WEBVTT

00:06.631 --> 00:07.757
Buenas.

00:09.134 --> 00:10.135
¿Eva?

00:10.218 --> 00:12.178
- [Eva] En la cocina.
- La cocina. Siga.

00:12.262 --> 00:14.389
Eh, venga, salga. Salga un momentico.

00:14.472 --> 00:16.599
No, se me quemará lo que estoy preparando.

00:16.683 --> 00:18.977
Ay, venga, que le tengo una sorpresa.

00:19.060 --> 00:21.688
- [ríe] Salga y vea. Vea.
- [música emotiva]

00:21.771 --> 00:23.398
- [Estela ríe]
- ¿Ah?

00:23.481 --> 00:24.315
Profe…

00:26.735 --> 00:29.154
Es que después
de que yo salí de la cárcel…

00:29.237 --> 00:32.824
ay, estaba confundida y dolida,
y no sabía qué hacer,

00:32.907 --> 00:36.995
entonces no encontré otra opción que ir
y meterme allá, escondida, entre el campo.

00:37.078 --> 00:38.121
[Camilo] Mm.

00:38.204 --> 00:40.457
- [Eva] ¿Y a dónde se fue?
- [Estela] Mm.

00:40.957 --> 00:42.542
Tengo una amiga profesora

00:42.625 --> 00:45.670
que tiene una casita por allá,
por Choachí. ¿Sí conocen?

00:45.754 --> 00:46.713
- Mm.
- Sí.

00:46.796 --> 00:48.840
- ¿Todo el tiempo estuvo allá?
- Mjm. Mm…

00:48.923 --> 00:50.884
Dedicada a las labores del campo.

00:50.967 --> 00:52.719
- Vea, pues.
- [Eva] No puede ser.

00:52.802 --> 00:54.679
La imaginaba en todo menos en esto.

00:54.763 --> 00:56.222
Pero les voy a contar, miren.

00:56.306 --> 01:00.226
Tanta soledad,
tanto silencio, la naturaleza…

01:00.310 --> 01:02.145
los recuerdos

01:02.228 --> 01:05.523
y todo el tiempo que tuve
para leer y escribir… [ríe y suspira]

01:05.607 --> 01:10.278
No sé, me hicieron
como ir reconociendo poco a poco

01:10.779 --> 01:13.740
algo que yo tenía y no sabía.

01:13.823 --> 01:15.200
Es que no le he contado.

01:15.283 --> 01:17.035
- ¿Qué?
- La profe está escribiendo.

01:17.118 --> 01:19.287
Por eso me la encontré ahí,
en la editorial.

01:19.370 --> 01:20.580
- ¿En serio?
- Cuéntele.

01:20.663 --> 01:23.833
Sí, estoy buscando
que me editen mi primer libro.

01:23.917 --> 01:25.668
- Profe, ¿y qué escribe?
- [exhala]

01:26.586 --> 01:27.587
Poesía erótica.

01:27.670 --> 01:29.422
[Camilo] ¿Ah? ¡Guau!

01:29.506 --> 01:33.051
Miren, mi primer libro se llama
Poemas húmedos de una mujer sola.

01:33.134 --> 01:36.221
- ¿Lo puedo leer, sí?
- Sí, estoy usando un seudónimo.

01:36.304 --> 01:37.555
Lilit.

01:37.639 --> 01:39.390
[Eva] Es el seudónimo perfecto.

01:39.474 --> 01:40.892
- ¿Sí?
- Sí.

01:40.975 --> 01:43.311
Porque Lilit es el nombre
de uno de los cuentos

01:43.394 --> 01:45.772
dentro del libro
Delta de Venus de Anaïs Nin,

01:45.855 --> 01:49.109
que, si yo no estoy mal,
ese fue el primer libro donde una mujer

01:49.192 --> 01:51.569
hablaba abiertamente
sobre el tema erótico.

01:51.653 --> 01:53.780
- Una novela cruda y directa.
- Ah.

01:54.280 --> 01:55.532
Me va a tocar leerlo.

01:55.615 --> 01:56.783
Es buenísimo.

01:56.866 --> 01:58.201
Y, además, ¿usted sabía

01:58.284 --> 02:00.954
que ella fue amiga
de Henry Miller y Antonin Artaud?

02:01.037 --> 02:02.831
- ¿De verdad?
- Sí.

02:02.914 --> 02:05.959
Para que vea que el mundo
es un pañuelo, todo está conectado.

02:06.459 --> 02:08.044
A mí lo que me da mucha alegría

02:08.127 --> 02:10.547
es ver a la profesora Estela
tan recuperada, ¿no?

02:10.630 --> 02:13.633
Y, pues, tan encarretada
con eso de la poesía.

02:14.134 --> 02:14.968
Sí.

02:15.593 --> 02:16.928
Camilo.

02:18.138 --> 02:19.931
Ya sé qué quiero hacer en la vida.

02:20.014 --> 02:20.849
¿Qué?

02:20.932 --> 02:23.101
Me voy a volver una agente literaria.

02:23.184 --> 02:26.271
Y ya tengo mis dos primeros clientes,
usted y la profe Estela.

02:26.354 --> 02:28.523
[ríe] ¿Y eso sí da dinero?

02:28.606 --> 02:31.818
Yo, según tengo entendido,
Carmen Balcells gana muy bien.

02:31.901 --> 02:33.194
Es la agente literaria

02:33.278 --> 02:35.572
de varios artistas
del boom latinoamericano,

02:36.156 --> 02:38.700
incluidos García Márquez y Vargas Llosa.

02:39.492 --> 02:41.661
- Mm.
- Sí. Yo voy a seguir su camino.

02:43.746 --> 02:44.581
Bueno.

02:47.292 --> 02:50.587
[suena versión synth-pop
de "La primera vez"]

02:56.843 --> 02:59.470
♪ Tú tienes algo que me atrapa. ♪

02:59.554 --> 03:01.806
♪ Vamos, sonríe, me gusta así, ♪

03:01.890 --> 03:04.559
♪ cuando te acercas a mí. ♪

03:05.059 --> 03:07.812
♪ Mis ojos se mueven
al ritmo de tu falda. ♪

03:07.896 --> 03:11.774
♪ Todas las palabras
no me alcanzan para describir ♪

03:11.858 --> 03:15.153
♪ lo que me haces sentir. ♪

03:15.236 --> 03:17.238
[música cesa]

03:17.322 --> 03:19.324
[zumbido eléctrico]

03:22.327 --> 03:24.996
- Pero a ti no te alcancé a conocer.
- Fue hace mucho.

03:25.079 --> 03:28.458
No, señora, yo entré al colegio después,
cuando ya no estaba.

03:28.541 --> 03:30.209
¿Y eres la hermana de Martín?

03:30.293 --> 03:31.252
- Sí, señora.
- Ajá.

03:31.336 --> 03:33.004
Y la mamá de la hija de Granados.

03:33.087 --> 03:35.256
Y también, la esposa
del compañero presente.

03:35.340 --> 03:37.717
- Una historia cómica.
- Tan cómico, tan marica.

03:37.800 --> 03:39.886
Sí, es difícil de explicar.

03:39.969 --> 03:41.304
Pero me encanta.

03:41.387 --> 03:44.307
Me encanta que ustedes
sean muchachos de mente abierta,

03:44.390 --> 03:46.976
porque este planeta
necesita más gente así.

03:47.060 --> 03:49.187
- Gracias.
- ¿Y la bebé?

03:49.270 --> 03:50.688
- ¿La bebé?
- Grande, ¿no?

03:50.772 --> 03:53.232
Ya no tan bebé.
Bien. Juiciosa, con los abuelos.

03:53.316 --> 03:55.485
¿Sí? Qué hermosura.

03:55.568 --> 03:57.487
- Tiene que conocerla.
- Sí, por favor.

03:57.570 --> 03:58.655
Bueno, voy a brindar.

03:58.738 --> 03:59.906
- ¡Eso!
- [Álvaro] Eso.

03:59.989 --> 04:02.492
Primero, por este almuerzo tan exquisito.

04:02.575 --> 04:03.785
[Camilo] Gracias.

04:03.868 --> 04:06.829
Y segundo, voy a brindar porque…

04:06.913 --> 04:08.831
aunque ustedes no lo sepan,

04:08.915 --> 04:11.542
hacen parte de los recuerdos
más hermosos de mi vida.

04:11.626 --> 04:13.127
- Ay, la profe.
- Salud.

04:13.211 --> 04:14.128
Salud.

