1
00:03:31,125 --> 00:03:32,625
Tervetuloa, hra Shamsher Singh.

2
00:03:33,000 --> 00:03:36,125
Olen pahoillani
isänne äkillisestä poismenosta.

3
00:03:37,375 --> 00:03:38,666
Hän oli hyvä mies.

4
00:03:38,750 --> 00:03:39,791
Pahoillanne?

5
00:03:40,250 --> 00:03:42,041
Pahoillanne mistä, hra Shamsher?

6
00:03:42,500 --> 00:03:44,666
Isäni kuolema ei ollut yllätys.

7
00:03:44,750 --> 00:03:46,500
Ihminen kuolee, kun aika koittaa.

8
00:03:46,916 --> 00:03:47,916
Istukaa, olkaa hyvä.

9
00:03:58,541 --> 00:04:01,166
Olette tehostanut
tukikohdan turvatoimia, Balwinder.

10
00:04:01,250 --> 00:04:02,750
Jopa vartijat ovat valppaina.

11
00:04:03,666 --> 00:04:05,916
He tekivät minullekin
ruumiintarkastuksen.

12
00:04:08,916 --> 00:04:11,250
Älkää suotta pahoittako mieltänne.

13
00:04:11,916 --> 00:04:14,541
He tarkastavat minutkin,
kun tulen tänne.

14
00:04:16,166 --> 00:04:17,625
Ja mitä tukikohtaan tulee,

15
00:04:18,750 --> 00:04:20,125
te omistatte yhä paikan.

16
00:04:21,541 --> 00:04:23,500
Mutta lähtönne jälkeen -

17
00:04:24,416 --> 00:04:25,791
tämä koko kiinteistö -

18
00:04:26,250 --> 00:04:29,750
infrastruktuureineen kuuluu minulle.

19
00:04:33,291 --> 00:04:34,500
Sait huomioni, Ballu.

20
00:04:34,916 --> 00:04:36,041
Jatka.

21
00:04:37,125 --> 00:04:39,583
Tästä päivästä alkaen
otan 20 % voitoista.

22
00:04:39,666 --> 00:04:42,625
Ja osoituksena
isäni 20 vuoden palveluksesta -

23
00:04:43,166 --> 00:04:47,416
saatte siirtää
koko tämän kiinteistön nimiini.

24
00:04:47,750 --> 00:04:49,375
Entä jos kieltäydyn?

25
00:04:50,541 --> 00:04:54,583
Saatte varautua
miljoonien dollareiden tappioihin.

26
00:04:54,666 --> 00:04:57,666
Toimitatte aseita
maailman suurimmille valtioille.

27
00:04:57,750 --> 00:04:59,583
Ja tiedän ihan kuten tekin,

28
00:04:59,666 --> 00:05:04,916
kuinka moni niistä on luvallisia,
kuinka moni luvattomia maita,

29
00:05:05,000 --> 00:05:08,416
ei tarvitse muuta kuin vuotaa
se tieto noille maille.

30
00:05:08,750 --> 00:05:10,083
Ja samalla hetkellä -

31
00:05:10,166 --> 00:05:14,333
he peruvat
miljoonien arvoiset tilaukset teiltä.

32
00:05:14,416 --> 00:05:16,250
Olet saanut minut ansaan, Ballu.

33
00:05:17,500 --> 00:05:21,541
En voi päästää egoani valloilleen,
enkä antaa ahneutesi tuhota yritystäni.

34
00:05:21,916 --> 00:05:23,916
Anna ne paperit, niin allekirjoitan ne.

35
00:05:29,291 --> 00:05:30,333
Hieno kynä.

36
00:05:30,416 --> 00:05:31,541
Pier Crown.

37
00:05:31,625 --> 00:05:33,291
Hinta vain 20 000 dollaria.

38
00:05:33,791 --> 00:05:35,916
-Pidätkö siitä?
-Kyllä.

39
00:05:36,000 --> 00:05:37,125
Pidä se.

40
00:05:39,750 --> 00:05:41,333
Kuulkaa, hra Shamsher Singh,

41
00:05:41,416 --> 00:05:43,791
en olisi uskonut,
että suostutte näin helpolla.

42
00:05:44,625 --> 00:05:47,000
Luulin, että ensin suututte.

43
00:05:47,375 --> 00:05:49,541
Sitten olisin saanut suostutella teitä.

44
00:05:50,375 --> 00:05:51,541
Suostuittekin vain.

45
00:05:51,625 --> 00:05:53,500
Vanhempi veljeni tapasi sanoa,

46
00:05:54,750 --> 00:05:58,750
että vihassa tehdyistä päätöksistä
ei koidu mitään hyvää.

47
00:06:00,166 --> 00:06:01,750
Siksi tein ensin päätöksen -

48
00:06:03,666 --> 00:06:05,291
ja nyt vasta suutun.

49
00:06:09,416 --> 00:06:10,666
Suutun kovasti.

50
00:06:11,291 --> 00:06:13,791
Kotipuolessani Handiassa
on eräs sanonta.

51
00:06:15,125 --> 00:06:19,666
Kun leijona metsästää saaliinsa,
se syö siitä ensin,

52
00:06:20,750 --> 00:06:22,625
sitten korppikotkat ja haaskaeläimet.

53
00:06:23,500 --> 00:06:27,916
Madot ja hyönteiset
käyvät jäännösten kimppuun.

54
00:06:28,750 --> 00:06:31,666
Ja minulle
olet hyönteistäkin vähäpätöisempi.

55
00:06:31,750 --> 00:06:33,000
Shamsher Singh!

56
00:06:33,500 --> 00:06:35,500
Ehkä voitte hallita vihaanne,

57
00:06:36,041 --> 00:06:37,333
mutta ette minua.

58
00:06:37,416 --> 00:06:39,458
Älkääkä unohtako, että olette aseeton.

59
00:06:39,541 --> 00:06:41,500
Kannattaa varmistaa,
että pääsette pois.

60
00:06:42,000 --> 00:06:43,500
Rauhoitu.

61
00:06:44,541 --> 00:06:48,916
Lelut, joita miehesi kantavat,
ovat minun valmistamiani.

62
00:06:51,250 --> 00:06:54,000
Ja mitä turvalliseen lähtöön tulee,

63
00:06:54,666 --> 00:06:57,541
et ehkä tiennyt,
etten tee mitään ilman vakuutusta.

64
00:07:00,250 --> 00:07:02,291
Älä yritä koskea kynään.

65
00:07:02,375 --> 00:07:03,750
Se reagoi kosketukseen.

66
00:07:04,375 --> 00:07:08,375
Tässä 20 000 dollarin kynässä
on 20 grammaa gelatiinia.

67
00:07:08,750 --> 00:07:10,750
Ja minulla on räjäytin kädessäni.

68
00:07:11,500 --> 00:07:13,041
Sano miehillesi,

69
00:07:13,541 --> 00:07:16,000
etteivät hengitä raskaasti,
eivätkä hievahdakaan.

70
00:07:16,750 --> 00:07:18,416
Jos painan tästä,

71
00:07:18,916 --> 00:07:21,458
se laukaisee räjähdyksen
lähellä sydäntäsi.

72
00:07:21,541 --> 00:07:22,541
Noin vain.

73
00:07:23,750 --> 00:07:25,250
Ja kaikki on ohi.

74
00:07:48,750 --> 00:07:50,666
Varoitin sinua, Ballu.

75
00:07:50,750 --> 00:07:52,416
Älä leiki tuon miehen kanssa.

76
00:07:52,500 --> 00:07:53,916
Hän on vaarallinen.

77
00:07:54,250 --> 00:07:56,000
Luojan tähden, tee jotain!

78
00:08:02,250 --> 00:08:04,000
-Niin, sir?
-Cyrus,

79
00:08:04,791 --> 00:08:06,416
sinä saat valvoa nyt tukikohtaa.

80
00:08:06,916 --> 00:08:09,000
-Kiitos, sir.
-Anna puhelin Balwinderille.

81
00:08:12,916 --> 00:08:14,041
Haloo?

82
00:08:14,125 --> 00:08:16,250
Unohdin mainita yhden seikan, Ballu.

83
00:08:17,375 --> 00:08:18,541
Sopimus on peruttu.

84
00:09:55,458 --> 00:09:58,333
TIEDUSTELUPALVELU

85
00:10:22,750 --> 00:10:24,000
Tämä on Shamsher Singh.

86
00:10:24,500 --> 00:10:27,375
Hän omistaa suurimman asetehtaan
Al Shifan saarella.

87
00:10:27,916 --> 00:10:31,208
25 vuotta sitten häntä syytettiin
aseiden valmistamisesta -

88
00:10:31,291 --> 00:10:35,250
ja laittomien aseiden toimittamisesta
kotikaupungissaan Handiassa.

89
00:10:35,750 --> 00:10:38,833
Mutta hän pakeni perheensä
kanssa tälle saarelle -

90
00:10:38,916 --> 00:10:40,708
ennen kuin hänet saatiin kiinni.

91
00:10:40,791 --> 00:10:43,000
Nyt hän toimii täältä käsin.

92
00:10:43,750 --> 00:10:46,458
Hän on Raghuvendra Sinha,
alias Raghu.

93
00:10:46,541 --> 00:10:49,500
Shamsher Singhin henkivartija
ja uskottu mies.

94
00:10:50,166 --> 00:10:53,541
Hän on lojaali, älykäs,
eikä puhu paljon.

95
00:10:59,041 --> 00:11:02,500
Tässä on Rana Singha,
Shamsher Singhin verivihollinen.

96
00:11:03,500 --> 00:11:07,916
Hänellä on kätensä pelissä
kaikissa laittomissa liiketoimissa.

97
00:11:08,666 --> 00:11:09,791
Hän on voimakas,

98
00:11:10,375 --> 00:11:11,333
paha -

99
00:11:11,416 --> 00:11:12,750
ja vaarallinen.

100
00:11:28,000 --> 00:11:30,916
Sanjana. Shamsher Singhin ainoa tytär.

101
00:11:31,500 --> 00:11:33,375
Hän rakastaa extreme-urheilua.

102
00:11:34,000 --> 00:11:36,750
Hallitsee täysin
myös kolme itsepuolustuslajia.

103
00:11:37,375 --> 00:11:41,416
Hänellä on terävät liikkeet
ja vielä terävämpi mieli.

104
00:11:41,791 --> 00:11:45,750
Hän on rohkea,
älykäs ja hyvin kunnianhimoinen.

105
00:11:52,250 --> 00:11:55,250
Tässä on Sanjanan kaksoisveli,
Suraj Singh.

106
00:12:01,916 --> 00:12:05,291
Hän kiihtyy helposti,
nopeammin kuin autonsa.

107
00:12:06,500 --> 00:12:10,750
Siksi hänen seuraelämänsä riippuu täysin
rahasta, jota hän tuhlailee.

108
00:12:11,125 --> 00:12:12,666
Hänellä on erikoisuutensa.

109
00:12:12,750 --> 00:12:15,416
Hän toimii ensin
ja miettii vasta sitten.

110
00:12:29,375 --> 00:12:30,416
Tämä on Yash.

111
00:12:30,750 --> 00:12:32,500
Singhin perheen sovittelija,

112
00:12:32,916 --> 00:12:35,750
ja Sikander Singhin
läheinen ystävä ja henkivartija.

113
00:12:36,250 --> 00:12:38,708
Hän on harvasanainen mies,
jonka nyrkit puhuvat.

114
00:12:38,791 --> 00:12:43,166
Hän on lojaali ja rakastettava,
mutta tappavan vaarallinen.

115
00:13:05,291 --> 00:13:07,166
Ja tässä on Sikander Singh.

116
00:13:07,541 --> 00:13:09,583
Shamsher Singhin poikapuoli,

117
00:13:09,666 --> 00:13:12,125
ja Surajin ja Sanjanan velipuoli.

118
00:13:12,791 --> 00:13:17,125
Hän on asunut vuosia Pekingissä.

119
00:13:17,500 --> 00:13:21,416
Shamsher Singhin jälkeen
perheen vaikutusvaltaisin mies -

120
00:13:21,500 --> 00:13:22,916
on Sikander Singh.

121
00:13:24,250 --> 00:13:28,208
Nyt tiedätte jotain Singhin perheestä.

122
00:13:28,291 --> 00:13:30,958
Ja tiedätte, mitä tehdä seuraavaksi.

123
00:13:31,041 --> 00:13:33,291
Kisa käynnistyköön.

124
00:13:40,250 --> 00:13:42,666
Haloo? John soittaa.

125
00:13:44,291 --> 00:13:47,166
-Kohde on näkyvissä.
-Hyvä.

126
00:13:47,250 --> 00:13:48,916
Varmista, että saat hänet nyt.

127
00:13:57,541 --> 00:13:59,333
Kuulostaa paremmalta. Älä huoli.

128
00:13:59,416 --> 00:14:01,750
Saat lähetyksen ajoissa.

129
00:14:16,166 --> 00:14:17,500
Ranan miehiä!

130
00:14:18,750 --> 00:14:19,916
Pysähdy!

131
00:14:24,250 --> 00:14:25,250
Aja, Raghu!

132
00:15:26,416 --> 00:15:28,250
Mene lähemmäs!

133
00:15:41,500 --> 00:15:44,000
Vasemmalle!

134
00:15:47,166 --> 00:15:48,458
Lähettikö Rana sinut?

135
00:15:48,541 --> 00:15:49,541
Lähettikö?

136
00:16:55,000 --> 00:16:56,041
Haloo, Raghu. Kerro.

137
00:16:56,125 --> 00:16:59,625
Isääsi on yritetty salamurhata, Suraj.

138
00:17:00,541 --> 00:17:02,125
-Miten isä voi?
-Älä huoli.

139
00:17:02,666 --> 00:17:05,708
Hän on turvassa.
Lääkintätiimi on hänen kanssaan.

140
00:17:05,791 --> 00:17:08,291
Luoti vain raapaisi hänen olkapäätään.

141
00:17:08,375 --> 00:17:09,750
Kerro, kuka sen teki.

142
00:17:10,291 --> 00:17:11,916
Kuka muu se olisi kuin Rana?

143
00:17:12,000 --> 00:17:13,791
Rana on kuollut mies.

144
00:17:18,750 --> 00:17:20,000
Mitä Suraj sanoi?

145
00:17:20,416 --> 00:17:23,291
Kuulosti vihaiselta.
Hän lähtee varmaan Ranan varastolle.

146
00:17:30,000 --> 00:17:31,875
Se poika on typerys.

147
00:17:32,750 --> 00:17:34,916
Sanjana on varmasti lähtenyt mukaan.

148
00:17:57,666 --> 00:17:58,875
Ota selvää,

149
00:17:59,541 --> 00:18:01,041
missä Sikander on.

150
00:18:01,125 --> 00:18:03,166
Sikander tietää tästä jo.

151
00:25:21,250 --> 00:25:23,541
Tästä oli aina apua, kun olin pulassa.

152
00:25:23,625 --> 00:25:26,125
Se on yksi läheisimpiä asioita minulle.

153
00:25:26,541 --> 00:25:27,791
Onnenmaskottini.

154
00:25:28,750 --> 00:25:29,875
Nyt se on sinun.

155
00:25:30,500 --> 00:25:31,500
Niinkö?

156
00:25:32,541 --> 00:25:33,541
Kiitos.

157
00:25:35,250 --> 00:25:36,416
Se on kaunis.

158
00:25:37,291 --> 00:25:38,291
Pidä se.

159
00:25:41,000 --> 00:25:44,208
Olet varmasti vähän kateellinen, setä.

160
00:25:44,291 --> 00:25:46,791
Eikä vain vähän vaan paljon!

161
00:25:47,250 --> 00:25:48,458
En kateellinen. Iloinen.

162
00:25:48,541 --> 00:25:50,041
Olin iskenyt siihen silmäni.

163
00:25:50,125 --> 00:25:51,166
Mutta ansaitset sen.

164
00:25:51,250 --> 00:25:52,291
Kiitos.

165
00:25:53,791 --> 00:25:54,791
Raghu,

166
00:25:55,416 --> 00:25:58,916
sano Surajille ja Sanjanalle,
että tulevat huoneeseeni.

167
00:25:59,000 --> 00:26:02,250
Ja selvitä, miten pitkälle
lakimiehemme on päässyt.

168
00:26:03,416 --> 00:26:05,666
Tervetuloa, lakiystäväni.

169
00:26:06,000 --> 00:26:07,875
-Päivää, sir.
-Päivää.

170
00:26:08,541 --> 00:26:12,041
-Toivottavasti olette kunnossa.
-Se oli vain pikku naarmu.

171
00:26:12,125 --> 00:26:15,458
Tunnistatteko hänet?
Hän on perheemme lakimies.

172
00:26:15,541 --> 00:26:16,708
-Srikant Verma.
-Hei.

173
00:26:16,791 --> 00:26:18,250
-Päivää, sir.
-Päivää.

174
00:26:19,875 --> 00:26:20,958
Tule.

175
00:26:21,041 --> 00:26:23,250
Mihin olette menossa? Istukaa alas.

176
00:26:23,791 --> 00:26:25,666
Hän tuli tänne teitä kahta varten.

177
00:26:26,416 --> 00:26:27,708
-Teetä tai kahvia?
-Ei.

178
00:26:27,791 --> 00:26:29,208
Kiitos, sir.

179
00:26:29,291 --> 00:26:30,500
Anna kuulua sitten.

180
00:26:31,375 --> 00:26:34,541
Pari viikkoa sitten
juhlitte 25-vuotispäiväänne.

181
00:26:35,416 --> 00:26:39,750
Olen täällä panemassa täytäntöön
äitinne testamentin.

182
00:26:40,125 --> 00:26:41,291
Sehän kiva.

183
00:26:42,000 --> 00:26:43,833
Äitinne, Sumitra Devi,

184
00:26:43,916 --> 00:26:47,291
jakoi Al Shifan omaisuutensa
kahteen osaan.

185
00:26:48,541 --> 00:26:53,333
Hän antoi 50 prosenttia
omaisuudesta Sikanderille,

186
00:26:53,416 --> 00:26:56,041
jonka siirsin hänen nimiinsä
jo pari vuotta sitten.

187
00:26:56,125 --> 00:26:59,791
Ja hän siirsi 50 prosenttia
teille kahdelle,

188
00:27:00,291 --> 00:27:03,500
ja nyt on aika toimeenpanna
hänen tahtonsa.

189
00:27:04,375 --> 00:27:06,541
25 prosenttia kummallekin.

190
00:27:07,041 --> 00:27:09,208
Tässä testamentti on,

191
00:27:09,291 --> 00:27:12,250
ja tarvitsen allekirjoituksenne tähän.

192
00:27:16,500 --> 00:27:18,000
-Tähänkö?
-Niin.

193
00:27:25,541 --> 00:27:26,916
Onneksi olkoon, lapset.

194
00:27:27,000 --> 00:27:30,166
Nyt omistatte 50 prosenttia kaikesta.

195
00:27:30,791 --> 00:27:32,541
No niin, lähden nyt, sir.

196
00:27:32,916 --> 00:27:34,166
Nähdään pian.

197
00:27:34,250 --> 00:27:35,791
-Kiitos, sir.
-Nähdään, sir.

198
00:27:36,541 --> 00:27:37,750
-Hei sitten.
-Hei.

199
00:27:40,541 --> 00:27:41,666
Mitä tuo oli, veli?

200
00:27:42,041 --> 00:27:43,541
Ihan oikeasti?

201
00:27:44,000 --> 00:27:46,750
Me saamme 25 prosenttia kumpikin,
ja hän saa 50.

202
00:27:48,541 --> 00:27:49,541
Ihan oikeasti, isä?

203
00:27:50,375 --> 00:27:54,041
Äiti kohteli meitä samoin
kuin sinä olet kohdellut meitä.

204
00:27:54,791 --> 00:27:56,750
Olemmeko me sinun lapsiasi vai hän?

205
00:27:59,541 --> 00:28:00,541
Te olette lapsiani,

206
00:28:02,375 --> 00:28:04,000
ja niin on hänkin.

207
00:28:05,375 --> 00:28:07,375
Sikander on teille kuin veli.

208
00:28:08,791 --> 00:28:10,000
Teidän serkkunne.

209
00:28:10,791 --> 00:28:12,000
Serkkuveli?

210
00:28:12,416 --> 00:28:13,666
Milloin näin kävi, isä?

211
00:28:17,875 --> 00:28:19,166
Hän on vanhemman veljeni -

212
00:28:20,666 --> 00:28:22,125
Rannchod Singhin poika.

213
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
27 vuotta sitten
omistimme pienen asetehtaan -

214
00:28:29,791 --> 00:28:32,791
kotikaupungissamme
Handiassa Allahabadissa.

215
00:28:34,750 --> 00:28:36,791
Aseita, joita tehtaassa valmistimme,

216
00:28:37,375 --> 00:28:39,541
toimitettiin vain Intian armeijalle.

217
00:28:41,541 --> 00:28:44,916
Handialainen paikallispoliitikko
Gajendra Pathak -

218
00:28:45,291 --> 00:28:46,791
ja hänen poikansa Narender -

219
00:28:47,291 --> 00:28:50,416
halusivat, että toimitamme heille
laittomasti aseita.

