1
00:00:11,708 --> 00:00:13,375
(คุณพ่อ คุณแม่ ผู้เป็นแรงบันดาลใจ

2
00:00:13,458 --> 00:00:15,083
กูมาร์ เอส ทอราณี - ราเมช เอส ทอราณี

3
00:00:15,166 --> 00:00:18,875
ด้วยรักและคิดถึง นาเรนทรา จาห์ผู้ล่วงลับ)

4
00:00:24,375 --> 00:00:27,125
(การสงวนสิทธิ์ - ตัวละคร เหตุการณ์
และสถานที่ถ่ายทำเป็นเรื่องสมมติ

5
00:00:27,208 --> 00:00:28,833
ความคล้ายของบุคคลที่ยังอยู่หรือเสียชีวิตแล้ว

6
00:00:28,916 --> 00:00:30,625
หรือเหตุการณ์หรือสถานที่ใดๆ เป็นเหตุบังเอิญ

7
00:00:30,708 --> 00:00:33,041
แอลกอฮอล์และยาเสพติดเป็นอันตรายต่อสุขภาพ

8
00:00:33,125 --> 00:00:35,875
ไม่มีสัตว์ใดๆ ได้รับบาดเจ็บในระหว่างถ่ายทำ)

9
00:00:35,958 --> 00:00:37,416
(ขอขอบคุณจากใจ มุขมนตรีผู้ทรงเกียรติ

10
00:00:37,500 --> 00:00:38,833
คุณเมห์บูบา มุฟติ แห่งรัฐชัมมูและกัศมีร์

11
00:00:38,916 --> 00:00:40,708
ขอขอบคุณ อาลี อับบาส ซาฟาร์

12
00:00:40,791 --> 00:00:42,583
ขอขอบคุณ กูมาร์ เอส ทอราณี กิริช เค ทอราณี

13
00:00:42,666 --> 00:00:44,250
ขอขอบคุณ อมิตาภ มุนทระ ราติกา เปเรียรา

14
00:00:44,333 --> 00:00:45,291
เวนการามัน เอส ไอเยอร์

15
00:00:45,375 --> 00:00:46,541
ชีฟ อภิจันทรานี จี เอส กานิช

16
00:00:46,625 --> 00:00:48,166
ขอขอบคุณ โรงแรมเซอร์ยาการ์ จัยซัลแมร์

17
00:00:48,250 --> 00:00:50,041
โรงแรมอินเตอร์คอนติเนนตัล ลิวาสปอร์ตคลับ)

18
00:00:59,166 --> 00:01:01,958
(การเดินทางนี้เป็นไปไม่ได้หากไม่มีพวกคุณ

19
00:01:02,041 --> 00:01:03,875
รักแม่ รักพ่อ และครอบครัวเฮเลน)

20
00:01:48,041 --> 00:01:53,750
(ซิ่งทะลุพิกัดแค้น 3)

21
00:02:45,416 --> 00:02:49,000
(ฐานที่มั่นอาวุธแชมเชอร์ ซิงห์ - อัล ชีฟาห์)

22
00:03:31,125 --> 00:03:32,541
ขอต้อนรับ คุณแชมเชอร์ ซิงห์

23
00:03:32,958 --> 00:03:36,125
เศร้ามากที่ได้ยินข่าวการจากไปของพ่อนาย

24
00:03:37,458 --> 00:03:38,750
เขาเป็นคนดี

25
00:03:38,833 --> 00:03:40,166
เศร้าเหรอ

26
00:03:40,250 --> 00:03:42,041
เศร้าเรื่องอะไรคุณแชมเชอร์

27
00:03:42,541 --> 00:03:44,750
พ่อผมตายก็ไม่ได้ผิดปกติอะไรนี่

28
00:03:44,833 --> 00:03:46,875
คนจะตาย ก็ต้องตาย

29
00:03:46,958 --> 00:03:47,958
เชิญนั่ง

30
00:03:58,333 --> 00:04:01,041
นายยกระดับความปลอดภัยที่ฐานนี้ บัลวินเดอร์

31
00:04:01,125 --> 00:04:02,875
ขนาดพวกการ์ดยังเข้มงวด

32
00:04:03,666 --> 00:04:06,083
ฉันโดนค้นตัวในฐานของฉันเอง

33
00:04:08,833 --> 00:04:11,291
อย่าได้รู้สึกแย่ไปเลย คุณแชมเชอร์

34
00:04:11,875 --> 00:04:14,750
คนพวกนี้ก็ค้นตัวผมตอนที่ผมมาถึง

35
00:04:16,125 --> 00:04:17,625
และสำหรับฐานที่มั่นนี้

36
00:04:18,708 --> 00:04:20,208
ตอนนี้คุณยังเป็นเจ้าของอยู่

37
00:04:21,875 --> 00:04:23,708
แต่เมื่อไหร่ที่คุณไป

38
00:04:24,541 --> 00:04:27,708
ของและอาคารทั้งหมด

39
00:04:28,583 --> 00:04:29,875
จะเป็นของผม

40
00:04:33,333 --> 00:04:35,708
ฉันฟังอยู่ บัลลู พูดต่อสิ

41
00:04:37,125 --> 00:04:39,583
จากวันนี้ไป
ผมจะขอส่วนแบ่งกำไร 20 เปอร์เซ็นต์

42
00:04:39,666 --> 00:04:43,041
และเพื่อตอบแทนที่พ่อผม
ทำงานอย่างซื่อสัตย์มากว่า 20 ปี

43
00:04:43,125 --> 00:04:47,083
คุณต้องโอนฐานนี้ทั้งหมดให้ผม

44
00:04:47,833 --> 00:04:49,250
ถ้าฉันปฏิเสธล่ะ

45
00:04:50,583 --> 00:04:54,375
ก็เตรียมเสียเงินหลายล้านดอลลาร์ได้เลย

46
00:04:54,458 --> 00:04:57,416
คุณขายอาวุธให้บรรดาประเทศยักษ์ใหญ่ของโลก

47
00:04:57,500 --> 00:05:01,458
และผมก็รู้เหมือนคุณ
ว่ามีกี่ประเทศที่ขายแบบถูกต้อง

48
00:05:01,541 --> 00:05:04,750
มีกี่ประเทศที่ขายแบบเถื่อน

49
00:05:04,833 --> 00:05:08,666
ถ้าผมให้ข้อมูลประเทศเหล่านั้น

50
00:05:08,750 --> 00:05:14,041
พวกเขาจะยกเลิกคำสั่งซื้อ
มูลค่าหลายล้านดอลลาร์ทันที

51
00:05:14,125 --> 00:05:16,458
นายต้อนฉันจนมุมเลยนะ บัลลู

52
00:05:17,500 --> 00:05:21,791
ฉันจะเอาแต่ทะนงตัว และยอมให้
ความโลภของนายทำธุรกิจฉันพังไม่ได้

53
00:05:21,875 --> 00:05:23,916
เอาเอกสารโอนมา ฉันจะเซ็น

54
00:05:29,333 --> 00:05:31,958
- ปากกาสวยดี
- ปิแอร์ คราวน์

55
00:05:32,041 --> 00:05:33,250
แค่ 20,000 ดอลลาร์

56
00:05:33,916 --> 00:05:35,916
- นายชอบเหรอ
- ใช่

57
00:05:36,000 --> 00:05:37,250
เอาไปเลย

58
00:05:39,791 --> 00:05:41,250
รู้มั้ย คุณแชมเชอร์ ซิงห์

59
00:05:41,333 --> 00:05:44,250
ผมไม่คิดว่าจะเกลี้ยกล่อมคุณได้ง่ายขนาดนี้

60
00:05:44,583 --> 00:05:47,166
นึกว่าตอนแรกคุณจะโกรธ

61
00:05:47,250 --> 00:05:49,583
และผมต้องเกลี้ยกล่อมในแบบของผม

62
00:05:50,333 --> 00:05:51,541
แต่คุณกลับตอบรับ

63
00:05:51,625 --> 00:05:53,666
พี่ชายฉันเคยพูดไว้

64
00:05:54,791 --> 00:05:58,791
"งานที่ตัดสินใจด้วยความฉุนเฉียว
จะไม่ได้กำไร"

65
00:06:00,166 --> 00:06:01,958
ฉันก็เลยตัดสินใจไปก่อน

66
00:06:03,666 --> 00:06:05,458
และตอนนี้ฉันกำลังโกรธ

67
00:06:09,500 --> 00:06:10,791
โกรธมากด้วย

68
00:06:11,208 --> 00:06:14,041
มีคำพูดหนึ่งในบ้านเกิดฉันที่ฮันดิญา

69
00:06:15,000 --> 00:06:19,708
"เมื่อใดที่สิงโตล่าเหยื่อได้ มันจะกินเหยื่อก่อน

70
00:06:20,666 --> 00:06:22,875
จากนั้นก็แร้งและสัตว์กินซาก

71
00:06:23,333 --> 00:06:28,125
หนอนและแมลงก็กินซากที่เหลือ

72
00:06:28,791 --> 00:06:31,458
และสำหรับฉัน นายมันตัวเล็กยิ่งกว่าแมลง

73
00:06:31,541 --> 00:06:33,458
แชมเชอร์ ซิงห์

74
00:06:33,541 --> 00:06:37,291
คุณอาจคุมความโกรธได้ แต่ไม่ใช่ผม

75
00:06:37,375 --> 00:06:39,416
อย่าลืมว่าคุณถูกปลดอาวุธแล้ว

76
00:06:39,500 --> 00:06:41,541
ขากลับต้องอยากรับประกันความปลอดภัยสิ

77
00:06:41,875 --> 00:06:43,541
ใจเย็นๆ

78
00:06:44,583 --> 00:06:48,791
ของเล่นที่นายถือครองอยู่ ฉันเป็นคนสร้างนะ

79
00:06:51,291 --> 00:06:54,333
และเรื่องการกลับอย่างปลอดภัย

80
00:06:54,416 --> 00:06:57,333
นายคงลืมไปว่าฉันไม่เคยทำอะไร
โดยไม่มีสิ่งรับประกัน

81
00:07:00,125 --> 00:07:01,916
อย่าได้คิดแตะต้องปากกา

82
00:07:02,375 --> 00:07:03,750
มันอ่อนไหวต่อแรงสัมผัส

83
00:07:04,375 --> 00:07:08,250
ปากกามูลค่า 20,000 ดอลลาร์
บรรจุเจลาตินไว้ 20 กรัม

84
00:07:08,916 --> 00:07:10,541
และปุ่มกดระเบิดอยู่ในมือฉัน

85
00:07:11,458 --> 00:07:15,625
บอกคนของนายว่าอย่าขยับ
และอย่าหายใจแรงล่ะ

86
00:07:16,750 --> 00:07:18,166
ถ้าฉันกดปุ่ม

87
00:07:18,958 --> 00:07:22,125
มันจะจุดชนวนระเบิดลูกเล็กๆ ใกล้หัวใจนาย

88
00:07:23,666 --> 00:07:25,291
และทุกอย่างก็จะจบ

89
00:07:48,500 --> 00:07:52,458
ผมเตือนคุณแล้ว บัลลู อย่ามีเรื่องกับคนนี้

90
00:07:52,541 --> 00:07:53,958
เขาเป็นตัวอันตราย

91
00:07:54,041 --> 00:07:56,041
ให้ตายเถอะ ทำอะไรสักอย่างสิ

92
00:08:02,166 --> 00:08:06,416
- สวัสดีครับ
- ไซรัส นายดูแลฐานต่อนะ

93
00:08:06,791 --> 00:08:08,958
- ขอบคุณครับ
-ขอคุยกับบัลวินเดอร์หน่อย

94
00:08:13,041 --> 00:08:13,875
ฮัลโหล

95
00:08:13,958 --> 00:08:16,458
ฉันลืมบอกรายละเอียดนิดหน่อย บัลลู

96
00:08:17,375 --> 00:08:18,708
สัญญาเป็นอันยกเลิก

97
00:09:56,000 --> 00:09:58,041
(หน่วยสืบราชการลับ)

98
00:10:15,500 --> 00:10:17,708
(ฮอว์กอายอินดัสตรี)

99
00:10:22,666 --> 00:10:23,750
นี่คือแชมเชอร์ ซิงห์

100
00:10:24,375 --> 00:10:27,750
เขาเป็นเจ้าของโรงงานผลิตอาวุธ
ที่ใหญ่ที่สุดบนเกาะอัล ชีฟาห์

101
00:10:27,833 --> 00:10:31,208
เป็นเวลากว่า 25 ปีที่เขาถูกกล่าวหาว่าผลิต

102
00:10:31,291 --> 00:10:35,250
และจัดหาอาวุธเถื่อนในฮันดิญา
บ้านเกิดของเขาเอง

103
00:10:35,708 --> 00:10:38,833
แต่เขาและครอบครัวหลบหนีมาที่เกาะนี้

104
00:10:38,916 --> 00:10:40,708
ก่อนที่เขาจะถูกจับ

105
00:10:40,791 --> 00:10:43,208
และเขาสั่งการจากที่นี่

106
00:10:43,875 --> 00:10:49,333
นี่คือราเกวียนทรา ศิณาหรือรากู
บอดี้การ์ดและคนสนิทของแชมเชอร์ ซิงห์

107
00:10:50,083 --> 00:10:53,625
เขาซื่อสัตย์ ฉลาดและพูดน้อย

108
00:10:59,083 --> 00:11:02,666
นี่คือรานา สิงหะ คู่แค้นของแชมเชอร์

109
00:11:03,458 --> 00:11:08,041
เขาดูแลธุรกิจผิดกฎหมายทั้งหมดบนโลกใบนี้

110
00:11:08,375 --> 00:11:12,708
เขามีอำนาจ โหดร้ายและเป็นตัวอันตราย

111
00:11:28,000 --> 00:11:31,041
ซานจานา ลูกสาวคนเดียวของแชมเชอร์

112
00:11:31,458 --> 00:11:33,333
เธอหลงใหลในกีฬาเอ็กซ์ตรีม

113
00:11:33,916 --> 00:11:36,958
ฝึกศิลปะการป้องกันตัวขั้นสูงสามแขนง

114
00:11:37,375 --> 00:11:41,458
เคลื่อนไหวได้คล่องแคล่ว
และมีสมองที่เฉียบแหลม

115
00:11:41,833 --> 00:11:45,791
เธอแข็งแรง ฉลาดและทะเยอทะยาน

116
00:11:52,208 --> 00:11:55,458
นี่คือแฝดพี่ของซานจานา ซูราจ ซิงห์

117
00:12:02,000 --> 00:12:05,291
ความโมโหร้าย
ที่พรวดขึ้นมาเร็วยิ่งกว่ารถของเขา

118
00:12:06,666 --> 00:12:11,041
ทำให้สังคมของเขาขึ้นอยู่กับเงินที่เขาจ่าย

119
00:12:11,125 --> 00:12:15,416
เขามีความสามารถพิเศษ ทำก่อนคิดทีหลัง

120
00:12:29,375 --> 00:12:33,125
นี่คือยาช ผู้คอยแก้ปัญหาให้ครอบครัวซิงห์

121
00:12:33,208 --> 00:12:36,083
เป็นเพื่อนสนิทและบอดี้การ์ดให้ซิกันเดอร์

122
00:12:36,166 --> 00:12:39,083
เขาไม่ค่อยพูด พูดน้อยแต่ต่อยหนัก

123
00:12:39,166 --> 00:12:42,125
เขาซื่อสัตย์ เป็นที่รัก แต่อันตรายสุดๆ

124
00:13:05,083 --> 00:13:07,541
และนี่คือซิกันเดอร์ ซิงห์

125
00:13:07,625 --> 00:13:12,250
ลูกเลี้ยงของแชมเชอร์
เป็นพี่เลี้ยงของซูราจและซานจานา

126
00:13:12,833 --> 00:13:16,166
เขาอาศัยอยู่ที่ปักกิ่งหลายปี

127
00:13:17,541 --> 00:13:21,458
ผู้ทรงอิทธิพลที่สุดของครอบครัว
รองจากแชมเชอร์ ซิงห์

128
00:13:21,541 --> 00:13:22,958
ก็คือซิกันเดอร์ ซิงห์

129
00:13:24,291 --> 00:13:27,541
เป็นการสรุปสั้นๆ เกี่ยวกับครอบครัวซิงห์

130
00:13:28,333 --> 00:13:30,500
และคุณรู้ว่าจะต้องทำอะไร

131
00:13:31,083 --> 00:13:33,583
เริ่มการชิงชัย ณ บัดนี้

132
00:13:40,416 --> 00:13:41,375
ฮัลโหล

133
00:13:42,333 --> 00:13:43,166
จอห์นโทรมา

134
00:13:44,291 --> 00:13:47,000
- พบเป้าหมายแล้ว อยู่ในขบวนรถ
- ดี

135
00:13:47,083 --> 00:13:48,750
ครั้งนี้ห้ามพลาดล่ะ

136
00:13:57,583 --> 00:14:01,541
แบบนั้นดีกว่า ไม่ต้องห่วง
สินค้าจะส่งถึงคุณได้ทันเวลา

137
00:14:16,125 --> 00:14:17,041
คนของรานา

138
00:14:18,958 --> 00:14:20,333
หยุดรถๆ

139
00:14:23,875 --> 00:14:25,000
ไปเร็ว รากู

140
00:15:26,500 --> 00:15:28,000
เข้าไปใกล้อีก ใกล้อีก

141
00:15:42,000 --> 00:15:44,041
ซ้ายๆ ๆ

142
00:15:47,625 --> 00:15:49,791
รานาส่งพวกแกมาใช่มั้ย ใช่มั้ย

143
00:16:55,208 --> 00:16:56,416
ไง รากู มีอะไร

144
00:16:56,500 --> 00:16:58,791
มีมือสังหารพยายามฆ่าพ่อคุณ ซูราจ

145
00:16:58,875 --> 00:16:59,875
อะไรนะ

146
00:17:00,708 --> 00:17:02,500
- พ่อเป็นยังไงบ้าง
- ไม่ต้องห่วง

147
00:17:02,875 --> 00:17:05,750
เขาปลอดภัย อยู่กับทีมแพทย์แล้ว

148
00:17:05,833 --> 00:17:08,583
โชคดีที่กระสุนแค่ถากไหล่เขา

149
00:17:08,666 --> 00:17:09,958
บอกสิว่าใครทำ

150
00:17:10,458 --> 00:17:12,041
จะเป็นใครได้นอกจากรานา

151
00:17:12,125 --> 00:17:13,916
รานาแกตายแน่

152
00:17:19,000 --> 00:17:20,333
ซูราจว่ายังไง

153
00:17:20,416 --> 00:17:23,583
เสียงเหมือนเขาโกรธ
ผมคิดว่าเขาจะไปโกดังของรานา

154
00:17:24,208 --> 00:17:26,208
(โกดังของรานา อัล ชีฟาห์)

155
00:17:30,166 --> 00:17:31,958
เด็กโง่

156
00:17:33,000 --> 00:17:34,958
ฉันมั่นใจว่าซานจานาก็ไปกับเขา

157
00:17:57,875 --> 00:17:58,916
ไปตามตัว...

