00.215 --> 30:03.301
that they had serious doubts
about a second novel from me,

30:03.384 --> 30:04.636
which more or less confirmed

30:04.719 --> 30:06.679
that there was no intention
of publishing it.

30:11.392 --> 30:12.560
I'm home.

30:12.644 --> 30:13.812
-In here.
-What are you doing?

30:13.895 --> 30:16.648
-I'm translating your novel.
-Yeah? How's it going?

30:16.731 --> 30:18.733
Fine, but it has some mistakes. Here.

30:18.817 --> 30:21.736
-Oh. Like what?
-I'm working on page 40.

30:21.820 --> 30:23.696
There's a change
in the time of the narration.

30:23.780 --> 30:26.324
I know, but it's not a mistake.
It's deliberate.

30:26.407 --> 30:29.536
I felt that the time change
helped accelerate the action.

30:30.119 --> 30:34.082
Okay, yeah, but it's not noticeable
so it seems like a mistake.

30:34.165 --> 30:35.416
-Mm. But--
-And also here.

30:35.500 --> 30:37.210
In the first part of the novel,

30:37.293 --> 30:40.547
it seems like the character is clear
in his position about the conflict,

30:40.630 --> 30:42.632
but later, on page 50, it becomes lost.

30:42.715 --> 30:44.133
Yeah, that's on purpose,

30:44.217 --> 30:47.470
because the character gets confused
by what he knows.

30:47.554 --> 30:48.721
-Mm…
-It's about the--

30:48.805 --> 30:51.558
Sure, but it's not… clear enough.

30:51.641 --> 30:54.894
I think it's because the character's
motivation becomes unclear.

30:54.978 --> 30:58.565
It's intentional, because I feel
that motivation kills character.

30:59.566 --> 31:01.901
Okay, but that makes
the narration confusing.

31:01.985 --> 31:05.154
Oh! In other words,
you think that my novel is shit.

31:05.822 --> 31:07.490
No, but it does have some problems.

31:07.574 --> 31:09.534
Sorry, but I didn't know
that translation work

31:09.617 --> 31:11.786
involved a literary analysis of the novel.

31:13.538 --> 31:15.164
Does it bother you that I'm correcting it?

31:15.248 --> 31:17.041
No. No, not at all.

31:17.542 --> 31:20.128
It's just that the publisher
was happy with the text.

31:20.211 --> 31:22.005
So now you want me to tell them what?

31:22.088 --> 31:24.215
That I have to correct it
because the translator decided

31:24.299 --> 31:25.967
to become a literary critic?

31:29.220 --> 31:30.680
-I'm making food.
-I'm not hungry.

31:30.763 --> 31:31.723
I am.

31:32.390 --> 31:34.559
That afternoon, I experienced firsthand

31:34.642 --> 31:37.103
how difficult it was
to receive rational criticism

31:37.186 --> 31:39.314
about something I created from my soul.

31:39.397 --> 31:42.567
It was especially distressing to hear
those questions come from the person

31:42.650 --> 31:45.486
who was my greatest inspiration
and promoter.

31:45.570 --> 31:47.989
I couldn't separate work
from my personal life.

31:48.072 --> 31:50.908
I absorbed Eva's criticisms
as personal attacks,

31:50.992 --> 31:53.536
which, unfortunately, caused
the atmosphere in the apartment

31:53.620 --> 31:55.622
to become tense once again.

31:56.205 --> 31:58.917
-Reach… high… to the sun.
-Gustavo.

31:59.000 --> 32:01.544
-Gustavo, some people are here for you.
-Mm.

32:02.545 --> 32:03.504
Hello. How are you?

32:03.588 --> 32:05.006
-Hello.
-Nice to meet you.

32:05.089 --> 32:06.883
I'm Julio Carvajal. This is my assistant.

32:06.966 --> 32:08.843
-Marcela Torres.
-Hello.

32:08.927 --> 32:12.472
We're in the neighborhood
looking at locations, houses,

32:12.555 --> 32:14.933
for a very well-known
television production company

32:15.016 --> 32:16.184
and a show we're producing.

32:16.267 --> 32:18.144
-Television?
-That's right.

32:18.227 --> 32:21.105
Can we come in, take some pictures,
look around a little?

32:21.189 --> 32:22.899
Of… of course you can. No problem.

32:22.982 --> 32:25.735
-Do you pay for that?
-Yes, of course. We pay well.