04:14.212 --> 04:16.965
Yo brindo por el José María.
Aunque sufrimos un poco,

04:17.048 --> 04:18.466
hubo tiempos gozosos, ¿o no?

04:18.549 --> 04:19.801
- Eso.
- ¡Eso!

04:19.884 --> 04:21.177
- Eso.
- Salud.

04:21.260 --> 04:23.096
- Al José María Root.
- Sí.

04:23.179 --> 04:25.223
Mm. Profe, ¿usted sabía

04:25.306 --> 04:28.434
que fue la primera fantasía sexual
de estos muchachos?

04:29.560 --> 04:32.272
Imagínese. A mí el que me dijo fue Camilo.

04:32.355 --> 04:33.189
No, pero…

04:33.272 --> 04:36.025
Sí, pero usted me dijo.
No va a decir que no.

04:36.109 --> 04:38.236
- [Álvaro] Pasó hace rato.
- Anda de sapa.

04:38.319 --> 04:42.156
Yo solo voy a decir
que yo siempre lo supe.

04:42.240 --> 04:44.742
- [música sensual animada]
- [Eva] Ah. Psh.

04:44.826 --> 04:47.036
[ríe] A ver, muchachos.

04:47.537 --> 04:48.496
En esa época,

04:48.579 --> 04:50.832
la palabra "sutileza"
no estaba en su cabeza

04:50.915 --> 04:54.335
y yo me daba cuenta de lo que pasaba

04:54.419 --> 04:58.464
cuando me empinaba a escribir
en el tablero y se me subía la falda,

04:58.548 --> 05:00.383
o cuando me agachaba

05:00.466 --> 05:03.720
y el escote dejaba ver
algo más allá de lo oportuno.

05:03.803 --> 05:07.140
- [Martín] No, ya ni me acuerdo, éramos…
- [Estela ríe]

05:07.223 --> 05:08.933
- Abuelita.
- ¿Ah, sí?

05:09.559 --> 05:13.855
Con el respeto de doña Lucy,
voy a hacer aquí una confesión

05:14.605 --> 05:16.107
y es que eso…

05:16.607 --> 05:17.525
me encantaba.

05:18.443 --> 05:21.571
[Camilo] Más tarde, le pedimos
que leyera algunos de sus poemas

05:21.654 --> 05:25.450
y quedamos atónitos
con la crudeza gráfica y explícita

05:25.533 --> 05:28.286
de aquellos versos
que lograron turbar y poner incómodos

05:28.369 --> 05:31.622
a un grupo de muchachos
formados en las películas triple X

05:31.706 --> 05:33.041
del Teatro Imperio.

05:33.875 --> 05:37.045
Este primer poema se titula Orgasmo.

05:37.754 --> 05:38.671
¡Uh! ¡Eso!

05:39.839 --> 05:43.468
"Te veo aparecer
en el umbral de la puerta.

05:43.968 --> 05:46.095
De inmediato, pierdo el control

05:46.179 --> 05:50.933
y mis efluvios galopan desbocados
de mi cabeza a mi vientre,

05:51.434 --> 05:55.646
que se humedece
ante la inminencia de lo inevitable.

05:56.731 --> 05:58.733
Te acercas sin apuro

05:58.816 --> 06:02.528
y mis piernas ceden, se abren, se ofrecen.

06:03.029 --> 06:06.574
Tú buscas mi sexo y lo besas,

06:06.657 --> 06:09.285
lo lames, lo saboreas.

06:09.786 --> 06:14.248
Tu lengua es la llave con que pretendes
abrir la puerta de mis entrañas.

06:14.749 --> 06:16.501
Cierro mis ojos

06:16.584 --> 06:20.880
y te lo permito todo,
mientras escalo en la cima del placer".

06:24.717 --> 06:25.885
Qué interesante, profe.

06:27.261 --> 06:28.846
Sí. Sí, muy bueno.

06:28.930 --> 06:29.931
[Álvaro] Una poeta.

06:30.723 --> 06:32.100
[Martín] Una artista.

06:32.600 --> 06:34.894
- [Estela] Bueno.
- [Martín] Bacano, sí.

06:34.977 --> 06:36.938
Elegía al falo.

06:37.021 --> 06:38.606
- No…
- [risas]

06:39.107 --> 06:41.526
[Camilo] Una prueba ácida
para mis compañeros,

06:41.609 --> 06:43.611
un calvario para mi abuela

06:43.694 --> 06:45.488
y una preocupación para mí,

06:45.571 --> 06:48.783
porque a pesar de que mi conocimiento
sobre el tema no era mucho,

06:48.866 --> 06:50.827
empecé a sospechar seriamente

06:50.910 --> 06:54.497
de la calidad poética
del trabajo de la querida profesora.

06:56.165 --> 06:59.293
Me encanta que la profe Estela
haya escrito poesía erótica.

06:59.377 --> 07:01.337
Sí. Todos quedaron en shock, ¿no?

07:01.421 --> 07:02.338
Sí.

07:02.839 --> 07:05.383
- Lo que me gusta aún más.
- ¿Y mi abuela?

07:05.466 --> 07:07.385
Estaba en pánico. Qué pecado.

07:07.468 --> 07:08.928
Ay, sí, es verdad.

07:09.011 --> 07:12.807
Pero bueno, yo supongo que ese
también es el sentido de la poesía, ¿no?

07:13.307 --> 07:15.268
Escandalizar, incomodar.

07:15.351 --> 07:17.812
Bueno, por lo menos,
la poesía que me gusta a mí,

07:17.895 --> 07:19.939
que es la de Rimbaud, Baudelaire.

07:20.022 --> 07:21.816
Es poesía que abre caminos.

07:22.900 --> 07:25.319
- Sí.
- No sé, yo creo que eso es difícil,

07:25.403 --> 07:27.113
especialmente para una poetisa.

07:28.322 --> 07:30.283
Tengo hambre. Haré sándwiches, ¿quiere?

07:30.366 --> 07:32.201
- Bueno, uno, gracias.
- Listo.

07:32.869 --> 07:34.996
[Camilo] Estuve tentado
a mencionarle a Eva

07:35.079 --> 07:37.582
mis dudas sobre la calidad
del trabajo de la profe,

07:37.665 --> 07:40.418
pero la vi tan entusiasmada y segura
que guardé silencio

07:40.501 --> 07:42.170
y me pregunté si el origen

07:42.253 --> 07:46.340
no sería mi falta de conocimiento
y sensibilidad hacia la poesía.

07:46.424 --> 07:48.342
[música suave]

07:48.426 --> 07:49.844
[llaman a la puerta]

08:01.856 --> 08:02.982
[Martín exhala fuerte]

08:03.065 --> 08:04.317
¿Qué hubo, profe?

08:04.400 --> 08:05.943
- ¿Qué hubo?
- ¿Todo bien?

08:06.027 --> 08:06.861
Sí.

08:07.862 --> 08:12.074
Es que me quedé pensando
en todo eso que me estaban comentando,

08:12.158 --> 08:14.660
que cuando eran más jóvenes,

08:14.744 --> 08:17.830
tuvieron como esa fantasía
de tantos muchachos.

08:17.914 --> 08:20.750
Y quería preguntarle si a usted le pasaba.

08:22.627 --> 08:24.921
- [música tensa]
- [Martín carraspea]

08:25.004 --> 08:26.464
Pues…

08:26.547 --> 08:28.674
sí, sobre todo a mí, profe.

08:28.758 --> 08:30.051
¿En serio?

08:31.344 --> 08:32.511
¿Qué tanto?

08:32.595 --> 08:35.139
[música sensual]

08:51.906 --> 08:52.823
[puerta se azota]

08:52.907 --> 08:54.825
[Camilo] ¿Quedarse aquí unos días?

08:54.909 --> 08:58.037
Sí, yo les juro
que es solo mientras consigo otro lugar.

08:58.120 --> 09:00.623
Ya, abuela, sí, pero ¿qué pasó en el 364?

09:00.706 --> 09:02.250
Hasta ayer estaba cómoda allá.

09:02.333 --> 09:04.669
¿Por qué? ¿La trataron mal?
¿Peleó con alguien?

09:04.752 --> 09:06.128
No, no, no, no es eso.

09:06.212 --> 09:08.214
- Es…
- Ya, yo sé.

09:08.965 --> 09:10.508
¿Es la profe Estela?

09:12.677 --> 09:14.554
Yo no quiero juzgar a nadie,

09:14.637 --> 09:17.807
pero es que esa señora sí,
francamente, ya es demasiado.