158
00:17:59,833 --> 00:18:01,041
ซิกันเดอร์มา

159
00:18:01,125 --> 00:18:03,333
ซิกันเดอร์ได้รับแจ้งแล้วครับ

160
00:25:12,458 --> 00:25:15,041
(คฤหาสน์แชมเชอร์ ซิงห์)

161
00:25:21,291 --> 00:25:23,625
มันอยู่ข้างฉันเสมอเวลามีปัญหา

162
00:25:23,708 --> 00:25:26,000
เป็นสิ่งที่ฉันรักมากที่สุด

163
00:25:26,750 --> 00:25:28,083
เป็นสิ่งนำโชคของฉัน

164
00:25:28,875 --> 00:25:29,916
ตอนนี้เป็นของนายแล้ว

165
00:25:30,458 --> 00:25:31,458
จริงเหรอครับ

166
00:25:32,666 --> 00:25:33,750
ขอบคุณครับ

167
00:25:35,250 --> 00:25:36,833
สวยมากเลย

168
00:25:37,458 --> 00:25:38,791
เก็บเอาไว้นะ

169
00:25:41,000 --> 00:25:44,625
ลุงสุดหล่อ ลุงคงอิจฉานิดๆ สินะ

170
00:25:44,708 --> 00:25:46,583
ที่จริงเขาอิจฉามากเลยล่ะ

171
00:25:47,333 --> 00:25:48,625
ไม่ได้อิจฉา ผมดีใจ

172
00:25:48,708 --> 00:25:51,083
ก็มองอยู่เหมือนกัน แต่คุณคู่ควรแล้ว

173
00:25:51,166 --> 00:25:52,000
ขอบคุณครับ

174
00:25:53,916 --> 00:25:55,375
รากู

175
00:25:55,458 --> 00:25:59,041
บอกซูราจกับซานจานามาเจอที่ห้องฉันหน่อยนะ

176
00:25:59,125 --> 00:26:02,125
และดูให้หน่อยว่าทนายของเราถึงไหนแล้ว

177
00:26:03,458 --> 00:26:06,041
ยินดีต้อนรับ เพื่อนทนายของผม

178
00:26:06,125 --> 00:26:07,083
สวัสดีครับ

179
00:26:07,166 --> 00:26:08,375
สวัสดี

180
00:26:08,666 --> 00:26:12,166
- หวังว่าคุณไม่เป็นอะไร
- ไม่เป็นไร แค่กระสุนถากน่ะ

181
00:26:12,250 --> 00:26:15,250
จำเขาได้มั้ย นี่ทนายของครอบครัวเรา

182
00:26:15,708 --> 00:26:16,875
- ศรีกันต์ เวอร์มา
- สวัสดีค่ะ

183
00:26:16,958 --> 00:26:18,333
- สวัสดีครับ
- สวัสดี

184
00:26:20,000 --> 00:26:20,875
ไปกันเถอะ

185
00:26:21,125 --> 00:26:23,166
เธอสองคนจะไปไหนกัน นั่งลง

186
00:26:24,000 --> 00:26:25,958
เขามาเรื่องเธอสองคนนะ

187
00:26:26,541 --> 00:26:28,958
- ชาหรือกาแฟมั้ย ศรีกันต์
- ไม่ครับ ขอบคุณ

188
00:26:29,375 --> 00:26:30,625
งั้นก็เริ่มได้เลย คุณทนาย

189
00:26:31,416 --> 00:26:34,708
หลายสัปดาห์ก่อน
คุณทั้งสองคนเพิ่งฉลองอายุครบ 25 ปี

190
00:26:35,458 --> 00:26:38,583
ฉะนั้นผมจะดำเนินการตามพินัยกรรมของคุณแม่คุณ

191
00:26:40,333 --> 00:26:41,208
เยี่ยมเลย

192
00:26:42,125 --> 00:26:44,041
แม่ของคุณ สุมิตตรา เดวี

193
00:26:44,125 --> 00:26:47,583
ได้แบ่งทรัพย์สินในอัล ชีฟาห์เป็นสองส่วน

194
00:26:48,583 --> 00:26:52,958
เธอแบ่งทรัพย์สิน 50 เปอร์เซ็นต์ให้ซิกันเดอร์

195
00:26:53,500 --> 00:26:55,875
ซึ่งผมโอนเป็นชื่อเขาแล้วเมื่อหลายปีก่อน

196
00:26:56,291 --> 00:26:59,708
และเธอแบ่งอีก 50 เปอร์เซ็นต์ให้คุณสองคน

197
00:27:00,500 --> 00:27:03,541
ตอนนี้ถึงเวลาที่ดำเนินการได้แล้ว

198
00:27:04,375 --> 00:27:06,583
คนละ 25 เปอร์เซ็นต์

199
00:27:07,208 --> 00:27:09,291
นี่เป็นพินัยกรรม

200
00:27:09,375 --> 00:27:11,875
ผมอยากให้คุณเซ็นชื่อตรงนี้ หลานชาย

201
00:27:16,708 --> 00:27:18,166
- ตรงนี้เหรอครับ
- ใช่

202
00:27:25,625 --> 00:27:27,208
ยินดีด้วยนะ

203
00:27:27,291 --> 00:27:30,375
ตอนนี้คุณสองก็ได้ทรัพย์สิน
อีก 50 เปอร์เซ็นต์แล้ว

204
00:27:31,125 --> 00:27:33,000
โอเคครับ ผมขอตัวก่อน

205
00:27:33,083 --> 00:27:34,041
ไว้เจอกันใหม่

206
00:27:34,125 --> 00:27:36,000
- ขอบคุณครับ
- ไว้พบกันครับ

207
00:27:36,750 --> 00:27:37,833
- ลาก่อน
- ลาก่อนค่ะ

208
00:27:40,750 --> 00:27:42,125
นี่มันอะไรกันเหรอ

209
00:27:42,208 --> 00:27:43,958
เอาจริงเหรอ

210
00:27:44,041 --> 00:27:46,666
เราได้คนละ 25 เปอร์เซ็นต์
เขาคนเดียวได้ 50 เปอร์เซ็นต์

211
00:27:48,541 --> 00:27:49,791
เอาจริงสิ พ่อ

212
00:27:50,458 --> 00:27:54,166
แม่ก็ทำกับเราเหมือนที่พ่อทำกับเราเลย

213
00:27:54,958 --> 00:27:56,666
เราหรือเขากันแน่ที่เป็นลูกพ่อ

214
00:27:59,666 --> 00:28:00,875
เธอสองคนเป็นลูกพ่อ

215
00:28:02,416 --> 00:28:03,375
และเขาด้วย

216
00:28:05,416 --> 00:28:07,541
ซิกันเดอร์ก็เหมือนพี่ชายลูก

217
00:28:08,875 --> 00:28:09,916
เหมือนเป็นลูกพี่ลูกน้อง

218
00:28:10,958 --> 00:28:12,125
พี่ชายห่างๆ งั้นเหรอ

219
00:28:12,583 --> 00:28:14,125
ตั้งแต่เมื่อไหร่ครับ พ่อ

220
00:28:18,083 --> 00:28:19,625
เขาเป็นลูกชายของพี่ชายพ่อ

221
00:28:20,708 --> 00:28:22,333
รานโชด ซิงห์

222
00:28:26,125 --> 00:28:29,833
เมื่อ 27 ปีก่อน
เขาเป็นเจ้าของโรงงานผลิตอาวุธ

223
00:28:29,916 --> 00:28:33,166
ที่ฮันดิญาบ้านเกิดของเรา ในเมืองอิลลาฮาบาด

224
00:28:35,125 --> 00:28:39,541
อาวุธที่โรงงานของเราผลิต
ส่งให้เฉพาะกองทัพของอินเดีย

225
00:28:41,708 --> 00:28:45,333
นักการเมืองท้องถิ่นของฮันดิญา
กาเจนเดอร์ ปาทัค

226
00:28:45,416 --> 00:28:46,958
และลูกชายของเขา นาเรนเดอร์

227
00:28:47,458 --> 00:28:50,500
อยากให้เราขายอาวุธแบบผิดกฎหมายให้พวกเขา

228
00:28:50,583 --> 00:28:54,041
ผมเคยบอกแล้ว
เราจะไม่ขายอาวุธแบบผิดกฎหมาย

229
00:28:55,375 --> 00:28:59,708
แต่พี่ชายฉันปฏิเสธ และสุดท้าย
เราก็ทำให้เขาเป็นศัตรูกับเรา

230
00:28:59,791 --> 00:29:01,291
รู้ตัวมั้ยว่ากำลังคุยอยู่กับใคร

231
00:29:01,375 --> 00:29:04,916
- ฉันจะเผาที่นี่ให้หมด
- แชมเชอร์ๆ

232
00:29:07,000 --> 00:29:09,125
เหตุการณ์นั้นกระทบครอบครัวเราอย่างร้ายแรง

233
00:29:10,083 --> 00:29:16,000
สุมิตตรา เธอรักซิกันเดอร์
ลูกชายของเธอมาก เธอเป็นห่วงมาก

234
00:29:18,208 --> 00:29:22,166
สัปดาห์ต่อมา อาวุธของเรา
กำลังถูกลำเลียงไปตามถนน

235
00:29:23,458 --> 00:29:25,000
เราขนส่งด้วยรถบรรทุก

236
00:29:25,083 --> 00:29:29,958
เพราะเราได้ข้อมูลมาว่ากาเจนเดอร์
วางแผนจะปล้นรถบรรทุกเรา

237
00:29:30,041 --> 00:29:31,666
และก็เป็นไปตามนั้น

238
00:29:31,750 --> 00:29:34,583
คนของเขาล้อมเราไว้ได้หมด

239
00:29:40,041 --> 00:29:43,375
และเราฆ่าลูกชายของกาเจนเดอร์
ในการยิงตอบโต้ครั้งนั้น

240
00:29:44,750 --> 00:29:46,916
การตายของลูกชายทำให้กาเจนเดอร์แทบคลั่ง

241
00:29:47,000 --> 00:29:50,375
กาเจนเดอร์สาบานว่า
จะทำให้ครอบครัวเราพินาศ

242
00:29:51,416 --> 00:29:54,416
และเป้าหมายแรกของเขาคือพี่ชาย

243
00:30:01,041 --> 00:30:03,666
แต่การบ่อนทำลายไม่จบแค่การตายของพี่ชาย

244
00:30:04,041 --> 00:30:06,250
กาเจนเดอร์ใช้อิทธิพลและอำนาจ

245
00:30:06,791 --> 00:30:11,250
เพื่อพิสูจน์ว่าเราค้าอาวุธให้ผู้ก่อการร้าย

246
00:30:11,333 --> 00:30:12,875
โรงงานของเราถูกปิด

247
00:30:14,708 --> 00:30:16,458
เราถูกประณามว่าเป็นคนขายชาติ

248
00:30:17,041 --> 00:30:19,958
และครอบครัวของเรากำลังตกอยู่ในอันตราย

249
00:30:25,125 --> 00:30:29,208
พ่อส่งซิกันเดอร์ไปอยู่ปักกิ่งกับรากูทันที

250
00:30:31,750 --> 00:30:34,875
และพ่อมาที่อัล ชีฟาห์กับสุมิตตรา

251
00:30:35,916 --> 00:30:38,875
พี่ชายพ่อซื้อเกาะเล็กๆ เอาไว้ที่นี่แล้ว

252
00:30:38,958 --> 00:30:40,875
เพื่อที่จะขยายธุรกิจ

253
00:30:41,666 --> 00:30:44,458
พ่อทำงานอย่างหนักและเริ่มทำโรงงานอาวุธที่นี่

254
00:30:45,291 --> 00:30:47,791
พ่อให้สุมิตตราอาศัยอยู่ด้วย

255
00:30:47,875 --> 00:30:51,083
ปฏิบัติเหมือนเป็นคนของครอบครัวเรา

256
00:30:52,500 --> 00:30:53,875
และแต่งงานกับเธอ

257
00:30:57,041 --> 00:31:00,166
หนึ่งปีต่อมา ลูกสองคนก็เกิด

258
00:31:02,375 --> 00:31:06,666
สุขภาพของสุมิตตราก็เริ่มแย่ลง
หลังจากคลอดลูกทั้งสองคน

259
00:31:08,125 --> 00:31:10,375
และไม่นานเธอก็จากเราไป

260
00:31:11,791 --> 00:31:15,416
ถ้าเราไม่ได้ฆ่าลูกชายของกาเจนเดอร์
เพราะความฉุนเฉียว

261
00:31:16,291 --> 00:31:18,416
เราก็คงได้อยู่ในประเทศของเราแล้ว

262
00:31:19,666 --> 00:31:21,333
แต่พ่อขอให้คำสัญญา

263
00:31:22,291 --> 00:31:24,250
ถ้าลูกสองคนอยู่กับพ่อ

264
00:31:25,333 --> 00:31:27,791
อีกไม่นานเราจะได้กลับประเทศกัน

265
00:31:28,416 --> 00:31:29,916
เราจะได้กลับไปที่ฮันดิญา

266
00:31:30,250 --> 00:31:34,041
และได้อยู่ด้วยกันแบบครอบครัวอีกครั้ง

267
00:31:34,458 --> 00:31:37,083
พวกเขาไปแล้ว พูดไปก็ไม่ได้อะไรหรอก

268
00:31:40,916 --> 00:31:42,291
เดี๋ยวพวกเขาก็เปลี่ยนใจ

269
00:31:42,375 --> 00:31:44,208
เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย

270
00:31:44,291 --> 00:31:45,875
- เกิดอะไรขึ้นล่ะ
- ไม่มีอะไร

271
00:31:45,958 --> 00:31:48,750
อย่างแรกแม่แบ่งทรัพย์สิน
ให้ซิกันเดอร์ 50 เปอร์เซ็นต์

272
00:31:48,833 --> 00:31:52,416
ตอนนี้พ่ออยากกลับไปฮันดิญาอีก
ใครจะอยากกลับฮันดิญา

273
00:31:52,500 --> 00:31:53,916
ใจเย็น ซูราจ

274
00:31:54,583 --> 00:31:57,375
ฉันโกรธยิ่งกว่าตอนได้ยินคำสั่งเสียของแม่

275
00:31:58,000 --> 00:31:59,250
แต่ฉันคุมตัวเองได้

276
00:31:59,916 --> 00:32:03,791
เมื่อไหร่ก็ตามที่พ่อเชิดชูซิกันเดอร์ ฉันฉุนทุกที

277
00:32:03,875 --> 00:32:05,083
แน่นอนเลย

278
00:32:05,166 --> 00:32:06,208
แต่ฉันไม่แสดงออกมา

279
00:32:07,125 --> 00:32:09,875
และถ้านายอยากแก้ปัญหานี้อย่างราบรื่น

280
00:32:10,375 --> 00:32:15,250
ซิกันเดอร์ต้องไม่รู้ว่าจิตใจเรากำลังคุกรุ่น

281
00:32:16,750 --> 00:32:19,166
หวังว่านายจะทำได้นะ ซูราจ

282
00:32:19,833 --> 00:32:20,916
แน่นอน

283
00:32:21,000 --> 00:32:22,500
- ดี
- ทำได้แน่นอน

284
00:32:42,458 --> 00:32:47,541
เขยิบเข้ามาใกล้ๆ อีกนิด

285
00:32:47,625 --> 00:32:50,416
และจับมือฉันไว้

286
00:32:50,500 --> 00:32:54,916
เดินไปกับฉัน

287
00:32:55,000 --> 00:32:58,125
และมานั่งกันตรงนี้

288
00:33:01,250 --> 00:33:04,500
และร่วม

289
00:33:04,583 --> 00:33:07,250
แบ่งปัน

290
00:33:07,333 --> 00:33:09,166
ความคิด

291
00:33:09,250 --> 00:33:13,333
ของเธอ

292
00:33:13,583 --> 00:33:18,083
กับฉันสิ ที่รัก

293
00:33:19,375 --> 00:33:24,166
ทำเพื่อตัวเองสักครั้งเถิด ที่รัก

294
00:33:24,250 --> 00:33:28,250
ใช้ชีวิตเพื่อตัวเองบ้าง

295
00:33:28,333 --> 00:33:33,625
ทำเพื่อตัวเองสักครั้งเถิด ที่รัก

296
00:33:33,708 --> 00:33:37,833
ใช้ชีวิตเพื่อตัวคุณเอง

297
00:33:40,500 --> 00:33:42,125
เพราะมาก สุดยอดเลย

298
00:33:42,208 --> 00:33:43,375
- ขอบคุณ
- ดื่ม

299
00:33:43,458 --> 00:33:44,291
ดื่ม

300
00:33:44,375 --> 00:33:46,500
- เพราะมากๆ
- ดื่ม ซิกกู

301
00:33:51,750 --> 00:33:53,291
พระเจ้าช่วย

302
00:33:53,375 --> 00:33:54,416
มีอะไรเหรอ

303
00:33:54,833 --> 00:33:56,833
พวกเรานี่ขี้แพ้สุดๆ

304
00:33:57,250 --> 00:33:59,541
ทำไมล่ะ เรามีทุกอย่างที่ต้องการนะ

305
00:33:59,625 --> 00:34:01,958
ก็ถูก เรามีทุกอย่างที่เราต้องการ

306
00:34:02,041 --> 00:34:03,958
แต่สิ่งที่พวกเขามี...