220
00:28:50,500 --> 00:28:52,458
Kuten olen sanonut ennenkin,

221
00:28:52,541 --> 00:28:54,375
en ikinä tee mitään laitonta.

222
00:28:54,916 --> 00:28:56,791
-Hyvästi.
-Mutta veljeni kieltäytyi,

223
00:28:57,375 --> 00:28:59,333
ja heistä tuli vihollisiamme.

224
00:28:59,416 --> 00:29:00,750
Tiedätkö, kenelle puhut?

225
00:29:01,125 --> 00:29:04,750
-Sytytän tämän paikan tuleen!
-Shamsher!

226
00:29:07,000 --> 00:29:08,791
Tapaus jätti jälkensä perheeseemme.

227
00:29:09,666 --> 00:29:13,541
Sumitra, joka rakasti syvästi
poikaansa Sikanderia,

228
00:29:14,000 --> 00:29:15,791
oli hyvin huolissaan.

229
00:29:18,166 --> 00:29:22,000
Viikkoa myöhemmin
aselähetyksemme oli matkalla.

230
00:29:23,250 --> 00:29:24,500
Ajoimme kuorma-autoilla,

231
00:29:24,916 --> 00:29:27,708
koska olimme saaneet tietää,
että Gajender suunnitteli -

232
00:29:27,791 --> 00:29:29,666
kaappaavansa automme.

233
00:29:29,750 --> 00:29:31,458
Ja juuri niin tapahtuikin.

234
00:29:31,541 --> 00:29:34,541
Hänen miehensä piirittivät meidät.

235
00:29:39,625 --> 00:29:43,250
Päädyimme tappamaan
Gajenderin pojan yhteenotossa.

236
00:29:44,416 --> 00:29:46,666
Pojan kuolema teki Gajenderin hulluksi.

237
00:29:46,750 --> 00:29:50,166
Gajender vannoi tuhoavansa perheemme.

238
00:29:51,041 --> 00:29:54,250
Ja veljeni oli hänen kohteenaan.

239
00:30:00,791 --> 00:30:03,500
Mutta riita ei päättynyt
veljeni kuolemaan.

240
00:30:03,916 --> 00:30:06,250
Gajender käytti vaikutusvaltaansa -

241
00:30:06,625 --> 00:30:11,250
osoittaakseen, että toimitimme
aseita terroristeille.

242
00:30:11,791 --> 00:30:13,541
Tehtaamme suljettiin.

243
00:30:14,500 --> 00:30:16,291
Meitä pidettiin pettureina.

244
00:30:16,916 --> 00:30:20,250
Ja koko perheemme oli hengenvaarassa.

245
00:30:25,041 --> 00:30:29,500
Lähetin Sikanderin välittömästi
Pekingiin Raghun kanssa.

246
00:30:31,541 --> 00:30:34,791
Minä tulin Al Shifaan Sumitran kanssa.

247
00:30:35,750 --> 00:30:38,666
Veljeni oli ostanut pienen saaren -

248
00:30:38,750 --> 00:30:40,541
laajentaakseen liiketoimintaansa.

249
00:30:41,541 --> 00:30:44,166
Tein kovasti töitä
ja perustin tänne asetehtaan.

250
00:30:45,250 --> 00:30:51,000
Otin Sumitran suojiini
perheeni perinteiden mukaisesti.

251
00:30:52,500 --> 00:30:53,541
Menimme naimisiin.

252
00:30:56,875 --> 00:31:00,000
Vuotta myöhemmin te kaksi synnyitte.

253
00:31:02,291 --> 00:31:06,541
Sumitran terveys
alkoi heikentyä syntymänne jälkeen.

254
00:31:08,041 --> 00:31:10,291
Pian hän menehtyi.

255
00:31:11,750 --> 00:31:15,250
Jos emme olisi tappaneet
Gajendran poikaa raivopäissämme,

256
00:31:16,250 --> 00:31:18,625
saisimme yhä asua kotimaassamme.

257
00:31:19,541 --> 00:31:21,000
Mutta lupaan teille,

258
00:31:22,250 --> 00:31:24,000
jos te kaksi olette kanssani,

259
00:31:25,291 --> 00:31:27,541
pääsemme pian palaamaan kotiimme.

260
00:31:28,291 --> 00:31:29,666
Palaamme Handiaan.

261
00:31:30,250 --> 00:31:33,750
Saamme jälleen elää perheenä.

262
00:31:34,291 --> 00:31:36,541
He lähtivät
ilman mitään vaikutusta.

263
00:31:40,750 --> 00:31:41,958
He muuttuvat kyllä.

264
00:31:42,041 --> 00:31:43,958
Mitä helvettiä tämä on?

265
00:31:44,041 --> 00:31:45,791
-Mitä tapahtui?
-Ei mitään.

266
00:31:45,875 --> 00:31:48,666
Ensin äiti antoi 50 prosenttia
omaisuudestaan Sikanderille.

267
00:31:48,750 --> 00:31:50,416
Ja nyt isä haluaa palata Handiaan.

268
00:31:50,500 --> 00:31:52,208
Kuka hullu nyt Handiaan haluaa?

269
00:31:52,291 --> 00:31:53,791
Rauhoitu, Suraj.

270
00:31:54,416 --> 00:31:57,166
Minä olin vihaisempi kuin sinä
äidin testamentista.

271
00:31:57,750 --> 00:31:59,291
Mutta hillitsin itseni.

272
00:31:59,666 --> 00:32:02,458
Ja aina kun isä ylistää Sikanderia,

273
00:32:02,541 --> 00:32:04,500
-vereni kiehahtaa.
-Samoin.

274
00:32:05,000 --> 00:32:06,500
Mutta en näytä sitä.

275
00:32:07,041 --> 00:32:09,750
Jos haluat ratkaista
ongelman lopullisesti,

276
00:32:10,250 --> 00:32:15,000
Sikander ei saa koskaan tietää,
mitä mielessämme liikkuu.

277
00:32:16,750 --> 00:32:18,625
Toivon, että pystyt siihen, Suraj.

278
00:32:19,750 --> 00:32:20,833
Tietysti pystyn.

279
00:32:20,916 --> 00:32:22,291
-Hyvä.
-Tietysti.

280
00:32:42,250 --> 00:32:49,916
Tule lähemmäs
Ota kädestäni kiinni

281
00:32:50,250 --> 00:32:58,125
Kävele kanssani
Istu viereeni

282
00:33:01,000 --> 00:33:17,250
Kerro minulle
Mitä mielessäsi on, rakkain

283
00:33:19,250 --> 00:33:27,916
Ole kerrankin itsekäs, rakkain
Ja elä itsellesi vain

284
00:33:28,541 --> 00:33:36,875
Ole kerrankin itsekäs, rakkain
Ja elä itsellesi vain

285
00:33:38,791 --> 00:33:42,166
Vau, kuulostipa hienolta. Bravo.

286
00:33:42,250 --> 00:33:43,458
-Kiitos teille.
-Kiitos.

287
00:33:43,541 --> 00:33:44,541
Kippis.

288
00:33:44,625 --> 00:33:46,750
-Todella kaunista.
-Kiitos, Sikku.

289
00:33:51,791 --> 00:33:54,291
-Voi luoja.
-Mitä nyt?

290
00:33:54,791 --> 00:33:58,083
-Olemme kaikki pelkkiä luusereita.
-Miten niin?

291
00:33:58,166 --> 00:34:00,291
-Meillä on kaikkea, mitä tarvitsemme.
-Tämä?

292
00:34:00,375 --> 00:34:02,333
Niin. Meillä on kaikkea,
mitä tarvitsemme.

293
00:34:02,416 --> 00:34:06,291
Mutta meillä ei ole sitä,
mitä heillä on.

294
00:34:07,041 --> 00:34:08,291
Niin, aivan totta.

295
00:34:09,333 --> 00:34:10,916
Kaikilla on tyttöystävä.

296
00:34:11,291 --> 00:34:13,000
He ovat kaikki rakastuneita.

297
00:34:13,083 --> 00:34:14,500
Saisimme hävetä.

298
00:34:14,583 --> 00:34:16,125
Eivät kaikki meistä.

299
00:34:16,541 --> 00:34:19,000
-Vain te kolme.
-Mitä?

300
00:34:19,083 --> 00:34:21,666
Tapasin yhden tytön pari päivää sitten.

301
00:34:21,750 --> 00:34:23,875
-Niinkö?
-Ja olen rakastunut häneen.

302
00:34:24,916 --> 00:34:28,833
Hän on tulossa pian tänne,
heidän juhliinsa.

303
00:34:29,375 --> 00:34:30,833
Olen varma tästä.

304
00:34:30,916 --> 00:34:32,750
-Kohtaloni on sinetöity.
-Niinkö?

305
00:34:32,833 --> 00:34:33,916
Suudelman kanssa.

306
00:34:34,000 --> 00:34:35,833
-Hienoa! Kippis.
-Kippis.

307
00:34:35,916 --> 00:34:36,833
Kippis.

308
00:34:36,916 --> 00:34:39,000
Olen iloinen puolestasi.

309
00:34:40,375 --> 00:34:42,250
Miksi olet surullinen?

310
00:34:42,333 --> 00:34:44,166
Sinullahan on kaunis tyttöystävä?

311
00:34:44,541 --> 00:34:46,000
Minulla oli.

312
00:34:46,791 --> 00:34:48,000
Taasko?

313
00:34:49,166 --> 00:34:51,750
Niin. Pitää tehdä
jotain äkkipikaisuudelleni.

314
00:34:52,916 --> 00:34:54,333
Pelästytin hänet.

315
00:34:55,333 --> 00:34:56,916
Ei se johtunut kiivaudestasi.

316
00:35:00,166 --> 00:35:01,791
Vaan naamastasi.

317
00:35:02,375 --> 00:35:04,166
Tuon on tosi ilkeää, Sikku.

318
00:35:04,250 --> 00:35:06,416
Älä välitä, veli. Minä pysyn luonasi.

319
00:35:06,750 --> 00:35:08,750
Siinäs kuulitte. Minun siskoni.

320
00:35:08,833 --> 00:35:10,166
Tule tänne.

321
00:35:15,125 --> 00:35:16,250
Näin tuon.

322
00:35:19,916 --> 00:35:21,833
Tänään ei ole minun päiväni.

323
00:35:21,916 --> 00:35:24,875
Te kolme olette nostaneet
riman niin korkealle,

324
00:35:26,041 --> 00:35:28,083
että minusta
kaikki näyttävät idiooteilta.

325
00:35:28,166 --> 00:35:30,416
Olen samaa mieltä.

326
00:35:30,500 --> 00:35:32,750
Sinä päivänä, kun löydän sen oikean,

327
00:35:33,291 --> 00:35:34,958
menen suoraan isän luo.

328
00:35:35,041 --> 00:35:36,750
Kerron, että olen rakastunut.

329
00:35:36,833 --> 00:35:38,083
Sitten menen naimisiin.

330
00:35:38,166 --> 00:35:39,916
Hankimme pari lasta.

331
00:35:40,000 --> 00:35:41,208
Ja se siitä.

332
00:35:41,291 --> 00:35:42,500
Kippis.

333
00:35:42,583 --> 00:35:44,250
-Kippis.
-Kippis.

334
00:35:44,583 --> 00:35:47,041
-Kippis, systeri.
-Kippis.

335
00:35:53,583 --> 00:35:55,000
-Anna kuulua.
-Kerro nyt.

336
00:35:57,125 --> 00:36:00,041
Jos kerran kaikki
keventävät sydäntään,

337
00:36:00,500 --> 00:36:03,083
minäkin haluan
jakaa kokemukseni kanssanne.

338
00:36:03,166 --> 00:36:04,916
Odota hetki. Veli, kitara.

339
00:36:05,541 --> 00:36:08,833
Taustamusiikki on tärkeää.

340
00:36:08,916 --> 00:36:11,583
Romanttista taustamusiikkia...

341
00:36:12,333 --> 00:36:14,041
No niin. Kun olin Pekingissä,

342
00:36:15,625 --> 00:36:18,333
näin erään upean naisen.

343
00:36:35,541 --> 00:36:37,250
Kaunis.

344
00:36:39,916 --> 00:36:40,916
Missä olet?

345
00:36:41,000 --> 00:36:43,083
Olen odottanut puoli tuntia.

346
00:36:43,583 --> 00:36:45,375
Mitä, lemppaat minut?

347
00:36:47,750 --> 00:36:48,916
Hei sitten.

348
00:36:51,000 --> 00:36:52,166
Intialainen.

349
00:36:58,000 --> 00:36:59,291
Ole varovainen.

350
00:37:00,166 --> 00:37:01,208
Hän on intialainen.

351
00:37:01,291 --> 00:37:02,666
Me rakastamme Intiaa.

352
00:37:02,750 --> 00:37:04,250
Lykkyä tykö sitten.

353
00:37:08,625 --> 00:37:12,875
-Hei. Mitä haluat juoda?
-Anteeksi, tunnenko teidät?

354
00:37:14,833 --> 00:37:16,000
Enkö?

355
00:37:17,166 --> 00:37:19,375
-Tutustutaan toisiimme.
-Ei kiitos.

356
00:37:20,500 --> 00:37:23,291
Kuulkaa nyt,
teidän pitää lähteä nyt heti.

357
00:37:24,166 --> 00:37:25,333
Ihan oikeasti.

358
00:37:25,416 --> 00:37:28,250
En halua kohtausta,
mutta pyydän turvamiehet paikalle.

359
00:37:28,583 --> 00:37:30,250
-Mennään yhdessä...
-Lähtekää.

360
00:37:30,583 --> 00:37:32,166
Hei, älä koske minuun!

361
00:37:32,750 --> 00:37:34,625
-Voi luoja...
-Hyvästi.

362
00:37:42,833 --> 00:37:43,833
Hei.

363
00:37:43,916 --> 00:37:47,333
Hei. Ja kiitos.

364
00:37:47,416 --> 00:37:48,541
Ole hyvä vain.

365
00:37:49,250 --> 00:37:51,250
Hetkinen! Anteeksi.

366
00:37:53,500 --> 00:37:56,166
Eli nyt sinä yrität sitten
virallisesti iskeä minua.

367
00:37:58,166 --> 00:38:00,041
Miehet ovat kaikki samanlaisia.

368
00:38:00,125 --> 00:38:01,500
Yhtä asiaa en ymmärrä.

369
00:38:02,083 --> 00:38:04,166
Kolme miestä tulee kehumaan sinua,

370
00:38:04,250 --> 00:38:05,458
mutta et pidä siitä.

371
00:38:05,541 --> 00:38:08,000
Intialainen tulee
toisen intialaisen avuksi.

372
00:38:08,083 --> 00:38:09,833
Mutta et pidä siitäkään.

373
00:38:09,916 --> 00:38:11,958
-Eikö se ole vähän...
-Odota nyt!

374
00:38:12,041 --> 00:38:13,041
Outoa?

375
00:38:13,125 --> 00:38:15,083
Outoa, aivan.

376
00:38:15,166 --> 00:38:16,416
Olen aina ollut outo.

377
00:38:16,500 --> 00:38:17,708
Pidän siitä.

378
00:38:17,791 --> 00:38:21,791
Kerrohan sitten,
missä ja milloin synnyit?

379
00:38:21,875 --> 00:38:23,791
Ja miksi? Minkä vuoksi?

380
00:38:24,166 --> 00:38:27,750
Tehdäänkö lapsia siksi,
että vältetään kaikkea tällaista?

381
00:38:28,541 --> 00:38:30,000
Olet itse ihan omituinen.

382
00:38:30,083 --> 00:38:31,416
-Kiitos.
-Se ei ollut kehu.

383
00:38:31,500 --> 00:38:32,500
Eikö?

384
00:38:32,875 --> 00:38:34,250
Olen omituinen.

385
00:38:35,791 --> 00:38:36,833
Hei sitten, outolintu.

386
00:38:41,083 --> 00:38:42,333
Voi ei.

387
00:38:43,166 --> 00:38:44,333
Seuraatko minua?

388
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
Että seuraanko sinua?

389
00:38:46,083 --> 00:38:47,375
-Kävelin käytävää...
-Outo.

390
00:38:48,333 --> 00:38:51,916
En koskaan lakkaa
seuraamasta sinua...

391
00:38:53,250 --> 00:38:55,083
Kuule, tämä menee liian pitkälle.

392
00:38:55,166 --> 00:38:57,416
Soitan kohta
turvamiehet paikalle. Minä...

393
00:38:58,333 --> 00:38:59,416
Kuule, kultaseni,

394
00:38:59,500 --> 00:39:01,416
tämä on aika yleinen yhteensattuma.

395
00:39:02,125 --> 00:39:04,041
Tuo iso sviitti kuuluu minulle,

396
00:39:04,125 --> 00:39:06,250
ja tuo tavallinen huone on sinun.

397
00:39:06,750 --> 00:39:08,000
Niinpä tietysti.

398
00:39:25,291 --> 00:39:28,583
Miten typerä olenkaan!

399
00:39:30,625 --> 00:39:31,625
Niin.

400
00:39:32,375 --> 00:39:33,583
Tosi typerä.

401
00:39:34,416 --> 00:39:35,625
Kuuletko minut?

402
00:39:37,041 --> 00:39:38,166
Itse asiassa en,

403
00:39:38,500 --> 00:39:41,500
mutta yritän vain arvata,
mitä sanot seuraavaksi.

404
00:39:42,416 --> 00:39:44,000
Anteeksi.

405
00:39:44,083 --> 00:39:45,541
Sellaista sattuu, ei se mitään.

406
00:39:45,625 --> 00:39:46,625
Muuten,

407
00:39:47,250 --> 00:39:48,416
nimeni on Sikander.

408
00:39:49,041 --> 00:39:50,250
Sikander Singh.

409
00:39:50,833 --> 00:39:52,291
Minä olen Jessica.

410
00:39:52,750 --> 00:39:54,208
Hauska tavata, Jessica.

411
00:39:54,291 --> 00:39:56,000
Hauska tavata sinutkin, Sikander.

412
00:40:37,750 --> 00:40:41,833
Maailmamme, ilma, jota hengitämme

413
00:40:42,500 --> 00:40:46,541
Kohtasivat, kun me kohtasimme

414
00:40:48,000 --> 00:40:52,250
Menneet unohdetaan

415
00:40:52,333 --> 00:40:57,166
Vaalitaan tätä hetkeä ja tulevaa

416
00:40:58,250 --> 00:41:01,916
Kukaan ei tiedä
Mitä tuleva tuo tullessaan

417
00:41:02,000 --> 00:41:04,166
Otetaan siitä kaikki irti

418
00:41:04,250 --> 00:41:08,208
Rakkaani

419
00:41:08,291 --> 00:41:10,833
Kun olemme lähekkäin

420
00:41:10,916 --> 00:41:13,250
Kun olemme yhdessä

421
00:41:13,333 --> 00:41:15,666
Kun olemme kasvokkain

422
00:41:15,750 --> 00:41:19,458
Sieluni haluaa sanoa

423
00:41:19,541 --> 00:41:22,000
Löysin rakkauden

424
00:41:22,083 --> 00:41:24,250
Löysin rakkauden

425
00:41:24,333 --> 00:41:26,833
Löysin rakkauden

426
00:41:26,916 --> 00:41:29,250
Löysin rakkauden sinusta

427
00:41:29,333 --> 00:41:32,208
Sillä löysin rakkauden

428
00:41:32,291 --> 00:41:34,416
Löysin rakkauden

429
00:41:34,500 --> 00:41:36,958
Löysin rakkauden

430
00:41:37,041 --> 00:41:39,291
Löysin rakkauden sinusta

431
00:41:39,375 --> 00:41:42,416
Sillä löysin rakkauden

432
00:41:42,500 --> 00:41:44,708
Löysin rakkauden

433
00:41:44,791 --> 00:41:47,166
Löysin rakkauden

434
00:41:47,250 --> 00:41:49,500
Löysin rakkauden sinusta

435
00:42:02,000 --> 00:42:06,333
On hyvä, että minun täytyy

436
00:42:07,083 --> 00:42:12,250
Tuntea heikkoutesi
Ennen kaikkea muuta

437
00:42:14,625 --> 00:42:19,166
En voi uskoa tätä todeksi

438
00:42:19,250 --> 00:42:23,250
En voi uskoa tätä todeksi sitä, että

439
00:42:24,750 --> 00:42:31,000
Että rakastuin
Myös heikkouksiisi

440
00:42:33,166 --> 00:42:35,083
Voi rakkain

441
00:42:35,166 --> 00:42:37,041
Kun olemme lähekkäin

442
00:42:37,750 --> 00:42:40,083
Kun olemme yhdessä

443
00:42:40,166 --> 00:42:42,416
Kun olemme kasvokkain

444
00:42:42,500 --> 00:42:46,208
Sieluni haluaa sanoa

445
00:42:46,291 --> 00:42:48,583
Löysin rakkauden

446
00:42:48,916 --> 00:42:51,083
Löysin rakkauden

447
00:42:51,166 --> 00:42:53,250
Löysin rakkauden

448
00:42:53,750 --> 00:42:55,833
Löysin rakkauden sinusta

449
00:42:55,916 --> 00:42:58,500
Sillä löysin rakkauden

450
00:42:59,125 --> 00:43:01,250
Löysin rakkauden

451
00:43:01,333 --> 00:43:03,500
Löysin rakkauden

452
00:43:03,833 --> 00:43:06,250
Löysin rakkauden sinusta

453
00:43:31,166 --> 00:43:40,250
Annoin koko elämäni
Kaikkeni

454
00:43:41,500 --> 00:43:50,833
Sinun käsiisi, sinun silmiisi

455
00:43:51,750 --> 00:44:01,250
Löysin tieni sydämeesi
Huuliltasi

456
00:44:01,916 --> 00:44:04,416
Ei huolehdita tulevasta

457
00:44:04,500 --> 00:44:10,166
Eletään elämää
Sellaisena kuin se meille annetaan

458
00:44:10,250 --> 00:44:12,416
Sillä löysin rakkauden

459
00:44:13,166 --> 00:44:14,750
Löysin rakkauden

460
00:44:15,333 --> 00:44:17,250
Löysin rakkauden

461
00:44:17,916 --> 00:44:19,833
Löysin rakkauden sinusta

462
00:44:20,500 --> 00:44:22,750
Sillä löysin rakkauden

463
00:44:23,166 --> 00:44:24,916
Löysin rakkauden

464
00:44:25,500 --> 00:44:27,416
Löysin rakkauden

465
00:44:28,041 --> 00:44:30,708
Löysin rakkauden sinusta

466
00:44:30,791 --> 00:44:32,916
Sillä löysin rakkauden

467
00:44:33,416 --> 00:44:35,708
Löysin rakkauden

468
00:44:35,791 --> 00:44:37,625
Löysin rakkauden

469
00:44:38,333 --> 00:44:40,541
Löysin rakkauden sinusta

470
00:45:03,416 --> 00:45:07,541
Voi luoja.
Sikander Singh on rakastunut.