32:25.818 --> 32:27.779
You do? Oh, well, that's great.

32:27.862 --> 32:28.988
Thank you.

32:29.072 --> 32:31.949
I'll show you around. All right.

32:32.033 --> 32:33.952
-We can start with the kitchen.
-This way?

32:34.035 --> 32:35.119
Yes. Follow me.

32:37.914 --> 32:39.374
Can we talk for a minute?

32:44.504 --> 32:46.339
The change of times in the narration

32:46.422 --> 32:49.842
and the lack of motivation
of the main character aren't

32:50.551 --> 32:52.512
the only problems with the novel.

32:54.889 --> 32:57.767
I couldn't find the…

32:58.267 --> 33:00.478
the central theme,
or interesting characters,

33:00.561 --> 33:02.105
or their relationships.

33:03.690 --> 33:07.068
That's what the publishers told me
when they rejected my manuscript.

33:09.195 --> 33:10.196
When?

33:12.240 --> 33:14.325
Sometime last week.

33:15.994 --> 33:17.245
Why didn't you tell me?

33:21.040 --> 33:23.292
Because you'd be disappointed.

33:26.379 --> 33:28.464
I was going to find out eventually.

33:28.548 --> 33:30.675
Yeah, but I was hoping
that some of the other publishers

33:30.758 --> 33:33.636
would want the book,
but that didn't happen, I guess.

33:34.303 --> 33:38.683
I can't keep lying to myself either.
I just have to face the truth.

33:38.766 --> 33:39.726
That's it.

33:42.687 --> 33:44.731
Oh, why don't we try reworking…

33:44.814 --> 33:46.482
--…some of the problem areas?
-No, no.

33:46.566 --> 33:48.609
-Salvage it.
-I worked on it for over six months.

33:48.693 --> 33:52.155
And I need to accept that…
that The First Woman was my debut

33:52.238 --> 33:54.157
and now I'm saying goodbye to literature.

33:54.240 --> 33:55.491
Are you serious?

33:55.992 --> 33:56.909
Yeah.

33:57.535 --> 34:00.288
You almost threw up reading my manuscript.

34:00.371 --> 34:01.706
Camilo…

34:02.206 --> 34:04.000
…don't be so hard on yourself.

34:04.917 --> 34:08.755
You're not the first or the last writer
to go through something like this.

34:09.255 --> 34:13.843
This also happened to Melville,
and to Nabokov, and Kafka,

34:13.926 --> 34:17.138
who almost threw up reading
the manuscript of The Metamorphosis.

34:17.221 --> 34:22.685
Look, rejection and missteps
are part of the path of any writer.

34:23.227 --> 34:25.772
And if you wanna give up writing
just because you write something

34:25.855 --> 34:27.607
that's not as brilliant,

34:28.274 --> 34:30.943
then you definitely don't have
a poet's heart, after all.

34:31.444 --> 34:33.446
You might as well do something else.

34:33.529 --> 34:35.239
Like journalism, maybe.

34:36.699 --> 34:39.368
Will you love me still…
if I write something bad?

34:43.206 --> 34:44.040
No.

34:48.127 --> 34:49.545
I met you

34:50.171 --> 34:51.547
and fell in love.

34:52.507 --> 34:55.551
I read your words,
and I fell in love a little more.

34:58.012 --> 35:02.266
But if you don't give up and keep trying,
no matter what happens,

35:03.142 --> 35:05.228
I'm going to love you a lot more.

35:13.444 --> 35:16.572
So are you renting out the 364?

35:16.656 --> 35:18.157
Mm. no.

35:18.783 --> 35:21.911
The director,
he liked the neighbor's house better.

35:21.994 --> 35:24.205
-So we're screwed.
-Aw, that sucks. What a bummer, man.

35:24.288 --> 35:25.540
Thanks, Marisita.

35:26.249 --> 35:28.376
That money would have
really come in handy.

35:28.459 --> 35:30.294
Well, yeah. Yeah, it would have.

35:31.045 --> 35:32.463
But I'm not here to complain.

35:32.547 --> 35:34.966
I want to tell you something
I'm really excited about.

35:35.049 --> 35:36.425
-Thanks.
-Tell me. Sit down.

35:37.593 --> 35:39.011
-So, listen.
-Mm.

35:39.095 --> 35:41.556
I thought about
what kind of pull that director has.