09:17.890 --> 09:19.559
- [Camilo ríe]
- A ver, doña Lucy,

09:19.642 --> 09:21.727
es que ella es una poeta, ¿sí?

09:21.811 --> 09:23.938
Y a uno le guste o no lo que ella escriba,

09:24.021 --> 09:26.482
que yo sepa, la poesía
no le ha hecho daño a nadie.

09:26.566 --> 09:29.318
Todo lo contrario,
como le decía a Camilo, abre caminos.

09:30.361 --> 09:33.698
Pues esa "poeta"
anoche se le metió al cuarto a Martín.

09:34.365 --> 09:35.533
¿De verdad?

09:35.616 --> 09:37.910
Sí, y no precisamente a rezar el rosario.

09:37.994 --> 09:41.664
[ríe] No, pues obvio no, abuela,
pero usted de pronto vio mal.

09:41.747 --> 09:44.333
No, momentico,
yo vieja estoy, pero ciega no.

09:44.417 --> 09:46.210
No, sí, a lo que me refiero es que…

09:46.294 --> 09:48.546
tenían algo que hablar seguramente
y ya está.

09:49.130 --> 09:50.298
Se estaban besando.

09:52.466 --> 09:53.968
Bueno, ¿y cuál es el problema?

09:54.051 --> 09:56.554
Son mayores de edad
y ninguno tiene compromiso.

09:56.637 --> 09:57.847
- Pues sí. Mm.
- ¿Cierto?

09:58.347 --> 10:00.391
A ver, la profe

10:00.474 --> 10:03.853
fue precisamente
profesora de todos ustedes

10:03.936 --> 10:06.522
y perfectamente podría ser
la mamá de Martín.

10:07.023 --> 10:09.442
Sí, pero no lo es.

10:09.525 --> 10:10.818
Y si es por la edad,

10:10.901 --> 10:13.321
conozco a muchos
que salieron con mujeres menores

10:13.404 --> 10:14.488
y nadie los critica.

10:14.572 --> 10:17.742
¿O alguien criticó
al profe Silva cuando salió conmigo?

10:17.825 --> 10:18.659
Nadie.

10:19.535 --> 10:21.120
No. Nadie.

10:21.704 --> 10:23.205
Eh, pues además, abuela,

10:23.289 --> 10:26.000
los poetas necesitan eso,
llenarse de vida, de…

10:26.709 --> 10:27.627
de pasión.

10:27.710 --> 10:30.755
- Así es que le dan intensidad a su arte.
- Mm. Ah.

10:30.838 --> 10:33.507
Bueno, ¿o sea que a ustedes
no les importa…?

10:33.591 --> 10:37.386
No. Para nada.
Al contrario, lo celebramos, ¿no?

10:37.470 --> 10:40.890
Y qué bueno que Martín pueda cumplir
una fantasía de su juventud.

10:40.973 --> 10:44.018
Y qué bueno que la profe
esté desafiando los cánones morales

10:44.101 --> 10:46.937
que las mujeres hemos tenido
que cargar por tanto tiempo.

10:47.688 --> 10:50.024
¿Nunca ha tenido
ninguna fantasía, doña Lucy?

10:50.107 --> 10:51.609
[música de suspenso]

10:51.692 --> 10:53.861
- Pues ¿de esas? No.
- ¿No?

10:53.944 --> 10:54.820
No.

10:54.904 --> 10:56.280
- ¿Segura?
- No.

10:57.448 --> 10:59.200
A ver. Coma, abuelita, la galleta.

11:02.244 --> 11:05.122
[Camilo] Eva, posesionada
de su papel de agente literaria,

11:05.206 --> 11:08.000
empezó a organizar
recitales de la profesora Estela

11:08.084 --> 11:11.629
como una forma de ir calentando
el lanzamiento de su libro.

11:11.712 --> 11:15.800
"La noche y la lluvia fueron una fiesta.

11:16.300 --> 11:19.261
Tu sexo erguido y anhelante, él.

11:19.845 --> 11:23.057
Invitado, tantas veces esperado.

11:23.766 --> 11:28.479
Mis manos hicieron la danza
que tus gritos de placer saludaron.

11:28.979 --> 11:32.108
Y cuando entraste en mí, furioso,

11:32.608 --> 11:34.068
con tus ansias desbordadas

11:34.151 --> 11:37.488
- de besos y caricias".
- [murmullos y risas]

11:37.571 --> 11:41.242
"Convertidas en garras
que me rasgaron la piel.

11:41.909 --> 11:44.537
El amanecer nos sorprendió cansados,

11:44.620 --> 11:46.414
- sudorosos…".
- [risas]

11:46.497 --> 11:48.791
"…y más amantes que nunca".

11:52.837 --> 11:55.339
[Camilo y Eva siguen aplaudiendo]

11:55.423 --> 11:57.591
- Gracias. Hasta luego.
- Gracias. [resopla]

11:57.675 --> 12:01.303
Tenemos que buscar otra editorial.
No entendieron el trabajo de la profe.

12:01.387 --> 12:04.432
No es que no lo hayan entendido,
sino que no les gustó y ya.

12:04.515 --> 12:07.476
Bueno, es lo mismo,
no les gustó porque no lo entendieron.

12:07.560 --> 12:11.689
Venga, esta es la editorial más seria
y con la mente más abierta que existe acá.

12:11.772 --> 12:14.358
- ¿Sí? Pues no parece.
- Venga.

12:16.068 --> 12:19.905
Yo sé, pues, que es duro
aceptarlo y todo, pero…

12:21.240 --> 12:24.410
lo que pasa es que el trabajo
de la profe Estela no es bueno.

12:24.493 --> 12:27.830
[suena "(You Make Me Feel Like)
A Natural Woman" por altavoz]

12:33.711 --> 12:35.796
Ah… perdón, ¿interrumpo?

12:35.880 --> 12:37.548
No, señora, siga. Tranquila.

12:37.631 --> 12:39.884
Es que vengo a dejar estas flores acá.

12:39.967 --> 12:41.677
Ah, sí, perfecto.

12:41.761 --> 12:43.179
Pues gracias.

12:45.890 --> 12:47.224
Ay, bonita canción.

12:48.058 --> 12:50.770
Ah, sí, Carole King. Ay, amo.

12:51.270 --> 12:54.148
- [Estela ríe]
- [máquina de escribir continúa]

12:54.231 --> 12:55.107
Perdón.

12:55.608 --> 12:57.943
¿Será que yo le puedo hacer una pregunta?

12:58.027 --> 12:59.695
¿A mí? Por supuesto, claro.

12:59.779 --> 13:00.905
¿Quiere sentarse?

13:00.988 --> 13:01.947
Gracias.

13:02.656 --> 13:04.575
Cuénteme, ¿para qué soy buena?

13:04.658 --> 13:06.744
Ah… mm…

13:08.579 --> 13:11.874
Es una pregunta un poco difícil.

13:12.374 --> 13:14.543
Espero que no me vaya a malinterpretar.

13:14.627 --> 13:15.586
No se preocupe.

13:15.669 --> 13:19.006
¿Usted quiere preguntarme algo
acerca de mi poesía erótica?

13:19.089 --> 13:20.466
No, no.

13:20.966 --> 13:22.301
Nada que ver.

13:22.384 --> 13:23.219
Aunque…

13:23.844 --> 13:25.763
otro día podríamos hablar de eso.

13:25.846 --> 13:28.891
Bueno, ¿entonces?

13:28.974 --> 13:29.975
[Lucy exhala]

13:31.477 --> 13:33.938
¿Usted alguna vez ha probado la marihuana?

13:36.440 --> 13:40.319
Eh, es que uno de los muchachos, Gustavo,

13:40.945 --> 13:43.948
me ha dicho que eso es como…

13:44.031 --> 13:48.118
como entrar en un estado sagrado.

13:48.202 --> 13:52.706
Yo por eso, pues quería
una opinión de alguien mayor

13:52.790 --> 13:54.458
y pensé…

13:55.960 --> 13:56.919
[exhala]

13:57.002 --> 13:58.712
Por favor, si la estoy ofendiendo…

13:58.796 --> 14:00.839
- No. No.
- Discúlpeme.

14:01.340 --> 14:04.552
No se preocupe para nada.
Al contrario, soy honesta.

14:05.052 --> 14:08.556
Yo a veces sí fumo hierba, no pasa nada.

14:08.639 --> 14:11.725
Lo hago, pues, porque me gusta.

14:11.809 --> 14:13.394
De vez en cuando, sí.

14:13.477 --> 14:15.563
¡Ah! Y…

14:18.399 --> 14:19.233
¿Qué tal?