471
00:45:08,166 --> 00:45:10,000
-Mitä sitten tapahtui?
-Sitten -

472
00:45:11,250 --> 00:45:12,583
odotin pari päivää.

473
00:45:14,583 --> 00:45:16,250
Odotin viikon.

474
00:45:18,250 --> 00:45:19,416
Sitten sain selville,

475
00:45:21,083 --> 00:45:22,666
että hän on kadonnut.

476
00:45:22,750 --> 00:45:23,916
Voi ei.

477
00:45:26,750 --> 00:45:27,916
Olen pahoillani.

478
00:45:28,000 --> 00:45:29,291
Niin minäkin.

479
00:45:29,375 --> 00:45:30,916
Minä löysin tosirakkauden.

480
00:45:31,500 --> 00:45:35,583
Rukoilen, että sinäkin
löydät pian omasi.

481
00:45:39,125 --> 00:45:40,625
Mitä ihmettä...? Birju.

482
00:45:42,333 --> 00:45:43,875
Brij, ystäväni.

483
00:45:45,000 --> 00:45:46,333
Missä olet?

484
00:45:46,416 --> 00:45:47,666
Miten menee?

485
00:45:47,750 --> 00:45:49,250
Oikein hyvin, Shamshu.

486
00:45:49,333 --> 00:45:52,708
-Laskeuduin juuri kaupunkiinne.
-Miksi soitat?

487
00:45:52,791 --> 00:45:53,916
Tule kartanolleni.

488
00:45:54,000 --> 00:45:55,791
Tulin tapaamaan sinua.

489
00:45:55,875 --> 00:45:57,541
Asiani on arkaluontoinen.

490
00:45:57,625 --> 00:46:03,083
Varasin huoneen numero 1001
Intercontinental-hotellista.

491
00:46:03,166 --> 00:46:05,083
Huone 1001, kuulitko?

492
00:46:05,166 --> 00:46:06,666
Voitko tulla tunnin päästä?

493
00:46:06,750 --> 00:46:08,166
Asiani on kiireellinen.

494
00:46:08,250 --> 00:46:11,666
Tulen sinne sinua vastaan
ja tuon kukkia mukanani.

495
00:46:11,750 --> 00:46:13,416
-Mitä vain haluat.
-Lähde heti.

496
00:46:13,791 --> 00:46:15,583
Hyvä. Nähdään tunnin päästä.

497
00:46:29,916 --> 00:46:33,250
-Shamshu!
-Brijwa!

498
00:46:37,416 --> 00:46:39,916
-10 vuotta on pitkä aika, Brij.
-Niin on.

499
00:46:40,250 --> 00:46:43,083
Mutta et ole muuttunut yhtään.

500
00:46:43,166 --> 00:46:47,416
Ei puhuta nyt minusta,
vaan katso nyt sinua.

501
00:46:47,500 --> 00:46:49,833
Näytät yhä tyrmäävän upealta.

502
00:46:50,333 --> 00:46:54,416
Voisit vieläkin seisoskella
Mishan kaupan ulkopuolella,

503
00:46:54,500 --> 00:46:57,083
ja kaikki tytöt lankeaisivat jalkoihisi.

504
00:46:59,041 --> 00:47:02,166
Älä puhu kotipuolesta,
se masentaa minua.

505
00:47:02,750 --> 00:47:04,166
Mikä se työ on?

506
00:47:04,250 --> 00:47:09,416
Shamshu, tiedäthän,
että pomoni Johnny Srivastav -

507
00:47:09,500 --> 00:47:11,166
omistaa 7 tähden hotellin Manalissa.

508
00:47:11,500 --> 00:47:12,958
Tiedän. Se on todella upea.

509
00:47:13,041 --> 00:47:15,916
Mutta tiedätkö,
mitä hotellissa tapahtuu?

510
00:47:16,500 --> 00:47:22,000
Intialaiset huippupoliitikot
ja liikemiehet käyvät siellä usein.

511
00:47:22,083 --> 00:47:24,416
Ei siksi, että se on
niin korkealuokkainen.

512
00:47:24,750 --> 00:47:27,916
Vaan siksi, että se on kaikkien
mahdollisten irstailujen keskus.

513
00:47:28,291 --> 00:47:30,166
-Ilotalo?
-Kyllä, ilotalo.

514
00:47:30,541 --> 00:47:34,250
Ja vain kourallinen
VIP-asiakkaista tietää siitä.

515
00:47:35,083 --> 00:47:39,166
Siellä tarjotaan kaikkia mahdollisia
seksuaalisia perversioita.

516
00:47:39,250 --> 00:47:41,166
Mutta nuo poliitikot eivät tienneet,

517
00:47:41,250 --> 00:47:45,250
että Johnny oli asentanut
vakoilukameroita kaikkiin huoneisiin.

518
00:47:45,333 --> 00:47:47,333
Ja hän videoi heidän ilottelunsa.

519
00:47:47,416 --> 00:47:49,666
Vain Johnny ja minä
tiesimme salaisuudesta.

520
00:47:49,750 --> 00:47:52,208
Mutta jotenkin tieto oli vuotanut,

521
00:47:52,291 --> 00:47:54,333
ja Rana sai kuulla siitä.

522
00:47:54,916 --> 00:47:58,416
Pari päivää sitten Johnny
tuli Al Shifaan erään kaupan takia.

523
00:47:58,833 --> 00:48:01,333
Mutta Ranan miehet kidnappasivat hänet.

524
00:48:03,250 --> 00:48:08,416
Ranan miehet alkoivat kiduttaa Johnnya -

525
00:48:08,500 --> 00:48:10,791
ja halusivat tietää, missä kovalevy oli.

526
00:48:10,875 --> 00:48:14,291
Johnny-rukka olisi kertonut heille
kaiken joka tapauksessa,

527
00:48:14,375 --> 00:48:19,500
mutta kuoli
äkilliseen sydänkohtaukseen.

528
00:48:20,500 --> 00:48:22,166
-Kaverin sydän luovutti.
-Niin.

529
00:48:22,250 --> 00:48:23,583
-Kidutuksen takia?
-Kyllä.

530
00:48:24,916 --> 00:48:26,166
Missä ne videot ovat?

531
00:48:26,250 --> 00:48:29,458
Videot ovat kovalevyllä.

532
00:48:29,541 --> 00:48:32,083
Jos saamme sen kovalevyn käsiimme,

533
00:48:32,166 --> 00:48:33,791
mahdollisuudet ovat rajattomat.

534
00:48:36,291 --> 00:48:38,500
Voi ei. Yash, näitkö tämän?

535
00:48:40,291 --> 00:48:43,666
Isä, tämähän on uskomatonta.
Se on kultakaivos.

536
00:48:43,750 --> 00:48:44,833
Missä se kovalevy on?

537
00:48:44,916 --> 00:48:51,500
Kovalevy on tallelokerossa numero 7003
SRL Bankissa Kambodžassa.

538
00:48:52,166 --> 00:48:56,375
Sinun ei tarvitse muuta
kuin varastaa se kovalevy.

539
00:48:57,416 --> 00:49:00,500
Olet todellakin tosiystävä.

540
00:49:00,583 --> 00:49:05,083
Kerroit minulle pankin nimen
ja tallelokeron numeron ennen hintaasi.

541
00:49:05,166 --> 00:49:06,916
Kerrassaan loistavaa.

542
00:49:09,250 --> 00:49:10,458
Tiedän sen.

543
00:49:10,541 --> 00:49:14,000
Mutta kovalevy
on suojattu salasanalla, Shamshu.

544
00:49:14,500 --> 00:49:18,500
Ja vain minä tiedän salasanan.

545
00:49:18,583 --> 00:49:22,583
Salasanapaneeli on kosketusherkkä
ja myös paineherkkä.

546
00:49:23,041 --> 00:49:25,750
Siksi on hyvin tärkeää,
että olen hengissä,

547
00:49:25,833 --> 00:49:30,583
kun syötän salasanaa.

548
00:49:32,000 --> 00:49:33,125
Ahaa.

549
00:49:33,916 --> 00:49:35,500
Vielä parempi.

550
00:49:38,833 --> 00:49:42,083
Brij haluaa
miljardi dollaria arvopaperina -

551
00:49:42,166 --> 00:49:45,083
ja lisäksi miljardin dollarin shekin.

552
00:49:45,166 --> 00:49:47,291
Pitää puhua
pankkiirin kanssa lainasta.

553
00:49:47,875 --> 00:49:52,208
Ja Interpolin agentti Khanna
kiristää poliitikkoja puolestamme.

554
00:49:52,291 --> 00:49:53,500
Kaksi miljardia dollaria!

555
00:49:53,583 --> 00:49:56,500
Yksi miljardi virallisesti
ja toinen arvopapereina.

556
00:49:56,583 --> 00:49:58,833
Kaikki yhden kovalevyn vuoksi.

557
00:49:59,750 --> 00:50:01,291
Ja me käytämme kiristystä -

558
00:50:01,625 --> 00:50:04,416
sen Interpolin agentti Khannan avulla!

559
00:50:04,500 --> 00:50:06,041
Se Khanna on oikea ketku.

560
00:50:06,125 --> 00:50:07,541
Ketku sopimus.

561
00:50:07,625 --> 00:50:14,250
En ymmärrä tämän sopimuksen
motiivia enkä seurauksia.

562
00:50:16,250 --> 00:50:18,583
-Mitä sanoit?
-Ajanhukkaa.

563
00:50:19,916 --> 00:50:21,166
Ajanhukkaa?

564
00:50:22,625 --> 00:50:24,375
Vaikka opiskelit Oxfordissa,

565
00:50:25,041 --> 00:50:27,083
sinulla ei ole hitusenkaan vertaa älliä.

566
00:50:28,500 --> 00:50:31,166
Hän haluaa tietää
motiivin ja seuraukset...

567
00:50:31,250 --> 00:50:36,125
Olisin maksanut siitä
vaikka kymmenen miljardia dollaria.

568
00:50:36,750 --> 00:50:39,000
Olisin voinut myydä kaiken
maksaakseni hänelle.

569
00:50:39,375 --> 00:50:41,000
Mitä meidän pitää sitten tehdä?

570
00:50:49,416 --> 00:50:51,375
-Mitä tämä on?
-Skottiviskiä.

571
00:50:52,916 --> 00:50:56,166
Kukaan ei tue minua.
Ei edes oma kurkkuni.

572
00:50:57,833 --> 00:50:59,833
Mitä oikein toljotat? Palaa töihisi.

573
00:50:59,916 --> 00:51:01,625
Tuo ne pirun laatikot tänne.

574
00:51:05,166 --> 00:51:06,500
Istu.

575
00:51:06,583 --> 00:51:11,375
Aion puhdistaa
isäsi nimen ja oman nimeni,

576
00:51:11,916 --> 00:51:15,000
joita mustamaalattiin vuosia sitten.

577
00:51:15,541 --> 00:51:20,666
Ja sen seurauksena
voimme palata kotiin -

578
00:51:20,750 --> 00:51:23,416
Handiaan ja olla ylpeitä.

579
00:51:23,500 --> 00:51:26,250
Siinä on motiivi ja seuraukset.

580
00:51:27,250 --> 00:51:30,916
Otin tehtävän vastaan,
koska uskon sinuun.

581
00:51:32,750 --> 00:51:34,541
Lupaan sinulle,

582
00:51:35,750 --> 00:51:41,166
olen valmis vaarantamaan henkeni
saadakseni sen kovalevyn sinulle.

583
00:51:42,166 --> 00:51:46,250
Siten voin lähettää sinut takaisin
kotiisi Handiaan täynnä ylpeyttä.

584
00:51:47,500 --> 00:51:50,166
Minulla on valtava koti-ikävä, poika.

585
00:51:50,500 --> 00:51:52,500
Lähetä minut kotiin.

586
00:51:52,875 --> 00:51:56,166
Sitten en tarvitse rauhoittavia
enää koskaan.

587
00:52:20,625 --> 00:52:22,000
-Tervetuloa.
-Hei.

588
00:52:22,083 --> 00:52:24,750
-Hyvää iltaa.
-Iltaa.

589
00:52:29,166 --> 00:52:30,500
Hienot juhlat, Raghu.

590
00:52:32,833 --> 00:52:33,916
Mitä juhlimme?

591
00:52:36,291 --> 00:52:37,750
Hra Khanna on saapunut.

592
00:52:38,541 --> 00:52:39,791
-Aivan...
-Anteeksi, sir.

593
00:52:39,875 --> 00:52:41,166
Agentti Khanna saapui.

594
00:52:46,250 --> 00:52:48,166
Nämä ovat poliitikkojamme.

595
00:52:49,291 --> 00:52:51,500
Miten alas he ovatkaan vajonneet!

596
00:52:51,875 --> 00:52:54,291
He tekevät mitä vain
päästäkseen irstailemaan.

597
00:52:54,375 --> 00:52:57,333
Ja me agentit
tottelemme heidän käskyjään.

598
00:52:57,416 --> 00:52:58,500
Hävyttömiä ihmisiä.

599
00:52:59,750 --> 00:53:01,166
Jotkut heistä ovat, Khanna.

600
00:53:02,166 --> 00:53:05,666
He tahraavat
kaikkien poliitikkojen nimen.

601
00:53:05,750 --> 00:53:07,083
Mutta täytyy myöntää, sir,

602
00:53:07,166 --> 00:53:10,625
tämä kovalevy on kuin ohjattava ohjus
Al Shifasta Intiaan.

603
00:53:11,750 --> 00:53:13,833
Ja te laukaisette tuon ohjuksen.

604
00:53:14,250 --> 00:53:16,625
Raghu antaa siitä kopioita
juhlien jälkeen.

605
00:53:17,083 --> 00:53:20,166
Minä kerron teille, mitä tehdä niillä.

606
00:53:20,250 --> 00:53:22,875
Miljardi dollaria. Se on suuri summa.

607
00:53:23,333 --> 00:53:27,125
-Teille, hra Goel.
-Niin.

608
00:53:27,500 --> 00:53:29,500
Niin...

609
00:53:30,916 --> 00:53:34,166
Kyse täytyy olla isosta liikekaupasta.

610
00:53:35,416 --> 00:53:36,416
Anteeksi, sir.

611
00:53:36,916 --> 00:53:40,166
Emme salli kenenkään
sekaantua liiketoimiimme.

612
00:53:41,166 --> 00:53:42,750
Meidän asiamme kuuluvat meille.

613
00:53:42,833 --> 00:53:44,166
Eivät teille.

614
00:53:45,000 --> 00:53:47,458
Siihen voi mennä jonkin aikaa.

615
00:53:47,541 --> 00:53:51,791
Ja hra Singh, voimme tarvita
jonkinlaisen vakuuden lainalle.

616
00:53:52,291 --> 00:53:53,333
Ilman muuta.

617
00:53:53,416 --> 00:53:55,583
Anna tämän olla viimeinen kerta.

618
00:53:56,083 --> 00:53:57,875
Aivan. Anteeksi, sir.

619
00:54:34,791 --> 00:54:37,166
Jessica, olet jo täällä.

620
00:54:37,875 --> 00:54:39,416
En voi uskoa silmiäni.

621
00:54:42,916 --> 00:54:45,250
En kai pettäisi luottamustasi?

622
00:54:47,125 --> 00:54:48,416
Kai tunnet jo minut?

623
00:54:49,041 --> 00:54:52,125
En ikinä riko lupausta tai sitoumusta.

624
00:54:54,625 --> 00:54:57,333
Kas, tässä hän onkin, sankarini.

625
00:54:58,125 --> 00:54:59,416
Olen hänen palveluksessaan.

626
00:54:59,791 --> 00:55:02,000
Hän on kuin veli minulle. Sikander Singh.

627
00:55:02,416 --> 00:55:05,083
Hei, hauska tavata.

628
00:55:05,583 --> 00:55:06,833
Sikander Singh.

629
00:55:07,500 --> 00:55:08,750
Hauska tavata.

630
00:55:10,875 --> 00:55:13,666
Ja tuossa on Suraj. Pomoni poika.

631
00:55:13,750 --> 00:55:14,916
Hei, mukavaa tavata.

632
00:55:15,000 --> 00:55:16,708
Hei, hauska tavata.

633
00:55:16,791 --> 00:55:18,916
-Laulatko sinäkin?
-Vähän. Miksi niin?

634
00:55:20,250 --> 00:55:22,916
Ei, he ovat kaksosia,
ja hän on heidän serkkunsa.

635
00:55:23,750 --> 00:55:25,916
Ja kyllä,
he ovat kaikki Singhin perhettä.

636
00:55:27,250 --> 00:55:30,000
-Hei, Sanjana Singh.
-Hei, hauska tavata.

637
00:55:30,083 --> 00:55:32,083
Voi taivas. Hän on niin kaunis.

638
00:55:32,166 --> 00:55:33,416
Niin on.

639
00:55:33,500 --> 00:55:35,500
Missä muuten tapasit hänet?

640
00:55:36,583 --> 00:55:38,166
Minäkin haluaisin tietää.

641
00:55:42,500 --> 00:55:43,750
Oletko mustasukkainen?

642
00:55:47,166 --> 00:55:48,875
-Olen.
-Samoin.

643
00:55:50,000 --> 00:55:51,833
Ja minä onnellinen.
Otetaan drinkit.

644
00:55:51,916 --> 00:55:54,166
Tarjoan kaikille kierroksen!

645
00:56:04,125 --> 00:56:05,250
Kippis, veli.

646
00:56:10,250 --> 00:56:11,583
Anna mennä, Yash!