307
00:34:04,916 --> 00:34:09,041
- เรากลับไม่มี
- ใช่เลย เราไม่มีคู่

308
00:34:09,125 --> 00:34:10,750
ทุกคนมีแฟนกันหมดเลย

309
00:34:11,458 --> 00:34:12,958
พวกเขามีความรักกัน

310
00:34:13,041 --> 00:34:14,458
พวกเราน่าขายหน้าชะมัด

311
00:34:14,541 --> 00:34:15,666
ไม่ใช่เราทุกคนสักหน่อย

312
00:34:16,541 --> 00:34:18,875
- แค่พวกนายสามคน
- อะไรนะ

313
00:34:18,958 --> 00:34:21,541
ฉันเจอสาวแล้วเมื่อไม่กี่วันก่อน

314
00:34:21,625 --> 00:34:23,916
- จริงเหรอ
- และฉันก็ตกหลุมรัก

315
00:34:24,833 --> 00:34:28,875
และอีกไม่นานเธอก็จะมาที่งานเลี้ยง

316
00:34:29,375 --> 00:34:30,833
- ตกลงกันเรียบร้อย
- จริงเหรอ

317
00:34:30,916 --> 00:34:33,708
เซ็น ปิดผนึก นำส่ง ด้วยจุมพิต

318
00:34:34,166 --> 00:34:35,791
- เจ๋ง ดื่ม
- ดื่ม

319
00:34:35,875 --> 00:34:36,833
ดื่ม

320
00:34:36,916 --> 00:34:38,750
ดีใจด้วยนะ

321
00:34:40,375 --> 00:34:41,916
ทำไมดูเศร้านักล่ะ

322
00:34:42,250 --> 00:34:44,375
นายก็ไม่มีสาวสวยๆ เหมือนกันเหรอ

323
00:34:44,458 --> 00:34:45,958
ฉันทำพัง

324
00:34:46,708 --> 00:34:47,708
อีกแล้วเหรอ

325
00:34:49,166 --> 00:34:51,916
ยาช ฉันต้องคุมอารมณ์ให้อยู่

326
00:34:52,833 --> 00:34:54,291
ฉันทำเธอกลัว

327
00:34:55,166 --> 00:34:57,041
เธอไม่ได้กลัวอารมณ์นายหรอก

328
00:35:00,125 --> 00:35:01,291
กลัวหน้านายมากกว่า

329
00:35:02,291 --> 00:35:04,125
ใจร้ายมาก ซิกกู

330
00:35:04,208 --> 00:35:06,208
ใจเย็นสิ ฉันก็อยู่นี่

331
00:35:06,708 --> 00:35:10,166
ใช่แล้ว ผู้หญิงคนนั้นคือซานจู มานี่เลย

332
00:35:15,000 --> 00:35:16,083
วันนั้นฉันก็เห็น

333
00:35:19,916 --> 00:35:21,166
วันนี้ไม่ใช่วันของฉัน

334
00:35:21,250 --> 00:35:25,041
ปัญหาคือทั้งสามคนตั้งมาตรฐานสูงเกินไป

335
00:35:26,083 --> 00:35:27,958
พวกนั้นดูไม่ผ่านเลยสำหรับฉัน

336
00:35:29,000 --> 00:35:30,208
เห็นด้วย

337
00:35:31,041 --> 00:35:32,750
วันที่ฉันเจอพ่อหนุ่มคนนั้น

338
00:35:33,541 --> 00:35:36,875
ฉันจะเดินไปหาพ่อเขา
บอกเขาว่าฉันกำลังมีความรัก

339
00:35:36,958 --> 00:35:41,083
จากนั้นก็แต่งงาน มีลูกสักสองคน แค่นี้ก็เรียบร้อย

340
00:35:41,791 --> 00:35:42,625
ดื่ม

341
00:35:42,708 --> 00:35:44,083
- ดื่ม
- ดื่ม

342
00:35:44,500 --> 00:35:46,708
- ดื่ม
- ดื่มๆ

343
00:35:53,583 --> 00:35:55,833
- มาเลย
- เล่าให้เราฟังหน่อย

344
00:35:56,833 --> 00:35:59,666
ก็ได้ ในเมื่อทุกคนก็เปิดอกคุย

345
00:36:00,291 --> 00:36:02,708
ฉันก็จะเล่าประสบการณ์ของฉันให้ฟัง

346
00:36:03,125 --> 00:36:05,083
เดี๋ยวก่อน กีต้าร์

347
00:36:05,500 --> 00:36:07,291
ดนตรีประกอบสำคัญนะ

348
00:36:07,375 --> 00:36:08,875
- มาแล้ว
- เอามาเลย

349
00:36:08,958 --> 00:36:11,583
ขอดนตรีประกอบซึ้งๆ นะ

350
00:36:12,250 --> 00:36:13,583
ช่วงที่ฉันอยู่ปักกิ่ง...

351
00:36:13,666 --> 00:36:14,750
(ปักกิ่ง)

352
00:36:14,833 --> 00:36:17,416
...ฉันได้เจอสาวสวยคนหนึ่ง

353
00:36:35,333 --> 00:36:37,208
สวยมากเลย

354
00:36:39,958 --> 00:36:42,916
อยู่ไหนแล้ว ฉันมารอครึ่งชั่วโมงแล้วนะ

355
00:36:43,416 --> 00:36:45,250
อะไรนะ ชิ่งฉันงั้นเหรอ

356
00:36:47,625 --> 00:36:48,583
ลาก่อน

357
00:36:50,541 --> 00:36:51,625
คนอินเดีย

358
00:36:51,833 --> 00:36:54,250
เธอดูเหงานะ เราน่าเข้าไปคุยกับเธอหน่อย

359
00:36:55,875 --> 00:36:57,166
ใช่ นายพูดถูก

360
00:36:57,875 --> 00:36:59,166
นี่ ระวังหน่อยนะ

361
00:37:00,041 --> 00:37:01,333
เธอเป็นสาวอินเดีย

362
00:37:01,416 --> 00:37:04,000
- เราชอบสาวอินเดีย
- งั้นก็ขอให้โชคดี

363
00:37:08,625 --> 00:37:12,708
- ไง ดื่มอะไรอยู่ล่ะ
- ขอโทษนะ ฉันรู้จักคุณรึเปล่า

364
00:37:14,833 --> 00:37:16,083
ไม่เหรอ

365
00:37:16,958 --> 00:37:18,791
- เดี๋ยวก็รู้จักกันแล้ว
- ไม่ล่ะ ขอบคุณ

366
00:37:19,250 --> 00:37:23,000
- อยู่ห้องเบอร์อะไรล่ะจ๊ะ
- ฟังนะ ออกไปจากโต๊ะฉันเดี๋ยวนี้

367
00:37:23,083 --> 00:37:25,375
- ผมอยากเป็นเพื่อนคุณนะ
- ไม่ ฉันพูดจริงนะ

368
00:37:25,458 --> 00:37:27,833
ฉันไม่อยากให้มีเรื่อง
แต่ฉันจะเรียกเจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัย

369
00:37:27,916 --> 00:37:30,541
- ไปขับรถเล่นกัน ผมโรแมนติกนะ
- ออกไปเถอะ

370
00:37:31,166 --> 00:37:33,000
- อย่ามาแตะตัวฉัน
- พระเจ้าช่วย

371
00:37:33,083 --> 00:37:34,250
ลาก่อน

372
00:37:42,791 --> 00:37:44,791
- สวัสดีครับ
- สวัสดีค่ะ

373
00:37:45,333 --> 00:37:47,208
และขอบคุณนะคะ

374
00:37:47,291 --> 00:37:48,541
ยินดีครับ

375
00:37:50,416 --> 00:37:51,625
ขอโทษนะคะ

376
00:37:53,375 --> 00:37:55,750
นี่คุณจะจีบฉันอย่างเป็นทางการใช่มั้ย

377
00:37:58,041 --> 00:37:59,416
ผู้ชายก็เหมือนกันหมด

378
00:38:00,000 --> 00:38:01,416
ช่วยอธิบายให้ผมฟังหน่อย

379
00:38:02,000 --> 00:38:05,416
มีผู้ชายสามคนชื่นชมคุณ แต่คุณไม่ชอบ

380
00:38:05,500 --> 00:38:07,583
คนอินเดียเข้ามาช่วยคนอินเดียด้วยกัน

381
00:38:07,666 --> 00:38:09,625
แต่คุณก็ไม่ชอบเหมือนกัน

382
00:38:09,708 --> 00:38:12,500
- มันจะไม่ดู...
- เดี๋ยว มันแปลกเหรอ

383
00:38:13,000 --> 00:38:15,041
แปลก ใช่ แปลก

384
00:38:15,125 --> 00:38:17,583
- ฉันแปลกมาตั้งแต่เกิดน่ะ
- ผมชอบแฮะ

385
00:38:17,666 --> 00:38:22,416
งั้นช่วยบอกผมหน่อยว่าคุณเกิดที่ไหน
กี่โมง และเกิดมาทำไม

386
00:38:22,500 --> 00:38:23,791
เกิดมาเพื่ออะไร

387
00:38:24,041 --> 00:38:27,666
เผื่อผมมีลูก ผมจะได้หลีกเลี่ยงได้

388
00:38:28,541 --> 00:38:30,541
- คุณเป็นคนแปลกมากเลย
- ขอบคุณ

389
00:38:30,625 --> 00:38:32,583
- นั่นไม่ใช่คำชมค่ะ
- เอาจริงสิ

390
00:38:32,791 --> 00:38:34,000
ผมแปลกงั้นเหรอ

391
00:38:35,666 --> 00:38:36,833
ลาก่อน คนพิลึก

392
00:38:40,958 --> 00:38:42,125
บ้าจริง

393
00:38:43,166 --> 00:38:44,416
คุณตามฉันมาเหรอ

394
00:38:45,041 --> 00:38:47,458
- ตามอะไร ผมเดินออกมาจากช่องนี้
- คนพิลึก

395
00:38:48,375 --> 00:38:52,000
ฉันจะติดตามเธอมาไม่มีวันหยุด ที่รัก

396
00:38:53,250 --> 00:38:54,791
ฟังนะ นี่มันเกินไปแล้ว

397
00:38:54,875 --> 00:38:57,208
ฉันจะเรียก
เจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัยนะ ฉัน...

398
00:38:58,291 --> 00:39:01,541
รู้อะไรมั้ย ที่รัก มันเป็นเรื่องบังเอิญที่ปกติมาก

399
00:39:02,041 --> 00:39:06,416
ห้องสวีทสองห้องนอนเป็นของผม
และห้องธรรมดาเป็นของคุณ

400
00:39:06,500 --> 00:39:07,791
ใช่สิ

401
00:39:25,375 --> 00:39:28,291
ฉันนี่โง่จังเลย

402
00:39:30,583 --> 00:39:31,708
ใช่

403
00:39:32,291 --> 00:39:33,458
โง่สุดๆ

404
00:39:34,291 --> 00:39:35,416
คุณได้ยินฉันเหรอ

405
00:39:36,958 --> 00:39:38,333
ไม่ได้ยินเลย

406
00:39:38,416 --> 00:39:41,458
ผมกำลังทายว่าคุณกำลังจะพูดอะไรต่อ

407
00:39:42,416 --> 00:39:44,041
ฉันขอโทษ

408
00:39:44,125 --> 00:39:48,500
จากเรื่องที่เกิดขึ้น ผมเข้าใจ
อีกอย่างผมชื่อซิกันเดอร์

409
00:39:49,041 --> 00:39:50,000
ซิกันเดอร์ ซิงห์

410
00:39:50,583 --> 00:39:51,916
ฉันเจสสิก้า

411
00:39:52,708 --> 00:39:55,875
- ยินดีที่รู้จัก เจสสิก้า
- ยินดีที่รู้จัก ซิกันเดอร์

412
00:40:37,750 --> 00:40:42,041
สายตาและลมหายใจของเรา

413
00:40:42,708 --> 00:40:46,791
ได้มาเจอกันเมื่อเราได้พบพาน

414
00:40:48,000 --> 00:40:52,625
ลืมไปเสียเรื่องราวในอดีต

415
00:40:52,875 --> 00:40:56,875
และคิดถึงเรื่องปัจจุบันและอนาคต

416
00:40:58,208 --> 00:41:02,041
ไม่มีใครรู้ว่าอนาคตของเราจะเป็นเช่นไร

417
00:41:02,125 --> 00:41:04,083
เราต้องทำให้ดีที่สุด

418
00:41:04,166 --> 00:41:06,458
โอ้ หวานใจ

419
00:41:06,541 --> 00:41:08,375
โอ้ ที่รัก

420
00:41:08,458 --> 00:41:10,958
เมื่อเราได้อยู่ชิดใกล้

421
00:41:11,041 --> 00:41:13,458
เมื่อใดที่อยู่ด้วยกัน

422
00:41:13,541 --> 00:41:15,916
เมื่อเราได้มองหน้ากัน

423
00:41:16,000 --> 00:41:19,750
หัวใจของฉันก็อยากพูดออกมา

424
00:41:19,833 --> 00:41:21,916
ฉันเจอแล้วความรัก

425
00:41:22,000 --> 00:41:24,541
ฉันเจอแล้วความรัก

426
00:41:24,625 --> 00:41:26,833
ฉันเจอแล้วความรัก

427
00:41:26,916 --> 00:41:29,458
ฉันเจอมันในตัวเธอ

428
00:41:29,541 --> 00:41:32,291
เพราะฉันเจอแล้วความรัก

429
00:41:32,375 --> 00:41:34,625
ฉันเจอแล้วความรัก

430
00:41:34,708 --> 00:41:36,625
ฉันเจอแล้วความรัก

431
00:41:37,208 --> 00:41:39,875
ฉันเจอมันในตัวคุณ

432
00:41:39,958 --> 00:41:42,666
เพราะฉันเจอแล้วความรัก

433
00:41:42,750 --> 00:41:44,791
ฉันเจอแล้วความรัก

434
00:41:44,875 --> 00:41:47,750
ฉันเจอแล้วความรัก

435
00:41:47,833 --> 00:41:49,958
ฉันเจอมันในตัวเธอ

436
00:42:02,166 --> 00:42:06,666
เป็นเรื่องดีที่ฉันได้รู้

437
00:42:07,291 --> 00:42:12,583
ได้เห็นด้านเสียก่อนด้านดีของเธอ

438
00:42:15,000 --> 00:42:19,291
มันเป็นเรื่องที่ดีมาก

439
00:42:19,750 --> 00:42:23,625
เป็นเรื่องที่ดีสุดๆ

440
00:42:24,875 --> 00:42:30,541
ฉันตกหลุมรักกับด้านเสียของเธอเหมือนกัน

441
00:42:33,500 --> 00:42:35,166
โอ้ ที่รัก

442
00:42:35,250 --> 00:42:37,166
เมื่อเราได้อยู่ชิดใกล้

443
00:42:37,958 --> 00:42:40,416
เมื่อใดที่อยู่ด้วยกัน

444
00:42:40,500 --> 00:42:42,958
เมื่อเราได้มองหน้ากัน

445
00:42:43,041 --> 00:42:46,791
หัวใจของฉันก็อยากพูดออกมา

446
00:42:46,875 --> 00:42:48,833
ฉันเจอแล้วความรัก

447
00:42:49,083 --> 00:42:51,000
ฉันเจอแล้วความรัก

448
00:42:51,333 --> 00:42:53,291
ฉันเจอแล้วความรัก

449
00:42:53,833 --> 00:42:56,541
ฉันเจอมันในตัวเธอ

450
00:42:56,625 --> 00:42:59,041
เพราะฉันเจอแล้วความรัก

451
00:42:59,125 --> 00:43:01,041
ฉันเจอแล้วความรัก

452
00:43:01,500 --> 00:43:03,583
ฉันเจอแล้วความรัก

453
00:43:04,000 --> 00:43:06,416
ฉันเจอมันในตัวเธอ

454
00:43:31,375 --> 00:43:36,500
ฉันมั่นใจที่จะมอบชีวิต

455
00:43:36,583 --> 00:43:40,500
ชีวิตของฉัน

456
00:43:41,666 --> 00:43:46,291
ไว้ในมือเธอ

457
00:43:46,875 --> 00:43:50,916
และในแววตาเธอ

458
00:43:51,708 --> 00:43:57,416
ฉันมองเห็นทางเดินสู่หัวใจเธอ

459
00:43:57,791 --> 00:44:01,750
ผ่านริมฝีปากของเธอ ที่รัก

460
00:44:02,250 --> 00:44:06,875
อย่าได้ห่วงอะไรกับอนาคต

461
00:44:06,958 --> 00:44:10,791
และใช้ชีวิตกับสิ่งที่เราต้องเจอ

462
00:44:10,875 --> 00:44:13,250
- เพราะฉันเจอแล้วความรัก
- เจอแล้วความรัก

463
00:44:13,333 --> 00:44:15,666
- ฉันเจอแล้วความรัก
- ฉันเจอแล้วความรัก

464
00:44:15,750 --> 00:44:18,250
- ฉันเจอแล้วความรัก
- ฉันเจอแล้วความรัก

465
00:44:18,333 --> 00:44:20,583
- ฉันเจอมันในตัวเธอ
- ฉันเจอแล้วความรัก

466
00:44:20,666 --> 00:44:23,291
- เพราะฉันเจอแล้วความรัก
- เจอแล้วความรัก

467
00:44:23,375 --> 00:44:25,541
- ฉันเจอมันในตัวเธอ
- ฉันเจอแล้วความรัก

468
00:44:25,625 --> 00:44:28,125
- ฉันเจอมันในตัวเธอ
- ฉันเจอแล้วความรัก

469
00:44:28,208 --> 00:44:30,625
- ฉันเจอมันในตัวเธอ
- ฉันเจอแล้วความรัก

470
00:44:30,708 --> 00:44:33,708
- เพราะฉันเจอแล้วความรัก
- เจอแล้วความรัก

471
00:44:33,791 --> 00:44:35,458
- ฉันเจอมันในตัวเธอ
- ฉันเจอแล้วความรัก

472
00:44:35,958 --> 00:44:37,958
- ฉันเจอมันในตัวเธอ
- ฉันเจอแล้วความรัก

473
00:44:38,708 --> 00:44:41,416
- ฉันเจอมันในตัวเธอ
- ฉันเจอมันในตัวเธอ

474
00:44:42,791 --> 00:44:45,375
ในที่สุดฉันก็เจอความรัก

475
00:44:45,458 --> 00:44:47,916
ในที่สุดฉันก็เจอความรัก

476
00:44:48,000 --> 00:44:50,916
ในที่สุดฉันก็เจอความรัก

477
00:45:03,041 --> 00:45:06,958
คุณพระช่วย ซิกันเดอร์ ซิงห์กำลังมีความรัก

478
00:45:07,916 --> 00:45:09,791
- แล้วยังไงต่อล่ะ
- จากนั้น...

479
00:45:10,958 --> 00:45:12,750
ฉันก็รอสองสามวัน

480
00:45:14,500 --> 00:45:16,333
จากนั้นก็รอหนึ่งสัปดาห์

481
00:45:17,958 --> 00:45:19,416
จากนั้นก็ได้รู้...