14:20.860 --> 14:22.278
Doña Lucy, ¿quiere trabarse?

14:24.947 --> 14:27.908
Pues porque si quiere…

14:28.409 --> 14:31.120
yo tengo ahí guardados
un par de cigarritos.

14:31.203 --> 14:33.205
[canción continúa por altavoz]

14:40.629 --> 14:42.631
[canción termina]

14:42.715 --> 14:44.508
Le agradezco mucho, señora Ana.

14:45.009 --> 14:46.635
No me tiene que dar las gracias.

14:46.719 --> 14:49.305
No, ¿cómo que no?
Es un acto de nobleza de su parte.

14:49.388 --> 14:51.515
Aceptó llamar a mamá para hacer las paces.

14:51.599 --> 14:54.143
No, ¿por qué nobleza? Somos familia.

14:54.226 --> 14:57.229
A la señora Lucy la quiero.
De verdad le tengo mucho aprecio.

14:57.938 --> 15:00.441
Eso que pasó ya… hay que pasar la página.

15:00.524 --> 15:02.901
Mm. Créame que ella
en el fondo la quiere mucho.

15:04.403 --> 15:07.031
- Ojalá.
- Y con este detalle la va a querer más.

15:07.698 --> 15:11.410
Ay, José. Debimos haber avisado
que íbamos a invitarla a almorzar.

15:11.493 --> 15:12.536
- Llegarle así.
- No.

15:12.620 --> 15:14.955
Esperemos que sea
una buena sorpresa para ella.

15:15.039 --> 15:16.624
Créame, lo va a ser.

15:16.707 --> 15:17.541
Lo va a ser.

15:18.459 --> 15:20.210
¿Ya le dije que está muy linda hoy?

15:21.170 --> 15:24.256
Usted también está muy lindo. Vea, señor.

15:24.757 --> 15:25.799
[bocinazos]

15:25.883 --> 15:27.593
- ¡Muévalo!
- ¿Qué necesidad, José?

15:27.676 --> 15:29.720
¿Por qué tiene que gritar? ¡Ay!

15:30.846 --> 15:32.473
Qué grosería, hombre.

15:33.140 --> 15:35.476
- ¡Ay, Ana!
- Profe, qué alegría verla.

15:35.559 --> 15:38.395
Sí nos había contado Camilo
que estaba viviendo acá.

15:38.479 --> 15:40.230
Sí, sí, sí.

15:40.314 --> 15:42.733
- La veo muy bien.
- ¿Y ahora qué está enseñando?

15:42.816 --> 15:44.443
- ¿Yo? No. Escribiendo.
- ¡Madre!

15:44.526 --> 15:46.403
- ¿Escribiendo?
- [José] ¿Cómo le va?

15:46.904 --> 15:47.947
Bien.

15:48.447 --> 15:49.281
Todo bien.

15:49.782 --> 15:52.660
Todo full, como dicen los muchachos.

15:53.661 --> 15:56.080
Mm. Mire quién vino a saludarla.

15:56.997 --> 15:58.248
¿Cómo le va, doña Lucy?

15:58.332 --> 15:59.333
[Lucy] Ana.

15:59.416 --> 16:01.335
Qué bacano verla.

16:02.586 --> 16:04.588
Perdón, perdón, pero es que…

16:05.589 --> 16:07.675
no me aguanto la risa.

16:08.676 --> 16:10.010
[Lucy ríe]

16:12.805 --> 16:15.432
[Lucy sigue riendo]

16:15.933 --> 16:19.311
- ¿Le pasa algo a mi madre?
- [Lucy ríe] Ay, José.

16:19.395 --> 16:22.523
No venga ahora aquí
a montarla de seriedad. Qué mamera.

16:22.606 --> 16:24.900
Por favor, cuide ese lenguaje, madre.

16:24.983 --> 16:26.193
[Lucy ríe]

16:26.276 --> 16:28.445
Le dije que era mejor avisar que veníamos.

16:30.698 --> 16:32.825
- Aquí está pasando algo.
- [Lucy ríe]

16:32.908 --> 16:34.702
- ¿Qué está pasando?
- [Lucy] Nada.

16:34.785 --> 16:36.370
[suspira] ¿Sabe qué pasa?

16:36.453 --> 16:37.705
Estoy contenta.

16:38.205 --> 16:40.082
¿A usted le molesta eso o qué?

16:40.916 --> 16:41.875
[Lucy ríe]

16:41.959 --> 16:42.793
¿Está borracha?

16:43.669 --> 16:45.003
¡Uy! Vea.

16:45.087 --> 16:48.048
Por mi Dios,
que no me he tomado ni uno. [ahoga risa]

16:48.132 --> 16:49.049
[José] ¿Entonces?

16:49.967 --> 16:50.801
¿Mm?

16:51.969 --> 16:54.012
- José. [olfatea]
- [José] Mm.

16:54.096 --> 16:57.224
[Lucy sigue riendo]

16:58.517 --> 17:00.102
Madre, ¿usted está trabada?

17:00.185 --> 17:01.186
¡Ay!

17:02.688 --> 17:03.897
Un cachito nomás.

17:06.650 --> 17:09.862
[Lucy se carcajea]

17:09.945 --> 17:11.363
[Lucy] Vea, José, ¿sabe qué?

17:12.573 --> 17:14.199
Usted debería probar.

17:14.783 --> 17:17.661
A ver si deja de ser tan serio y…

17:17.745 --> 17:20.372
y como tan amargado, ¿no?

17:20.456 --> 17:22.207
Es que mírelo.

17:22.708 --> 17:25.753
Mírele la cara. [se carcajea]

17:33.052 --> 17:36.638
[carcajadas continúan]

17:38.223 --> 17:41.435
[Eva] Camilo, la evaluación
de un trabajo artístico es subjetiva.

17:41.518 --> 17:43.270
Ya, obviamente, eso yo lo entiendo,

17:43.353 --> 17:45.981
pero es que también
hay un mínimo de calidad estética

17:46.065 --> 17:48.776
que se le debería exigir
a cualquier trabajo literario.

17:48.859 --> 17:52.404
Si no, entraremos a un terreno
en el que todo vale porque es subjetivo.

17:52.488 --> 17:54.114
Es demagogia artística. Lo sabe.

17:54.198 --> 17:56.283
Tampoco es que los poemas sean tan malos.

17:56.366 --> 17:59.036
No, son muy malos, Eva. Son superficiales.

17:59.119 --> 18:01.705
Hay unos que son evidentes,
otros hasta ridículos.

18:01.789 --> 18:04.458
No se dio cuenta,
pero en la universidad, en el bar,

18:04.541 --> 18:07.169
todos se estaban burlando,
se estaban riendo, no vio.

18:07.252 --> 18:10.422
No precisamente porque no lo entendieran,
sino porque son malos.

18:10.506 --> 18:11.799
Y la editorial…

18:11.882 --> 18:13.842
ellos son muy amables, pero los conozco

18:13.926 --> 18:16.762
y estoy seguro de que el libro
no les debió gustar nada.

18:16.845 --> 18:19.431
Está bien, sí,
reconozco que a la poesía de la profe

18:19.515 --> 18:21.100
le falta un poco de maduración.

18:21.183 --> 18:25.270
Pero en este caso, lo más importante
es el hecho político, no el arte.

18:25.354 --> 18:27.981
Una mujer que se atreva a escribir
poesía erótica

18:28.065 --> 18:30.317
es un muro que se derrumba,
un camino se abre.

18:30.400 --> 18:31.819
¿Así el trabajo sea malo?

18:31.902 --> 18:33.779
Bueno, pues ya vendrá la calidad.

18:33.862 --> 18:37.074
Camilo, para que eso suceda,
tiene que dar los primeros pasos.

18:37.157 --> 18:40.077
Yo no conozco
a ninguna poetisa erótica colombiana

18:40.160 --> 18:42.204
y por eso la profe Estela es importante,

18:42.287 --> 18:44.164
independientemente de la calidad.

18:44.248 --> 18:46.250
[barullo urbano]

18:51.296 --> 18:52.214
¡Uy!

18:52.714 --> 18:54.133
Qué sed tan hacha.

18:56.051 --> 18:58.387
¿Y José? ¿Se fue muy bravo?

18:59.888 --> 19:01.139
Usted lo conoce.

19:02.182 --> 19:03.308
No solo lo conozco,

19:03.392 --> 19:05.853
sino que me siento responsable
de que sea como es.

19:06.562 --> 19:08.897
Definitivamente, no supe cómo educarlo.