35:42.056 --> 35:43.349
I told him about you

35:43.432 --> 35:45.852
and showed him the work
we did on that video together,

35:45.935 --> 35:48.187
and… and…

35:48.271 --> 35:52.108
and now you have an interview appointment
with the programming department head.

35:52.650 --> 35:55.403
-An… an appointment for what?
-I'm getting there.

35:55.903 --> 35:58.906
He said that he's looking
for a new comedy writer.

35:58.990 --> 36:00.741
So your friend Pabón thought,

36:00.825 --> 36:02.910
"There's nobody better
than my best friend,

36:02.994 --> 36:04.287
who's also a great writer."

36:04.370 --> 36:06.038
Yeah.

36:06.122 --> 36:07.999
Brother, I appreciate you,

36:08.499 --> 36:11.377
but I'm a literature writer… in a crisis.

36:11.460 --> 36:13.337
This writer's block is no joke.

36:13.421 --> 36:15.256
Well, you never know.

36:15.339 --> 36:17.508
Maybe changing industries
is what you need.

36:19.385 --> 36:21.387
Yeah, but writing for television?

36:22.054 --> 36:22.889
There's more.

36:22.972 --> 36:25.433
One of the actors in the theater
worked in television

36:25.516 --> 36:28.102
and says that they pay
way more than you think.

36:28.769 --> 36:30.188
That's another reason.

36:30.271 --> 36:32.940
Mm… It is.

36:33.024 --> 36:34.525
-A pretty good reason.
-Mm.

36:35.234 --> 36:36.152
Think about it.

36:43.326 --> 36:47.246
They just released
a new comedy by Pepe Sánchez.

36:47.330 --> 36:49.707
And the man directs and writes.

36:49.790 --> 36:51.626
It's very impressive.

36:52.168 --> 36:53.419
Don Chinche.

36:53.502 --> 36:54.337
Don Chinche?

36:54.420 --> 36:56.422
Take a look. You have nothing to lose.

36:56.505 --> 36:57.340
Okay.

36:57.924 --> 37:00.635
I'm interested in doing
something along those lines.

37:00.718 --> 37:02.595
So are you interested?

37:02.678 --> 37:05.056
No, yes, of course.
I'm really, really interested.

37:05.139 --> 37:06.474
-It's just…
-The money.

37:06.557 --> 37:09.018
We wanted to ask
a little question before I, uh…

37:09.101 --> 37:10.853
-I was curious…
-About the pay?

37:11.562 --> 37:12.855
-Yes, that.
-Yeah, that.

37:12.939 --> 37:15.691
-A comedy for television?
-Yeah.

37:15.775 --> 37:19.904
I just came from the programming office,
and they wanted me to do a test.

37:20.988 --> 37:22.365
Are you gonna do it?

37:22.448 --> 37:24.241
Um… They pay really well.

37:26.285 --> 37:28.663
You're a serious writer, Camilo.

37:28.746 --> 37:30.623
And television is a minor medium

37:30.706 --> 37:33.584
where you have to make
too many concessions to make waves.

37:33.668 --> 37:35.127
Sure, but I also think

37:35.628 --> 37:37.922
that television can be
a step towards cinema.

37:38.005 --> 37:41.175
What? No, Camilo, that's not true.

37:41.259 --> 37:44.762
Cinema is art, and television,
by nature, is commercial.

37:45.388 --> 37:46.264
Right.

37:46.764 --> 37:49.433
A true artist isn't capable
of selling out for money.

37:49.517 --> 37:50.351
Right?

37:51.978 --> 37:54.313
And you, Camilo, are a true artist.

37:54.397 --> 37:55.773
You can't forget that.

37:55.856 --> 37:58.234
Eva's reaction
brought me back down to earth

37:58.317 --> 38:02.363
and reminded me that I was living with
a woman who was not like the others.

38:02.446 --> 38:04.073
This could cause a rift.

38:04.573 --> 38:07.576
There were fundamental differences
between being with the tribe

38:07.660 --> 38:09.120
and being outside of it.

38:09.203 --> 38:10.830
Within the tribe, issues were diluted,

38:10.913 --> 38:14.083
but outside of it, they were like
walls that were difficult to climb.

38:14.166 --> 38:15.543
Perhaps this was the evidence

38:15.626 --> 38:19.088
that life as a couple
was the preamble to loneliness.

38:19.714 --> 38:21.132
EVA LASTING
a couple
was the preamble to loneliness.