482
00:45:20,916 --> 00:45:22,708
ว่าเธอหายไปแล้ว

483
00:45:26,250 --> 00:45:27,791
เข้าใจความรู้สึกเลย

484
00:45:27,875 --> 00:45:29,041
ฉันก็รู้สึกได้

485
00:45:29,416 --> 00:45:31,041
ฉันเจอรักแท้แล้ว

486
00:45:31,666 --> 00:45:34,541
ฉันภาวนาขอให้นายได้เจอเหมือนกัน

487
00:45:38,875 --> 00:45:40,500
บีร์จูโทรมา

488
00:45:42,250 --> 00:45:43,916
บรีจ เพื่อนรัก

489
00:45:44,916 --> 00:45:46,083
นายอยู่ไหน

490
00:45:46,166 --> 00:45:47,541
เป็นยังไงบ้าง

491
00:45:47,625 --> 00:45:51,208
ฉันสบายดี แชมชู เพิ่งถึงประเทศนายเลย

492
00:45:51,291 --> 00:45:53,750
แล้วโทรมาทำไม มาที่คฤหาสน์ฉันสิ

493
00:45:53,833 --> 00:45:57,291
ฉันเดินทางมาไกลเพื่อมาหานาย
แต่เรื่องนี้ละเอียดอ่อนนิดหน่อย

494
00:45:57,666 --> 00:46:02,500
ฉันจองห้อง 1001 ไว้
ที่โรงแรมอินเตอร์คอนติเนนตัล

495
00:46:02,583 --> 00:46:05,000
ห้อง 1001 นะ เข้าใจมั้ย

496
00:46:05,083 --> 00:46:08,083
มาเจอกันในหนึ่งชั่วโมงได้มั้ย เรื่องด่วนมาก

497
00:46:08,166 --> 00:46:11,166
จะไปถึงก่อนนายซะอีก
และจะต้อนรับนายด้วยดอกไม้

498
00:46:11,250 --> 00:46:13,375
- จะได้คุยกัน
- งั้นออกมาเลย

499
00:46:13,583 --> 00:46:15,625
ได้ อีกหนึ่งชั่วโมงเจอกัน

500
00:46:16,375 --> 00:46:20,916
โอ้ สุดที่รัก

501
00:46:29,458 --> 00:46:33,166
- แชมชู
- บรีจวาๆ ๆ

502
00:46:37,333 --> 00:46:39,541
- สิบปีแล้วนะ บรีจ
- ใช่

503
00:46:40,125 --> 00:46:43,000
แต่นายไม่เปลี่ยนไปเลย

504
00:46:43,083 --> 00:46:46,500
ชมฉันมากไปแล้ว ดูตัวเองซะก่อน

505
00:46:47,416 --> 00:46:49,750
นายยังหุ่นฟิตดูดีเหมือนเดิม

506
00:46:50,250 --> 00:46:54,250
ถ้านายได้ไปยืนหน้าร้านของมิชรา

507
00:46:54,333 --> 00:46:57,291
สาวๆ ต้องตกหลุมรักนายเป็นแถวแน่

508
00:46:58,666 --> 00:47:02,083
อย่าพูดถึงบ้านเลย มันเครียดซะเปล่าๆ

509
00:47:02,500 --> 00:47:03,708
มีเรื่องอะไรเหรอ

510
00:47:04,250 --> 00:47:09,291
แชมชู รู้มั้ยว่าบอสฉัน จอห์นนี่ ศรีวาสตาฟ

511
00:47:09,375 --> 00:47:11,250
เป็นเจ้าของโรงแรมเจ็ดดาวในรัฐมะนาลี

512
00:47:11,333 --> 00:47:12,916
ฉันรู้ สุดยอดมากเลย

513
00:47:13,000 --> 00:47:15,416
แต่นายไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นในโรงแรม

514
00:47:16,375 --> 00:47:21,833
นักการเมืองและนักธุรกิจระดับแนวหน้า
ของอินเดียอุดหนุนโรงแรมนี้

515
00:47:21,916 --> 00:47:24,541
ไม่ใช่เพราะว่ามีความพิเศษ

516
00:47:24,625 --> 00:47:28,041
แต่เป็นเพราะว่าเป็นศูนย์กลางของเรื่องต่ำช้า

517
00:47:28,125 --> 00:47:29,875
- ซ่องเหรอ
- ใช่ ซ่อง

518
00:47:30,458 --> 00:47:33,791
และมีแขกวีไอพีจำนวนหนึ่งเท่านั้นที่รู้

519
00:47:34,791 --> 00:47:38,833
โรงแรมนี้ให้บริการทางเพศที่วิตถาร

520
00:47:38,916 --> 00:47:41,125
แต่พวกนักการเมืองไม่รู้

521
00:47:41,208 --> 00:47:45,083
ว่าจอห์นนี่แอบติดกล้องหลายตัวไว้ในทุกห้อง

522
00:47:45,166 --> 00:47:47,416
และบันทึกความหมกมุ่นในกามของพวกเขา

523
00:47:47,500 --> 00:47:49,875
มีแต่ฉันกับจอห์นนี่ที่รู้เรื่องนี้

524
00:47:49,958 --> 00:47:54,333
แต่ข้อมูลนี้ก็รั่วออกไปและไปเข้าหูรานาเข้า

525
00:47:54,875 --> 00:47:58,625
ไม่กี่วันต่อมา จอห์นนี่
มาที่อัล ชีฟาห์เพื่อทำข้อตกลง

526
00:47:58,708 --> 00:48:01,041
แต่คนของรานาจับตัวเขาไว้

527
00:48:02,041 --> 00:48:03,083
ฮาร์ดดิสก์

528
00:48:03,166 --> 00:48:08,625
คนของรานาเริ่มทรมานจอห์นนี่

529
00:48:08,708 --> 00:48:11,083
เพราะอยากรู้ว่าฮาร์ดดิสก์อยู่ที่ไหน

530
00:48:11,166 --> 00:48:14,416
จอห์นนี่ที่น่าสงสารน่าจะบอกพวกเขาไป

531
00:48:14,500 --> 00:48:19,416
แต่เขากลับหัวใจวายตาย

532
00:48:20,666 --> 00:48:22,083
หัวใจวายเหรอ

533
00:48:22,166 --> 00:48:23,666
- ระหว่างถูกทรมานเนี่ยนะ
- ใช่

534
00:48:24,833 --> 00:48:28,958
- แล้ววิดีโอพวกนั้นอยู่ไหน
- วิดีโออยู่ในฮาร์ดดิสก์

535
00:48:29,375 --> 00:48:34,291
ถ้าเราเอาฮาร์ดดิสก์มาได้
นายคงนึกไม่ออกว่าจะเป็นยังไงบ้าง

536
00:48:36,208 --> 00:48:38,125
ให้ตาย ยาช ดูนี่สิ

537
00:48:40,208 --> 00:48:43,500
พ่อ เหลือเชื่อเลย นี่มันขุมทรัพย์ชัดๆ

538
00:48:43,583 --> 00:48:44,791
แล้วฮาร์ดดิสก์อยู่ที่ไหน

539
00:48:44,875 --> 00:48:47,416
ฮาร์ดดิสก์ถูกเก็บอยู่ในล็อกเกอร์ 7003

540
00:48:47,500 --> 00:48:51,041
ในธนาคารเอสอาร์แอลที่กัมพูชา

541
00:48:52,083 --> 00:48:56,291
ที่นายต้องทำคือเข้าไปขโมยมา

542
00:48:57,416 --> 00:49:00,375
โอ้โห นายนี่มันเพื่อนแท้

543
00:49:00,458 --> 00:49:05,000
บอกธนาคาร บอกล็อกเกอร์ ไม่พูดถึงเงินสักคำ

544
00:49:05,083 --> 00:49:06,875
นายมันสุดยอดไปเลย

545
00:49:09,125 --> 00:49:14,291
ฉันรู้ว่ามันสุดยอด แต่ฮาร์ดดิสก์
ถูกป้องกันด้วยรหัสผ่าน แชมชู

546
00:49:14,375 --> 00:49:17,916
และมีแต่ฉันที่รู้รหัสผ่าน

547
00:49:18,500 --> 00:49:22,541
รหัสผ่านต้องใช้การสัมผัสและแรงกดด้วย

548
00:49:22,916 --> 00:49:27,250
จึงสำคัญมากที่ฉันต้องมีชีวิตอยู่

549
00:49:27,333 --> 00:49:31,416
ในขณะที่ป้อนรหัสผ่าน

550
00:49:33,708 --> 00:49:35,250
ดีขึ้นไปอีก

551
00:49:36,208 --> 00:49:37,625
เพื่อนรัก

552
00:49:39,291 --> 00:49:42,291
ไอ้ลูกชาย บรีจต้องการเงิน
หนึ่งพันล้านดอลลาร์เพื่อเป็นประกัน

553
00:49:42,375 --> 00:49:45,000
และเช็คหนึ่งพันล้านดอลลาร์

554
00:49:45,333 --> 00:49:47,541
เราต้องคุยกับธนาคารเพื่อกู้เงิน

555
00:49:47,625 --> 00:49:52,083
และตำรวจสากลคานนา
จะแบล็กเมลพวกนักการเมืองให้เรา

556
00:49:52,166 --> 00:49:53,416
สองพันล้านดอลลาร์เหรอ

557
00:49:53,500 --> 00:49:56,500
หนึ่งพันล้านและประกันอีกหนึ่งพันล้านเหรอ

558
00:49:56,583 --> 00:49:58,666
ทั้งหมดนี้เพื่อฮาร์ดดิสก์เหรอ

559
00:49:59,583 --> 00:50:04,208
และเราจะแบล็กเมล
โดยใช้ตำรวจสากลคานนาเนี่ยนะ

560
00:50:04,291 --> 00:50:05,833
เจ้าคานนาตำรวจเลว

561
00:50:05,916 --> 00:50:07,208
เป็นข้อตกลงที่งี่เง่ามาก

562
00:50:07,625 --> 00:50:11,000
ผมยังไม่เห็นจุดมุ่งหมาย

563
00:50:11,083 --> 00:50:14,333
หรือผลลัพธ์ของข้อตกลงนี้เลย

564
00:50:14,416 --> 00:50:16,083
เสียเวลาเปล่า

565
00:50:16,166 --> 00:50:18,458
- ว่ายังไงนะ
- เสียเวลาเปล่า

566
00:50:19,875 --> 00:50:21,083
เสียเวลาเปล่างั้นเหรอ

567
00:50:22,541 --> 00:50:26,958
เรียนจบออกซ์ฟอร์ด แต่สมองเท่าเม็ดถั่ว

568
00:50:28,458 --> 00:50:30,875
เขาอยากรู้จัดมุ่งหมายและผลลัพธ์

569
00:50:30,958 --> 00:50:36,416
ถ้าเขาจะเอาสิบล้านดอลลาร์ ฉันก็ยอมจ่าย

570
00:50:36,500 --> 00:50:39,083
ยอมขายทุกอย่างให้เขาไปเลย

571
00:50:39,166 --> 00:50:41,000
มีอะไรก็ให้หมดเลย

572
00:50:49,375 --> 00:50:50,291
นี่อะไร

573
00:50:50,375 --> 00:50:51,708
สก๊อตวิสกี้ครับ

574
00:50:52,833 --> 00:50:55,916
ไม่มีใครเข้าข้างฉันเลย คอฉันก็ยังเถียง

575
00:50:57,625 --> 00:51:01,458
- มองอะไร ทำงานไปสิ
- เอากล่องสองใบนั่นมานี่สิ

576
00:51:05,375 --> 00:51:06,375
นั่งเถอะ

577
00:51:06,458 --> 00:51:11,750
ความตั้งใจของฉันชัดเจน
ชื่อเสียงของพ่อของนาย และของตัวฉันเอง

578
00:51:11,833 --> 00:51:14,791
ถูกทำให้เสื่อมเสียมาหลายปี

579
00:51:15,458 --> 00:51:17,291
และผลลัพธ์ของมัน

580
00:51:18,041 --> 00:51:22,833
คือเราจะได้กลับบ้านที่ฮันดิญาอย่างมีศักดิ์ศรี

581
00:51:23,375 --> 00:51:25,625
นั่นคือจุดมุ่งหมายและผลลัพธ์

582
00:51:27,166 --> 00:51:30,750
ฉันรับงานนี้เพราะฉันเชื่อในตัวนาย

583
00:51:32,375 --> 00:51:34,000
ผมขอสัญญา...

584
00:51:35,875 --> 00:51:40,541
ว่าจะเสี่ยงชีวิตเพื่อเอาฮาร์ดดิสก์มาให้ได้

585
00:51:42,083 --> 00:51:46,125
ผมจะได้ส่งลุงกลับบ้านที่ฮันดิญาอย่างมีศักดิ์ศรี

586
00:51:47,416 --> 00:51:49,791
ฉันคิดถึงบ้านเกิดมาก ไอ้ลูกชาย

587
00:51:50,375 --> 00:51:55,750
ส่งฉันกลับบ้านทีเถอะ ฉันจะได้ไม่ต้อง
ใช้ยาคลายเครียดกับยานอนหลับอีก

588
00:51:56,416 --> 00:52:01,916
- โอ้ สุดที่รัก
- โอ้ สุดที่รัก

589
00:52:20,458 --> 00:52:22,333
- ยินดีต้อนรับๆ
- สวัสดี

590
00:52:22,416 --> 00:52:24,666
- สวัสดี
- สวัสดี

591
00:52:28,916 --> 00:52:30,208
ปาร์ตี้หรูมาก รากู

592
00:52:32,583 --> 00:52:33,791
เนื่องในโอกาสอะไรล่ะ

593
00:52:36,208 --> 00:52:37,583
คุณคานนามาถึงแล้ว

594
00:52:38,458 --> 00:52:40,958
ขอโทษครับ ท่าน เจ้าหน้าที่คานนามาถึงแล้ว

595
00:52:46,125 --> 00:52:48,083
นี่เป็นนักการเมืองของเรา

596
00:52:49,083 --> 00:52:51,250
ทำตัวได้ต่ำช้ามาก

597
00:52:51,791 --> 00:52:54,375
ยอมทุกอย่างเพื่อเสพสุขโลกีย์

598
00:52:54,458 --> 00:52:57,250
เจ้าหน้าที่อย่างพวกเรา
รับคำสั่งจากพวกเขานะครับ

599
00:52:57,333 --> 00:52:58,750
พวกไร้ยางอาย

600
00:52:59,500 --> 00:53:01,041
ก็เป็นแค่บางคน คานนา

601
00:53:02,083 --> 00:53:05,458
พวกเขาทำลายชื่อเสียงของนักการเมือง

602
00:53:05,541 --> 00:53:07,291
แต่ก็ต้องยอมรับนะครับ

603
00:53:07,375 --> 00:53:10,500
ฮาร์ดดิสก์ลูกนี้เหมือนขีปนาวุธ
ยิงจากอัล ชีฟาห์ไปอินเดียเลย

604
00:53:11,625 --> 00:53:13,125
แล้วนายจะยิงมันรึเปล่า

605
00:53:14,208 --> 00:53:16,708
รากูจะเตรียมภาพไว้ให้หลังจบงานปาร์ตี้

606
00:53:17,000 --> 00:53:20,166
และฉันจะบอกว่าต้องทำยังไง

607
00:53:20,250 --> 00:53:22,625
พันล้านดอลลาร์ เงินเยอะมากนะ

608
00:53:23,250 --> 00:53:25,416
เยอะสำหรับนาย โกล

609
00:53:25,875 --> 00:53:27,125
ใช่ๆ ๆ

610
00:53:27,750 --> 00:53:29,541
ใช่ๆ

611
00:53:30,833 --> 00:53:34,250
ต้องเป็นข้อตกลงที่ใหญ่มาก

612
00:53:35,208 --> 00:53:36,375
ขอโทษครับ

613
00:53:36,666 --> 00:53:39,625
เราจะไม่ยอมให้ใครแทรกแซงธุรกิจของเรา

614
00:53:40,750 --> 00:53:43,791
ธุรกิจของเรา คนอื่นไม่เกี่ยว

615
00:53:44,916 --> 00:53:47,375
มันต้องใช้เวลาครับ

616
00:53:47,458 --> 00:53:51,333
และคุณซิงห์ คุณต้องมีหลักประกันเงินกู้

617
00:53:52,208 --> 00:53:53,250
มีอยู่แล้ว

618
00:53:53,333 --> 00:53:55,291
อย่าให้ต้องคอยตามตัวอีก

619
00:53:55,916 --> 00:53:57,666
ครับ ขอโทษด้วยครับ

620
00:54:34,625 --> 00:54:36,958
เจสสิก้า คุณมาด้วยเหรอ

621
00:54:37,791 --> 00:54:39,250
ไม่อยากเชื่อสายตาตัวเองเลย

622
00:54:42,875 --> 00:54:44,625
ฉันจะทำลายความไว้ใจของคุณได้ยังไง

623
00:54:46,916 --> 00:54:48,458
ตอนนี้คุณน่าจะรู้จักฉันแล้วนะ

624
00:54:48,958 --> 00:54:52,291
สัญญาอะไรไว้ ฉันไม่เคยผิดคำพูด

625
00:54:54,500 --> 00:54:57,291
จริงสิ นี่ฮีโร่ของผม

626
00:54:57,833 --> 00:55:01,916
ผมทำงานให้เขา เขาเหมือนน้องชายผม
ซิกันเดอร์ ซิงห์

627
00:55:02,333 --> 00:55:04,958
สวัสดีครับ ยินดีที่ได้รู้จัก

628
00:55:05,416 --> 00:55:06,625
ซิกันเดอร์ ซิงห์ครับ

629
00:55:07,416 --> 00:55:08,708
ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ

630
00:55:10,791 --> 00:55:13,541
และซูราจ ลูกชายบอสผม

631
00:55:13,625 --> 00:55:16,583
- ยินดีที่ได้รู้จักครับ
- ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ

632
00:55:16,666 --> 00:55:18,500
- คุณก็ซิงห์เหรอคะ
- นิดหน่อย ทำไมครับ

633
00:55:20,125 --> 00:55:23,166
ไม่ พวกเขาเป็นฝาแฝด และเขาเป็นลูกพี่ลูกน้อง

634
00:55:23,666 --> 00:55:27,083
- ใช่ ทุกคนเป็นตระกูลซิงห์
- เยี่ยมเลย

635
00:55:27,166 --> 00:55:29,916
- หวัดดีค่ะ ซานจานา ซิงห์ค่ะ
- หวัดดีค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก

636
00:55:30,000 --> 00:55:32,791
- ตายจริง เธอสวยมากเลย
- ใช่ เธอสวยมาก

637
00:55:33,208 --> 00:55:35,291
ว่าแต่ พวกคุณเจอกันที่ไหนเหรอ

638
00:55:36,458 --> 00:55:38,583
ผมก็อยากรู้เหมือนกัน

639
00:55:42,333 --> 00:55:43,666
อิจฉาเหรอ

640
00:55:47,083 --> 00:55:48,791
- ใช่
- ใช่

641
00:55:49,750 --> 00:55:52,000
ผมมีความสุขมาก มาเถอะ ไปหาอะไรดื่มกัน

642
00:55:52,083 --> 00:55:54,666
ดื่มกันอีกแก้ว ทุกคน

643
00:56:01,708 --> 00:56:03,916
นี่ สนุกกับปาร์ตี้กัน

644
00:56:04,000 --> 00:56:05,041
ดื่ม

645
00:56:10,041 --> 00:56:11,416
เอาเลย ยาช

646
00:56:12,000 --> 00:56:15,083
ปาร์ตี้สุดสัปดาห์เริ่มต้นขึ้นแล้ว

647
00:56:15,166 --> 00:56:18,041
ทั้งฉันและเธอ

648
00:56:18,833 --> 00:56:23,583
เราได้อยู่ด้วยกัน และมีรอยสักที่แขน

649
00:56:26,666 --> 00:56:29,791
ปาร์ตี้สุดสัปดาห์เริ่มต้นขึ้นแล้ว

650
00:56:29,875 --> 00:56:33,333
ทั้งฉันและเธอ

651
00:56:33,416 --> 00:56:38,375
เราได้อยู่ด้วยกัน และมีรอยสักที่แขน

652
00:56:40,375 --> 00:56:43,708
แสงไฟกะพริบวิบวับ

653
00:56:43,791 --> 00:56:47,250
ในค่ำคืนที่แสนเย้ายวน

654
00:56:47,333 --> 00:56:49,791
ปลดปล่อยทุกสิ่งไปตามครรลอง

655
00:56:49,875 --> 00:56:53,791
เรามีสิทธิ์จะทำแบบนั้น

656
00:56:54,250 --> 00:56:57,541
ให้ปาร์ตี้ดำเนินต่อไป

657
00:56:57,916 --> 00:57:01,583
ให้ปาร์ตี้ดำเนินต่อไปอย่าได้หยุด

658
00:57:01,666 --> 00:57:04,916
ให้ปาร์ตี้ดำเนินต่อไป

659
00:57:05,000 --> 00:57:10,250
ให้ปาร์ตี้ดำเนินต่อไปอย่าได้หยุด

660
00:57:24,416 --> 00:57:28,166
ดวงดาวสุกสกาว ทอแสงพร่างพราย

661
00:57:28,250 --> 00:57:31,541
ค่ำคืนนี้จงปลดปล่อยไปตามอารมณ์

662
00:57:31,625 --> 00:57:35,250
ทุกสิ่งดูสวยงาม เลิศหรูดูอร่ามตา

663
00:57:35,333 --> 00:57:38,041
เขยิบเข้ามาใกล้กันอีกนิดสิ

664
00:57:38,125 --> 00:57:41,291
บรรยากาศอบอวลด้วยกลิ่นเหล้า

665
00:57:42,041 --> 00:57:45,708
จนเริ่มจะทำให้ฉันเมา

666
00:57:45,791 --> 00:57:48,875
ฉันต้องสัมผัสด้วยมือตัวเอง

667
00:57:49,458 --> 00:57:52,916
เพื่อพิสูจน์ว่าเป็นเรื่องจริง

668
00:57:53,000 --> 00:57:56,208
เราร่ำสุรากันทั้งคืน

669
00:57:56,750 --> 00:58:00,166
ทุกสิ่งช่างดูสดใส

670
00:58:00,250 --> 00:58:06,083
ปลดปล่อยทุกสิ่งไปตามครรลอง
มันเป็นสิทธิ์ที่เราทำได้

671
00:58:06,958 --> 00:58:10,083
ให้ปาร์ตี้ดำเนินต่อไป

672
00:58:10,583 --> 00:58:13,833
ให้ปาร์ตี้ดำเนินต่อไปอย่าได้หยุด

673
00:58:14,291 --> 00:58:17,500
ให้ปาร์ตี้ดำเนินต่อไป

674
00:58:17,916 --> 00:58:22,291
ให้ปาร์ตี้ดำเนินต่อไปอย่าได้หยุด

675
00:58:22,583 --> 00:58:24,291
ทุกคนสนุกสุดขั้ว

676
00:58:24,375 --> 00:58:26,208
เราจะเต้นกันทั้งคืน

677
00:58:26,291 --> 00:58:28,000
ดื่มไม่หยุดจนกว่าจะเมา

678
00:58:28,083 --> 00:58:29,791
ขอให้ฟังคำฉันไว้

679
00:58:29,875 --> 00:58:31,666
เราจะดื่มกันต่อไป

680
00:58:31,750 --> 00:58:33,458
ดื่มไม่หยุดจนกว่าจะทรุด

681
00:58:33,541 --> 00:58:35,250
จัดเต็มเหนี่ยวไปเลย ที่รัก

682
00:58:35,333 --> 00:58:37,083
ให้ฉันรัก รักเธอยิ่งกว่าเดิม

683
00:58:37,166 --> 00:58:40,833
ความรักของเธอ มันฟุ้งกระจาย

684
00:58:40,916 --> 00:58:44,291
กระจายอยู่ในอากาศ

685
00:58:44,375 --> 00:58:48,125
มนต์รักของเธอ สะกดใจฉัน

686
00:58:48,208 --> 00:58:51,125
ให้ขยับเข้าใกล้เธอ

687
00:58:51,208 --> 00:58:54,375
ฉันยอมลดกำแพงใจลง

688
00:58:54,458 --> 00:58:57,750
หัวใจฉันหล่นหาย

689
00:58:58,291 --> 00:59:01,791
มีความสัมพันธ์บางอย่างที่เชื่อมโยง

690
00:59:01,875 --> 00:59:05,666
จนทำให้ฉันเจอเธอ

691
00:59:05,875 --> 00:59:08,958
เราได้อยู่ด้วยกันในคืนนี้

692
00:59:09,458 --> 00:59:12,791
ทุกสิ่งทุกอย่างจะต้องดูดี

693
00:59:12,875 --> 00:59:15,166
ปลดปล่อยทุกสิ่งไปตามครรลอง

694
00:59:15,250 --> 00:59:19,250
เรามีสิทธิ์จะทำแบบนั้น

695
00:59:19,625 --> 00:59:23,125
ให้ปาร์ตี้ดำเนินต่อไป

696
00:59:23,208 --> 00:59:26,666
ให้ปาร์ตี้ดำเนินต่อไปอย่าได้หยุด

697
00:59:26,750 --> 00:59:30,250
ให้ปาร์ตี้ดำเนินต่อไป

698
00:59:30,625 --> 00:59:35,083
ให้ปาร์ตี้ดำเนินต่อไปอย่าได้หยุด

699
01:00:14,416 --> 01:00:16,000
ไปเจอผมที่ห้องรักษาความปลอดภัย

700
01:00:23,000 --> 01:00:25,541
- ฉันชอบปาร์ตี้คุณ
- ขอบใจนะ

701
01:00:27,125 --> 01:00:29,666
อุลกา ดีใจนะที่เจอคุณ

702
01:00:30,500 --> 01:00:32,083
- ไว้ผมโทรไปนะ
- ค่ะ

703
01:00:33,083 --> 01:00:34,333
ขับรถดีๆ ล่ะ

704
01:00:35,166 --> 01:00:36,625
- เจอกันนะ
- รักคุณนะ

705
01:00:36,708 --> 01:00:38,125
- บาย
- บาย

706
01:00:50,708 --> 01:00:53,000
ซิกันเดอร์เดินหมากได้ดี

707
01:00:54,916 --> 01:00:56,166
พยุงเขาระวังๆ ด้วย

708
01:00:59,375 --> 01:01:02,250
- หมดสภาพเลย
- เขาดื่มหนักๆ ไม่ไหว

709
01:01:02,333 --> 01:01:04,333
แล้วจะรับมือเจสสิก้าไหวเหรอ

710
01:01:04,416 --> 01:01:06,250
ใช่เลย ซานจู

711
01:01:06,333 --> 01:01:08,416
แล้วจะรับมือเจสสิก้าไหวเหรอ

712
01:01:11,416 --> 01:01:14,125
นายดูมีความสุขดีนะ

713
01:01:14,625 --> 01:01:17,125
ก็ใช่ แต่ยังไม่มีอะไรที่ยืนยันได้

714
01:01:17,208 --> 01:01:19,833
ขอให้ยืนยันได้ก่อน พรุ่งนี้จะบอกนะ

715
01:01:19,916 --> 01:01:21,333
เชิญเธอก่อนเลย มาสิ

716
01:01:36,125 --> 01:01:37,333
ไง

717
01:01:48,666 --> 01:01:49,791
สวัสดี สาวแปลก

718
01:01:54,291 --> 01:01:58,875
ทำไมถึงอยากเจอคนที่คุณไม่เชื่อใจหรือไว้ใจล่ะ

719
01:01:59,791 --> 01:02:01,166
คุณยังโกรธผมอยู่

720
01:02:02,750 --> 01:02:04,000
เขาเป็นคนดีนะ

721
01:02:06,500 --> 01:02:07,666
ยาชน่ะ

722
01:02:08,458 --> 01:02:09,458
ไปเจอเขาที่ไหนล่ะ

723
01:02:09,541 --> 01:02:11,791
จะเมื่อไหร่ ยังไง หรือความสัมพันธ์จะเป็นยังไง

724
01:02:11,875 --> 01:02:13,291
ก็ไม่ใช่เรื่องของคุณ

725
01:02:14,583 --> 01:02:17,125
คุณไม่มีสิทธิ์ถามคำถามพวกนั้น

726
01:02:18,208 --> 01:02:22,083
ถ้ารู้ว่าคุณคือบอสของยาช ฉันก็คงไม่มาหรอก

727
01:02:22,166 --> 01:02:23,625
คุณมันงี่เง่า

728
01:02:24,541 --> 01:02:26,708
คุณพูดถูก ผมมันงี่เง่า

729
01:02:27,500 --> 01:02:28,875
ผมทำผิดครั้งใหญ่

730
01:02:30,583 --> 01:02:32,500
ผมขอโทษจริงๆ เจสสิก้า

731
01:02:32,583 --> 01:02:34,458
หลังจากวันนั้น ผมพยายามตามหาคุณ

732
01:02:35,166 --> 01:02:36,500
ใช่สิ

733
01:02:41,000 --> 01:02:42,208
ไม่เอาน่า

734
01:02:45,125 --> 01:02:46,208
ผมขอโทษ

735
01:03:15,958 --> 01:03:17,333
มันจบแล้ว

736
01:03:29,541 --> 01:03:30,541
เจสสิก้า

737
01:03:31,125 --> 01:03:34,083
เมื่อคืนผมดื่มหนักไปหน่อย ผมขอโทษ

738
01:03:34,166 --> 01:03:36,541
นั่นไม่ใช่ประเด็น ยาช เลิกพูดได้แล้ว

739
01:03:36,916 --> 01:03:38,750
พยายามเข้าใจหน่อย ยาช

740
01:03:38,833 --> 01:03:40,000
เจสสิก้า

741
01:03:40,416 --> 01:03:41,708
ขอกุญแจด้วยค่ะ

742
01:03:42,083 --> 01:03:44,083
- เลิกทำตัวเป็นเด็กสักที
- คุณโตนักนี่

743
01:03:44,166 --> 01:03:46,416
- ยาช เจสสิก้า
- โธ่เอ๊ย

744
01:03:46,500 --> 01:03:47,708
จะไปไหนกัน

745
01:03:47,791 --> 01:03:49,500
ฉันไม่ได้ไปหรอก เธอต่างหาก

746
01:03:50,041 --> 01:03:51,833
- จะไปพักที่แมร์ริออตต์
- แมร์ริออตต์เหรอ

747
01:03:52,416 --> 01:03:54,041
ทำไมล่ะ มีอะไรรึเปล่า

748
01:03:56,041 --> 01:03:57,500
อยู่ที่นี่ฉันไม่สบายใจ

749
01:03:58,958 --> 01:04:00,375
- ที่นี่เนี่ยนะ
- นั่นสิ

750
01:04:04,625 --> 01:04:06,750
ฉันไม่อยากยุ่งเรื่องของคนสองคนนะ

751
01:04:08,333 --> 01:04:09,416
เรื่องของนายเอง

752
01:04:09,625 --> 01:04:11,666
- ยินดีกับฝ่ายหญิงด้วย
- ขอบคุณ

753
01:04:12,166 --> 01:04:13,416
- บาย ยาช
- ตามสบาย

754
01:04:13,833 --> 01:04:15,083
- เจสสิก้า
- บาย

755
01:04:19,416 --> 01:04:21,833
ดูพวกเขาสิ โตกันหมดแล้ว

756
01:04:21,916 --> 01:04:24,916
- แต่เมื่อไหร่จะเป็นผู้ใหญ่สักที
- พ่อครับ เงินประกัน

757
01:04:25,666 --> 01:04:28,500
บรีจคงนั่งรอเงินอยู่ที่อินเตอร์คอนติเนนตัล

758
01:04:28,583 --> 01:04:29,833
ไปจัดการซะ ซิกันเดอร์

759
01:04:32,625 --> 01:04:33,583
ครับ

760
01:04:43,958 --> 01:04:44,958
ยอดเยี่ยม

761
01:04:46,375 --> 01:04:47,416
ดีแล้ว

762
01:04:53,125 --> 01:04:54,250
สวัสดีครับ

763
01:05:13,625 --> 01:05:15,708
ไร้สาระ ฉันไม่เชื่อหรอก

764
01:05:16,958 --> 01:05:18,333
นายไม่เชื่ออยู่แล้ว

765
01:05:18,791 --> 01:05:23,000
ใครจะไปเชื่อข่าวลือกันง่ายๆ

766
01:05:24,000 --> 01:05:26,916
นายไม่ใช่คนแบบนั้นอยู่แล้ว ยาช

767
01:05:28,583 --> 01:05:32,333
นายคุ้มกันให้ซิกกูตลอด

768
01:05:32,416 --> 01:05:35,500
ขนาดกระสุนยังรับแทนเขาเลย ยาช

769
01:05:36,125 --> 01:05:38,416
แล้วตอนนี้เขากลับมาหลอกนาย

770
01:05:40,958 --> 01:05:43,916
เปิดแล็ปท็อปให้เขาดูเลย เอาหลักฐานให้เขาดู

771
01:05:44,375 --> 01:05:47,125
- เขาจะได้เชื่อ
- ได้อยู่แล้ว

772
01:05:49,166 --> 01:05:52,625
เดี๋ยวๆ ๆ อยากเห็นตอนกอดอีกที

773
01:05:53,666 --> 01:05:56,416
อารมณ์มาเต็มๆ

774
01:05:57,958 --> 01:05:59,458
กอดกันก็พอเข้าใจได้

775
01:06:00,333 --> 01:06:01,458
เพื่อนกันก็กอดกัน

776
01:06:02,250 --> 01:06:04,125
แต่จูบนี่สิ

777
01:06:24,500 --> 01:06:25,958
ไง ยาช

778
01:06:27,083 --> 01:06:28,541
จะไปไหน ยาช

779
01:06:29,083 --> 01:06:30,833
ยาช กลับมานี่นะ

780
01:06:31,416 --> 01:06:32,375
ยาช

781
01:06:33,375 --> 01:06:35,083
มีอะไรเหรอ ยาช

782
01:06:35,166 --> 01:06:36,291
คุณทำอะไร

783
01:06:37,250 --> 01:06:39,833
ยาช นั่นคุณจะทำอะไร

784
01:06:43,166 --> 01:06:44,250
พระเจ้าช่วย

785
01:06:48,458 --> 01:06:49,583
ยาช

786
01:06:50,875 --> 01:06:52,375
- เขาอยู่ไหน
- ยาช

787
01:06:52,458 --> 01:06:54,000
- เขาอยู่ไหน
- ฟังฉันก่อน

788
01:06:54,083 --> 01:06:55,000
เขาอยู่ไหน

789
01:06:55,083 --> 01:06:56,583
- ยาช ได้โปรด
- ฉันอยู่นี่

790
01:06:56,875 --> 01:06:58,166
ฉันอยู่ตรงนี้ ยาช

791
01:06:58,791 --> 01:07:00,500
- ฉันอยู่นี่แล้ว
- ยาช

792
01:07:03,041 --> 01:07:05,708
ทำไมทำอย่างนี้กับฉัน ทำแบบนี้กับฉันทำไม

793
01:07:05,875 --> 01:07:07,750
- ใจเย็น
- ใจเย็นงั้นเหรอ

794
01:07:09,166 --> 01:07:12,541
ซิกันเดอร์ เหรียญย่อมมีสองด้าน

795
01:07:13,625 --> 01:07:15,500
ด้านหนึ่งคือเพื่อนรักฉัน

796
01:07:16,375 --> 01:07:17,833
อีกด้านหนึ่งคือผู้หญิง

797
01:07:19,750 --> 01:07:21,083
แต่จำไว้

798
01:07:22,041 --> 01:07:27,458
ไม่มีอะไรมาก่อนครอบครัว และความจงรักภักดี

799
01:07:27,541 --> 01:07:29,208
นายพูดถูกทุกอย่าง ยาช

800
01:07:31,000 --> 01:07:32,416
ถูกร้อยเปอร์เซ็นต์เลย

801
01:07:33,041 --> 01:07:34,625
แต่ในสถานการณ์แบบนี้

802
01:07:37,083 --> 01:07:38,166
ผู้หญิง

803
01:07:41,958 --> 01:07:46,166
แต่นายเสียขวัญจนเริ่มพูดมากเกินปกติ

804
01:07:47,541 --> 01:07:49,583
คราวนี้ฟังฉันให้ดี

805
01:07:51,541 --> 01:07:53,375
เหรียญทุกเหรียญมีสองด้าน

806
01:07:53,916 --> 01:07:55,208
สอง

807
01:07:55,583 --> 01:07:56,666
แต่เหรียญนี้มีสี่

808
01:07:57,166 --> 01:08:01,083
เธอคือเจสสิก้าคนเดียวกับที่ฉันเจอที่ปักกิ่ง

809
01:08:01,750 --> 01:08:04,083
หกเดือนก่อนที่เธอจะเจอนาย

810
01:08:05,041 --> 01:08:06,291
คิดว่าไง

811
01:08:06,875 --> 01:08:09,916
เธอแค่ร่วงลงมาที่ตักเรางั้นเหรอ

812
01:08:10,500 --> 01:08:11,916
ปาฏิหาริย์เหรอ

813
01:08:13,083 --> 01:08:14,750
คิดว่าเป็นเรื่องบังเอิญงั้นเหรอ

814
01:08:14,833 --> 01:08:16,208
ฉันบอกให้หยุด

815
01:08:18,500 --> 01:08:20,375
- สาวสวยคนนี้...
- หยุดนะ ซิกันเดอร์

816
01:08:22,125 --> 01:08:23,916
- ฉันขอร้อง
- เจสสิก้า

817
01:08:24,916 --> 01:08:26,500
นี่เป็นเรื่องของพี่น้อง

818
01:08:28,333 --> 01:08:29,666
ผมโกหกเขาไม่ได้หรอก

819
01:08:30,708 --> 01:08:35,916
แล้วก็นะ เจสสิก้า ความสัมพันธ์
ที่มีพื้นฐานจากการโกหก