19:10.107 --> 19:12.192
Ay, no diga eso, doña Lucy.

19:14.361 --> 19:16.071
Uno hace lo que puede como papá.

19:16.155 --> 19:17.072
[Lucy] Mm.

19:17.573 --> 19:20.701
Y, como dicen por ahí,
los hijos no vienen con un manual.

19:20.784 --> 19:23.620
Entonces, ¿qué puede hacer uno?
Darles amor.

19:24.288 --> 19:26.582
- Acompañarlos, comprenderlos.
- Mm.

19:27.082 --> 19:29.543
Yo estoy segura
de que usted hizo eso con él.

19:30.586 --> 19:31.420
Mm.

19:32.087 --> 19:34.256
Pero también le cerré mucho el mundo, Ana.

19:35.007 --> 19:35.841
Vea.

19:36.925 --> 19:40.470
Llevo en esta casa y con estos muchachos
apenas un par de meses.

19:41.930 --> 19:43.849
Y siento que, en este tiempo,

19:43.932 --> 19:47.144
yo he vivido mucho más
de lo que viví en toda mi vida anterior.

19:47.895 --> 19:51.064
Y eso es porque aquí no hay prejuicios,

19:51.690 --> 19:53.108
hay libertad.

19:54.318 --> 19:56.653
Y cuando José estaba chiquito, yo…

19:56.737 --> 19:58.780
no solamente lo llené de prejuicios,

19:58.864 --> 20:00.616
sino de prohibiciones.

20:00.699 --> 20:01.867
[música melancólica]

20:01.950 --> 20:03.785
Bueno, sí.

20:04.786 --> 20:08.832
Pero siento que para él
la vida no debe ser fácil.

20:08.916 --> 20:10.876
Y ahí yo me siento culpable.

20:12.461 --> 20:13.879
Qué ironía, ¿no?

20:16.006 --> 20:17.674
Cuando llegamos a viejos,

20:18.550 --> 20:21.553
descubrimos tantas cosas tan importantes.

20:22.971 --> 20:24.014
Solo que…

20:24.806 --> 20:27.226
ya no tenemos
el tiempo suficiente para vivirlas,

20:27.309 --> 20:29.144
para ponerlas en práctica.

20:31.104 --> 20:34.358
Ana, usted todavía está muy joven.

20:35.984 --> 20:38.820
Por favor, viva. No se prive de nada.

20:40.405 --> 20:41.657
Se lo digo yo,

20:42.658 --> 20:43.700
que hoy…

20:44.618 --> 20:47.913
daría lo que fuera
por tener 20 años menos.

20:56.463 --> 20:59.549
[Camilo] Mi querido e incorregible padre,
por su parte,

20:59.633 --> 21:01.593
no resistió y, una vez llegó a la casa,

21:01.677 --> 21:04.429
llamó a su hermana Rosa Elvira
a los Estados Unidos.

21:04.930 --> 21:07.516
¿Por qué?
¡Porque la que ha sido injusta es usted!

21:07.599 --> 21:10.018
¡Porque la que se portó
como mala hija es usted!

21:10.769 --> 21:12.854
No me importa si pasó hace mucho tiempo.

21:12.938 --> 21:15.565
El dolor de una madre no tiene calendario.

21:15.649 --> 21:17.901
Y le recuerdo
la parábola del hijo pródigo,

21:17.985 --> 21:20.612
que puede encontrar
en Lucas 15, del 11 al 32.

21:21.113 --> 21:23.657
Pues en la Biblia, Rosa Elvira.
En la Biblia.

21:23.740 --> 21:24.700
[puerta se azota]

21:24.783 --> 21:27.869
¿O se le olvidó que es católica,
apostólica y romana? ¿Ah?

21:29.079 --> 21:30.664
No, no, no, señora. No, no, no.

21:30.747 --> 21:33.875
Permítame recordarle
que mi madre dejó todo en este país

21:33.959 --> 21:36.712
para ir a ayudarla a usted allá,
a acompañarla a EE. UU.

21:36.795 --> 21:38.130
¿Y usted cómo le pagó?

21:38.213 --> 21:40.549
Con ingratitud, con crueldad.

21:40.632 --> 21:43.302
No se imagina todo lo que ha sufrido
esta pobre mujer.

21:43.385 --> 21:45.929
Sí, por su culpa.
Sí, señora, por su culpa.

21:47.723 --> 21:49.725
"Ya se le va a pasar". No, tan fácil.

21:49.808 --> 21:51.601
Tan fácil decir eso, Rosa Elvira.

21:51.685 --> 21:52.978
"Ya se le va a pasar".

21:53.478 --> 21:54.479
Pues…

21:54.563 --> 21:58.358
le voy a contar algo para que dimensione
las consecuencias de lo que hizo.

21:58.442 --> 22:01.236
¿Cómo le parece que mi madre,
que también es la suya…

22:01.945 --> 22:03.363
se volvió drogadicta?

22:04.698 --> 22:05.532
¿No me cree?

22:06.033 --> 22:09.119
Bueno. Ya le paso a la señora Ana
para que le cuente. Téngame.

22:09.202 --> 22:10.912
No, eh… cuéntele.

22:10.996 --> 22:12.456
- No.
- Pues… ¿aló?

22:12.539 --> 22:13.415
¿Rosa Elvira? Eh…

22:13.915 --> 22:16.043
¿Rosa…? ¿Rosa Elvira? ¿Aló?

22:19.713 --> 22:20.714
Me colgó.

22:21.840 --> 22:23.925
¿Hace cuánto habló con Rosa Elvira?

22:24.009 --> 22:26.928
No sé, no sé, media hora,
pero ¿puede creer que me colgó?

22:27.012 --> 22:29.556
Lo que no puedo creer
es que con la señora Lucy

22:29.639 --> 22:31.725
tuve un problema por el teléfono y ahora,

22:31.808 --> 22:34.561
pegado, llamando a larga distancia.
¿Sabe cuándo cuesta?

22:34.644 --> 22:37.230
Por favor, señora Ana,
a mi madre ni me la nombre.

22:37.314 --> 22:39.149
Y a usted, gracias por el apoyo.

22:39.232 --> 22:41.568
Se quedó en esa casa,
donde vimos la hecatombe.

22:41.651 --> 22:43.236
- ¿Cuál hecatombe?
- ¿Cuál?

22:43.320 --> 22:44.237
¡Mi madre!

22:44.321 --> 22:46.573
Se está volviendo drogadicta.
¿Le parece poco?

22:46.656 --> 22:47.908
José, fue un cachito.

22:47.991 --> 22:50.911
Lo hizo por curiosidad,
no sea tan trágico.

22:50.994 --> 22:52.204
- ¿Para…?
- ¿Qué le pasa?

22:52.287 --> 22:55.332
¿Para usted es normal
que mi madre fume esas porquerías?

22:55.415 --> 22:58.043
- Señora Ana, por favor.
- ¿La verdad? Sí, es normal.

22:58.126 --> 23:01.546
Está en una edad en la que puede decidir
qué hace con su vida, ¿no?

23:01.630 --> 23:05.008
Y le diré una cosa, según ella,
fumarse ese cacho le ayudó bastante.

23:05.592 --> 23:06.593
Dios mío.

23:06.676 --> 23:10.138
Estoy de acuerdo con ella,
usted debería también fumar un poquito.

23:10.222 --> 23:11.473
A ver si se relaja.

23:11.556 --> 23:13.809
Y se lo digo
con todo el amor que yo le tengo.

23:13.892 --> 23:16.436
[música de suspenso divertida]

23:16.520 --> 23:19.439
"Drogadicta". Dios mío. Dios mío. [ríe]

23:20.399 --> 23:21.566
[sigue riendo] José…

23:25.612 --> 23:27.072
[Estela] Querida Eva:

23:27.155 --> 23:29.157
Ayer tuve una reunión en la editorial

23:29.241 --> 23:31.952
y, aunque fueron muy diligentes y amables,

23:32.452 --> 23:35.497
me dejaron claro
que no van a publicar mi libro.

23:36.748 --> 23:39.918
"Era algo que sospechaba
desde que noté ciertas miradas burlonas

23:40.001 --> 23:41.628
en los recitales que hicimos.

23:42.129 --> 23:44.756
Así que no podemos
dar la espalda a la evidencia

23:44.840 --> 23:47.717
y tenemos que reconocer
que mi trabajo no es bueno.

23:49.052 --> 23:51.263
Sin embargo, voy a insistir.