647
00:56:12,083 --> 00:56:15,083
Viikonloppu alkoi juhlineen

648
00:56:15,166 --> 00:56:17,541
Sinä ja minä

649
00:56:18,875 --> 00:56:23,500
Olemme yhdessä
Tatuoinnit käsissä

650
00:56:26,541 --> 00:56:29,708
Viikonloppu alkoi juhlineen

651
00:56:29,791 --> 00:56:32,875
Sinä ja minä

652
00:56:33,250 --> 00:56:38,250
Olemme yhdessä
Tatuoinnit käsissä

653
00:56:40,250 --> 00:56:43,250
Nämä häikäisevät valot

654
00:56:43,833 --> 00:56:46,791
Ja yö ihan uskomaton

655
00:56:47,250 --> 00:56:49,458
Tunteet kukoistakoot
Kuten tarkoitettu on

656
00:56:49,541 --> 00:56:53,541
Meillä kaikki hyvin on

657
00:56:54,125 --> 00:56:57,375
Jatkukoon juhlamme ainiaan

658
00:56:57,750 --> 00:57:01,208
Jatkukoon juhlamme ainiaan

659
00:57:01,291 --> 00:57:04,625
Jatkukoon juhlamme ainiaan

660
00:57:05,083 --> 00:57:09,791
Jatkukoon juhlamme ainiaan ja aina vaan

661
00:57:24,250 --> 00:57:27,916
Tähdet loistavat kirkkaina

662
00:57:28,000 --> 00:57:30,750
Vapaudu kaikesta tänä iltana

663
00:57:31,375 --> 00:57:35,083
Kaikki niin kaunista on

664
00:57:35,166 --> 00:57:38,166
Lähemmäs sinua tahdon

665
00:57:38,250 --> 00:57:41,500
Ilta on huumaava

666
00:57:41,875 --> 00:57:45,333
Olen kuin juovuksissa

667
00:57:45,416 --> 00:57:48,791
Sitä käsilläni kosketin

668
00:57:49,291 --> 00:57:52,666
Jotta sen todeksi uskoisin

669
00:57:52,750 --> 00:57:56,250
Olemme nauttineet koko illan

670
00:57:56,333 --> 00:57:59,916
Se kukoistaa kanssasi rinta rinnan

671
00:58:00,000 --> 00:58:02,083
Tunteet kukoistakoot
kuten tarkoitettu on

672
00:58:02,166 --> 00:58:06,000
Meillä kaikki hyvin on

673
00:58:06,833 --> 00:58:10,291
Jatkukoon juhlamme ainiaan

674
00:58:10,375 --> 00:58:14,000
Jatkukoon juhlamme ainiaan

675
00:58:14,083 --> 00:58:17,375
Jatkukoon juhlamme ainiaan

676
00:58:17,791 --> 00:58:22,333
Jatkukoon juhlamme ainiaan ja aina vaan

677
00:58:22,416 --> 00:58:24,166
Juhlikaa kaikki ankarasti

678
00:58:24,250 --> 00:58:26,083
Nyt tanssitaan aamuun asti

679
00:58:26,166 --> 00:58:27,916
Älä lopeta
Kunnes liidät korkealla

680
00:58:28,000 --> 00:58:29,666
Kuuntele tätä neuvoa

681
00:58:29,750 --> 00:58:31,500
Juhli pois vailla huolia

682
00:58:31,583 --> 00:58:33,250
Älä lopeta ennen kuin putoat

683
00:58:33,333 --> 00:58:35,166
Mennään lattialle, kulta

684
00:58:35,250 --> 00:58:36,958
Rakkauteni saat tuntea

685
00:58:37,041 --> 00:58:44,166
Rakkautesi suunnaton
Ilmassa taikana leijuu

686
00:58:44,250 --> 00:58:50,833
Lumosi valtava voima
Minua luokseen kutsuu

687
00:58:50,916 --> 00:58:54,166
Ennen sitä vastaan taistelin

688
00:58:54,250 --> 00:58:57,375
Nyt sydämeni menetin

689
00:58:58,166 --> 00:59:01,083
Ihmeellinen on yhteytemme tää

690
00:59:01,166 --> 00:59:05,166
Ja minä luoksesi jään

691
00:59:05,750 --> 00:59:08,791
Olemme yhdessä nyt

692
00:59:09,250 --> 00:59:12,250
Kaikki hyväksi kääntyy

693
00:59:12,750 --> 00:59:15,000
Tunteet kukoistakoot
Kuten tarkoitettu on

694
00:59:15,083 --> 00:59:19,125
Meillä kaikki hyvin on

695
00:59:19,500 --> 00:59:23,083
Jatkukoon juhlamme ainiaan

696
00:59:23,166 --> 00:59:26,708
Jatkukoon juhlamme ainiaan

697
00:59:26,791 --> 00:59:30,166
Jatkukoon juhlamme ainiaan

698
00:59:30,500 --> 00:59:35,250
Jatkukoon juhlamme ainiaan ja aina vaan

699
01:00:14,375 --> 01:00:16,500
Nähdään valvontahuoneessa.

700
01:00:27,041 --> 01:00:29,500
Olga, oli ilo nähdä sinua.

701
01:00:30,416 --> 01:00:31,916
-Soitan sinulle.
-Hyvä on.

702
01:00:32,833 --> 01:00:35,000
Ajakaa varovasti.

703
01:00:35,083 --> 01:00:36,541
-Nähdään.
-Olet ihana.

704
01:00:36,625 --> 01:00:38,125
-Hei sitten.
-Hei.

705
01:00:50,541 --> 01:00:53,125
Sikander pelasi korttinsa hyvin.

706
01:00:54,583 --> 01:00:56,250
Olkaa varovaisia.

707
01:00:59,000 --> 01:01:00,416
Kaveri on ihan pihalla.

708
01:01:00,500 --> 01:01:02,250
Hän ei pärjää viinalle.

709
01:01:02,333 --> 01:01:04,208
Miten hän pärjää sitten
Jessican kanssa?

710
01:01:04,291 --> 01:01:06,291
Olet oikeassa, Sanju.

711
01:01:06,375 --> 01:01:08,416
Miten hän pärjää Jessican kanssa?

712
01:01:11,416 --> 01:01:13,916
Hei, näytät tosi onnelliselta.

713
01:01:14,500 --> 01:01:16,833
Niin olen, mutten ole varma.
Otan siitä selvää -

714
01:01:16,916 --> 01:01:18,416
ja kerron sinulle aamulla.

715
01:01:18,500 --> 01:01:21,291
-Vai niin.
-Sinun jälkeesi. Mennään, sisko.

716
01:01:48,541 --> 01:01:49,666
Hei, outolintu.

717
01:01:54,250 --> 01:01:56,625
Miksi haluat tavata ihmisen,

718
01:01:57,375 --> 01:01:59,166
johon et luota tai johon et usko?

719
01:01:59,625 --> 01:02:01,041
Olet vieläkin vihainen.

720
01:02:02,583 --> 01:02:03,916
Hän on hieno mies.

721
01:02:06,375 --> 01:02:07,500
Yash.

722
01:02:08,250 --> 01:02:09,291
Milloin tapasitte?

723
01:02:09,375 --> 01:02:11,416
Milloin, miten,
tai mikä suhteemme on,

724
01:02:11,500 --> 01:02:13,000
ei kuulu sinulle.

725
01:02:14,416 --> 01:02:17,166
Sinulla ei ole oikeutta kysellä mitään.

726
01:02:18,000 --> 01:02:20,166
Jos olisin tiennyt,
että olet Yashin pomo,

727
01:02:20,250 --> 01:02:21,916
en olisi koskaan tullut tänne.

728
01:02:22,000 --> 01:02:23,500
Olit varsinainen ääliö.

729
01:02:24,333 --> 01:02:26,750
Olet oikeassa, niin olinkin.

730
01:02:27,333 --> 01:02:29,041
Tein suuren virheen.

731
01:02:30,500 --> 01:02:32,291
Olen hyvin pahoillani, Jessica.

732
01:02:32,375 --> 01:02:34,625
Yritin löytää sinut sen päivän jälkeen.

733
01:02:35,041 --> 01:02:36,416
Niin varmaan.

734
01:02:40,833 --> 01:02:42,000
Älä viitsi.

735
01:02:45,083 --> 01:02:46,166
Olen pahoillani.

736
01:03:15,833 --> 01:03:16,916
Se on ohi.

737
01:03:29,500 --> 01:03:30,750
Jessica...

738
01:03:31,083 --> 01:03:32,750
Tiedän, että join liikaa eilen.

739
01:03:32,833 --> 01:03:34,000
Olen pahoillani siitä.

740
01:03:34,083 --> 01:03:36,666
Ei kyse ole siitä, Yash.
Anna asian vain olla.

741
01:03:36,750 --> 01:03:38,500
Yritä ymmärtää, Yash.

742
01:03:38,833 --> 01:03:40,000
Jessica.

743
01:03:40,333 --> 01:03:41,708
Avaimet, olkaa hyvä.

744
01:03:41,791 --> 01:03:43,958
-Älä käyttäydy kuin lapsi.
-Aikuistu itse.

745
01:03:44,041 --> 01:03:45,416
Yash, Jessica.

746
01:03:46,333 --> 01:03:47,500
Menossa jonnekin?

747
01:03:47,583 --> 01:03:49,500
En minä, hän on.

748
01:03:49,875 --> 01:03:51,625
-Marriott-hotelliin.
-Vai niin.

749
01:03:52,333 --> 01:03:53,750
Miksi? Onko siihen joku syy?

750
01:03:55,916 --> 01:03:57,500
En viihdy täällä.

751
01:03:58,666 --> 01:04:00,500
-Täälläkö?
-Niin.

752
01:04:04,416 --> 01:04:07,000
En halua sekaantua pariskunnan asioihin.

753
01:04:08,125 --> 01:04:09,416
Se on sinun asiasi.

754
01:04:09,500 --> 01:04:11,500
-Onnittelut tyttöystävästäsi.
-Kiitos.

755
01:04:12,166 --> 01:04:13,500
-Hei, Yash.
-Pidä hauskaa.

756
01:04:13,583 --> 01:04:14,625
-Hei.
-Jessica.

757
01:04:19,083 --> 01:04:21,500
Katso nyt heitä,
miten he ovat kasvaneet.

758
01:04:21,583 --> 01:04:23,416
Mutta milloin he aikuistuvat?

759
01:04:23,500 --> 01:04:25,416
Isä, arvopaperit.

760
01:04:25,500 --> 01:04:27,916
Brij odottanee
jo niitä Intercontinentalissa.

761
01:04:28,375 --> 01:04:29,750
Sikander, mene sinä.

762
01:04:32,500 --> 01:04:33,500
Hyvä on.

763
01:04:43,750 --> 01:04:44,833
Hienoa!

764
01:04:46,250 --> 01:04:47,250
No niin, hyvä.

765
01:04:52,791 --> 01:04:54,250
Sir.

766
01:05:13,250 --> 01:05:15,541
Pötypuhetta. En usko tätä.

767
01:05:16,750 --> 01:05:18,250
Eikä sinun pitäisikään.

768
01:05:18,833 --> 01:05:22,750
Kuulopuheita uskovat
ovat helposti höynäytettäviä.

769
01:05:24,041 --> 01:05:27,500
Etkä sinä ole sellainen, Yash.

770
01:05:27,583 --> 01:05:31,583
Sikku sitä, Sikku tätä...
Elämäsi pyörii hänen ympärillään.

771
01:05:32,500 --> 01:05:35,500
Otit jopa luodin hänen puolestaan, Yash.

772
01:05:36,000 --> 01:05:38,500
Ja nyt hän tekee sinusta narrin.

773
01:05:41,000 --> 01:05:44,083
Avaa hänelle läppärisi, älä sydäntäsi.
Näytä hänelle todisteet.

774
01:05:44,166 --> 01:05:46,041
-Sitten hän uskoo sinua.
-Varmasti.

775
01:05:49,000 --> 01:05:50,000
Odota hetki.

776
01:05:50,083 --> 01:05:52,666
Haluan nähdä tuon syleilyn uudelleen.

777
01:05:53,583 --> 01:05:56,500
Miten intohimoista! Kerrassaan.

778
01:05:57,750 --> 01:05:59,166
Ymmärrän sen syleilyn.

779
01:06:00,166 --> 01:06:01,250
Ystävätkin halaavat.

780
01:06:02,166 --> 01:06:03,500
Mutta tuo suukko...

781
01:06:24,375 --> 01:06:25,500
Yash? Hei.

782
01:06:27,000 --> 01:06:28,291
Yash, mihin olet menossa?

783
01:06:28,791 --> 01:06:30,291
Tule takaisin.

784
01:06:31,250 --> 01:06:32,250
Yash!

785
01:06:33,250 --> 01:06:34,291
Mikä hätänä?

786
01:06:35,000 --> 01:06:36,083
Mitä oikein teet?

787
01:06:37,000 --> 01:06:38,000
Yash!

788
01:06:38,333 --> 01:06:39,833
Mitä oikein teet?

789
01:06:42,750 --> 01:06:43,833
Luojan tähden.

790
01:06:48,250 --> 01:06:49,291
Yash?

791
01:06:50,666 --> 01:06:52,291
-Missä hän on?
-Yash.

792
01:06:52,375 --> 01:06:53,541
-Missä?
-Kuuntele minua.

793
01:06:53,625 --> 01:06:54,666
Missä hän on?

794
01:06:54,750 --> 01:06:55,875
-Ole kiltti.
-Tässä olen.

795
01:06:56,500 --> 01:06:57,833
Tässä olen, Yash.

796
01:06:58,541 --> 01:06:59,583
Tässä olen.

797
01:06:59,666 --> 01:07:00,916
Yash!

798
01:07:02,750 --> 01:07:04,000
Miten voit tehdä näin?

799
01:07:04,500 --> 01:07:05,666
Miten voit tehdä näin?

800
01:07:05,750 --> 01:07:07,583
-Rauhoitu.
-Rauhoitu?

801
01:07:09,000 --> 01:07:10,416
Sikander.

802
01:07:10,500 --> 01:07:12,375
Kaikilla kolikoilla on kaksi puolta.

803
01:07:13,500 --> 01:07:15,375
Toisella puolen on rakas ystäväni -

804
01:07:16,333 --> 01:07:17,583
ja toisella tämä tyttö.

805
01:07:19,541 --> 01:07:20,750
Mutta muista,

806
01:07:22,041 --> 01:07:27,250
mikään ei mene
perheen ja lojaalisuuden edelle.

807
01:07:27,333 --> 01:07:29,000
Olet täysin oikeassa, Yash.

808
01:07:30,750 --> 01:07:32,125
Täysin oikeassa.

809
01:07:32,791 --> 01:07:34,500
Mutta tässä tilanteessa...

810
01:07:36,666 --> 01:07:38,416
Tuo tyttö.

811
01:07:41,750 --> 01:07:46,083
Olet niin järkyttynyt,
että puheesi kuulostaa saarnaamiselta.

812
01:07:47,291 --> 01:07:49,500
Kuuntele nyt,
mitä sanottavaa minulla on.

813
01:07:51,333 --> 01:07:53,291
Kaikilla kolikoilla on kaksi puolta.

814
01:07:53,750 --> 01:07:55,208
Kaksi.

815
01:07:55,291 --> 01:07:56,958
Mutta tällä on neljä.

816
01:07:57,041 --> 01:08:01,000
Hän on se sama Jessica,
jonka tapasin Pekingissä.

817
01:08:01,583 --> 01:08:03,833
Puoli vuotta ennen kuin
hän tapasi sinut.

818
01:08:04,750 --> 01:08:05,875
Mitä ajattelet?

819
01:08:06,583 --> 01:08:09,500
Että hän vain lankesi syliimme?

820
01:08:10,416 --> 01:08:11,625
Oliko se ihme?

821
01:08:13,041 --> 01:08:14,666
Sinusta tämä on sattumaa.

822
01:08:14,750 --> 01:08:16,000
Sanoin, että lopeta.

823
01:08:18,250 --> 01:08:20,375
-Tuo kaunis...
-Lopeta, Sikander.

824
01:08:22,041 --> 01:08:23,583
-Ole kiltti.
-Jessica,

825
01:08:24,625 --> 01:08:26,250
tämä on veljesten välinen asia.

826
01:08:28,166 --> 01:08:29,500
En voi valehdella hänelle.

827
01:08:30,500 --> 01:08:35,750
Ja kun mikä tahansa suhde
perustuu valheelle,

828
01:08:37,291 --> 01:08:39,500
miten se voisi koskaan toimia?

829
01:08:43,666 --> 01:08:46,083
Sinä luulet, että petin sinut.

830
01:08:47,875 --> 01:08:48,916
Minkä vuoksi?

831
01:08:50,041 --> 01:08:51,416
Tytönkö?

832
01:08:51,500 --> 01:08:52,500
Tytön vuoksi?

833
01:08:53,583 --> 01:08:55,125
Haluatko tietää totuuden?

834
01:08:58,500 --> 01:08:59,583
Hyvä on.

835
01:09:01,083 --> 01:09:02,250
Anna tulla.

836
01:09:02,750 --> 01:09:03,791
Kuuntele sitten.

837
01:09:03,875 --> 01:09:07,041
Yhtenä aamuna kun heräsin,
löysin viestin Jessicalta.

838
01:09:07,125 --> 01:09:08,166
Siinä luki:

839
01:09:08,250 --> 01:09:11,041
"Hei rakas,
lähden pois pariksi päiväksi."

840
01:09:11,125 --> 01:09:12,500
"Tuli kiireellistä menoa."

841
01:09:12,583 --> 01:09:15,000
"Soitan myöhemmin.
Rakkaudella, Jessi."

842
01:09:16,750 --> 01:09:18,333
Kun palasin tietokoneelleni,

843
01:09:18,416 --> 01:09:21,291
huomasin, että rahasalkkuni
oli kadonnut.

844
01:09:26,000 --> 01:09:29,083
Löysin Jessican lentolipun roskiksesta.

845
01:09:30,375 --> 01:09:31,291
-Rouva?
-Niin?

846
01:09:31,375 --> 01:09:32,583
Tulkaa mukaamme.

847
01:09:32,666 --> 01:09:34,500
Onneksi tulit.
Tässä on joku sekaannus.

848
01:09:34,583 --> 01:09:36,041
He pitävät minua varkaana.

849
01:09:36,125 --> 01:09:37,541
Onko hän se?

850
01:09:37,875 --> 01:09:39,208
Valitettavasti.

851
01:09:39,291 --> 01:09:41,458
En minä ole mikään varas, Sikander.

852
01:09:41,541 --> 01:09:42,666
Tunnet minut.

853
01:09:42,750 --> 01:09:44,708
Ja kun palasin hotelliin...

854
01:09:44,791 --> 01:09:45,916
Anteeksi, sir.

855
01:09:46,291 --> 01:09:47,500
Tämä on varmaan teidän.

856
01:09:47,583 --> 01:09:49,416
Voitteko tarkistaa sen sisällön?

857
01:09:49,750 --> 01:09:52,833
Turvamiehemme otti kiinni
nuoren työntekijän tuo mukanaan.

858
01:09:53,625 --> 01:09:55,625
Olemme hyvin
pahoillamme häiriöstä, sir.

859
01:09:56,125 --> 01:09:58,958
-Oliko nainen mukana?
-Ei, sir. Nuorukainen toimi yksin.

860
01:09:59,041 --> 01:10:00,250
-Kiitos.
-Pahoittelut.

861
01:10:00,750 --> 01:10:02,083
Jessica ei vienyt salkkua.

862
01:10:03,250 --> 01:10:05,541
Hän on monimutkainen tapaus.

863
01:10:05,625 --> 01:10:08,916
Kun hänet oli pidätetty,
palasin hotellihuoneeseeni.

864
01:10:09,000 --> 01:10:10,500
Tunsin oloni kurjaksi.

865
01:10:11,041 --> 01:10:13,208
Päätin vähän tutkia asioita itse.

866
01:10:13,291 --> 01:10:17,166
Jos kerran rakkauteen ei voi luottaa,
entä liikekumppaneihin sitten?

867
01:10:17,250 --> 01:10:21,875
Kuten tiedätte, käytän videokameraa
dokumenttien ja rahan valvontaan.

868
01:10:22,500 --> 01:10:26,041
Kun katsoin kameran tallennetta,
mitä näinkään?

869
01:10:35,250 --> 01:10:38,833
Jessi siis varasti salkun.

870
01:10:39,166 --> 01:10:40,750
Niin.

871
01:10:41,416 --> 01:10:43,250
Mutta sitten tajusin jotain.

872
01:10:43,750 --> 01:10:47,500
Hänen kauniit kätensä
eivät olleet ainoat tähän sekaantuneet.

873
01:10:48,500 --> 01:10:50,041
Menin poliisiasemalle...

874
01:10:50,125 --> 01:10:53,166
...ja maksoin hänen takuunsa.

875
01:10:56,333 --> 01:10:58,333
Kiitos.

876
01:11:00,250 --> 01:11:01,416
Kuuntele minua.

877
01:11:01,500 --> 01:11:02,875
En halua kuunnella mitään.

878
01:11:03,833 --> 01:11:05,583
Sinä epäilit minua.

879
01:11:06,250 --> 01:11:07,375
Miten saatoit?

880
01:11:08,375 --> 01:11:09,416
Ja minä...

881
01:11:10,625 --> 01:11:13,083
Luulin, että meillä
on jotain ainutlaatuista.

882
01:11:15,041 --> 01:11:18,125
-En halua enää koskaan nähdä sinua.
-Ole hiljaa, ole kiltti.

883
01:11:19,125 --> 01:11:20,416
Lopeta tuo esitys.

884
01:11:20,500 --> 01:11:21,833
Mitä ylinäyttelemistä.

885
01:11:22,250 --> 01:11:24,541
Tiedän, että varastit salkun.

886
01:11:28,625 --> 01:11:32,041
Tapasit minut siis hyvin
epätavallisissa olosuhteissa, outolintu.

887
01:11:33,083 --> 01:11:34,250
Kiitos.

888
01:11:35,583 --> 01:11:38,083
En mahtanut itselleni mitään
ja rakastuin sinuun.

889
01:11:41,791 --> 01:11:43,750
Sitten syntyi toisenlainen tilanne,

890
01:11:44,500 --> 01:11:46,500
jossa minä epäilin sinua.

891
01:11:46,833 --> 01:11:49,500
Ja olinkin väärässä.
Ja minulla on surkea olo.

892
01:11:52,000 --> 01:11:54,083
Jos valvontakameraa ei olisi ollut,

893
01:11:54,625 --> 01:11:59,041
tuntisin oloni edelleenkin
tosi surkeaksi.

894
01:12:01,791 --> 01:12:04,166
Nyt haluan tietää vain yhden asian.

895
01:12:05,375 --> 01:12:08,791
Teitkö kaiken vapaaehtoisesti
ja miksi?

896
01:12:09,250 --> 01:12:13,750
En tiedä, miksi minua
pyydettiin tehtävään, enkä kysynyt.