820
01:08:37,416 --> 01:08:39,291
มันจะไปรอดได้ยังไง

821
01:08:43,791 --> 01:08:46,000
และนายคิดว่าฉันหักหลัง

822
01:08:48,083 --> 01:08:49,208
เพื่ออะไรล่ะ

823
01:08:50,416 --> 01:08:51,583
เพื่อผู้หญิงเหรอ

824
01:08:51,666 --> 01:08:52,916
เพื่อผู้หญิงงั้นเหรอ

825
01:08:53,666 --> 01:08:55,416
นายอยากรู้ความจริงมั้ย

826
01:08:58,666 --> 01:08:59,958
ช่างมันเถอะ

827
01:09:01,375 --> 01:09:02,541
ว่ามาเลย

828
01:09:02,958 --> 01:09:03,875
ฟังให้ดี

829
01:09:04,333 --> 01:09:07,208
เช้าวันนั้นฉันตื่นเช้ามา
เจอข้อความที่เจสสิก้าทิ้งไว้

830
01:09:07,291 --> 01:09:11,125
มันเขียนว่า "ที่รัก ฉันจะไม่อยู่สักสองวัน

831
01:09:11,208 --> 01:09:15,250
มีเรื่องด่วน ไว้ฉันโทรหานะ รัก เจสซี่"

832
01:09:17,083 --> 01:09:21,416
พอจะลงไปหยิบแล็ปท็อป
ก็พบว่ากระเป๋าเงินของฉันหายไป

833
01:09:26,125 --> 01:09:29,125
ฉันเจอตั๋วเครื่องบินของเจสสิก้าในถังขยะ

834
01:09:30,541 --> 01:09:31,416
- คุณคะ
- คะ

835
01:09:31,500 --> 01:09:32,791
เชิญมากับเราหน่อยค่ะ

836
01:09:32,875 --> 01:09:34,791
ขอบคุณพระเจ้าที่คุณมา มีการเข้าใจผิดกันค่ะ

837
01:09:34,875 --> 01:09:37,625
- พวกเขาคิดว่าฉันขโมยของ
- คนนี้รึเปล่าคะ

838
01:09:38,125 --> 01:09:39,125
แย่หน่อยนะ

839
01:09:39,500 --> 01:09:40,750
ฉันไม่ได้ขโมยอะไรนะ

840
01:09:40,833 --> 01:09:42,958
ซิกันเดอร์ คุณรู้จักฉันดี

841
01:09:43,041 --> 01:09:46,041
- พอฉันกลับไปที่โรงแรม...
- ขอโทษครับ

842
01:09:46,500 --> 01:09:49,666
ผมเชื่อว่าเป็นกระเป๋าคุณ
ตรวจสอบของข้างในก่อนครับ

843
01:09:49,916 --> 01:09:53,500
ทีมรักษาความปลอดภัย
จับเด็กพนักงานของเราคนหนึ่งได้

844
01:09:53,791 --> 01:09:55,666
ขออภัยอย่างสูงครับ สำหรับความไม่สะดวก

845
01:09:56,166 --> 01:09:58,833
- มีผู้หญิงเกี่ยวข้องมั้ย
- ไม่ครับ เขาขโมยคนเดียว

846
01:09:59,250 --> 01:10:00,750
- ขอบคุณ
- ขออภัยอย่างยิ่งครับ

847
01:10:00,833 --> 01:10:02,208
งั้นเจสสิก้าไม่ได้ขโมยกระเป๋า

848
01:10:03,375 --> 01:10:05,750
เธอเป็นคนที่เข้าใจยากมาก

849
01:10:05,833 --> 01:10:09,000
หลังจากพนักงานคนนั้นถูกจับ
ฉันก็กลับเข้าห้องของโรงแรม

850
01:10:09,083 --> 01:10:10,583
รู้สึกบัดซบมาก

851
01:10:11,291 --> 01:10:13,458
เลยคิดว่าจะสืบด้วยตัวเอง

852
01:10:13,541 --> 01:10:17,291
ขนาดคนรักยังไว้ใจไม่ได้
แล้วจะไปไว้ใจใครในธุรกิจได้

853
01:10:17,375 --> 01:10:22,125
ฉันมักจะซ่อนกล้องไว้ระวังพวกเอกสารและเงิน

854
01:10:22,666 --> 01:10:26,125
และเมื่อได้เห็นสิ่งที่กล้องบันทึกได้

855
01:10:35,583 --> 01:10:39,041
แสดงว่าเจสสิก้าขโมยกระเป๋า

856
01:10:39,458 --> 01:10:40,541
ใช่

857
01:10:41,541 --> 01:10:43,333
และฉันก็นึกอะไรออก

858
01:10:43,875 --> 01:10:47,625
มีคนอื่นที่เกี่ยวข้องมากกว่ามือสวยๆ คู่นี้ของเธอ

859
01:10:48,708 --> 01:10:51,583
- ไปได้
- ฉันไปที่สถานีตำรวจ

860
01:10:51,666 --> 01:10:53,458
และประกันตัวเธอออกมา

861
01:10:56,500 --> 01:10:58,416
- ขอบคุณค่ะ
- ขอบคุณ

862
01:11:00,541 --> 01:11:02,916
- ฟังนะ
- ฉันไม่อยากฟังอะไรทั้งนั้น

863
01:11:04,333 --> 01:11:05,416
คุณสงสัยฉันงั้นเหรอ

864
01:11:06,333 --> 01:11:07,416
ทำไมถึงคิดแบบนั้น

865
01:11:08,583 --> 01:11:09,875
และฉัน...

866
01:11:10,916 --> 01:11:13,500
ฉันนึกว่าเราจะมีความสัมพันธ์ที่พิเศษ

867
01:11:15,041 --> 01:11:18,708
- ฉันไม่อยากเห็นหน้าคุณอีก
- เงียบเถอะ เจสสิก้า

868
01:11:19,416 --> 01:11:20,500
หยุดดราม่า

869
01:11:20,583 --> 01:11:22,000
เลิกแสดงละครได้แล้ว

870
01:11:22,416 --> 01:11:24,416
ผมรู้ว่าคุณขโมยกระเป๋า

871
01:11:29,000 --> 01:11:32,166
สาวแปลก คุณเจอผมในเหตุการณ์ที่ไม่ปกติ

872
01:11:33,375 --> 01:11:34,416
เยี่ยมไปเลย

873
01:11:35,833 --> 01:11:38,166
และผมก็ตกหลุมรักคุณแบบช่วยไม่ได้

874
01:11:42,083 --> 01:11:44,125
และอีกเหตุการณ์หนึ่งก็ถูกสร้างขึ้น

875
01:11:44,791 --> 01:11:46,416
ตอนที่ผมสงสัยคุณ

876
01:11:47,083 --> 01:11:49,750
และพิสูจน์แล้วว่าผมคิดผิด และรู้สึกบัดซบ

877
01:11:52,291 --> 01:11:54,375
ถ้าผมไม่ซ่อนกล้องเอาไว้

878
01:11:55,416 --> 01:11:58,833
ผมก็คงจะยังรู้สึกบัดซบอยู่

879
01:12:02,166 --> 01:12:04,250
ตอนนี้มีเรื่องหนึ่งที่ผมอยากรู้

880
01:12:05,666 --> 01:12:09,041
คุณเต็มใจทำทุกอย่างรึเปล่า แล้วทำไปทำไม

881
01:12:09,125 --> 01:12:13,916
ฉันไม่รู้ว่าทำไมถึงถูกขอให้ช่วยทำ
ฉันก็ไม่ได้ถามซะด้วย

882
01:12:15,666 --> 01:12:19,083
เมื่อเงินมันดี ฉันจะถามทำไมล่ะ

883
01:12:19,500 --> 01:12:21,125
ใครจ้างเจสสิก้า

884
01:12:21,833 --> 01:12:23,500
ใครจ้างเจสสิก้าเหรอ

885
01:12:24,041 --> 01:12:26,125
ใครจ้างเจสสิก้าใช่มั้ย

886
01:12:26,875 --> 01:12:28,541
ซูราจกับซานจานา

887
01:12:29,958 --> 01:12:32,000
ต้องยอมรับว่าพวกนั้นร้ายกาจ

888
01:12:32,541 --> 01:12:35,416
- ฉันรู้
- แต่จะทำแบบนี้ไปทำไมกัน

889
01:12:36,541 --> 01:12:38,250
พวกนั้นอยากป่วนหัวเราไง

890
01:12:40,833 --> 01:12:44,916
นี่เป็นเหตุผลที่เราทำในสิ่งที่พวกเขาอยากเห็น
ในห้องรักษาความปลอดภัย

891
01:12:45,000 --> 01:12:47,375
แต่ยาช คุณต้องบอกพวกเขา

892
01:12:47,458 --> 01:12:50,208
ว่าเราเคลียร์เรื่องที่เข้าใจผิดกันแล้ว

893
01:12:51,166 --> 01:12:54,666
และซิกันเดอร์สัญญาแล้ว
ว่าจะไม่ก้าวก่ายเรื่องของเรา

894
01:12:54,750 --> 01:12:57,416
คุณต้องเคลียร์อีกเรื่องหนึ่งกับเราก่อน

895
01:12:59,625 --> 01:13:01,291
คุณจะอยู่ข้างใคร

896
01:13:03,250 --> 01:13:04,541
ฉันขอโทษนะ ยาช

897
01:13:05,458 --> 01:13:06,583
ฉันอยู่ข้างคุณ

898
01:13:08,625 --> 01:13:09,791
ไม่เป็นไร

899
01:13:10,875 --> 01:13:12,541
แต่พวกเขามีแผนยังไง

900
01:13:14,250 --> 01:13:15,375
ฉันไม่รู้

901
01:13:16,916 --> 01:13:20,333
เด็กโง่สองคนนั้น
พยายามกำจัดฉันออกจากการแข่ง

902
01:13:21,125 --> 01:13:26,666
แต่พวกเขาไม่รู้ว่าคนที่จะเป็นแชมป์
ในการแข่งครั้งนี้คือฉัน

903
01:13:30,291 --> 01:13:33,166
(ช่วงหยุดพัก)

904
01:13:34,666 --> 01:13:36,041
ท่านสุภาพบุรษและสตรี...

905
01:13:36,125 --> 01:13:36,958
(สำนักงานตำรวจสากล)

906
01:13:37,041 --> 01:13:42,000
...ตามที่ทุกท่านทราบกันดี
ทั้งโลกกำลังทำสงครามกับยาเสพติด

907
01:13:42,416 --> 01:13:46,375
ตามรายงานล่าสุดของตำรวจสากลของเรา
การผลิตยา...

908
01:13:50,958 --> 01:13:51,916
ขออนุญาตครู่เดียวครับ

909
01:13:52,958 --> 01:13:55,791
- ฮัลโหล
- ยุ่งมากสินะ คานนา

910
01:13:55,875 --> 01:13:58,541
โทรไปตั้งหลายครั้งไม่รับสาย

911
01:13:58,625 --> 01:14:01,583
ขอโทษครับ แชมเชอร์
ผมติดประชุมอยู่ มีอะไรครับ

912
01:14:01,666 --> 01:14:03,833
ฉันจะส่งข้อความรายชื่อนักการเมืองทั้งแปดคน

913
01:14:04,833 --> 01:14:07,750
- รู้นะว่าต้องทำยังไง
- จะดำเนินการทันทีครับ

914
01:14:07,833 --> 01:14:09,083
เยี่ยมมากๆ

915
01:14:09,541 --> 01:14:10,666
ไว้คุยกัน

916
01:14:12,291 --> 01:14:15,583
รากู โจ๊กเกอร์หนึ่งตัวกับนักการเมืองแปดคน

917
01:14:16,083 --> 01:14:19,250
มาดูกันว่าโจ๊กเกอร์จะพลิกสถานการณ์ยังไง

918
01:14:39,500 --> 01:14:40,708
ฮัลโหล

919
01:14:40,791 --> 01:14:42,875
คุณชูฮาน นี่ตำรวจสากลคานนาพูด

920
01:14:42,958 --> 01:14:43,833
ตำรวจสากลเหรอ

921
01:14:43,916 --> 01:14:47,750
มีหลักฐานทั้งภาพถ่ายและวิดีโอ
เกี่ยวกับเรื่องที่ละเอียดอ่อน

922
01:14:47,833 --> 01:14:50,458
อย่าให้รูปกับวิดีโอจะหลุดออกไปนะ

923
01:14:50,958 --> 01:14:53,125
เท่าไหร่ฉันก็ยอมจ่าย

924
01:14:53,208 --> 01:14:57,958
มีคำสั่งให้แจ้งคุณเพื่อมาที่อัล ชีฟาห์
ในอีกไม่กี่วันข้างหน้านี้

925
01:14:58,041 --> 01:15:00,791
การตกลงเรื่องรูปและภาพถ่ายจะเกิดขึ้นที่นั่น

926
01:15:01,333 --> 01:15:03,541
โอเคๆ ฉันจะไป

927
01:15:03,916 --> 01:15:04,875
ที่ไหนยังไง

928
01:15:04,958 --> 01:15:07,958
สถานที่และเวลาจะถูกส่งไปทางข้อความ

929
01:15:12,125 --> 01:15:13,375
พระเจ้าช่วย

930
01:15:20,333 --> 01:15:21,541
ผ้าเช็ดมือ

931
01:15:23,333 --> 01:15:24,708
เป็นอะไรไป ยาช

932
01:15:24,791 --> 01:15:26,250
ไม่มีอะไร แค่เรื่องซิกันเดอร์

933
01:15:27,416 --> 01:15:29,333
ฉันกำลังคิดเรื่องเจสสิก้า

934
01:15:31,041 --> 01:15:35,208
คิดสิ ยาช คิด มันเป็นสิ่งที่นายควรทำ
สำหรับชีวิตที่เหลือนะ

935
01:15:35,291 --> 01:15:38,958
ได้จัดการแฟนสาวกับอดีตแฟนหนุ่มของเธอ
ได้ทั้งคู่เลยนะ

936
01:15:39,041 --> 01:15:40,166
ไม่ตลก ซูราจ

937
01:15:42,333 --> 01:15:47,000
ซิกันเดอร์สัญญาแล้วว่าจะไม่มายุ่ง
เรื่องของฉันกับเจสสิก้า

938
01:15:47,541 --> 01:15:49,125
และนายเชื่อเขาเหรอ

939
01:15:49,208 --> 01:15:51,791
แหม ยาชอ่อนต่อโลกจริงเลย

940
01:15:54,125 --> 01:15:56,500
เรื่องนี้มองได้สองมุม

941
01:15:56,583 --> 01:15:59,125
มุมมองผู้ชายและมุมมองผู้หญิง

942
01:15:59,875 --> 01:16:01,125
สำหรับมุมมองผู้ชาย

943
01:16:01,666 --> 01:16:05,375
ซิกันเดอร์รู้ว่านายจริงจังกับเจสสิก้า ถูกมั้ย

944
01:16:05,750 --> 01:16:09,958
แต่ทำไมยังเรียกเจสสิก้า
ไปห้องรักษาความปลอดภัยตอนตีสอง

945
01:16:11,375 --> 01:16:13,250
ถ้าเจสสิก้ากับนายแต่งงานกัน

946
01:16:13,666 --> 01:16:16,000
นายจะไม่มีวันสลัด
เรื่องสองคนนี้ออกจากหัวได้เลย

947
01:16:16,083 --> 01:16:20,666
และถ้าเป็นแบบนั้น ซึ่งฉันว่าเป็นแน่
นายจะทำยังไง

948
01:16:21,416 --> 01:16:23,041
นายทำอะไรไม่ได้ ยาช

949
01:16:23,666 --> 01:16:28,000
เพราะว่าซิกันเดอร์เป็นพี่ เป็นที่ปรึกษา
เป็นทุกอย่างของนาย

950
01:16:28,416 --> 01:16:31,875
และเป็นคนรักของเมียนายด้วย

951
01:16:34,666 --> 01:16:35,875
อิจฉามั้ยล่ะ

952
01:16:36,166 --> 01:16:38,041
- สำหรับมุมมองผู้หญิง
- พอได้แล้ว

953
01:16:40,375 --> 01:16:41,791
ฉันจะทำยังไงดี ให้ตายสิ

954
01:16:42,458 --> 01:16:43,583
- ทำยังไงดี
- ง่ายมาก

955
01:16:44,041 --> 01:16:47,666
ออกจากทีมซิกันเดอร์ซะ แล้วมาร่วมทีมฝาแฝด

956
01:16:48,083 --> 01:16:50,583
เราจะให้ส่วนแบ่งธุรกิจสิบเปอร์เซ็นต์

957
01:16:50,666 --> 01:16:54,250
และเจสสิก้าจะเป็นของนาย 100 เปอร์เซ็นต์
รวมเป็นเท่าไหร่นะ

958
01:16:54,333 --> 01:16:55,875
หนึ่งร้อยสิบ

959
01:16:55,958 --> 01:17:00,000
ยาช ถึงเวลาต้องตัดสินใจแล้ว

960
01:17:05,333 --> 01:17:06,708
(กัมพูชา)

961
01:17:21,083 --> 01:17:22,875
(ธนาคารเอสอาร์แอล - กัมพูชา)

962
01:17:32,375 --> 01:17:34,375
(เอ็นคอร์คลับ)

963
01:17:46,000 --> 01:17:48,625
นี่เป็นผังเมืองในพื้นที่บริเวณนี้ครับ

964
01:17:48,708 --> 01:17:52,375
คุณไปจองไนต์คลับ ผมจะไปเปิดบัญชี

965
01:18:13,000 --> 01:18:14,041
เชิญครับ

966
01:18:15,750 --> 01:18:19,166
ต้องขอบคุณอีกครั้งนะครับ
ที่เปิดบัญชีกับธนาคารของเรา