23:51.346 --> 23:53.181
He aprendido a llevar la contraria

23:53.265 --> 23:56.476
y lo voy a seguir haciendo
hasta donde me alcancen las fuerzas,

23:56.560 --> 23:58.770
como espero
que lo siga haciendo usted, Eva.

23:58.854 --> 24:02.149
Por favor, no olvide
que las obedientes no cambian el mundo

24:02.232 --> 24:05.235
y el mundo, y sobre todo las mujeres,
necesitamos cambios.

24:05.819 --> 24:08.780
Tal vez no disfrutemos
de esa realidad mejor y más justa

24:08.864 --> 24:10.782
por la que estamos empeñando la vida,

24:11.283 --> 24:13.368
pero alguien tiene que comenzar.

24:13.452 --> 24:16.621
Y para bien o para mal,
estamos entre las escogidas.

24:17.372 --> 24:19.791
Confío en que no vaya a bajar la guardia.

24:20.375 --> 24:24.212
Salúdeme al resto de los muchachos,
dígales que siempre los voy a querer

24:24.713 --> 24:27.132
y dígale a doña Lucy
que debajo de los cubiertos

24:27.215 --> 24:28.925
le dejé un regalito.

24:29.009 --> 24:29.843
Estela".

24:33.847 --> 24:35.182
Lástima, ¿no?

24:37.017 --> 24:39.895
Era una mujer de ambiente.

24:45.442 --> 24:49.654
A ver, a ver, a ver, lo primero
que necesito es que se calme.

24:50.572 --> 24:54.075
Yo sé, pero es que con desesperarse
no saca nada.

24:55.911 --> 24:58.955
Bueno, eso no significa
que el mundo se vaya a acabar.

25:00.248 --> 25:04.794
No. No, no, no, no, porque usted
en este momento está muy confundida,

25:04.878 --> 25:06.755
no está pensando con cabeza fría.

25:07.714 --> 25:09.090
Vea, hagamos algo.

25:09.174 --> 25:10.091
Se queda quieta.

25:10.175 --> 25:12.594
No hace nada
hasta que vuelva a hablar conmigo.

25:13.595 --> 25:15.013
Hágame caso.

25:16.598 --> 25:19.017
Listo. Listo, así quedamos.

25:20.060 --> 25:21.061
[cuelga teléfono]

25:22.020 --> 25:23.271
¿Problemas, doña Lucy?

25:23.855 --> 25:24.689
[ríe irónica]

25:27.901 --> 25:30.695
- [Lucy] Aquí nomás, gracias.
- Hágale, con gusto.

25:30.779 --> 25:32.822
- Feliz tarde.
- Gracias.

25:37.619 --> 25:38.745
¿Qué hubo, José?

25:38.828 --> 25:39.663
¿Cómo le va?

25:40.163 --> 25:43.333
- ¿Podemos hablar un momento?
- Ahora estoy ocupado, qué pena.

25:43.959 --> 25:46.336
Su hermana Rosa Elvira
se separó de Richard.

25:46.419 --> 25:47.963
[ríe irónico] Ya se sabía eso.

25:49.089 --> 25:52.133
Bueno, ella está destruida.

25:52.634 --> 25:56.930
Así que me necesita, y mañana mismo
viajo a Estados Unidos para acompañarla.

25:57.430 --> 25:59.891
- ¿Me está hablando en serio, madre?
- Totalmente.

26:00.392 --> 26:01.518
No lo puedo creer.

26:02.102 --> 26:04.104
La Rosa Elvira la echó de su casa.

26:04.187 --> 26:06.481
Usted, del dolor,
cae en el mundo de las drogas.

26:06.564 --> 26:09.317
¿Y ahora ella pierde su matrimonio
y corre a consolarla?

26:10.068 --> 26:11.528
Palabras más, palabras menos,

26:11.611 --> 26:14.197
excepto lo de que caigo
en el mundo de las drogas.

26:14.281 --> 26:15.699
Pero sí, eso es lo que pasa.

26:17.659 --> 26:18.743
¿Usted está bien?

26:18.827 --> 26:22.414
¿Está con los cinco sentidos?
¿O bajo el efecto de la hierba? La verdad.

26:22.497 --> 26:23.832
No sea bobo.

26:24.332 --> 26:26.793
Que si la probé, fue por pura curiosidad.

26:26.876 --> 26:28.128
Y después de eso,

26:28.628 --> 26:30.547
solo he fumado un par de veces más.

26:31.339 --> 26:32.424
Ah, menos mal.

26:33.174 --> 26:35.677
Vea, José, de pronto usted no entiende,

26:36.177 --> 26:39.681
pero el amor de una madre
no necesita de ninguna retribución.

26:39.764 --> 26:42.601
Haya lo que haya hecho ella,
me necesita en este momento

26:43.184 --> 26:45.186
y yo estaré con ella, no la dejaré sola.

26:45.270 --> 26:47.480
¿Sabe qué hace?
Está premiando la ingratitud.

26:47.564 --> 26:50.233
Y mientras, nos quedamos
los bobos viendo un chispero.

26:50.984 --> 26:54.446
Por lo menos allá me voy a sentir
que estoy haciendo algo útil.

26:54.529 --> 26:57.699
No como acá, que soy un encarte
con el que nadie sabe qué hacer.

26:57.782 --> 26:58.658
Eso no es cierto.

26:58.742 --> 27:01.786
Y me duele que lo diga.
Qué dolor, madre, qué dolor.

27:01.870 --> 27:05.749
Ay, José, si va a empezar con el drama,
lo dejo que limpie su carcacha.

27:05.832 --> 27:07.375
- ¿Cuál?
- Me despediré de Ana.

27:07.459 --> 27:09.544
Nos ha dado de comer durante muchos años.

27:13.089 --> 27:16.843
[Camilo] La vida siguió su camino,
y llegamos al año 82.

27:16.926 --> 27:19.554
No eran buenos tiempos
para los miembros de la tribu.

27:19.638 --> 27:23.391
Tras su fallido intento por hacer empresa
con su habilidad para la cocina,

27:23.475 --> 27:25.060
Arbeláez seguía estancado.

27:25.143 --> 27:28.271
Sin levantar cabeza
y, con algo de resignación,

27:28.355 --> 27:31.399
había asumido el rol de amo de casa
en su relación con Luisa.

27:32.192 --> 27:33.360
[vítores]

27:33.443 --> 27:36.529
Salcedo seguía combinando
su trabajo como disyóquey

27:36.613 --> 27:40.033
con algunos esporádicos
contratos temporales como mecánico,

27:40.116 --> 27:43.161
y seguía consumiendo la Madame White.

27:44.704 --> 27:46.581
Castro no terminaba por decidir

27:46.665 --> 27:49.042
si iba a ser técnico
o comentarista de fútbol

27:49.125 --> 27:50.418
y empezaba a sospechar

27:50.502 --> 27:53.213
que no era bueno
ni para lo uno ni para lo otro,

27:53.296 --> 27:58.134
por lo cual, su carácter, por momentos,
se tornaba más ciclotímico y más agresivo.

28:00.053 --> 28:03.890
Los únicos que la pasaban bien eran Pabón,
que seguía embalado con el teatro

28:03.973 --> 28:08.144
y se propuso sacar adelante a su grupo,
y encontrar para él una sede propia.

28:08.728 --> 28:12.482
Luisa, que iba terminando la carrera
y tenía un buen empleo en un hospital

28:12.565 --> 28:15.110
donde, por momentos,
ya asumía responsabilidades

28:15.193 --> 28:16.986
de doctora en propiedad.

28:18.321 --> 28:21.449
Y mi mamá, que finalmente
se había graduado de la nocturna

28:21.533 --> 28:23.743
y empezaba a trabajar como profesora

28:23.827 --> 28:26.413
en la misma universidad
donde había estudiado.

28:26.496 --> 28:27.330
En esos tiempos,

28:27.414 --> 28:30.792
se acostumbraba a enmarcar
y exhibir los diplomas académicos.

28:30.875 --> 28:33.837
Valor de cambio,
diría nuestro querido amigo Baudrillard.

28:33.920 --> 28:35.839
[hombre] Señorita Eva Samper.

28:35.922 --> 28:39.259
[Camilo] Ese año, Eva y yo
nos graduamos de la universidad.

28:39.342 --> 28:42.470
- [aplausos y vítores]
- ♪ Tú tienes algo que me atrapa. ♪

28:42.554 --> 28:45.056
[hombre] Señor Camilo Granados.