897
01:12:15,500 --> 01:12:18,625
Kun siitä saa niin paljon rahaa,
miksi kysellä mitään?

898
01:12:19,416 --> 01:12:21,000
Kuka palkkasi Jessican?

899
01:12:21,583 --> 01:12:23,416
Kuka palkkasi Jessican?

900
01:12:24,000 --> 01:12:25,875
Kuka palkkasi Jessican?

901
01:12:26,625 --> 01:12:28,333
Suraj ja Sanjana.

902
01:12:29,500 --> 01:12:31,500
Myönnettäköön,
he ovat todella kieroja.

903
01:12:32,250 --> 01:12:33,416
Tiedän.

904
01:12:33,500 --> 01:12:35,250
Mutta miksi he tekevät näin?

905
01:12:36,500 --> 01:12:38,166
He haluavat meidät vastatusten.

906
01:12:40,625 --> 01:12:43,166
Siksi näytimme valvontahuoneessa
kaksosille sen,

907
01:12:43,250 --> 01:12:44,583
mitä he halusivat nähdä.

908
01:12:45,000 --> 01:12:47,208
Mutta Yash, sinun pitää kertoa heille,

909
01:12:47,291 --> 01:12:50,500
että kaikki väärinkäsitykset välillämme
on selvitetty.

910
01:12:51,083 --> 01:12:54,416
Ja Sikander on luvannut,
ettei tule koskaan väliimme.

911
01:12:54,500 --> 01:12:57,250
Ja selvitä minulle
yksi toinenkin väärinkäsitys.

912
01:12:59,500 --> 01:13:01,000
Kenen puolella olet?

913
01:13:03,166 --> 01:13:04,500
Olen pahoillani, Yash.

914
01:13:05,000 --> 01:13:06,083
Sinun puolellasi.

915
01:13:08,500 --> 01:13:09,500
Ei se mitään.

916
01:13:10,666 --> 01:13:12,416
Mutta mitä he suunnittelevat?

917
01:13:13,833 --> 01:13:15,291
En minä tiedä.

918
01:13:16,750 --> 01:13:20,250
Ne kaksi typerystä
yrittävät saada minut pois pelistä,

919
01:13:21,000 --> 01:13:26,291
mutta he eivät tiedä,
että tämän pelin mestari... olen minä!

920
01:13:34,875 --> 01:13:38,458
Hyvät naiset ja herrat,
kuten kaikki tiedätte,

921
01:13:38,541 --> 01:13:42,291
koko maailma on julistanut sodan
huumeita vastaan.

922
01:13:42,375 --> 01:13:44,625
Viimeisimpien Interpolin
raporttien mukaan -

923
01:13:45,000 --> 01:13:47,750
huumeteollisuus...

924
01:13:51,000 --> 01:13:52,083
Anteeksi.

925
01:13:52,791 --> 01:13:54,083
Haloo?

926
01:13:54,166 --> 01:13:55,583
Oletpa sinä kiireinen, Khanna.

927
01:13:56,000 --> 01:13:57,458
Yritin soittaa pari kertaa.

928
01:13:57,541 --> 01:13:58,541
Mutta et vastannut.

929
01:13:58,625 --> 01:14:01,500
Anteeksi, Shamsher-herra,
olin konferenssissa.

930
01:14:01,583 --> 01:14:03,791
Lähetin viestissä
kahdeksan poliitikon nimet.

931
01:14:04,750 --> 01:14:07,708
-Tiedät, mitä tehdä.
-Heti paikalla, sir.

932
01:14:07,791 --> 01:14:09,458
Hienoa.

933
01:14:09,541 --> 01:14:10,791
Palataan myöhemmin.

934
01:14:12,291 --> 01:14:15,750
Raghu, yksi jokeri
ja kahdeksan poliitikkoa.

935
01:14:16,125 --> 01:14:19,416
Katsohan, miten tämä jokeri
kääntää kaiken päälaelleen.

936
01:14:39,500 --> 01:14:40,666
Haloo?

937
01:14:40,750 --> 01:14:43,750
Hra Chauhan,
täällä agentti Khanna Interpolista.

938
01:14:43,833 --> 01:14:46,083
Valokuvien ja videoiden perusteella
on selvää,

939
01:14:46,166 --> 01:14:47,916
miten arkaluontoinen tilanne on.

940
01:14:48,000 --> 01:14:50,500
Ne kuvat ja videot
eivät saa missään nimessä vuotaa.

941
01:14:50,916 --> 01:14:53,166
Olen valmis maksamaan mitä vain.

942
01:14:53,250 --> 01:14:55,750
Minua neuvottiin kertomaan teille,

943
01:14:55,833 --> 01:14:58,208
että tulkaa
Al Shifaan parin päivän päästä.

944
01:14:58,291 --> 01:15:01,000
Sopimus kuvista ja videoista
tehdään siellä.

945
01:15:01,333 --> 01:15:03,666
Hyvä on, minä tulen sinne.

946
01:15:03,750 --> 01:15:04,750
Kenet pitää tavata?

947
01:15:04,833 --> 01:15:07,750
Saatte tiedon
paikasta ja ajasta tekstiviestillä.

948
01:15:20,333 --> 01:15:21,291
Servetti.

949
01:15:23,333 --> 01:15:24,708
Mikä sinua vaivaa, Yash?

950
01:15:24,791 --> 01:15:26,166
Ei mikään. Sikander vain...

951
01:15:27,416 --> 01:15:29,541
Tarkoitan, että ajattelin Jessicaa.

952
01:15:31,083 --> 01:15:33,458
Ajattele häntä, Yash.
Et voi muuta tehdäkään -

953
01:15:33,541 --> 01:15:35,250
koko loppuelämäsi ajan.

954
01:15:35,333 --> 01:15:38,041
Sinulla oli tyttöystävä,
joka oli hänen rakastajansa.

955
01:15:38,125 --> 01:15:40,333
-Se on pakettitarjous.
-Ei naurata, Suraj.

956
01:15:42,375 --> 01:15:46,875
Sikander lupasi,
ettei hän tule Jessican ja minun väliin.

957
01:15:47,541 --> 01:15:49,000
Ja sinä uskoit häntä.

958
01:15:49,083 --> 01:15:51,583
Sisko, Yash on niin naiivi.

959
01:15:54,250 --> 01:15:56,541
Tässä tilanteessa on kaksi näkökulmaa.

960
01:15:56,625 --> 01:15:59,125
Miehen ja naisen näkökulma.

961
01:15:59,875 --> 01:16:01,250
Miehen näkökulma.

962
01:16:01,666 --> 01:16:05,250
Sikander tiesi,
että olet vakavissasi Jessican suhteen.

963
01:16:05,833 --> 01:16:09,250
Silti hän pyysi Jessican
valvontahuoneeseen klo 2 aamulla.

964
01:16:09,333 --> 01:16:10,500
Miksi?

965
01:16:11,250 --> 01:16:13,583
Jos Jessica ja sinä
menette joskus naimisiin,

966
01:16:13,666 --> 01:16:15,666
et saa noita kahta ikinä mielestäsi.

967
01:16:16,000 --> 01:16:19,416
Ja jos niin käy, kuten oletan,

968
01:16:19,500 --> 01:16:20,750
mitä aiot sitten tehdä?

969
01:16:21,500 --> 01:16:23,583
Et voi tehdä yhtään mitään, Yash.

970
01:16:23,666 --> 01:16:27,916
Sillä Sikander on veljesi, mentorisi,
hän on sinulle kaikki kaikessa.

971
01:16:28,416 --> 01:16:32,166
Myös vaimosi rakastaja.

972
01:16:34,500 --> 01:16:35,625
Mustis?

973
01:16:36,166 --> 01:16:38,125
-Ja nyt naisen näkökulma.
-Riittää!

974
01:16:40,375 --> 01:16:41,666
Mitä helvettiä oikein teen?

975
01:16:42,500 --> 01:16:43,500
Yksinkertaista.

976
01:16:44,250 --> 01:16:47,500
Eroa Sikanderin tiimistä
ja lyöttäydy kaksosten seuraan.

977
01:16:48,083 --> 01:16:50,583
Tarjoamme sinulle
10 prosentin liikekumppanuutta,

978
01:16:50,666 --> 01:16:53,083
ja saat Jessican kokonaan itsellesi.

979
01:16:53,416 --> 01:16:55,541
-Miten paljon se on?
-110 prosenttia.

980
01:16:55,916 --> 01:16:59,791
Hra Yash, pallo on nyt siis sinulla.

981
01:17:05,250 --> 01:17:06,750
KAMBODŽA

982
01:17:46,250 --> 01:17:48,791
Tässä on seudun suunnitelmat
tällä alueelle.

983
01:17:48,875 --> 01:17:50,333
Varaa sinä se yökerho,

984
01:17:50,750 --> 01:17:52,625
ja minä käyn avaamassa pankkitilin.

985
01:18:13,000 --> 01:18:14,000
Peremmälle, sir.

986
01:18:15,750 --> 01:18:17,333
Kiitos vielä kerran, sir,

987
01:18:17,416 --> 01:18:19,250
että avasitte tilin pankkiimme.

988
01:18:19,333 --> 01:18:20,541
-Eipä kestä.
-Tännepäin.

989
01:18:20,625 --> 01:18:21,750
Tallelokeronne.

990
01:18:27,583 --> 01:18:28,666
Olkaa ihan rauhassa.

991
01:18:29,125 --> 01:18:30,625
-Suurkiitokset, sir.
-Kiitos.

992
01:18:54,791 --> 01:18:57,333
Setä, nähdään myöhemmin.

993
01:18:57,416 --> 01:18:58,750
Nähdään.

994
01:19:04,541 --> 01:19:05,541
Myit lojaalisuutesi?

995
01:19:06,916 --> 01:19:10,000
Unohda 10 prosenttia,
en liittyisi heihin mistään hinnasta.

996
01:19:10,666 --> 01:19:14,083
Mutta jos joku yrittää lahjoa minut
rakkaudella, se on eri asia.

997
01:19:14,416 --> 01:19:16,125
Sinunlaisiasi miehiä ei enää tehdä.

998
01:19:17,541 --> 01:19:18,875
Miten he toimivat?

999
01:19:19,250 --> 01:19:20,500
He ovat kieroja.

1000
01:19:20,875 --> 01:19:22,125
Eivät kertoneet mitään.

1001
01:19:23,541 --> 01:19:24,791
Se on geeneissämme.

1002
01:19:25,166 --> 01:19:26,416
Virtaa veressämme.

1003
01:19:26,875 --> 01:19:28,166
Ja kehomme joka solussa.

1004
01:19:28,916 --> 01:19:30,291
Koko perheessä.

1005
01:20:01,125 --> 01:20:03,750
Sir, Sikku ja muut ovat jo odottamassa.

1006
01:20:03,833 --> 01:20:05,583
Sanoimme, että aloitamme klo 12.

1007
01:20:05,666 --> 01:20:07,208
Olen tulossa, Raghu.

1008
01:20:07,291 --> 01:20:09,666
Ja sokeainkoulun väki
tuli lahjoitusta varten.

1009
01:20:11,416 --> 01:20:12,500
Lisää vain nimi.

1010
01:20:16,583 --> 01:20:18,125
Haloo, Khanna, mikä tilanne?

1011
01:20:18,541 --> 01:20:20,000
Shamsher-herra,

1012
01:20:20,500 --> 01:20:23,333
onnistuitte säikäyttämään heidät.

1013
01:20:23,416 --> 01:20:26,125
Kaikki poliitikot
ovat valmiita tapaamiseen.

1014
01:20:26,625 --> 01:20:27,875
Hienoa.

1015
01:20:28,541 --> 01:20:30,541
Eli tapaamme heidät 8 päivän kuluttua.

1016
01:20:30,875 --> 01:20:31,875
Kyllä, sir.

1017
01:20:32,291 --> 01:20:33,416
No niin.

1018
01:20:34,333 --> 01:20:38,458
Asemakaava SRL Bankista
näkyy tällä digitaalisella näytöllä.

1019
01:20:38,541 --> 01:20:39,500
Selvä.

1020
01:20:39,583 --> 01:20:41,500
Setä, minulla on yksi ehto.

1021
01:20:42,250 --> 01:20:44,250
Tämä keikka tehdään perheen kesken.

1022
01:20:44,750 --> 01:20:46,000
Parempi niin.

1023
01:20:46,083 --> 01:20:47,333
Aivan oikein, isä.

1024
01:20:47,416 --> 01:20:49,416
Perheenjäsenet tekevät sen yhdessä.

1025
01:20:49,500 --> 01:20:50,625
Kyllä, veli.

1026
01:20:52,250 --> 01:20:54,291
Ryöstämme kovalevyn lauantai-iltana.

1027
01:20:55,333 --> 01:20:58,541
Tässä on SRL Bank
ja tässä kellarikerros.

1028
01:21:04,166 --> 01:21:05,791
Anteeksi, isä. Minulla on nälkä.

1029
01:21:07,541 --> 01:21:11,166
Tallelokerot ovat
SRL Bankin kellarikerroksessa.

1030
01:21:11,250 --> 01:21:14,541
Kovalevyn tallelokeron numero on 7003.

1031
01:21:17,541 --> 01:21:20,875
Pankin vieressä on yökerho.

1032
01:21:23,750 --> 01:21:26,416
Niiden välillä on viemäriverkko,
joka yhdistää yökerhon -

1033
01:21:26,750 --> 01:21:28,500
ja pankin.

1034
01:21:32,541 --> 01:21:33,541
Anteeksi!

1035
01:21:35,750 --> 01:21:37,541
Suraj, Sanjana, Yash.

1036
01:21:38,000 --> 01:21:41,250
Te kolme saavutte Kambodžaan
lauantaina yölennolla.

1037
01:21:45,375 --> 01:21:48,375
Löydätte keltaisen pakettiauton
lentokentän parkkialueelta.

1038
01:21:49,416 --> 01:21:50,791
Keltainen pakettiauto.

1039
01:21:51,541 --> 01:21:52,541
Kuinka tyylitöntä.

1040
01:21:52,875 --> 01:21:55,541
Älkää nyt. Kuunnelkaa häntä loppuun.

1041
01:21:55,625 --> 01:21:56,791
Mehän kuuntelemme.

1042
01:21:57,250 --> 01:22:01,666
Ja Yash, me synnyimme voittajiksi.

1043
01:22:01,750 --> 01:22:06,666
Vaikka ajaisitte kilpaa kahdestaan,
tulisitte silti toiseksi.

1044
01:22:07,000 --> 01:22:08,041
Tajuatteko?

1045
01:22:10,541 --> 01:22:13,166
Ja minä saavun
Kambodžaan helikopterilla.

1046
01:22:26,666 --> 01:22:27,833
Anna kätesi.

1047
01:22:29,541 --> 01:22:31,791
Älä huoli, en aio kosia sinua.

1048
01:22:35,541 --> 01:22:36,583
Tuo sattuu.

1049
01:22:36,666 --> 01:22:37,791
Hyvä.

1050
01:22:50,875 --> 01:22:52,083
Älä viitsi.

1051
01:22:52,625 --> 01:22:54,250
Omapa on menetyksesi.

1052
01:22:55,333 --> 01:22:58,083
-Tämä on mikrofluidinen jäljityslaite.
-Näytä.

1053
01:22:58,166 --> 01:23:00,041
Sen avulla voimme jäljittää toisemme.

1054
01:23:00,125 --> 01:23:01,375
Vai jäljityslaite.

1055
01:23:02,500 --> 01:23:03,541
Roskaa.

1056
01:23:03,916 --> 01:23:07,250
Mieti kahdesti,
ennen kuin pyydät kättäni uudelleen.

1057
01:23:08,875 --> 01:23:11,291
Taidat olla innoissasi Kambodžasta.

1058
01:23:11,375 --> 01:23:12,666
Olet paremmalla tuulella.

1059
01:23:12,750 --> 01:23:14,125
-Outolintu.
-Lähdetään.

1060
01:23:35,833 --> 01:23:37,083
Mennään.

1061
01:23:40,291 --> 01:23:41,333
Menoksi.

1062
01:23:44,750 --> 01:23:46,291
Yash, kuuluuko?

1063
01:23:46,375 --> 01:23:47,500
Kyllä, Sikku.

1064
01:23:47,833 --> 01:23:49,041
No niin, kaverit.

1065
01:23:49,125 --> 01:23:50,541
Näytös alkaa.

1066
01:24:23,750 --> 01:24:27,458
En voinut lakata
Sinua ajattelemasta

1067
01:24:27,541 --> 01:24:31,083
En ole koskaan tavannut
Ketään samanlaista

1068
01:24:31,166 --> 01:24:34,708
En voinut lakata
Sinua ajattelemasta

1069
01:24:34,791 --> 01:24:38,333
En ole koskaan tavannut
Ketään samanlaista

1070
01:24:38,416 --> 01:24:41,333
Rakkain

1071
01:24:42,000 --> 01:24:44,166
Rakkain
Sinä nostat minut korkeuksiin

1072
01:24:44,250 --> 01:24:47,833
Et voi aavistaa
Millaisiin tunteisiin

1073
01:24:47,916 --> 01:24:51,541
Et voi aavistaa
Millaisiin tunteisiin

1074
01:24:53,125 --> 01:24:59,291
Rakkain
Sinä nostat minut korkeuksiin

1075
01:24:59,375 --> 01:25:02,166
Olen kokonaan sinun lumoissasi

1076
01:25:02,250 --> 01:25:06,875
Saat minut sekaisin
Olen kokonaan sinun lumoissasi

1077
01:25:07,875 --> 01:25:10,291
Rakkain
Sinä nostat minut korkeuksiin

1078
01:25:10,375 --> 01:25:13,083
Et voi aavistaa
Millaisiin tunteisiin

1079
01:25:13,166 --> 01:25:17,500
Saat minut sekaisin
Olen kokonaan sinun lumoissasi

1080
01:25:24,000 --> 01:25:25,791
Olen ajatellut sinua

1081
01:25:27,291 --> 01:25:29,541
Olen ajatellut sinua

1082
01:25:31,500 --> 01:25:33,625
Olen ajatellut sinua

1083
01:25:52,500 --> 01:25:55,791
Ajatus sinusta
Saa ajan katoamaan

1084
01:25:56,250 --> 01:25:59,666
Vain sinä voit saada minut
Näitä sanoja hokemaan

1085
01:25:59,750 --> 01:26:03,458
Ajatus sinusta
Saa ajan katoamaan

1086
01:26:03,541 --> 01:26:06,916
Vain sinä voit saada minut
Näitä sanoja hokemaan

1087
01:26:07,000 --> 01:26:10,458
Haluan sinun nimeäsi laulaa

1088
01:26:10,541 --> 01:26:14,083
Kun kuu horisontin yllä loistaa

1089
01:26:14,166 --> 01:26:17,291
Rakkain

1090
01:26:17,791 --> 01:26:20,333
Rakkain
Kun haltioiduin sinusta

1091
01:26:20,416 --> 01:26:23,833
Et voi aavistaakaan
Kaikkia näitä tunteita

1092
01:26:23,916 --> 01:26:27,000
Et voi aavistaakaan
Kaikkia näitä tunteita

1093
01:26:28,875 --> 01:26:35,083
Rakkain
Sinä nostat minut korkeuksiin

1094
01:26:35,166 --> 01:26:37,833
Olen kokonaan lumoissasi

1095
01:26:37,916 --> 01:26:41,166
Saat minut sekaisin
Olen kokonaan lumoissasi

1096
01:26:48,083 --> 01:26:49,583
Olen kokonaan lumoissasi

1097
01:27:00,500 --> 01:27:04,083
Päiväni alkaa kanssasi
Ja päättyy luonasi

1098
01:27:04,166 --> 01:27:07,791
Ei mikään kirjakaan
Pystyisi sinua kuvaamaan

1099
01:27:07,875 --> 01:27:11,541
Veit sydämeni vaivihkaa

1100
01:27:11,625 --> 01:27:15,250
Tulit uniini
Ja sait minut valvomaan

1101
01:27:15,333 --> 01:27:18,791
Veit sydämeni vaivihkaa

1102
01:27:18,875 --> 01:27:22,083
Tulit uniini
Ja sait minut valvomaan

1103
01:27:22,500 --> 01:27:25,541
Rakkain

1104
01:27:26,125 --> 01:27:28,791
Rakkain
Silmiisi uppouduin

1105
01:27:28,875 --> 01:27:31,916
Et voi aavistaakaan
Kaikkia näitä tunteita

1106
01:27:32,250 --> 01:27:35,291
Et voi aavistaakaan
Kaikkia näitä tunteita

1107
01:27:37,166 --> 01:27:43,416
Rakkain
Sinä nostat minut korkeuksiin

1108
01:27:43,500 --> 01:27:46,166
Olen kokonaan lumoissasi

1109
01:27:46,250 --> 01:27:50,125
Saat minut sekaisin
Olen kokonaan lumoissasi

1110
01:27:53,000 --> 01:27:55,083
Olen ajatellut sinua

1111
01:27:56,875 --> 01:27:58,666
Olen ajatellut sinua

1112
01:28:01,125 --> 01:28:02,875
Olen ajatellut sinua

1113
01:28:04,333 --> 01:28:06,166
Olen ajatellut sinua

1114
01:28:27,541 --> 01:28:28,625
Lähdetään.