967
01:18:19,250 --> 01:18:21,833
- ด้วยความยินดี
- เชิญครับ ล็อกเกอร์คุณอยู่ทางนี้

968
01:18:27,583 --> 01:18:29,041
ตามสบายนะครับ

969
01:18:29,125 --> 01:18:30,791
- ขอบคุณมากครับ
- ขอบคุณครับ

970
01:18:54,916 --> 01:18:58,000
- ลุงสุดหล่อ ไว้เจอกันครับ
- เจอกัน

971
01:19:04,541 --> 01:19:05,666
ได้ขายอุดมการณ์มั้ย

972
01:19:06,916 --> 01:19:10,125
อย่าว่าแต่สิบเปอร์เซ็นต์เลย
ให้ 100 เปอร์เซ็นต์ก็ไม่เอา

973
01:19:10,666 --> 01:19:13,875
แต่ถ้ามีคนจะซื้อตัวฉันด้วยหัวใจ มันก็อีกเรื่อง

974
01:19:14,291 --> 01:19:15,875
คนอย่างนายหาไม่ได้อีกแล้ว

975
01:19:17,625 --> 01:19:20,333
- พวกนั้นจะทำอะไร
- พวกนั้นชั่วร้ายมาก

976
01:19:20,958 --> 01:19:22,250
ไม่ยอมบอกอะไรเลย

977
01:19:23,625 --> 01:19:25,041
มันเป็นกรรมพันธุ์ของเรา

978
01:19:25,125 --> 01:19:26,458
มันอยู่ในสายเลือด

979
01:19:26,875 --> 01:19:28,333
อยู่ในทุกอณูของร่างกาย

980
01:19:28,916 --> 01:19:30,250
เหมือนกันทั้งครอบครัว

981
01:20:01,083 --> 01:20:03,833
ท่านครับ ซิกกูกับทุกคนรออยู่ที่ห้องพรีเมียร์ครับ

982
01:20:03,916 --> 01:20:05,291
เรานัดพวกเขาเที่ยงตรง

983
01:20:05,708 --> 01:20:07,125
กำลังแล้วไป รากู

984
01:20:07,208 --> 01:20:09,791
และคนจากโรงเรียนคนตาบอด
มารับเงินบริจาคแล้วครับ

985
01:20:11,333 --> 01:20:12,333
เขียนชื่อได้เลย

986
01:20:16,583 --> 01:20:18,125
ว่าไง คานนา มีอะไรคืบหน้า

987
01:20:18,541 --> 01:20:19,541
คุณแชมเชอร์

988
01:20:20,458 --> 01:20:23,083
คุณทำให้พวกเขาอยู่ไม่เป็นสุขเลยครับ

989
01:20:23,458 --> 01:20:26,041
นักการเมืองทุกคนพร้อมจะมาประชุม

990
01:20:26,708 --> 01:20:27,916
เยี่ยมมาก

991
01:20:28,541 --> 01:20:30,666
เราจะได้พบกันหลังจากแปดวันนะ

992
01:20:30,875 --> 01:20:31,791
ใช่ครับ

993
01:20:32,291 --> 01:20:33,250
ถ้างั้น...

994
01:20:34,416 --> 01:20:38,000
ผังโครงสร้างของธนาคารเอสอาร์แอล
อยู่บนจอดิจิทัลนี้แล้ว

995
01:20:38,500 --> 01:20:39,458
โอเค

996
01:20:39,541 --> 01:20:41,750
ลุงครับ ผมมีเงื่อนไขเดียว

997
01:20:42,208 --> 01:20:44,416
ต้องเป็นคนในครอบครัวเท่านั้นที่ทำการปล้นครั้งนี้

998
01:20:44,750 --> 01:20:46,958
- ดีแล้วๆ
- ถูกแล้ว พ่อ

999
01:20:47,416 --> 01:20:50,333
- ครอบครัวจะร่วมมือกันทำ
- ใช่แล้ว

1000
01:20:52,083 --> 01:20:53,958
เราจะขโมยฮาร์ดดิสก์คืนวันเสาร์

1001
01:20:55,291 --> 01:20:58,333
นี่คือธนาคารเอสอาร์แอล นี่คือชั้นใต้ดิน

1002
01:21:04,208 --> 01:21:05,500
ขอโทษครับ พ่อ ก็ผมหิว

1003
01:21:07,541 --> 01:21:11,333
ห้องล็อกเกอร์อยู่ชั้นใต้ดิน
ของธนาคารเอสอาร์แอล

1004
01:21:11,416 --> 01:21:14,833
ฮาร์ดดิสก์อยู่ในล็อกเกอร์ 7003

1005
01:21:17,541 --> 01:21:20,916
มีไนต์คลับอยู่ติดกับธนาคาร

1006
01:21:23,708 --> 01:21:28,416
มีท่อระบายน้ำเชื่อมต่อกับกำแพง
ของไนต์คลับและธนาคาร

1007
01:21:32,291 --> 01:21:33,458
ขอโทษค่ะ

1008
01:21:35,750 --> 01:21:37,333
ซูราจ ซานจานา ยาช

1009
01:21:37,958 --> 01:21:41,041
ทั้งสามคนจะไปถึงกัมพูชาคืนวันเสาร์

1010
01:21:45,375 --> 01:21:48,458
ทั้งสามคนจะพบรถตู้สีเหลือง
จอดอยู่ที่ลานจอดรถสนามบิน

1011
01:21:49,250 --> 01:21:50,166
รถตู้สีเหลือง ทุกคน

1012
01:21:50,750 --> 01:21:52,583
สีเหลืองเหรอ เห่ยชะมัด

1013
01:21:52,875 --> 01:21:55,208
ทุกคน ตั้งใจฟังหน่อย

1014
01:21:55,625 --> 01:21:56,833
เราก็กำลังฟังอยู่ไง

1015
01:21:57,250 --> 01:22:01,541
แล้วก็นะ ยาช เราเกิดมาเป็นผู้ชนะ

1016
01:22:01,750 --> 01:22:06,750
ถ้าให้สองคนแข่งกันเอง ยังไงก็ต้องมีคนได้ที่สอง

1017
01:22:07,000 --> 01:22:09,333
- เข้าใจมั้ย
- เอาเถอะ

1018
01:22:10,541 --> 01:22:13,208
และฉันจะขึ้นเฮลิคอปเตอร์ไปกัมพูชา

1019
01:22:26,666 --> 01:22:28,208
ส่งมือมาสิ

1020
01:22:29,458 --> 01:22:31,500
ไม่ต้องห่วงหรอก ผมไม่ได้จะขอแต่งงาน

1021
01:22:35,666 --> 01:22:37,625
- เจ็บนะ
- ก็ดี

1022
01:22:50,833 --> 01:22:51,916
ไม่ต้องเลย

1023
01:22:52,791 --> 01:22:54,333
ช่างเถอะ ยังไงคุณก็แพ้

1024
01:22:55,416 --> 01:22:58,125
- นี่คือเครื่องติดตามด้วยของเหลวขนาดเล็ก
- โชว์สิ

1025
01:22:58,208 --> 01:23:01,625
- เราจะติดตามกันได้
- เครื่องติดตามด้วยของเหลวขนาดเล็ก

1026
01:23:02,416 --> 01:23:03,541
ไร้สาระ

1027
01:23:04,166 --> 01:23:06,916
ถ้าจะขอมือฉันอีกครั้ง คิดดีๆ นะ

1028
01:23:08,875 --> 01:23:11,291
ผมว่ากัมพูชาเหมาะกับคุณนะ

1029
01:23:11,375 --> 01:23:12,666
คุณเริ่มมีอารมณ์ขันแล้ว

1030
01:23:12,750 --> 01:23:14,041
- สาวแปลก
- ไปกันเถอะ

1031
01:23:35,833 --> 01:23:36,875
เร็วเข้า พวก

1032
01:23:40,166 --> 01:23:41,375
ไปเลย

1033
01:23:44,666 --> 01:23:46,208
ยาช ตอบด้วย ยาช

1034
01:23:46,291 --> 01:23:47,541
ว่าไง ซิกกู

1035
01:23:47,916 --> 01:23:50,000
เร็วเข้า พวก ได้เวลาออกโรงแล้ว

1036
01:24:23,750 --> 01:24:27,708
ฉันหยุดคิดถึงเธอไม่ได้เลย

1037
01:24:27,791 --> 01:24:30,875
ฉันไม่เคยเจอคนอย่างเธอ

1038
01:24:31,166 --> 01:24:34,666
ฉันหยุดคิดถึงเธอไม่ได้เลย

1039
01:24:34,750 --> 01:24:38,375
ฉันไม่เคยเจอคนอย่างเธอ

1040
01:24:38,458 --> 01:24:41,791
โอ้ ที่รัก

1041
01:24:41,875 --> 01:24:44,750
โอ้ ที่รัก เธอทำฉันมัวเมาในรัก

1042
01:24:44,833 --> 01:24:47,833
ฉันเป็นยังไงเธอคงไม่รู้หรอก

1043
01:24:48,208 --> 01:24:51,708
ฉันเป็นยังไงเธอคงไม่รู้หรอก

1044
01:24:53,125 --> 01:24:58,666
โอ้ ที่รัก เธอทำฉันมัวเมาในรัก

1045
01:24:59,333 --> 01:25:03,041
ที่รักของเธอหัวใจแตกสลาย เธอทำฉันอึ้ง

1046
01:25:03,125 --> 01:25:06,625
ที่รักของเธอหัวใจแตกสลาย เธอทำฉันอึ้ง

1047
01:25:08,000 --> 01:25:10,250
โอ้ ที่รัก เธอทำฉันมัวเมาในรัก

1048
01:25:10,333 --> 01:25:14,083
ฉันเป็นยังไงเธอคงไม่รู้หรอก เธอทำฉันอึ้ง

1049
01:25:14,166 --> 01:25:20,083
ที่รักของเธอหัวใจแตกสลาย

1050
01:25:24,041 --> 01:25:26,041
ฉันเฝ้าคิดถึงแต่เธอ

1051
01:25:27,333 --> 01:25:29,625
ฉันเฝ้าคิดถึงแต่เธอ

1052
01:25:31,458 --> 01:25:33,583
ฉันเฝ้าคิดถึงแต่เธอ

1053
01:25:52,500 --> 01:25:55,875
ฉันยังจมดิ่งกับความคิด

1054
01:25:55,958 --> 01:25:59,500
เป็นความผิดของเธอ ทำให้ฉันพูดพร่ำเพ้อ

1055
01:25:59,583 --> 01:26:03,500
ฉันยังจมดิ่งกับความคิด

1056
01:26:03,583 --> 01:26:07,000
เป็นความผิดของเธอ ทำให้ฉันพูดพร่ำเพ้อ

1057
01:26:07,083 --> 01:26:10,916
ฉันอยากจะพร่ำพูดแต่ชื่อเธอ

1058
01:26:11,000 --> 01:26:14,000
เหมือนจันทราที่สาดแสงค้างฟ้า

1059
01:26:14,375 --> 01:26:17,416
โอ้ ที่รัก

1060
01:26:18,000 --> 01:26:20,750
โอ้ ที่รัก ฉันรักเธอแทบจะขาดใจ

1061
01:26:20,833 --> 01:26:24,041
ฉันเป็นยังไงเธอคงไม่รู้หรอก

1062
01:26:24,125 --> 01:26:27,166
ฉันเป็นยังไงเธอคงไม่รู้หรอก

1063
01:26:29,166 --> 01:26:35,125
โอ้ ที่รัก เธอทำฉันมัวเมาในรัก

1064
01:26:35,666 --> 01:26:39,333
ที่รักของเธอหัวใจแตกสลาย เธอทำฉันอึ้ง

1065
01:26:39,416 --> 01:26:45,250
ที่รักของเธอหัวใจแตกสลาย

1066
01:26:48,125 --> 01:26:49,125
ที่รักของเธอ

1067
01:27:00,583 --> 01:27:04,250
ฉันเริ่มวันใหม่กับเธอ และจบวันไปพร้อมกัน

1068
01:27:04,333 --> 01:27:08,000
หนังสือเล่มไหนก็อธิบายความเป็นเธอไม่ได้

1069
01:27:08,083 --> 01:27:11,916
เธอย่องเข้ามา แอบขโมยหัวใจฉันไป

1070
01:27:12,000 --> 01:27:15,500
ขโมยเวลานอนของฉัน ไม่ได้หลับทั้งคืน

1071
01:27:15,583 --> 01:27:19,041
เธอย่องเข้ามา แอบขโมยหัวใจฉันไป

1072
01:27:19,125 --> 01:27:22,458
ขโมยเวลานอนของฉัน ไม่ได้หลับทั้งคืน

1073
01:27:22,541 --> 01:27:25,708
โอ้ ที่รัก

1074
01:27:26,291 --> 01:27:29,125
โอ้ ที่รัก ฉันหลงเข้าไปในแววตาของเธอ

1075
01:27:29,208 --> 01:27:32,375
ฉันเป็นยังไงเธอคงไม่รู้หรอก

1076
01:27:32,458 --> 01:27:35,500
ฉันเป็นยังไงเธอคงไม่รู้หรอก

1077
01:27:37,666 --> 01:27:43,541
โอ้ ที่รัก เธอทำฉันมัวเมาในรัก

1078
01:27:43,750 --> 01:27:47,125
ที่รักของเธอหัวใจแตกสลาย เธอทำฉันอึ้ง

1079
01:27:47,333 --> 01:27:53,125
ที่รักของเธอหัวใจแตกสลาย

1080
01:27:53,208 --> 01:27:55,416
ฉันเฝ้าคิดถึงแต่เธอ

1081
01:27:56,875 --> 01:27:58,916
เราได้มาแล้ว เจอกันข้างนอก

1082
01:28:00,791 --> 01:28:02,666
ฉันเฝ้าคิดถึงแต่เธอ

1083
01:28:04,583 --> 01:28:06,625
ฉันเฝ้าคิดถึงแต่เธอ

1084
01:28:27,541 --> 01:28:28,458
ไปกันเลย

1085
01:28:30,000 --> 01:28:31,041
เจอกัน

1086
01:28:32,500 --> 01:28:34,333
ไม่ๆ ปล่อยฉันนะ

1087
01:28:35,458 --> 01:28:37,041
ช่วยด้วย ขอล่ะ ช่วยฉันด้วย

1088
01:28:42,666 --> 01:28:43,583
หลีกไป

1089
01:29:21,041 --> 01:29:21,875
ไป

1090
01:29:28,791 --> 01:29:30,916
- พ่อ
- ซูราจ

1091
01:29:32,541 --> 01:29:33,666
ฮาร์ดดิสก์ของพ่อ

1092
01:29:37,166 --> 01:29:38,083
ทำได้ดีมาก

1093
01:29:42,541 --> 01:29:44,958
พ่อรู้ว่าเราไว้ใจซิกันเดอร์ได้

1094
01:29:47,125 --> 01:29:48,333
พรุ่งนี้มาจัดปาร์ตี้กัน

1095
01:29:48,416 --> 01:29:51,000
- ได้เลย พ่อ ผมจัดการให้
- แล้วคนอื่นล่ะ

1096
01:29:51,083 --> 01:29:54,208
ซิกกูขับรถกลับบ้าน เขาจะมาถึงเย็นพรุ่งนี้

1097
01:29:54,291 --> 01:29:57,958
ยาชกับซานจานา อีกไม่กี่ชั่วโมงก็คงถึง

1098
01:30:13,500 --> 01:30:15,208
ใครโทรมา เจสสิก้าเหรอ

1099
01:30:15,750 --> 01:30:16,708
พ่อโทรมา

1100
01:30:17,375 --> 01:30:18,500
พ่อเหรอ

1101
01:30:18,916 --> 01:30:21,416
ใช่ พ่อเธอน่ะ เขาพยายามวิดีโอคอล

1102
01:30:21,500 --> 01:30:22,458
ฉันควรรับมั้ย

1103
01:30:25,708 --> 01:30:26,958
พ่อกับทุกคนน่ะเหรอ

1104
01:30:27,041 --> 01:30:28,750
ทำไมไม่บอกพวกเขาตั้งแต่แรก

1105
01:30:29,041 --> 01:30:30,291
ฉันรู้

1106
01:30:30,375 --> 01:30:31,791
ฉันรู้สึกบัดซบมากเรื่องนี้

1107
01:30:32,750 --> 01:30:36,083
ไว้เราหมดเรื่องเครียด ฉันจะบอกซูราจกับพ่อ

1108
01:30:37,250 --> 01:30:38,875
ฉันรักนาย ยาช

1109
01:30:43,625 --> 01:30:44,750
คิดอะไรอยู่

1110
01:30:46,208 --> 01:30:47,166
รู้อะไรมั้ย

1111
01:30:47,916 --> 01:30:50,416
แผนที่นายเตรียมมาทั้งหมด

1112
01:30:51,041 --> 01:30:51,875
ทำฉันอึ้งไปเลย

1113
01:30:53,083 --> 01:30:53,916
ทำไมล่ะ

1114
01:30:54,750 --> 01:30:59,041
ข้อแรก นายวางแผนให้เจสสิก้า
เข้าไปในชีวิตซิกันเดอร์

1115
01:30:59,833 --> 01:31:02,541
ข้อสอง ตามคำแนะนำของนาย

1116
01:31:02,625 --> 01:31:06,583
เธอบอกซิกันเดอร์ว่าฉันกับซูราจเป็นคนวางแผน

1117
01:31:07,083 --> 01:31:08,666
และส่วนที่เด็ดที่สุด

1118
01:31:09,208 --> 01:31:10,750
ข้อสาม

1119
01:31:10,833 --> 01:31:15,291
เจ้าคนอวดดีหมกมุ่นอยู่แต่เรื่องนี้
จนไม่สงสัยนายเลย

1120
01:31:16,083 --> 01:31:17,250
ฉลาดมากนะ

1121
01:31:21,416 --> 01:31:24,000
รานา ทำไมเขาโทรหานายล่ะ

1122
01:31:24,083 --> 01:31:25,291
ใจเย็น ซานจานา

1123
01:31:25,666 --> 01:31:27,958
ในธุรกิจของเรา ยิ่งมีศัตรูน้อย

1124
01:31:28,041 --> 01:31:29,625
ธุรกิจก็ยิ่งโตได้มาก

1125
01:31:30,583 --> 01:31:32,291
กัมพูชาเป็นที่มั่นของรานา

1126
01:31:34,958 --> 01:31:38,291
ฉันควรฆ่าซิกันเดอร์ที่นั่นไปแล้ว

1127
01:31:38,708 --> 01:31:41,583
- แต่คำสั่งเสียของแม่ช่วยเขาไว้
- คำสั่งเสียของแม่เหรอ