28:45.140 --> 28:48.768
♪ …así, cuando te acercas a mí. ♪

28:48.852 --> 28:51.521
♪ Mis ojos se mueven
al ritmo de tu falda. ♪

28:51.604 --> 28:55.650
♪ Todas las palabras
no me alcanzan para describir ♪

28:55.734 --> 28:57.652
♪ lo que me haces sentir. ♪

28:57.735 --> 28:59.612
♪ Lo que me haces sentir. ♪

28:59.696 --> 29:01.656
¡Camilo, por favor!

29:03.700 --> 29:05.410
¡Ay, tu mamá está allá!

29:05.994 --> 29:09.914
♪ Lo que me haces sentir.
Lo que me haces sentir. ♪

29:09.998 --> 29:13.209
♪ Lo que me haces sentir. ♪

29:13.293 --> 29:14.294
[música cesa]

29:14.377 --> 29:15.920
[música salsa]

29:16.004 --> 29:17.338
Gracias, han sido amables.

29:22.594 --> 29:23.845
Está buena.

29:23.928 --> 29:24.971
- Sí.
- A ver.

29:25.054 --> 29:26.639
- Rico. Gracias.
- Gracias.

29:26.723 --> 29:29.058
- Se ve bueno, ¿no? A ver.
- ¿Qué quiere hacer?

29:29.142 --> 29:31.352
Está próximo a publicar su segunda novela

29:31.436 --> 29:34.397
y siento que debería empezar
a internacionalizar su trabajo.

29:35.648 --> 29:37.859
Mm. ¿Y eso en concreto qué significa?

29:37.942 --> 29:39.986
Significa que yo personalmente

29:40.069 --> 29:42.614
me voy a encargar
de traducir su novela al inglés.

29:43.114 --> 29:46.367
Desde que entré a la universidad,
yo siempre quise ser traductora.

29:46.451 --> 29:47.994
¿Y qué mejor manera de empezar

29:48.077 --> 29:50.663
que empezar a traducir
la novela del hombre que amo?

29:50.747 --> 29:55.043
[Camilo] Lo que no me atreví a contarle
para no matar prematuramente la ilusión

29:55.126 --> 29:57.962
de comenzar a trabajar
en algo que la apasionaba

29:58.046 --> 30:00.215
fue que en la editorial
tenían serias dudas

30:00.298 --> 30:03.218
acerca de ese segundo trabajo
y, prácticamente,

30:03.301 --> 30:06.221
me habían anunciado
que no lo iban a publicar.

30:06.304 --> 30:08.264
[música de tensión]

30:09.307 --> 30:11.309
[puerta se abre y azota]

30:11.392 --> 30:12.352
[Camilo] ¿Qué hubo?

30:12.435 --> 30:13.770
- ¿Qué más?
- ¿En qué anda?

30:13.853 --> 30:16.397
- Aquí, traduciendo su novela.
- ¿Y? ¿Qué tal?

30:16.481 --> 30:18.733
Bien, pero tiene algunos errores. Aquí.

30:18.817 --> 30:20.360
Ah, ¿sí? ¿Y eso?

30:20.443 --> 30:23.696
Sí, en la página 40, hay un cambio
en el tiempo de la narración.

30:23.780 --> 30:26.115
Sí, sí, pero no,
no es un error, es deliberado.

30:26.199 --> 30:29.536
Sentí que el cambio de tiempo
ayudaba a que la acción se acelerara.

30:30.119 --> 30:33.248
Ah, ya, pero es que no se nota.

30:33.331 --> 30:34.499
Me parece un error.

30:34.582 --> 30:37.126
Y también ahí,
en la primera parte de la novela,

30:37.210 --> 30:40.046
el personaje tiene clara
su postura frente al conflicto,

30:40.129 --> 30:42.632
pero ya después
de la página 50, se pierde.

30:42.715 --> 30:45.468
Claro, la pierde
porque pues entra en confusión,

30:45.552 --> 30:48.346
por lo que el personaje conoce el…

30:48.429 --> 30:51.432
Ya, pero es que no… no queda claro.

30:51.516 --> 30:54.686
Yo creo que es porque no está clara
la motivación del personaje.

30:54.769 --> 30:58.565
Claro, no están claras porque siento
que la motivación mata el carácter.

30:59.232 --> 31:01.776
Bueno, pero eso
hace que la narración sea confusa.

31:01.860 --> 31:05.738
No, mejor dicho, la novela
le parece una mierda, entonces. [chista]

31:05.822 --> 31:07.490
No, pero tiene algunos problemas.

31:07.574 --> 31:11.786
Ya, no sabía que el trabajo de traducción
era un análisis literario de la obra.

31:11.870 --> 31:12.704
[chista]

31:13.454 --> 31:17.417
- ¿Le molesta que diga ese tipo de cosas?
- No. No, para nada.

31:17.500 --> 31:19.627
La editorial estaba contenta con el texto.

31:19.711 --> 31:21.087
¿Me toca decirles qué?

31:21.170 --> 31:22.255
¿Que me toca corregir

31:22.338 --> 31:26.259
porque la traductora encontró unos errores
porque se puso de crítica literaria?

31:26.342 --> 31:28.720
- [música de tensión]
- [Eva ríe irónica]

31:28.803 --> 31:30.763
- Prepararé de comer.
- No tengo hambre.

31:30.847 --> 31:31.973
¡Yo sí! [chista]

31:32.473 --> 31:34.601
[Camilo] Esa tarde
comprobé en carne propia

31:34.684 --> 31:37.145
lo difícil que era
recibir críticas racionales

31:37.228 --> 31:40.899
sobre lo que se hacía con el alma,
sobre todo cuando esos cuestionamientos

31:40.982 --> 31:45.486
provenían de la mujer
que era mi inspiración y mayor promotora.

31:45.570 --> 31:47.989
No pude separar lo laboral de lo personal.

31:48.072 --> 31:51.909
Asumí con torpeza las críticas de Eva
como ataques personales

31:51.993 --> 31:55.204
y el ambiente en el apartamento
se volvió a enrarecer.

31:56.205 --> 31:58.207
- Y… fresco.
- [alumno] ¡Gustavo!

31:58.291 --> 32:00.918
Gustavo, lo están buscando unas personas.

32:02.587 --> 32:03.504
Hola, ¿cómo está?

32:03.588 --> 32:04.422
Hola.

32:04.505 --> 32:06.883
Mucho gusto. Julio Carvajal.
Es mi asistente.

32:06.966 --> 32:08.927
- Marcela Torres.
- Hola.

32:09.010 --> 32:12.472
Estamos por el barrio
viendo locaciones, casas,

32:12.555 --> 32:16.184
para un programa que estamos haciendo
para una productora muy conocida.

32:16.267 --> 32:18.144
- ¿Televisión?
- Sí.

32:18.227 --> 32:20.521
¿Podemos entrar, mirar y tomar unas fotos?

32:20.605 --> 32:22.398
Obvio, claro, claro.

32:22.482 --> 32:23.816
¿Pagan por eso o cómo…?

32:23.900 --> 32:25.693
Sí, claro, pagamos bien.

32:25.777 --> 32:27.779
¿Pagan? Ah, bueno. Adelante, claro.

32:27.862 --> 32:28.988
Gracias.

32:29.072 --> 32:30.907
[Gustavo] Adelante, bienvenidos.

32:30.990 --> 32:32.909
Bueno. Por aquí…

32:32.992 --> 32:35.119
- [Julio] ¿La cocina?
- Pues la cocina…

32:37.830 --> 32:39.332
¿Podemos hablar un momento?

32:44.337 --> 32:46.422
El cambio de tiempos en la narración y…

32:46.506 --> 32:49.801
la falta de motivación
del personaje principal no son…

32:50.301 --> 32:52.512
los únicos problemas que tiene la novela.

32:55.390 --> 32:57.433
Yo tampoco podía encontrar

32:58.184 --> 33:02.063
el tema central y ni siquiera personajes
ni relaciones interesantes.

33:03.481 --> 33:07.151
Eso fue lo que me dijeron en la editorial
antes de rechazar el manuscrito.

33:09.195 --> 33:10.071
¿Cuándo?

33:12.281 --> 33:14.242
La… semana pasada.

33:15.868 --> 33:17.245
¿Y por qué no me dijo nada?

33:21.374 --> 33:23.251
Porque no quería defraudarla.

33:26.254 --> 33:28.089
Tarde o temprano, me iba a enterar.

33:28.172 --> 33:29.549
Sí, pero tenía la esperanza

33:29.632 --> 33:33.344
de que otra editorial
me podía publicar el libro, pero no, ya…

33:34.387 --> 33:38.558
Tampoco me puedo decir que dicen mentiras
y hay que aceptar que es un mal trabajo y…

33:38.641 --> 33:39.642
y ya.