1115
01:28:29,250 --> 01:28:31,125
Nähdään.

1116
01:28:32,083 --> 01:28:37,000
Ei! Auttakaa minua, olkaa kiltti...

1117
01:28:42,583 --> 01:28:43,875
Pois tieltä!

1118
01:29:20,416 --> 01:29:21,791
Liikettä.

1119
01:29:28,791 --> 01:29:29,916
Isä.

1120
01:29:30,000 --> 01:29:31,166
Suraj.

1121
01:29:32,541 --> 01:29:33,583
Kovalevysi.

1122
01:29:37,166 --> 01:29:38,541
Hyvin tehty.

1123
01:29:42,541 --> 01:29:44,750
Tiesin, että voin luottaa Sikanderiin.

1124
01:29:45,083 --> 01:29:46,500
Hienoa.

1125
01:29:47,125 --> 01:29:48,416
Pidetään huomenna juhlat.

1126
01:29:48,500 --> 01:29:50,166
Mikä ettei. Voin järjestää ne.

1127
01:29:50,250 --> 01:29:52,750
-Missä muut ovat?
-Sikku palaa pitempää reittiä.

1128
01:29:52,833 --> 01:29:54,291
Hän tulee huomenillalla.

1129
01:29:54,375 --> 01:29:56,458
Ja Yash ja Sanjana puolestaan -

1130
01:29:56,541 --> 01:29:57,916
tulevat parin tunnin päästä.

1131
01:30:13,541 --> 01:30:15,250
Kuka soittaa? Jessica?

1132
01:30:15,791 --> 01:30:16,791
Isä soittaa.

1133
01:30:17,416 --> 01:30:18,708
Isä?

1134
01:30:18,791 --> 01:30:20,041
Niin. Sinun isäsi.

1135
01:30:20,125 --> 01:30:21,500
Hän soittaa videopuhelun.

1136
01:30:21,583 --> 01:30:22,583
Vastaanko siihen?

1137
01:30:25,666 --> 01:30:26,958
Vai että isä.

1138
01:30:27,041 --> 01:30:29,000
Jospa kertoisit hänelle ensin meistä?

1139
01:30:29,083 --> 01:30:30,333
Tiedän.

1140
01:30:30,416 --> 01:30:31,791
Se vaivaa minua.

1141
01:30:32,791 --> 01:30:34,000
Kunhan tämä on ohi,

1142
01:30:34,375 --> 01:30:36,583
puhun Surajille ja isälle.

1143
01:30:37,333 --> 01:30:39,250
Rakastan sinua, Yash.

1144
01:30:43,666 --> 01:30:44,916
Mitä mietit?

1145
01:30:46,250 --> 01:30:47,375
Tiedätkö mitä?

1146
01:30:47,833 --> 01:30:50,666
Se, miten laadit tämän suunnitelman,

1147
01:30:51,166 --> 01:30:52,166
järkytti minua.

1148
01:30:53,000 --> 01:30:54,041
Miksi?

1149
01:30:54,791 --> 01:30:59,000
Ensiksi, ujutit Jessican
Sikanderin elämään.

1150
01:30:59,833 --> 01:31:06,375
Toiseksi, hän kertoi Sikanderille,
että se oli minun ja Surajin idea.

1151
01:31:07,041 --> 01:31:08,791
Ja paras osuus kaikista...

1152
01:31:09,250 --> 01:31:13,333
Kolmanneksi, se viisastelija
uppoutui tähän niin täysillä,

1153
01:31:13,416 --> 01:31:15,541
ettei hän koskaan edes epäillyt sinua.

1154
01:31:16,125 --> 01:31:17,625
Se oli nerokasta.

1155
01:31:21,500 --> 01:31:24,083
Rana? Miksi hän soittaa sinulle?

1156
01:31:24,166 --> 01:31:25,250
Rauhoitu, Sanjana.

1157
01:31:25,750 --> 01:31:27,916
Tällä alalla
mitä vähemmän on vihollisia,

1158
01:31:28,000 --> 01:31:29,583
sitä enemmän bisnes kukoistaa.

1159
01:31:30,625 --> 01:31:32,250
Kambodža on Ranan linnake.

1160
01:31:35,000 --> 01:31:38,000
Saan Sikanderin tapettua siellä.

1161
01:31:38,750 --> 01:31:40,916
Mutta äitisi testamentti pelasti hänet.

1162
01:31:41,000 --> 01:31:41,916
Äidin testamentti?

1163
01:31:42,000 --> 01:31:43,416
Yhden lausekkeen mukaan -

1164
01:31:43,916 --> 01:31:47,250
jos kukaan teistä kuolee
muusta kuin luonnollisesta syystä,

1165
01:31:48,000 --> 01:31:50,333
hänen osuutensa
menee hyväntekeväisyyteen.

1166
01:31:50,666 --> 01:31:52,166
-Voi ei.
-Enkä voi sallia sitä.

1167
01:31:52,791 --> 01:31:54,625
Mutta yksi asia häiritsee minua.

1168
01:31:55,000 --> 01:31:57,166
Jessica. Hän tietää kaiken.

1169
01:31:57,541 --> 01:31:59,500
Jessica.

1170
01:32:00,000 --> 01:32:03,750
Paljonko tienaat vuodessa
ihmisiä huijaamalla?

1171
01:32:07,750 --> 01:32:08,916
300 000 dollaria.

1172
01:32:10,541 --> 01:32:12,416
Annan sinulle miljoonan.

1173
01:32:17,375 --> 01:32:18,416
Millainen se työ on?

1174
01:32:19,000 --> 01:32:20,250
Siinä on kaksi ehtoa.

1175
01:32:21,000 --> 01:32:24,666
Yksi, teet täsmälleen kuten sanon.

1176
01:32:25,875 --> 01:32:28,250
Kaksi, ei kysymyksiä.

1177
01:32:31,291 --> 01:32:32,250
Siinäkö kaikki?

1178
01:32:34,500 --> 01:32:35,791
Sovittu.

1179
01:32:37,583 --> 01:32:39,583
Keikka on ohi, peli on ohi.

1180
01:32:40,291 --> 01:32:41,791
Tunnenko edes sinua, Yash?

1181
01:32:41,875 --> 01:32:45,083
Olen aina pitänyt sinua lojaalina
ja rehellisenä miehenä.

1182
01:32:45,166 --> 01:32:46,416
Niin olenkin,

1183
01:32:47,333 --> 01:32:48,666
mutta vain meidän vuoksemme.

1184
01:32:49,000 --> 01:32:51,500
Jos nykyään haluaa elää omaa elämää,

1185
01:32:53,083 --> 01:32:55,000
täytyy olla vähän itsekäs.

1186
01:33:11,416 --> 01:33:18,875
Tule lähemmäs ja ota kädestäni kiinni

1187
01:33:19,375 --> 01:33:27,291
Kävele kanssani ja istu viereeni

1188
01:33:30,000 --> 01:33:46,750
Jaa ajatuksesi kanssani

1189
01:33:48,291 --> 01:33:57,291
Tee kerrankin niin, rakas
Ole itsekäs ja elä omaa elämääsi

1190
01:33:57,666 --> 01:34:06,333
Tee kerrankin niin, rakas
Ole itsekäs ja elä omaa elämääsi

1191
01:34:07,000 --> 01:34:15,791
Tee kerrankin niin, rakas
Ole itsekäs ja elä omaa elämääsi

1192
01:34:29,500 --> 01:34:36,000
Älä koskaan luule

1193
01:34:38,500 --> 01:34:45,000
Että johtaisin sinua harhaan

1194
01:34:48,041 --> 01:34:56,625
Tiedän, että minä

1195
01:34:57,333 --> 01:35:04,666
En ole sinulle mitään

1196
01:35:05,625 --> 01:35:13,708
Mutta olet tehnyt
Niin paljon vuokseni

1197
01:35:13,791 --> 01:35:21,625
Minulla on oikeus olla
Itsekäs vuoksesi

1198
01:35:23,000 --> 01:35:33,375
Tee kerrankin niin, rakas
Ole itsekäs ja elä omaa elämääsi

1199
01:35:53,416 --> 01:36:02,000
Hymyilet kasvoillasi

1200
01:36:02,625 --> 01:36:09,625
Mutta näenkö kyyneleet silmissäsi?

1201
01:36:12,041 --> 01:36:16,041
Olen niin onnellinen

1202
01:36:16,791 --> 01:36:28,750
Mutta silti
Elämästämme jotain puuttuu

1203
01:36:29,416 --> 01:36:39,625
Täytetään se tyhjiö ikiajoiksi

1204
01:36:40,000 --> 01:36:48,916
Tukeudutaan toisiimme ainiaaksi

1205
01:36:49,000 --> 01:36:58,166
Tee kerrankin niin, rakas
Ole itsekäs ja elä omaa elämääsi

1206
01:36:58,250 --> 01:37:07,125
Tee kerrankin niin, rakas
Ole itsekäs ja elä omaa elämääsi

1207
01:37:39,041 --> 01:37:41,291
-Haloo?
-Kapteeni.

1208
01:37:41,916 --> 01:37:44,000
Haistan hyviä uutisia.

1209
01:37:45,000 --> 01:37:48,333
Ei huolta, hän pysyy täällä
seuraavat 50 vuotta.

1210
01:37:48,416 --> 01:37:51,666
Ja jos haluatte,
voin tappaa hänet nyt heti.

1211
01:37:51,750 --> 01:37:54,583
Ei. Pysyköön hengissä.

1212
01:37:55,250 --> 01:37:57,750
-Saat pian loput rahoista.
-Hyvä on.

1213
01:38:01,250 --> 01:38:03,250
Luoja suojelee sinua -

1214
01:38:05,125 --> 01:38:07,041
kaikelta pahalta.

1215
01:38:17,666 --> 01:38:18,666
No niin.

1216
01:38:19,750 --> 01:38:20,791
Mitä tapahtui?

1217
01:38:20,875 --> 01:38:24,416
Luoja suojelee sinua kaikelta pahalta.

1218
01:38:24,500 --> 01:38:25,583
Mitä?

1219
01:38:26,250 --> 01:38:27,541
Yritän selittää.

1220
01:38:32,750 --> 01:38:34,750
Menkää asemiinne! Napatkaa heidät!

1221
01:39:13,125 --> 01:39:14,750
Ottakaa hänet kiinni!

1222
01:39:16,000 --> 01:39:18,125
Sulkekaa portti!

1223
01:39:29,333 --> 01:39:31,333
Avatkaa tuli, nyt!

1224
01:42:31,750 --> 01:42:33,000
Loistava ajoitus.

1225
01:42:33,791 --> 01:42:35,625
Jos minua ei olisi...

1226
01:42:36,041 --> 01:42:37,500
Sitten olisi joku toinen.

1227
01:42:46,750 --> 01:42:48,083
Idiootit.

1228
01:42:50,000 --> 01:42:50,875
Anteeksi.

1229
01:42:51,250 --> 01:42:52,250
Mitä?

1230
01:42:52,750 --> 01:42:53,875
Anteeksi.

1231
01:42:54,375 --> 01:42:55,416
Ei se mitään.

1232
01:42:57,791 --> 01:43:00,500
Niin paljon esteitä ja harmia.
Milloin tämä loppuu?

1233
01:43:02,750 --> 01:43:04,625
Nämä esteet ovat osa
elämän kilpa-ajoa.

1234
01:43:05,625 --> 01:43:07,625
Ne syntyvät jo ennen meitä.

1235
01:43:08,000 --> 01:43:10,000
Mutta eivät lopu kuolemaamme.

1236
01:43:12,666 --> 01:43:15,000
Liian syvällistä. Yli meni.

1237
01:43:15,083 --> 01:43:16,291
Lyhyesti sanottuna -

1238
01:43:17,041 --> 01:43:19,000
en aio säästää niitä lurjuksia,

1239
01:43:19,083 --> 01:43:21,625
jotka ovat vastuussa tästä.

1240
01:43:22,916 --> 01:43:24,083
Voi helvetti.

1241
01:43:26,375 --> 01:43:28,083
Puku päälle! Ota varusteet esiin.

1242
01:43:29,333 --> 01:43:31,000
-Tarvitsen apua.
-Saanko minä?

1243
01:43:34,416 --> 01:43:36,166
Varo!

1244
01:43:39,250 --> 01:43:40,625
No niin, valmista tuli!

1245
01:44:55,291 --> 01:44:56,750
Kippis.

1246
01:45:35,666 --> 01:45:38,250
Olemme jälleen kisassa mukana

1247
01:45:39,416 --> 01:45:43,333
Olet työntänyt minut
Liian kauas luotasi

1248
01:45:43,750 --> 01:45:47,916
Kaikki valheet
Hautasit sydämeesi

1249
01:45:48,000 --> 01:45:51,958
Kerron tämän sinulle
Suoraan haavoitetusta sydämestäni

1250
01:45:52,041 --> 01:45:55,916
Odota vain
Mitä löydät edestäsi

1251
01:45:56,000 --> 01:45:59,958
Teeskentelit rakkautta
Se on sinulle luonteenomaista

1252
01:46:00,041 --> 01:46:04,791
Joka ikinen kerta
Kun petit minut

1253
01:46:04,875 --> 01:46:13,458
Sinun myrkkysi
Huumaa minut

1254
01:46:13,541 --> 01:46:15,583
Luoja, kuule pyyntöni

1255
01:46:15,666 --> 01:46:17,666
Olen vaarassa menettää henkeni

1256
01:46:17,750 --> 01:46:19,916
En voi enää estää tuomiotani

1257
01:46:20,000 --> 01:46:21,916
Rakkaudessasi

1258
01:46:22,000 --> 01:46:23,958
Luoja, kuule pyyntöni

1259
01:46:24,041 --> 01:46:25,958
Olen vaarassa menettää henkeni

1260
01:46:26,041 --> 01:46:28,166
En voi enää estää tuomiotani

1261
01:46:28,250 --> 01:46:30,041
Rakkaudessasi

1262
01:46:38,791 --> 01:46:40,833
Luoja, kuule pyyntöni

1263
01:46:40,916 --> 01:46:42,916
Olen vaarassa menettää henkeni

1264
01:46:43,000 --> 01:46:45,208
En voi enää estää tuomiotani

1265
01:46:45,291 --> 01:46:47,416
Rakkaudessasi

1266
01:46:49,541 --> 01:46:53,458
Elämä on tuonut sinut
Jälleen risteykseen

1267
01:46:53,541 --> 01:46:57,916
Pian olet vapaa
Kaikista maailman kahleista

1268
01:46:58,000 --> 01:47:01,916
Joudut vastaamaan rikoksistasi

1269
01:47:02,000 --> 01:47:05,833
En säästä sinua
Ei Luojakaan sinua pelasta

1270
01:47:05,916 --> 01:47:09,916
Olet pakkomielteeni
Huumeeni, intohimoni

1271
01:47:10,000 --> 01:47:14,166
En tahdo muuta kuin irtautua sinusta

1272
01:47:14,250 --> 01:47:15,916
En voi sinua paeta

1273
01:47:16,000 --> 01:47:18,416
Seuraan jokaista liikettäsi

1274
01:47:18,500 --> 01:47:22,666
Sinut haluan tuhota
Siitä olen varma

1275
01:47:22,750 --> 01:47:31,333
Sinun myrkkysi
Huumaa minut

1276
01:47:31,416 --> 01:47:33,458
Luoja, kuule pyyntöni

1277
01:47:33,541 --> 01:47:35,583
Olen vaarassa menettää henkeni

1278
01:47:35,666 --> 01:47:37,666
En voi enää estää tuomiotani

1279
01:47:37,750 --> 01:47:39,750
Rakkaudessasi

1280
01:47:39,833 --> 01:47:41,916
Luoja, kuule pyyntöni

1281
01:47:42,000 --> 01:47:43,958
Olen vaarassa menettää henkeni

1282
01:47:44,041 --> 01:47:46,166
En voi enää estää tuomiotani

1283
01:47:46,250 --> 01:47:48,041
Rakkaudessasi

1284
01:47:48,125 --> 01:47:50,208
Kyse on elämästä ja kuolemasta

1285
01:47:50,291 --> 01:47:52,000
Emme anna periksi

1286
01:47:52,500 --> 01:47:54,583
He tahtovat meidät musertaa
Emme ikinä luovuta

1287
01:47:54,666 --> 01:47:56,666
Emme luovuta koskaan

1288
01:47:56,750 --> 01:47:58,291
Vain sinä ja minä

1289
01:47:58,791 --> 01:48:00,916
Toinen meistä selviää

1290
01:48:01,000 --> 01:48:05,083
Ikuisesti valmiina

1291
01:48:24,250 --> 01:48:26,166
Tämän kisan voittamaan

1292
01:48:26,250 --> 01:48:28,166
Sitä ei voi estää
Sitä ei voi hidastaa

1293
01:48:28,250 --> 01:48:30,416
Elämme vauhtia varten

1294
01:48:30,500 --> 01:48:32,291
Olemme valmiita voittamaan

1295
01:48:32,375 --> 01:48:34,833
Ei tuhlata enää aikaa

1296
01:48:36,875 --> 01:48:38,666
Tämän kisan voittamaan

1297
01:48:38,750 --> 01:48:40,916
Kyse on elämästä ja kuolemasta

1298
01:48:41,000 --> 01:48:42,916
Emme anna periksi

1299
01:48:43,000 --> 01:48:45,208
He tahtovat meidät musertaa
Emme luovuta koskaan

1300
01:48:45,291 --> 01:48:47,166
Emme luovuta koskaan

1301
01:48:47,250 --> 01:48:49,250
Vain sinä ja minä

1302
01:48:49,333 --> 01:48:51,250
Toinen meistä selviää
Ikuisesti valmiina

1303
01:48:51,333 --> 01:48:55,541
Ikuisesti valmiina

1304
01:48:55,625 --> 01:48:59,750
Juhli tänään kuin viimeistä päivää

1305
01:48:59,833 --> 01:49:03,916
Huomenna sinut saan

1306
01:49:04,000 --> 01:49:08,208
Juhli kunnes itsesi unohdat

1307
01:49:08,291 --> 01:49:12,250
Huomenna sinut saan

1308
01:49:12,333 --> 01:49:14,250
Kaikki alkaa uudestaan

1309
01:49:14,333 --> 01:49:16,333
Sinun on parasta keskittyä

1310
01:49:16,416 --> 01:49:18,916
Nauti sydämesi kyllyydestä

1311
01:49:19,000 --> 01:49:26,916
Sillä olemme jälleen kisassa mukana

1312
01:49:27,416 --> 01:49:29,416
Olemme jälleen kisassa mukana

1313
01:49:29,500 --> 01:49:31,500
Luoja, kuule pyyntöni

1314
01:49:31,583 --> 01:49:33,666
Olen vaarassa menettää henkeni

1315
01:49:33,750 --> 01:49:35,833
En voi enää estää tuomiotani

1316
01:49:35,916 --> 01:49:37,916
Rakkaudessasi

1317
01:49:38,000 --> 01:49:39,791
Luoja, kuule pyyntöni

1318
01:49:39,875 --> 01:49:41,833
Olen vaarassa menettää henkeni

1319
01:49:41,916 --> 01:49:44,208
En voi enää estää tuomiotani

1320
01:49:44,291 --> 01:49:48,583
Rakkaudessasi
Olemme jälleen kisassa mukana

1321
01:49:56,500 --> 01:49:58,000
Mitä kuulinkaan, Suraj?

1322
01:49:59,000 --> 01:50:00,833
En tiedä, isä, ihan totta.

1323
01:50:00,916 --> 01:50:02,083
Tämä on naurettavaa.

1324
01:50:02,166 --> 01:50:06,250
Emme ole vastuussa siitä,
mitä veljellemme tapahtui Kambodžassa.

1325
01:50:06,333 --> 01:50:08,708
-Ja... mikä hänen nimensä oli?
-Jessica.

1326
01:50:08,791 --> 01:50:10,291
Mitä hän liittyy tähän?

1327
01:50:11,000 --> 01:50:12,541
Ei mitenkään, isä.

1328
01:50:12,875 --> 01:50:16,000
En tajua, kuka saa Sikanderin
ajattelemaan noin törkeästi.

1329
01:50:16,083 --> 01:50:17,333
Hyvä on, Suraj.

1330
01:50:18,083 --> 01:50:19,666
Yrität salata asian,

1331
01:50:20,666 --> 01:50:22,500
joten selvitän asian itse.

1332
01:50:23,041 --> 01:50:24,625
Jos se osoittautuu todeksi,

1333
01:50:25,250 --> 01:50:27,041
saatte vastata siitä.

1334
01:50:28,166 --> 01:50:29,458
Päätän sitten, mitä teen.

1335
01:50:29,541 --> 01:50:31,041
Päätät mitä, isä?

1336
01:50:31,375 --> 01:50:33,208
Näetkö edes meitä?

1337
01:50:33,291 --> 01:50:37,916
Et edes näe muita kuin
sinisilmäisen Sikander-poikasi.

1338
01:50:38,000 --> 01:50:39,166
Sikku.

1339
01:50:39,625 --> 01:50:41,250
Kuka johtaa liiketoimia?

1340
01:50:41,750 --> 01:50:42,750
Sikku.

1341
01:50:42,833 --> 01:50:44,916
Kuka hoitaa hallintoa?

1342
01:50:45,000 --> 01:50:46,083
Sikku.

1343
01:50:46,166 --> 01:50:49,250
Kuka meistä
on kaikkein ovelin ja älykkäin?

1344
01:50:50,000 --> 01:50:51,083
Sikku.

1345
01:50:52,000 --> 01:50:53,916
Olen kyllästynyt koko Sikkuun, isä.

1346
01:50:55,750 --> 01:50:57,291
Kaikella on rajansa.

1347
01:50:58,791 --> 01:51:00,375
Mitä teillä on mielessänne?

1348
01:51:01,041 --> 01:51:02,541
Mitä haluatte?

1349
01:51:06,250 --> 01:51:08,000
-Jakaantua.
-Jakaantua?

1350
01:51:14,000 --> 01:51:15,833
Me hoidamme liiketoimet,

1351
01:51:16,875 --> 01:51:18,916
hän voi ottaa osuutensa ja lähteä.

1352
01:51:19,000 --> 01:51:21,583
Siinä ei ole mitään ongelmaa,
kunhan se on -

1353
01:51:22,750 --> 01:51:23,916
lopullista.

1354
01:51:25,625 --> 01:51:28,250
Te kaksiko hoitaisitte liiketoimintaa?
Te kaksi?

1355
01:51:29,000 --> 01:51:30,000
Juuri niin, isä.

1356
01:51:30,500 --> 01:51:32,708
Sinä aina aliarvioit meitä.

1357
01:51:32,791 --> 01:51:33,833
Mitä?

1358
01:51:34,625 --> 01:51:35,916
Aliarvioin?

1359
01:51:36,875 --> 01:51:39,375
En odottanut tällaista teiltä kahdelta.

1360
01:51:40,000 --> 01:51:41,916
Odotuksia!

1361
01:51:43,000 --> 01:51:46,833
Isä, miksi puhut odotuksista?

1362
01:51:46,916 --> 01:51:49,083
Tiedän, mikä on hyväksi ja mikä pahaksi.

1363
01:51:50,000 --> 01:51:52,666
Niin kauan kuin elän,
mitään jakaantumista ei tule.

1364
01:51:52,750 --> 01:51:54,833
Älä ole niin hankala, isä.

1365
01:51:54,916 --> 01:51:57,500
Kuten aina sanoit,

1366
01:51:58,083 --> 01:52:00,000
rakkaus kasvaa, kun jakaa omastaan.

1367
01:52:00,333 --> 01:52:01,583
Niin sanoin.

1368
01:52:02,375 --> 01:52:04,875
Se kasvaa, kun jakaa omastaan,
mutta ei jakaannu.

1369
01:52:05,333 --> 01:52:06,916
Mutta kultaseni,

1370
01:52:07,000 --> 01:52:10,166
et oppinut kieltämme etkä tunteitamme.

1371
01:52:11,000 --> 01:52:12,666
Luotan Sikanderiin täysin.

1372
01:52:13,000 --> 01:52:16,500
Ja te kaksi ette sotke mitään,
ennen kuin tämä asia on hoidettu.

1373
01:52:16,833 --> 01:52:18,083
Onko selvä?

1374
01:52:19,291 --> 01:52:20,916
Onko se selvä?

1375
01:52:21,000 --> 01:52:22,333
-On, isä.
-Kyllä, isä.

1376
01:52:23,500 --> 01:52:26,291
Hra Goel soitti pankista.

1377
01:52:27,583 --> 01:52:30,000
Hän hyväksyi lainan
omaisuuttamme vastaan.

1378
01:52:30,333 --> 01:52:33,166
Te kolme saatte
allekirjoittaa pankkipaperit.

1379
01:52:33,250 --> 01:52:34,250
Hyvää yötä.

1380
01:52:47,000 --> 01:52:49,291
Surullista. Hyvin surullista.

1381
01:52:49,875 --> 01:52:51,000
Valitettavasti -

1382
01:52:51,541 --> 01:52:53,250
tyhmyyteen ei ole lääkettä.

1383
01:53:34,750 --> 01:53:36,000
Mikä hätänä, setä?

1384
01:53:36,875 --> 01:53:38,250
Olet vielä jalkeilla.

1385
01:53:41,666 --> 01:53:43,250
Mietitkö kotia?

1386
01:53:43,333 --> 01:53:46,500
Haenko sinulle jotain rauhoittavia?

1387
01:53:47,583 --> 01:53:50,000
Sinä olet rauhoittava lääkkeeni.

1388
01:53:50,333 --> 01:53:53,750
Tulehan, veljenpoika. Kävele kanssani.

1389
01:53:56,083 --> 01:54:01,666
En olisi ikinä arvannut, että ne kaksi
vihaavat sinua niin paljon.

1390
01:54:03,083 --> 01:54:06,291
Mitä minun pitäisi tehdä
kaikella vallalla ja rahalla?

1391
01:54:06,750 --> 01:54:10,000
Pitäisikö ne tunkea kaikki
sinne tallelokeroon?

1392
01:54:11,000 --> 01:54:13,000
Mutta olen päättänyt hoitaa tämän.

1393
01:54:13,541 --> 01:54:15,750
Haluan hoitaa tämän
ja palata Handiaan.

1394
01:54:16,250 --> 01:54:18,500
Ei tämä juttu karkaa mihinkään, setä.

1395
01:54:19,250 --> 01:54:21,791
Mutta annan sinulle neuvon.

1396
01:54:22,666 --> 01:54:25,000
Hoidit asian täysin väärin.

1397
01:54:26,541 --> 01:54:31,250
Jos kohtelet minua aina
puolueellisesti heidän nähden,

1398
01:54:32,083 --> 01:54:35,000
on ilmiselvää,
että ne kaksi alkavat vihata minua.

1399
01:54:36,750 --> 01:54:39,291
Olet täysin oikeassa, Sikku.

1400
01:54:40,000 --> 01:54:42,291
Olisinpa tajunnut sen aiemmin,

1401
01:54:43,250 --> 01:54:45,000
niin perheeni ei jakaantuisi.

1402
01:54:45,083 --> 01:54:47,125
Perheemme ei jakaannu koskaan.

1403
01:54:47,750 --> 01:54:49,541
Tämä on minun haasteeni.

1404
01:54:50,291 --> 01:54:54,833
Perheemme ei hajoa.

1405
01:54:55,916 --> 01:54:58,833
Älä huoli, setä.
Voit aina luottaa tukeeni.

1406
01:55:11,250 --> 01:55:13,083
Hei, Jessica. Mitä teet täällä?

1407
01:55:13,916 --> 01:55:15,333
Työ on tehty.

1408
01:55:16,791 --> 01:55:19,041
Milloin peli on ohi minun osaltani?

1409
01:55:21,250 --> 01:55:23,041
Eikö Yash sanonut niin -

1410
01:55:23,666 --> 01:55:24,750
huvipurrella?

1411
01:55:27,041 --> 01:55:28,041
Kuuntelulaitteet.

1412
01:55:29,333 --> 01:55:30,791
Niin, meillä oli sellaiset.

1413
01:55:32,291 --> 01:55:34,958
Mikrolähettimet kuunteluun.

1414
01:55:35,041 --> 01:55:37,500
-Kuuntele...
-Ei, sinä kuuntelet minua.

1415
01:55:37,833 --> 01:55:40,791
Sinä ja Yash palkkasitte minut,
koska pidätte minua huijarina.

1416
01:55:40,875 --> 01:55:42,500
Se oli peiteroolini.

1417
01:55:43,083 --> 01:55:45,166
Mutta olen hallituksen agentti.

1418
01:55:51,791 --> 01:55:54,250
Minulla on kaikki tiedot
koko perheestänne.

1419
01:55:54,333 --> 01:55:58,000
Tulin tänne tutkimaan
laitonta asekauppaa.

1420
01:55:58,083 --> 01:56:01,000
Mutta täällähän oli
ihan eri tason peliä.

1421
01:56:01,541 --> 01:56:02,916
Kovalevyjä.

1422
01:56:03,000 --> 01:56:04,791
Poliitikkojen kiristämistä.

1423
01:56:05,625 --> 01:56:07,125
Isoja rahoja.

1424
01:56:10,625 --> 01:56:11,958
Ota rauhallisesti.

1425
01:56:12,041 --> 01:56:14,791
En paljasta perheenne salaisuuksia.

1426
01:56:15,125 --> 01:56:16,500
Kippis.

1427
01:56:33,291 --> 01:56:34,250
Auts!

1428
01:57:43,083 --> 01:57:45,125
Yash, häivy!

1429
01:57:46,541 --> 01:57:47,750
Lopettakaa!

1430
01:57:51,791 --> 01:57:53,041
Paljonko haluat?

1431
01:57:53,875 --> 01:57:55,083
Oletko järjiltäsi?

1432
01:57:55,166 --> 01:57:56,875
Emme maksa mitään tälle naiselle.

1433
01:57:57,250 --> 01:57:58,750
Sanjana, älä viitsi.

1434
01:57:59,291 --> 01:58:00,791
Älä käyttäydy, kuten veljesi.

1435
01:58:01,333 --> 01:58:02,875
Hoidetaan tämä vain alta pois.

1436
01:58:03,583 --> 01:58:04,625
Puhu.

1437
01:58:06,250 --> 01:58:08,166
Haluan 50 miljoonaa dollaria.

1438
01:58:08,250 --> 01:58:09,666
Arvopapereina.

1439
01:58:09,750 --> 01:58:11,041
Huomenna klo 12 -

1440
01:58:11,125 --> 01:58:14,250
jätä laukku lyhtypylvään luo satamaan.

1441
01:58:14,666 --> 01:58:16,083
Äläkä ole myöhässä.

1442
01:58:16,166 --> 01:58:18,041
Tai muuten teidän pelinne on pelattu.

1443
01:58:19,125 --> 01:58:20,541
-Sam?
-Niin, sir.

1444
01:58:20,625 --> 01:58:22,958
Kun Jessica
tai joku apuri hakee laukun,

1445
01:58:23,041 --> 01:58:24,041
seuraa heitä.

1446
01:58:54,666 --> 01:58:56,166
Lainapaperit ovat tässä, sir.

1447
01:58:59,833 --> 01:59:01,000
Allekirjoittakaa ne.

1448
01:59:03,250 --> 01:59:04,833
Ilmoitan vain pääkonttoriin.

1449
01:59:05,625 --> 01:59:08,416
Varat siirretään tilillenne
puolen tunnin päästä.

1450
01:59:08,500 --> 01:59:09,666
Kiitos.

1451
01:59:09,750 --> 01:59:11,041
Tämä on ihan syvältä.

1452
01:59:12,666 --> 01:59:13,500
Siirretään...

1453
01:59:17,875 --> 01:59:19,291
-Khanna.
-Shamsher-herra,

1454
01:59:19,375 --> 01:59:21,125
poliitikot ovat saapuneet.

1455
01:59:21,583 --> 01:59:22,750
Selvä.

1456
01:59:22,833 --> 01:59:24,041
Meillä menee puoli tuntia.

1457
01:59:34,375 --> 01:59:36,041
Shamshu, se on tehty!

1458
01:59:51,666 --> 01:59:52,750
Se on tehty.

1459
01:59:53,750 --> 01:59:55,000
Tiedätkö,

1460
01:59:55,791 --> 01:59:57,666
Handiassa on eräs sanonta.

1461
01:59:58,500 --> 02:00:00,500
Mitään ei tapahdu ennen aikojaan.

1462
02:00:01,583 --> 02:00:04,375
Olen syvästi otettu siitä,
mitä teit tänään.

1463
02:00:04,750 --> 02:00:06,166
Tarina alkoi kauan sitten,

1464
02:00:06,250 --> 02:00:08,458
ja on tulossa päätökseen
kiitos sinun.

1465
02:00:08,541 --> 02:00:10,000
Mitä muuta voisin, Bhaiji?

1466
02:00:11,250 --> 02:00:13,583
Aina kun katson silmiisi,

1467
02:00:15,625 --> 02:00:19,333
kaipaan isääni, enkä voi sille mitään.

1468
02:00:20,333 --> 02:00:22,666
Tein tämän kaiken perheeni vuoksi.

1469
02:00:23,083 --> 02:00:25,875
Jos minun pitää tappaa
heidän puolestaan,

1470
02:00:26,250 --> 02:00:27,666
en epäröi.

1471
02:00:34,083 --> 02:00:35,083
Mennään.

1472
02:00:47,500 --> 02:00:50,083
Sikander ansaitsee kaikki kehut.

1473
02:00:53,291 --> 02:00:54,833
Hän on puhdasta kultaa.

1474
02:00:55,291 --> 02:00:56,750
Puhdasta kultaa.

1475
02:00:59,250 --> 02:01:01,083
Olisipa hän oma poikani.

1476
02:01:14,375 --> 02:01:17,000
Historialla on paha tapa, Raghu.

1477
02:01:18,083 --> 02:01:20,500
Se toistaa aina itseään.

1478
02:01:24,791 --> 02:01:29,833
Poikaparka kuoli
samalla tavalla kuin isänsä.

1479
02:01:31,041 --> 02:01:36,875
Veljeni on varmasti onnellinen
kohdatessaan vihdoinkin poikansa.

1480
02:01:37,416 --> 02:01:39,041
Rauha heidän sieluilleen.

1481
02:01:41,500 --> 02:01:42,583
Mennään, Raghu.

1482
02:01:43,416 --> 02:01:45,583
Poliitikot odottavat jo.

1483
02:02:00,375 --> 02:02:01,833
Onko kaikki hyvin, isä?

1484
02:02:04,250 --> 02:02:06,416
Minulla on huono tunne tästä.

1485
02:02:06,500 --> 02:02:08,291
Nouskaa ylös, olkaa hyvä.

1486
02:02:10,291 --> 02:02:12,750
Jokin aika sitten
veljenpoikani Sikander,

1487
02:02:14,500 --> 02:02:17,000
jota rakastin kuin omaa poikaani,

1488
02:02:18,833 --> 02:02:21,750
menehtyi valitettavasti
auto-onnettomuudessa.

1489
02:02:24,625 --> 02:02:26,375
Pyydän minuutin hiljaisuutta.

1490
02:02:44,166 --> 02:02:45,500
Kiitos, hyvät herrat.

1491
02:02:45,583 --> 02:02:46,833
Mutta elämän pitää jatkua.

1492
02:02:46,916 --> 02:02:48,041
Istukaa, olkaa hyvä.

1493
02:02:49,791 --> 02:02:51,333
Menen suoraan asiaan.

1494
02:02:53,333 --> 02:02:55,666
Vaihtokaupaksi videoista -

1495
02:02:55,750 --> 02:03:01,375
haluan 2 500 neliön osuuden
teidän jokaisen maaomistuksista,

1496
02:03:01,833 --> 02:03:05,041
voidakseni toimittaa sinne
aseita ja huumeita.

1497
02:03:06,041 --> 02:03:08,000
-Mistä hän puhuu?
-Kokaiinia,

1498
02:03:08,083 --> 02:03:10,958
LSD:tä, ekstaasia,

1499
02:03:11,041 --> 02:03:14,833
heroiinia. Ja niin edelleen.

1500
02:03:21,041 --> 02:03:24,208
-Tulehan, poika.
-Inhoan tuota miestä.

1501
02:03:24,291 --> 02:03:26,750
Uusi liikekumppanini. Tule.

1502
02:03:28,833 --> 02:03:31,416
Vain ääliöt kinastelevat
menestyvässä yrityksessä.

1503
02:03:31,500 --> 02:03:32,750
Eikö niin, Raghu?

1504
02:03:34,541 --> 02:03:36,083
Kerro tiedot sopimuksesta.

1505
02:03:36,166 --> 02:03:40,375
Kaikki tietävät,
että huumeista on haittaa.

1506
02:03:41,125 --> 02:03:45,583
Mutta niiden kysyntä kasvaa
300 prosenttia joka vuosi.

1507
02:03:45,666 --> 02:03:49,250
Miettikää, miten paljon rahaa
voimme ansaita.

1508
02:03:49,750 --> 02:03:55,583
Saatte joka vuosi
50 miljoonaa dollaria tästä työstä.

1509
02:03:57,500 --> 02:03:58,666
Yash.

1510
02:03:59,250 --> 02:04:00,791
Sinun vuorosi.

1511
02:04:02,000 --> 02:04:03,583
Näytä heille tämä kovalevy.

1512
02:04:04,083 --> 02:04:06,083
Se auttaa päätöksen tekemisessä.

1513
02:04:06,166 --> 02:04:07,416
Pian nyt.

1514
02:04:09,250 --> 02:04:13,791
Rana, juhlikaamme liikekumppanuuttamme.

1515
02:04:14,666 --> 02:04:16,250
Sikander.

1516
02:04:16,916 --> 02:04:18,250
Äiti.

1517
02:04:19,000 --> 02:04:20,583
Poikani.

1518
02:04:23,541 --> 02:04:25,333
Kun näet tämän nauhan,

1519
02:04:26,500 --> 02:04:29,000
olet täyttänyt jo 25 vuotta.

1520
02:04:31,333 --> 02:04:33,625
Uskon perheeseemme.

1521
02:04:35,250 --> 02:04:38,583
Sinä täytät tehtävän,
jonka annan sinulle.

1522
02:04:43,125 --> 02:04:46,083
Kukaan handialainen poliitikko
ei tappanut isääsi,

1523
02:04:47,791 --> 02:04:52,500
vaan hänet murhasi
kaukainen sukulaisemme Shamsher Singh.

1524
02:04:56,583 --> 02:04:58,375
Se sama Shamsher Singh,

1525
02:04:59,250 --> 02:05:02,291
jota isäsi kohteli kuin veljeään.

1526
02:05:02,916 --> 02:05:08,250
Olin raskaana, kun isäsi kuoli.

1527
02:05:10,500 --> 02:05:14,750
Odotin Surajia ja Sanjanaa.

1528
02:05:22,583 --> 02:05:26,666
Luotin Shamsher Singhiin
ja tulin Al Shifaan.

1529
02:05:27,583 --> 02:05:31,250
Surajin ja Sanjanan syntymän jälkeen
sain selville, että -

1530
02:05:32,000 --> 02:05:35,625
Shamsher Singh
oli suunnitellut salaliiton.

1531
02:05:37,125 --> 02:05:39,375
Nyt hän on myrkyttänyt minut
ja kuolen hitaasti.

1532
02:05:42,250 --> 02:05:45,041
Mutta ennen kuin kuolen,
olen tehnyt testamentin,

1533
02:05:45,500 --> 02:05:50,916
jotta Shamsher Singh
ei voi vahingoittaa lapsiani.

1534
02:05:51,250 --> 02:05:54,291
Sikander, olet vanhin sisaruksistasi.

1535
02:05:55,041 --> 02:05:58,500
Uskon sinun vastuullesi
perheemme pelastamisen.

1536
02:06:00,666 --> 02:06:02,333
Siunaukseni ovat kanssanne.

1537
02:06:07,750 --> 02:06:10,541
Miten tämä video päätyi kovalevylle?

1538
02:06:10,625 --> 02:06:12,083
Miten?

1539
02:06:14,166 --> 02:06:15,500
Yash!

1540
02:06:16,750 --> 02:06:18,041
Suraj!

1541
02:06:31,416 --> 02:06:32,500
Istukaa alas.

1542
02:06:32,875 --> 02:06:34,250
Istukaa!

1543
02:06:37,833 --> 02:06:41,875
Nyt kun tiedätte,
ettette ole minun lapsiani,

1544
02:06:42,875 --> 02:06:45,375
voin kertoa,
että tein tämän lapseni vuoksi.

1545
02:06:45,750 --> 02:06:47,166
Minun lapseni.

1546
02:06:51,583 --> 02:06:53,166
Todellinen poikani -

1547
02:06:53,250 --> 02:06:54,500
on Yash.

1548
02:06:58,833 --> 02:07:00,541
-Mennään.
-Tapan teidät!

1549
02:07:00,625 --> 02:07:01,750
Teidät molemmat!

1550
02:07:01,833 --> 02:07:03,166
Minä tapan teidät.

1551
02:07:04,250 --> 02:07:08,291
Allekirjoittamalla lainapaperit
mitätöitte äitinne testamentin.

1552
02:07:08,791 --> 02:07:10,625
Minulle olette kaikki mennyttä.

1553
02:07:12,375 --> 02:07:15,000
Mikä epäonni meitä onkaan kohdannut!

1554
02:07:15,083 --> 02:07:18,416
Kohtelimme veljeämme kuin vihollista.

1555
02:07:18,500 --> 02:07:22,000
Ja todellista vihollista kuin isäämme.

1556
02:07:22,083 --> 02:07:24,250
Vai on veljeä ikävä?

1557
02:07:25,833 --> 02:07:27,791
Jospa lähetän teidät hänen luokseen?

1558
02:07:29,250 --> 02:07:30,500
Suraj!

1559
02:07:59,416 --> 02:08:03,083
Minulla on tosi ikävä Sikkua tänään.

1560
02:08:03,875 --> 02:08:05,875
Kunpa veljemme olisi täällä...