33:42.562 --> 33:45.231
Ay, o sea, a lo mejor
podemos cambiar algo.

33:45.314 --> 33:46.899
- No.
- Reescribir alguna parte.

33:46.983 --> 33:49.193
Llevo más de seis meses
trabajando en eso ya.

33:49.277 --> 33:51.154
Hay que aceptar que La primera mujer

33:51.237 --> 33:53.906
fue mi debut y mi despedida
en la literatura, ya está.

33:54.407 --> 33:55.908
¿Está hablando en serio?

33:55.992 --> 33:56.826
Sí.

33:57.452 --> 34:00.121
[resopla] Usted casi se vomita
leyendo ese manuscrito.

34:00.204 --> 34:01.289
Ay, Camilo.

34:02.081 --> 34:04.000
Tampoco se me ponga tan trágico,

34:04.709 --> 34:07.253
que usted no es ni el primero
ni el último escritor

34:07.336 --> 34:08.755
que ha pasado por algo así.

34:09.255 --> 34:11.257
Eso también le pasó a Melville,

34:11.340 --> 34:12.467
a Nabokov,

34:12.550 --> 34:17.138
hasta a Kafka, que casi se vomita
leyendo el manuscrito de La metamorfosis.

34:17.221 --> 34:20.308
Mire, el rechazo y los pasos en falso

34:20.391 --> 34:22.685
son parte del camino
de cualquier escritor.

34:23.186 --> 34:24.896
Y si quiere abandonar la escritura

34:24.979 --> 34:27.523
solamente porque escribe
algo que no es tan bueno,

34:28.274 --> 34:30.985
entonces, definitivamente,
no tiene alma de escritor.

34:31.486 --> 34:33.362
Y sí, mejor dedíquese a otra cosa.

34:33.446 --> 34:35.072
El periodismo puede ser.

34:36.574 --> 34:39.368
¿Y no me va a dejar de querer
por escribir algo malo?

34:39.452 --> 34:41.454
[música emotiva etérea]

34:43.122 --> 34:43.956
No.

34:45.917 --> 34:47.126
[Eva ríe juguetona]

34:47.627 --> 34:49.420
Que yo primero lo conocí

34:50.171 --> 34:51.339
y me enamoré.

34:52.381 --> 34:53.758
Después lo leí

34:54.258 --> 34:56.135
- y me enamoré un poquito más.
- [ríe]

34:57.970 --> 35:01.891
Pero si usted lo vuelve a intentar,
sin importar lo que pase,

35:02.934 --> 35:05.019
lo voy a querer muchísimo más.

35:13.444 --> 35:16.405
¿Y entonces? ¿Van a alquilar el 364?

35:16.489 --> 35:17.865
No. [ríe irónico]

35:18.825 --> 35:22.662
El director, que no, que le gustó más
la casa del vecino, así que fritos.

35:22.745 --> 35:23.996
Qué cagada, ¿no?

35:24.080 --> 35:25.456
¡Gracias, Marisita!

35:25.957 --> 35:28.459
Creo que esa plata
les hubiera venido bien, ¿o qué?

35:28.543 --> 35:30.336
Pues sí, sí, pero…

35:30.962 --> 35:33.256
no vine aquí a quejarme,
sino a contarle algo

35:33.339 --> 35:36.008
- que me tiene muy entusiasmado.
- A ver, siéntese.

35:37.426 --> 35:38.928
- Imagínese…
- Mm.

35:39.011 --> 35:41.305
…que aprovechando
que el hombre es director,

35:41.806 --> 35:44.267
le mostré algunos trabajos
que hicimos en video

35:44.350 --> 35:46.435
y le conté de usted, y…

35:46.936 --> 35:48.271
Y…

35:48.354 --> 35:51.482
le tengo cita con el hombre
en la programadora. ¿Qué tal?

35:52.692 --> 35:55.403
- ¿Y cita para qué o qué?
- Hacia ahí voy.

35:55.903 --> 35:58.739
Está buscando libretista para la comedia.

35:58.823 --> 36:00.741
Entonces, Pabón pensó:

36:00.825 --> 36:04.245
"¿Quién mejor que mi mejor amigo,
que es un gran escritor?".

36:04.328 --> 36:06.080
- [Camilo ríe y sisea]
- ¿Ah?

36:06.163 --> 36:09.959
Muchas gracias, hermano,
pero yo soy escritor de literatura,

36:10.042 --> 36:11.169
y en crisis.

36:11.252 --> 36:13.337
Si le contara el bloqueo en el que estoy.

36:13.421 --> 36:17.508
Pues a lo mejor
cambiar de género es una solución.

36:19.343 --> 36:21.470
Sí, pero ¿escribir para televisión?

36:21.971 --> 36:22.889
Le cuento más.

36:22.972 --> 36:27.018
Uno de los actores trabajó en televisión
y dice que pagan muy pero muy bien.

36:27.101 --> 36:28.603
[música rock animada]

36:28.686 --> 36:30.188
Ahí tiene otro motivo.

36:30.855 --> 36:31.898
Sí.

36:32.857 --> 36:34.650
- De pronto, por ese lado…
- Mm.

36:35.276 --> 36:36.235
Piénselo.

36:38.696 --> 36:41.157
[música rock continúa]

36:43.326 --> 36:47.246
En estos días lanzaron una nueva comedia
de Pepe Sánchez.

36:47.330 --> 36:49.707
Y ojo, dirige y escribe el hombre.

36:49.790 --> 36:51.709
Está muy buena.

36:52.210 --> 36:53.419
Don Chinche.

36:53.502 --> 36:54.337
¿Don Chinche?

36:54.420 --> 36:57.340
- Échele una mirada, no pierde nada.
- Listo.

36:57.924 --> 37:00.635
A mí me interesa hacer algo por el estilo.

37:00.718 --> 37:02.470
Entonces, ¿le interesa?

37:02.553 --> 37:05.056
No, sí, claro.
De momento, sí. La verdad, sí.

37:05.139 --> 37:06.265
Igual…

37:06.349 --> 37:08.935
Pues sí, nosotros
teníamos una preguntica antes.

37:09.435 --> 37:10.978
- Pues…
- ¿Cuánto pagamos?

37:11.479 --> 37:12.855
Eso. Sí.

37:12.939 --> 37:14.690
¿Una comedia de televisión?

37:14.774 --> 37:19.612
Sí, acabo de llegar de la programadora
y quieren que haga una prueba.

37:20.655 --> 37:21.989
Ya, ¿y la va a hacer?

37:22.490 --> 37:24.241
Psh. Es que pagan superbién.

37:25.910 --> 37:28.454
Bueno, usted es un escritor serio, Camilo.

37:28.537 --> 37:30.665
Y la televisión
solamente es un medio menor

37:30.748 --> 37:33.501
donde hay que hacer concesiones
para llamar la atención.

37:33.584 --> 37:35.586
No, pero yo creo que…

37:35.670 --> 37:38.172
que la televisión
puede ser un paso hacia el cine.

37:38.673 --> 37:39.632
¿Qué?

37:39.715 --> 37:41.175
No, Camilo, eso no es cierto.

37:41.259 --> 37:44.762
El cine es arte y la televisión,
por naturaleza, es comercial.

37:46.555 --> 37:50.351
Mire, un verdadero artista
no se puede vender por dinero, ¿sí?

37:51.978 --> 37:54.272
Y usted, Camilo, es un verdadero artista.

37:54.355 --> 37:55.773
Eso no se le puede olvidar.

37:56.274 --> 38:00.444
[Camilo] La reacción de Eva me aterrizó
y me recordó que vivía con una mujer

38:00.528 --> 38:04.490
que no era como las demás,
y este no era un tema menor.

38:05.241 --> 38:09.245
Existían diferencias de fondo
que dentro de la manada se diluían,

38:09.328 --> 38:12.164
pero fuera de ella,
se hacían muros difíciles de escalar

38:12.248 --> 38:15.501
y, tal vez, eran la evidencia
de que la vida en pareja

38:15.584 --> 38:18.212
era el preámbulo de la soledad.

38:18.296 --> 38:21.132
[música etérea de sintetizador]

39:34.789 --> 39:36.749
[música se desvanece]

39:40.419 --> 39:42.880
[música tensa]

39:49.762 --> 39:51.639
[música rock]

41:10.843 --> 41:12.803
[música se desvanece]
tetizador]