1561
02:08:27,000 --> 02:08:28,500
Kuten toivoitte.

1562
02:08:29,750 --> 02:08:34,041
Jumala suojelee teitä kaikelta pahalta.

1563
02:08:36,125 --> 02:08:37,333
Oli ikävä sinua, veli.

1564
02:08:37,416 --> 02:08:39,333
-Meillä oli ikävä sinua.
-Samoin.

1565
02:08:39,416 --> 02:08:42,291
En voi jättää teitä hetkeksikään yksin.

1566
02:08:44,041 --> 02:08:46,958
Miksi näytät niin yllättyneeltä?

1567
02:08:47,041 --> 02:08:49,083
Oletko nähnyt aaveen, Bhaiji?

1568
02:08:49,625 --> 02:08:51,250
Anna minulle vähän aikaa.

1569
02:08:51,791 --> 02:08:55,250
Koko elämäni
olen kutsunut sinua Bhaijiksi.

1570
02:08:55,583 --> 02:08:58,750
Menee vähän aikaa tottua
ja alkaa kutsua sinua roistoksi.

1571
02:09:00,166 --> 02:09:01,625
Roisto.

1572
02:09:03,166 --> 02:09:06,916
Olen tiennyt totuuden
viimeiset 10 vuotta.

1573
02:09:07,916 --> 02:09:09,375
Ja noiden 10 vuoden aikana -

1574
02:09:10,041 --> 02:09:13,250
joka päivä, joka hetki,
koin monta kuolemaa.

1575
02:09:14,416 --> 02:09:16,750
Joka kerta, kun silittelit poskiani,

1576
02:09:17,291 --> 02:09:22,833
se muistutti minua siitä,
miten äitini kärsi kuollessaan.

1577
02:09:24,333 --> 02:09:26,041
Joka kerta kun lauloit minulle,

1578
02:09:33,041 --> 02:09:38,333
se muistutti minua siitä,
kuinka tapoit isäni.

1579
02:09:40,333 --> 02:09:42,291
Ja joka kerta, kun syleilit minua,

1580
02:09:44,041 --> 02:09:46,041
se muistutti minua siitä,

1581
02:09:47,291 --> 02:09:52,000
kuinka pidit meidät,
siskot ja veljet, erillämme.

1582
02:09:59,000 --> 02:10:00,083
Ja sinä -

1583
02:10:01,500 --> 02:10:03,625
turmelkoon isäsi rakkaus sinut.

1584
02:10:04,916 --> 02:10:06,125
Sikander,

1585
02:10:08,000 --> 02:10:09,166
on kaksi vaihtoehtoa.

1586
02:10:09,833 --> 02:10:11,041
Ensimmäinen on se,

1587
02:10:11,500 --> 02:10:13,250
että kun perheenjäsen tekee virheen,

1588
02:10:14,083 --> 02:10:15,583
jätät hänet.

1589
02:10:16,500 --> 02:10:17,666
Toinen on se,

1590
02:10:18,000 --> 02:10:19,875
että kun perheenjäsen tekee virheen,

1591
02:10:21,083 --> 02:10:22,791
et silti jätä häntä koskaan.

1592
02:10:22,875 --> 02:10:25,750
Ja sinä päätit, ettet jätä häntä.

1593
02:10:26,416 --> 02:10:29,250
Sinun tehtäväsi
on kostaa perheesi puolesta.

1594
02:10:30,083 --> 02:10:34,041
Minun tehtäväni on suojella isääni.

1595
02:10:34,625 --> 02:10:36,041
Odota!

1596
02:10:36,416 --> 02:10:40,375
Poika, lopeta tämä typerä melodraama.

1597
02:10:41,083 --> 02:10:42,750
Sikander tietää,

1598
02:10:44,000 --> 02:10:49,375
etten koskaan tee mitään
ilman vakuutusta.

1599
02:10:53,083 --> 02:10:54,750
Mitä sinä teet, Raghu?

1600
02:10:55,250 --> 02:10:56,750
Tässä on 50 grammaa gelatiinia,

1601
02:10:56,833 --> 02:10:59,083
ja painoin jo räjäytintä.

1602
02:10:59,166 --> 02:11:00,666
Tiedän.

1603
02:11:01,000 --> 02:11:02,333
Setä.

1604
02:11:03,916 --> 02:11:10,333
Olen odottanut tilaisuutta
hyvittää isäsi kuoleman.

1605
02:11:10,416 --> 02:11:12,000
Ja tänään sain sen.

1606
02:11:13,333 --> 02:11:18,125
Ja ensimmäistä kertaa puhuttelit
tuota miestä hänen oikealla nimellään.

1607
02:11:19,250 --> 02:11:20,625
Roisto.

1608
02:11:22,291 --> 02:11:23,833
Sikander.

1609
02:11:24,333 --> 02:11:26,750
Hän tarjosi sinulle paratiisia.

1610
02:11:29,000 --> 02:11:32,625
-Mutta sinä halusit helvettiin.
-Raghu!

1611
02:11:34,083 --> 02:11:36,833
-Mennään sinne yhdessä.
-Raghu!

1612
02:11:44,250 --> 02:11:46,291
Nämäkö ovat vakuutuksesi?

1613
02:11:46,375 --> 02:11:48,791
Rikkaudet, aseet, huumeet!

1614
02:11:48,875 --> 02:11:50,416
Niin. Entä sinulla sitten?

1615
02:11:50,500 --> 02:11:53,291
Perhe. Inhimillisyys. Rakkaus.

1616
02:13:01,000 --> 02:13:02,166
Mene!

1617
02:13:59,541 --> 02:14:00,666
Suojatkaa joka puolelta.

1618
02:14:00,750 --> 02:14:02,250
Joka puolelta.

1619
02:14:05,041 --> 02:14:06,625
Tiimi 2, Z-muodostelmaan.

1620
02:16:35,625 --> 02:16:37,333
Estäkää häntä!

1621
02:17:08,333 --> 02:17:11,000
Seuratkaa Sikanderia. Pysäyttäkää hänet!

1622
02:19:34,250 --> 02:19:35,791
Mitä siis sanoitkaan?

1623
02:19:36,583 --> 02:19:38,708
Että minun pitää
kostaa perheeni puolesta?

1624
02:19:38,791 --> 02:19:40,833
Ja että sinä suojelet isääsi.

1625
02:19:40,916 --> 02:19:42,375
Suojele häntä sitten.

1626
02:19:43,125 --> 02:19:44,875
Aika on koittanut, veli.

1627
02:23:06,916 --> 02:23:08,083
Miksi säästit henkeni?

1628
02:23:08,166 --> 02:23:10,250
Se, mitä teit meille, oli väärin.

1629
02:23:11,500 --> 02:23:12,833
Hyvin väärin.

1630
02:23:13,875 --> 02:23:16,833
Mutta teit niin
voittaaksesi isäsi rakkauden.

1631
02:23:18,000 --> 02:23:19,125
Mutta tiedän,

1632
02:23:21,333 --> 02:23:24,083
että sinulla on vaikeampaa kuin minulla.

1633
02:23:25,250 --> 02:23:27,625
Ja miksi rangaista ketään,

1634
02:23:29,166 --> 02:23:30,875
joka on tajunnut tehneensä virheen?

1635
02:23:31,750 --> 02:23:32,750
Ei koskaan enää.

1636
02:23:34,750 --> 02:23:35,750
Tule.

1637
02:24:17,041 --> 02:24:19,041
Muista, mitä sanoin.

1638
02:24:19,125 --> 02:24:25,041
Perheemme ei koskaan
hajoa tai jakaannu.

1639
02:24:26,250 --> 02:24:28,291
Sanoin sinulle yhden toisenkin asian.

1640
02:24:28,791 --> 02:24:33,000
Lähetän sinut takaisin kotiisi.

1641
02:24:33,083 --> 02:24:36,416
Ylpeydellä takaisin Handiaan.

1642
02:24:48,041 --> 02:24:52,166
Tämä ei ole vielä ohi, poika.

1643
02:24:53,041 --> 02:24:54,291
Tiedän.

1644
02:24:55,500 --> 02:24:59,166
Mutta sinun lukusi on ohi.

1645
02:25:02,500 --> 02:25:04,000
Vie hänet pois täältä.

1646
02:25:12,375 --> 02:25:13,791
Meillä on vielä aikaa.

1647
02:25:51,166 --> 02:25:53,833
Tiedän, että mielenne
on täynnä epäilyksiä.

1648
02:25:54,666 --> 02:25:56,250
Ja myös kysymyksiä.

1649
02:25:57,375 --> 02:25:58,666
Antaa kuulua.

1650
02:25:58,750 --> 02:25:59,916
Miten teit tämän?

1651
02:26:00,000 --> 02:26:02,458
Tarkoitan, että mistä tiesit,

1652
02:26:02,541 --> 02:26:04,416
että Yash oli palkannut Jessican?

1653
02:26:04,500 --> 02:26:10,250
Suraj ja Sanjana
eivät olleet niin läheisiä tietääkseen,

1654
02:26:10,333 --> 02:26:14,666
että käytän aina valvontakameraa
raha-asioiden hoitamiseen.

1655
02:26:14,750 --> 02:26:17,250
Paha tapa, mutta nyt
otan esiin vielä toisen nimen.

1656
02:26:18,000 --> 02:26:19,166
Anna kuulua.

1657
02:26:19,250 --> 02:26:22,583
Se nimi on Yash.

1658
02:26:22,666 --> 02:26:25,541
Mutta se kovalevy oli minulla koko ajan.

1659
02:26:25,875 --> 02:26:27,250
Se oli väärennös.

1660
02:26:58,375 --> 02:27:01,250
Entä ne rahat,
jotka Jessica kiristi meiltä?

1661
02:27:01,333 --> 02:27:02,916
Kippis.

1662
02:27:03,666 --> 02:27:08,875
Jessican rahat
on nyt palautettu Jessicalle.

1663
02:27:10,875 --> 02:27:12,166
Minulla on sinulle tarjous.

1664
02:27:13,083 --> 02:27:14,583
Tämä on Johnnyn kovalevy.

1665
02:27:15,083 --> 02:27:17,250
-Sinun täytyy avata se.
-Entä minun rahani?

1666
02:27:18,500 --> 02:27:20,166
Siinä on 50 miljoonaa arvopapereina.

1667
02:27:20,250 --> 02:27:23,250
Entä äidin video?

1668
02:27:26,250 --> 02:27:27,708
Tässä.

1669
02:27:27,791 --> 02:27:28,791
Mikä se on?

1670
02:27:28,875 --> 02:27:31,583
Äitisi pyysi antamaan sen sinulle
tänä päivänä.

1671
02:27:32,250 --> 02:27:33,750
Katso.

1672
02:27:41,250 --> 02:27:42,333
Setä.

1673
02:28:04,750 --> 02:28:06,041
Mikä mies.

1674
02:28:06,125 --> 02:28:09,916
Eli tämä oli suunnitelmasi koko ajan?

1675
02:28:10,000 --> 02:28:15,333
Suunnitelmani oli aina
pitää perhe lähelläni.

1676
02:28:17,125 --> 02:28:20,250
HANDIAN KESKUSVANKILA

1677
02:28:20,500 --> 02:28:21,958
Mitä voin sanoa?

1678
02:28:22,041 --> 02:28:25,583
Olen tehnyt asioita,
joista en ole ylpeä.

1679
02:28:25,916 --> 02:28:28,750
Tapoin veljeni ja veljeni vaimon.

1680
02:28:29,125 --> 02:28:31,250
Vedätin omia lapsiani.

1681
02:28:31,666 --> 02:28:34,291
Ohjasin poikani väärälle tielle.

1682
02:28:35,500 --> 02:28:38,041
Miten isä voi tehdä niin
omalle pojalleen?

1683
02:28:38,875 --> 02:28:40,500
Ja se kaikki minkä vuoksi?

1684
02:28:40,583 --> 02:28:41,916
Rahan?

1685
02:28:42,500 --> 02:28:43,666
Vallan?

1686
02:28:43,750 --> 02:28:45,333
Mutta missä ne rahat ovat?

1687
02:28:45,416 --> 02:28:46,875
Tai se valta?

1688
02:28:47,750 --> 02:28:52,083
Kaikki se jää taakse lopulta. Kaikki.

1689
02:28:53,333 --> 02:28:54,500
Mutta niin...

1690
02:28:56,125 --> 02:28:59,916
Kuulin, että vaimonne Shakuntala
ei ole voinut hyvin.

1691
02:29:00,791 --> 02:29:02,291
Hänellä on munuaisongelmia.

1692
02:29:02,833 --> 02:29:04,250
Hän on dialyysihoidossa.

1693
02:29:04,750 --> 02:29:07,000
Entä tyttärenne Kusum?

1694
02:29:07,875 --> 02:29:09,250
Hän haluaa lääkäriksi.

1695
02:29:10,166 --> 02:29:14,500
Lääkäriksi opiskeleminen voi helposti
maksaa ainakin 10-20 miljoonaa rupiaa.

1696
02:29:15,250 --> 02:29:18,500
Kuulin myös, että jäätte eläkkeelle
puolen vuoden päästä.

1697
02:29:19,500 --> 02:29:22,041
Miettikää perhettänne.

1698
02:29:24,291 --> 02:29:26,333
Tämä kisa ei ole vielä ohi.

1699
02:29:28,000 --> 02:29:29,875
Sillä Shamsher on yhä -

1700
02:29:32,625 --> 02:29:34,083
elossa.

1701
02:30:04,750 --> 02:30:06,416
Eli tulee vielä yksi kisa.

1702
02:30:07,875 --> 02:30:09,083
Tietysti.

1703
02:30:09,166 --> 02:30:10,208
-Mutta...
-Mutta...

1704
02:30:10,291 --> 02:30:12,291
Kuka kilpailee kuin
Sikander siinä kisassa?

1705
02:30:12,791 --> 02:30:14,250
Sikander siinä kisassa...

1706
02:30:18,166 --> 02:30:19,166
Mistä minä tietäisin?

1707
02:30:21,291 --> 02:30:22,166
-Kippis.
-Kippis.

1708
02:30:22,250 --> 02:30:23,500
Kippis, Sikander.

1709
02:30:39,583 --> 02:30:41,375
Kisatkaa!

1710
02:30:53,500 --> 02:30:55,416
R-A-C-E 3

1711
02:30:55,500 --> 02:30:58,708
Olemme jälleen kisassa mukana

1712
02:30:58,791 --> 02:31:00,541
Olen vaarassa menettää henkeni

1713
02:31:00,625 --> 02:31:02,166
Sinun myrkkysi

1714
02:31:02,250 --> 02:31:05,250
Olen ajatellut sinua
Olemme jälleen kisassa mukana

1715
02:31:05,333 --> 02:31:08,166
Et voi aavistaa
Millaisiin tunteisiin

1716
02:31:08,250 --> 02:31:09,208
Minut saat

1717
02:31:09,291 --> 02:31:11,416
Olen ajatellut sinua

1718
02:31:11,500 --> 02:31:14,041
Juhlikaa kaikki ankarasti

1719
02:31:14,125 --> 02:31:15,916
Nyt tanssitaan aamuun asti

1720
02:31:16,000 --> 02:31:17,750
Älä lopeta
Kunnes liidät korkealla

1721
02:31:17,833 --> 02:31:19,458
Kuuntele tätä neuvoa

1722
02:31:19,541 --> 02:31:21,500
Juhli pois vailla huolia

1723
02:31:21,583 --> 02:31:23,291
Älä lopeta ennen kuin putoat

1724
02:31:23,375 --> 02:31:25,166
Mennään lattialle, kulta

1725
02:31:25,250 --> 02:31:27,166
Rakkauteni saat tuntea

1726
02:31:27,250 --> 02:31:31,083
Tunnen hengitykseni

1727
02:31:31,166 --> 02:31:34,625
Olet tässä kanssani
Olen luonasi

1728
02:31:35,000 --> 02:31:38,500
Mikään ei ole tärkeämpää

1729
02:31:38,583 --> 02:31:42,083
Tämä on tilaisuutesi
Osoittaa vahvuutesi

1730
02:31:42,166 --> 02:31:45,916
Juhli tänään kuin viimeistä päivää

1731
02:31:46,000 --> 02:31:49,500
Huomenna sinut saan

1732
02:31:49,583 --> 02:31:53,333
Juhli kunnes itsesi unohdat

1733
02:31:53,416 --> 02:31:57,083
Huomenna sinut saan

1734
02:31:57,166 --> 02:32:00,291
Rakkain

1735
02:32:00,750 --> 02:32:03,333
Rakkain
Sinä nostat minut korkeuksiin

1736
02:32:03,416 --> 02:32:07,000
Et voi aavistaa
Millaisiin tunteisiin

1737
02:32:07,083 --> 02:32:10,250
Et voi aavistaa
Millaisiin tunteisiin

1738
02:32:12,166 --> 02:32:17,750
Rakkain
Sinä nostat minut korkeuksiin

1739
02:32:18,500 --> 02:32:21,458
Olen kokonaan sinun lumoissasi

1740
02:32:21,541 --> 02:32:22,958
Luoja, kuule pyyntöni

1741
02:32:23,041 --> 02:32:25,291
Olen vaarassa menettää henkeni

1742
02:32:25,375 --> 02:32:26,916
Löysin rakkauden

1743
02:32:27,000 --> 02:32:29,041
Olen vaarassa menettää henkeni

1744
02:32:29,125 --> 02:32:30,666
Luoja, kuule pyyntöni

1745
02:32:30,750 --> 02:32:32,791
Olen vaarassa menettää henkeni

1746
02:32:33,125 --> 02:32:35,000
Löysin rakkauden

1747
02:32:38,000 --> 02:32:39,791
Olen ajatellut sinua

1748
02:32:41,041 --> 02:32:43,166
Jatkukoon juhlamme ainiaan

1749
02:32:45,041 --> 02:32:47,291
Olen ajatellut sinua

1750
02:32:56,500 --> 02:32:58,250
Löysin rakkauden

1751
02:33:04,000 --> 02:33:05,416
Löysin rakkauden

1752
02:33:05,750 --> 02:33:07,708
Löysin rakkauden sinusta

1753
02:33:07,791 --> 02:33:11,083
Ilta on huumaava

1754
02:33:11,500 --> 02:33:14,833
Olen kuin juovuksissa

1755
02:33:15,250 --> 02:33:18,750
Sitä käsilläni kosketin

1756
02:33:19,166 --> 02:33:22,875
Jotta sen todeksi uskoisin

1757
02:33:23,250 --> 02:33:26,916
Olet pakkomielteeni
Huumeeni, intohimoni

1758
02:33:27,000 --> 02:33:30,666
En tahdo muuta kuin irtautua sinusta

1759
02:33:30,750 --> 02:33:32,500
En voi sinua paeta

1760
02:33:32,583 --> 02:33:34,416
Seuraan jokaista liikettäsi

1761
02:33:34,500 --> 02:33:38,291
Sinut haluan tuhota
Siitä olen varma

1762
02:33:38,375 --> 02:33:41,541
Rakkain

1763
02:33:42,166 --> 02:33:44,708
Rakkain
Silmiisi uppouduin

1764
02:33:44,791 --> 02:33:47,458
Et voi aavistaakaan
Kaikkia näitä tunteita

1765
02:33:47,541 --> 02:33:48,708
Sinun myrkkysi

1766
02:33:48,791 --> 02:33:51,166
Et voi aavistaa
Millaisiin tunteisiin

1767
02:33:51,250 --> 02:33:52,833
Minut saat

1768
02:33:53,250 --> 02:33:59,000
Rakkain
Sinä nostat minut korkeuksiin

1769
02:33:59,791 --> 02:34:02,833
Olen vaarassa menettää henkeni

1770
02:34:02,916 --> 02:34:04,416
Luoja, kuule pyyntöni

1771
02:34:04,500 --> 02:34:06,833
Olen vaarassa menettää henkeni

1772
02:34:06,916 --> 02:34:08,333
Rakkaudessasi

1773
02:34:08,416 --> 02:34:10,166
Olen vaarassa menettää henkeni

1774
02:34:10,250 --> 02:34:11,916
Luoja, kuule pyyntöni

1775
02:34:12,000 --> 02:34:14,208
Olen vaarassa menettää henkeni

1776
02:34:14,291 --> 02:34:15,666
Rakkaudessasi

1777
02:34:15,750 --> 02:34:17,250
Viet jalat altani

1778
02:34:18,083 --> 02:34:19,416
Rakkaudessasi

1779
02:34:19,500 --> 02:34:20,875
Viet jalat altani

1780
02:34:21,833 --> 02:34:23,208
Rakkaudessasi

1781
02:34:23,291 --> 02:34:24,750
Viet jalat altani

1782
02:34:25,541 --> 02:34:26,833
Rakkaudessasi

1783
02:34:26,916 --> 02:34:28,250
Viet jalat altani

1784
02:34:29,083 --> 02:34:31,041
Rakkaudessasi

1785
02:34:31,541 --> 02:34:34,875
Ne kaksi typerystä
yrittävät saada minut pois pelistä,

1786
02:34:36,500 --> 02:34:43,500
mutta he eivät tiedä,
että tämän kisan mestari olen... minä.