1128
01:31:41,916 --> 01:31:47,166
มีประโยคหนึ่งเขียนไว้ว่า
ถ้าผู้ใดตายอย่างผิดธรรมชาติ

1129
01:31:47,875 --> 01:31:51,708
หุ้นของคนนั้นจะมอบให้การกุศล
และฉันยอมให้เป็นแบบนั้นไม่ได้

1130
01:31:52,750 --> 01:31:54,833
มีเรื่องเดียวที่ยังกวนใจฉัน

1131
01:31:54,916 --> 01:31:57,375
เจสสิก้า เธอรู้ทุกอย่าง

1132
01:31:57,458 --> 01:31:59,416
เจสสิก้าๆ

1133
01:32:00,166 --> 01:32:04,000
ในหนึ่งปี คุณทำเงินได้เท่าไหร่
ในการหลอกลวงคน

1134
01:32:07,541 --> 01:32:08,541
สามแสนดอลลาร์

1135
01:32:10,500 --> 01:32:12,375
ผมให้คุณหนึ่งล้านเลย

1136
01:32:17,291 --> 01:32:18,416
งานอะไร

1137
01:32:18,958 --> 01:32:20,375
มีสองอย่าง

1138
01:32:20,958 --> 01:32:24,416
อย่างแรก ทำตามที่ผมบอก

1139
01:32:25,833 --> 01:32:28,291
อย่างที่สอง ห้ามถาม

1140
01:32:31,583 --> 01:32:32,416
แค่นั้นเหรอ

1141
01:32:34,458 --> 01:32:35,416
ตกลง

1142
01:32:37,541 --> 01:32:39,458
เรียบร้อย จบเกม

1143
01:32:40,250 --> 01:32:41,666
นี่ฉันรู้จักนายจริงเหรอ ยาช

1144
01:32:41,750 --> 01:32:45,041
ฉันคิดมาตลอดว่านายเป็นพวกภักดีและซื่อสัตย์

1145
01:32:45,125 --> 01:32:46,666
ก็ใช่

1146
01:32:47,291 --> 01:32:48,791
แต่กับเราเท่านั้นนะ

1147
01:32:48,875 --> 01:32:51,666
จากนี้ไป ถ้าอยากใช้ชีวิตในแบบของตัวเอง

1148
01:32:53,041 --> 01:32:55,333
ก็ต้องเห็นแก่ตัวนิดหน่อย

1149
01:33:11,666 --> 01:33:14,083
เข้ามาใกล้อีกหน่อยสิ

1150
01:33:14,625 --> 01:33:18,958
และจับมือฉันไว้

1151
01:33:19,625 --> 01:33:23,041
เดินไปกับฉัน

1152
01:33:23,833 --> 01:33:27,541
และนั่งลงกับฉัน

1153
01:33:30,166 --> 01:33:33,375
และร่วม

1154
01:33:33,458 --> 01:33:37,541
แบ่งปัน

1155
01:33:38,166 --> 01:33:42,458
ความคิดของเธอ

1156
01:33:42,541 --> 01:33:46,291
กับฉัน

1157
01:33:48,291 --> 01:33:53,250
เห็นแก่ตัวเองสักครั้งเถิด ที่รัก

1158
01:33:53,333 --> 01:33:57,833
และใช้ชีวิตของตัวเอง

1159
01:33:57,916 --> 01:34:02,500
เห็นแก่ตัวเองสักครั้งเถิด ที่รัก

1160
01:34:02,583 --> 01:34:06,333
และใช้ชีวิตของตัวเอง

1161
01:34:07,041 --> 01:34:11,916
เห็นแก่ตัวเองสักครั้งเถิด ที่รัก

1162
01:34:12,000 --> 01:34:15,375
และใช้ชีวิตของตัวเอง

1163
01:34:29,583 --> 01:34:33,041
อย่าได้

1164
01:34:34,208 --> 01:34:36,541
แม้แต่คิด

1165
01:34:38,666 --> 01:34:44,541
ว่าฉันกำลังหลอกลวงเธอ

1166
01:34:48,000 --> 01:34:51,666
ฉันรู้ดี

1167
01:34:52,708 --> 01:34:56,333
ว่าตัวฉันเอง

1168
01:34:57,583 --> 01:35:02,125
ไม่มีความสำคัญ

1169
01:35:02,208 --> 01:35:04,250
กับเธอ

1170
01:35:05,708 --> 01:35:10,333
แต่สิ่งที่เธอทำ

1171
01:35:10,416 --> 01:35:14,041
เธอทำให้ฉันมากมาย

1172
01:35:14,125 --> 01:35:17,916
ฉันจึงสมควร

1173
01:35:18,000 --> 01:35:21,583
เห็นแก่ตัวเพื่อเธอ

1174
01:35:23,083 --> 01:35:27,666
เห็นแก่ตัวเองสักครั้งเถิด ที่รัก

1175
01:35:27,750 --> 01:35:30,041
เห็นแก่ตัวเองเถิด

1176
01:35:30,125 --> 01:35:33,333
และใช้ชีวิตของตัวเอง

1177
01:35:53,375 --> 01:35:57,333
มีรอยยิ้ม

1178
01:35:58,000 --> 01:36:00,500
บนใบหน้าของเธอ

1179
01:36:02,708 --> 01:36:06,416
แต่ทำไมตาของเธอ

1180
01:36:07,083 --> 01:36:09,416
เหมือนจะร้องไห้

1181
01:36:12,000 --> 01:36:16,166
ฉันมีความสุขเหลือล้น

1182
01:36:16,958 --> 01:36:20,291
แต่ไม่รู้ทำไม

1183
01:36:21,541 --> 01:36:23,750
เหมือนยังมีบางอย่าง

1184
01:36:23,833 --> 01:36:28,291
ขาดหายไป

1185
01:36:29,666 --> 01:36:34,208
เรามาช่วยกันเติมเต็ม

1186
01:36:34,291 --> 01:36:39,000
สิ่งที่หายไป

1187
01:36:39,958 --> 01:36:44,750
เรามาสร้างสายใย

1188
01:36:44,833 --> 01:36:49,083
ที่เชื่อมั่นต่อกัน

1189
01:36:49,166 --> 01:36:53,708
เห็นแก่ตัวเองสักครั้งเถิด ที่รัก

1190
01:36:53,791 --> 01:36:57,458
และใช้ชีวิตของตัวเอง

1191
01:36:58,458 --> 01:37:03,125
เห็นแก่ตัวเองสักครั้งเถิด ที่รัก

1192
01:37:03,208 --> 01:37:07,125
และใช้ชีวิตของตัวเอง

1193
01:37:39,083 --> 01:37:41,041
- ฮัลโหล
- ผู้กอง

1194
01:37:41,625 --> 01:37:43,375
เหมือนผมจะได้กลิ่นข่าวดี

1195
01:37:44,958 --> 01:37:48,666
ไม่ต้องห่วง เขาจะได้อยู่ที่นี่ไปอีก 50 ปี

1196
01:37:48,750 --> 01:37:51,958
แต่ถ้าต้องการ ผมฆ่าเขาได้เลยนะ

1197
01:37:52,041 --> 01:37:54,416
ไม่ๆ ๆ ให้เขามีชีวิตไปก่อน

1198
01:37:55,125 --> 01:37:56,916
อีกไม่นานคุณจะได้รับเงินส่วนที่เหลือ

1199
01:37:57,000 --> 01:37:58,333
โอเค

1200
01:38:01,208 --> 01:38:03,041
พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิทักษ์รักษาท่าน

1201
01:38:05,041 --> 01:38:06,875
ให้พ้นจากภยันตรายทั้งปวง

1202
01:38:07,916 --> 01:38:09,375
- อะไรนะ
- จะอธิบายให้ฟัง

1203
01:38:19,541 --> 01:38:20,666
เกิดอะไรขึ้น

1204
01:38:20,791 --> 01:38:23,958
พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิทักษ์รักษาท่าน
ให้พ้นจากภยันตรายทั้งปวง

1205
01:38:24,166 --> 01:38:25,333
อะไรนะ

1206
01:38:26,208 --> 01:38:27,291
จะอธิบายให้ฟัง

1207
01:38:32,833 --> 01:38:34,208
- ประจำตำแหน่ง
- อยู่ตรงนั้น

1208
01:38:34,291 --> 01:38:35,375
ไปไหนแล้ว

1209
01:38:35,625 --> 01:38:36,875
ตรงนั้น

1210
01:39:13,875 --> 01:39:14,833
จับมัน

1211
01:39:16,083 --> 01:39:17,875
- ปิดประตูๆ
- หยุดมันไว้

1212
01:39:29,416 --> 01:39:30,666
อย่าปล่อยให้มันหนีไป

1213
01:42:31,666 --> 01:42:32,666
เหมาะเหม็งมาก

1214
01:42:33,750 --> 01:42:35,125
ถ้าไม่ใช่ฉันนะ...

1215
01:42:36,000 --> 01:42:37,500
ก็คงเป็นคนอื่น

1216
01:42:46,583 --> 01:42:47,750
ตาบ้า

1217
01:42:49,958 --> 01:42:51,791
- ผมขอโทษ
- อะไรนะ

1218
01:42:52,708 --> 01:42:53,833
ผมขอโทษ

1219
01:42:54,333 --> 01:42:55,458
ไม่เป็นไร

1220
01:42:57,750 --> 01:43:00,416
เจอแต่อุปสรรค เมื่อไหร่เรื่องนี้จะจบสักที

1221
01:43:02,625 --> 01:43:04,666
อุปสรรคเป็นส่วนหนึ่งของเส้นทางชีวิต

1222
01:43:05,625 --> 01:43:07,583
เริ่มมีตั้งแต่เราเกิด

1223
01:43:07,958 --> 01:43:10,125
แต่ก็ไม่จบเมื่อเราตาย

1224
01:43:12,625 --> 01:43:14,750
ลึกไป พูดให้เข้าใจหน่อย

1225
01:43:15,041 --> 01:43:16,166
สั้นๆ เลยนะ

1226
01:43:17,000 --> 01:43:18,708
ผมไม่ปล่อยพวกสารเลวไว้แน่

1227
01:43:19,083 --> 01:43:21,541
ไม่ว่าจะเป็นใครที่ทำเรื่องนี้

1228
01:43:22,875 --> 01:43:24,000
แย่แล้ว

1229
01:43:26,625 --> 01:43:27,833
สวมชุดเร็ว

1230
01:43:29,750 --> 01:43:31,208
- ช่วยหน่อย
- ช่วยสวมชุดเหรอ

1231
01:43:34,541 --> 01:43:35,666
ระวัง

1232
01:43:39,291 --> 01:43:40,541
โอเค พร้อมแล้ว

1233
01:44:55,375 --> 01:44:56,375
ดื่ม

1234
01:45:35,708 --> 01:45:38,166
กลับสู่การแข่งขัน

1235
01:45:39,375 --> 01:45:44,000
เธอผลักไสไล่ส่งฉันไปไกล

1236
01:45:44,083 --> 01:45:47,916
เก็บซ่อนคำลวงไว้ในจิตใจ

1237
01:45:48,000 --> 01:45:52,166
เสียงที่ดังจากใจที่บอบช้ำของฉัน

1238
01:45:52,250 --> 01:45:56,166
คอยดูแล้วกันว่าเธอจะต้องเจอกับอะไร

1239
01:45:56,250 --> 01:45:59,875
ความรักที่ลวงหลอก มันคือธรรมชาติของเธอ

1240
01:45:59,958 --> 01:46:05,208
กี่ร้อยกี่พันครั้ง เธอก็หักหลังฉันอยู่ร่ำไป

1241
01:46:05,416 --> 01:46:09,125
พิษรักของเธอ

1242
01:46:09,208 --> 01:46:13,500
กำลังออกฤทธิ์

1243
01:46:13,583 --> 01:46:15,416
พระเจ้า ช่วยลูกด้วย

1244
01:46:15,500 --> 01:46:17,500
ชีวิตตกอยู่ในอันตรายอีกครั้ง

1245
01:46:17,583 --> 01:46:19,916
ครั้งนี้อาจแดดิ้นสิ้นชีวี

1246
01:46:20,416 --> 01:46:21,791
ด้วยพิษรักของเธอ

1247
01:46:21,875 --> 01:46:23,791
พระเจ้า ช่วยลูกด้วย

1248
01:46:23,875 --> 01:46:25,875
ชีวิตตกอยู่ในอันตรายอีกครั้ง

1249
01:46:25,958 --> 01:46:28,125
ครั้งนี้อาจแดดิ้นสิ้นชีวี

1250
01:46:28,583 --> 01:46:30,166
ด้วยพิษรักของเธอ

1251
01:46:38,875 --> 01:46:40,750
พระเจ้า ช่วยลูกด้วย

1252
01:46:40,833 --> 01:46:42,833
ชีวิตตกอยู่ในอันตรายอีกครั้ง

1253
01:46:42,916 --> 01:46:44,958
ครั้งนี้อาจแดดิ้นสิ้นชีวี

1254
01:46:45,458 --> 01:46:47,625
ด้วยพิษรักของเธอ

1255
01:46:49,666 --> 01:46:53,458
ชีวิตนำพาให้ได้เจอเธออีกครา

1256
01:46:53,541 --> 01:46:57,958
อีกไม่นาน เธอจะได้เป็นอิสระ
ไร้พันธะต่อโลกใบนี้

1257
01:46:58,041 --> 01:47:01,916
เธอจะได้ชดใช้ในสิ่งที่เธอได้ทำ

1258
01:47:02,000 --> 01:47:05,958
ฉันจะไม่ละเว้นเธอ และพระเจ้าก็เช่นกัน

1259
01:47:06,041 --> 01:47:10,125
เธอคือความหลงใหล คือรักที่มัวเมา
และความปรารถนาของฉัน

1260
01:47:10,208 --> 01:47:14,250
ฉันต้องการกำจัดเธอให้สิ้นซาก

1261
01:47:14,333 --> 01:47:18,125
ไม่ทางที่ให้หนีหรอก
เพราะฉันจดจ้องเธอไม่มีหยุด

1262
01:47:18,916 --> 01:47:22,708
ฉันอยากบ่อนทำงานเธอ
และนั่นเป็นทางออกของฉัน

1263
01:47:22,791 --> 01:47:26,958
พิษรักของเธอ

1264
01:47:27,041 --> 01:47:31,416
กำลังออกฤทธิ์

1265
01:47:31,500 --> 01:47:33,416
พระเจ้า ช่วยลูกด้วย

1266
01:47:33,500 --> 01:47:35,250
ชีวิตตกอยู่ในอันตรายอีกครั้ง

1267
01:47:35,666 --> 01:47:37,458
ครั้งนี้อาจแดดิ้นสิ้นชีวี

1268
01:47:37,958 --> 01:47:39,458
ด้วยพิษรักของเธอ

1269
01:47:39,916 --> 01:47:41,625
พระเจ้า ช่วยลูกด้วย

1270
01:47:42,000 --> 01:47:43,791
ชีวิตตกอยู่ในอันตรายอีกครั้ง

1271
01:47:43,875 --> 01:47:45,916
ครั้งนี้อาจแดดิ้นสิ้นชีวี

1272
01:47:46,541 --> 01:47:48,000
ด้วยพิษรักของเธอ

1273
01:47:48,333 --> 01:47:50,208
ชีวิตอยู่บนเส้นด้าย

1274
01:47:50,291 --> 01:47:52,375
เราต้องยึดให้มั่น

1275
01:47:52,458 --> 01:47:54,583
มีคนจะเล่นงานเรา เราไม่เคยยอม

1276
01:47:54,666 --> 01:47:56,750
ไม่เคยยอมๆ

1277
01:47:56,833 --> 01:47:58,375
เพียงเธอกับฉัน

1278
01:47:58,833 --> 01:48:00,750
ต้องพยายามให้สุดชีวิต

1279
01:48:00,833 --> 01:48:04,875
ตลอดไป ที่รัก ตลอดไป ที่รัก ตลอดไปๆ ๆ

1280
01:48:24,375 --> 01:48:26,166
เราลงแข่งขันชิงชัย

1281
01:48:26,250 --> 01:48:30,541
เราหยุดไม่ได้ ชะลอไม่ได้
เราเกิดมาเพื่อไล่ล่า

1282
01:48:30,625 --> 01:48:34,791
เรากำลังรีบ เวลาไม่คอยท่า

1283
01:48:36,750 --> 01:48:38,708
เราลงแข่งขันชิงชัย

1284
01:48:38,791 --> 01:48:40,750
ชีวิตอยู่บนเส้นด้าย ภายใต้แรงกดดัน

1285
01:48:40,833 --> 01:48:42,875
เราต้องยึดให้มั่น ฝ่าฟันทุกอุปสรรค

1286
01:48:42,958 --> 01:48:45,125
มีคนจะเล่นงานเรา เราไม่เคยยอม

1287
01:48:45,208 --> 01:48:47,250
ไม่เคยยอมๆ

1288
01:48:47,333 --> 01:48:49,125
เพียงเธอกับฉัน อย่าได้ลืมเลือน

1289
01:48:49,208 --> 01:48:51,416
ต้องพยายามให้สุดชีวิต ตลอดไป ที่รัก

1290
01:48:51,500 --> 01:48:55,416
ตลอดไป ที่รัก ตลอดไปๆ ๆ

1291
01:48:55,500 --> 01:48:59,750
ค่ำคืนนี้ ฉลองกันให้เต็มที่

1292
01:48:59,833 --> 01:49:03,791
แต่พรุ่งนี้ เธอจะเป็นของฉัน

1293
01:49:03,875 --> 01:49:08,250
ดื่มเข้าไป ดื่มกันให้เต็มที่

1294
01:49:08,333 --> 01:49:11,916
แต่พรุ่งนี้ เธอจะเป็นของฉัน

1295
01:49:12,666 --> 01:49:14,333
การชิงชัยเริ่มขึ้นอีกครั้ง

1296
01:49:14,416 --> 01:49:16,458
เธอควรตั้งสมาธิให้มั่น

1297
01:49:16,541 --> 01:49:18,791
ค่ำคืนนี้ สนุกกันให้สุดเหวี่ยง เพราะ

1298
01:49:18,875 --> 01:49:24,791
เรากำลังจะกลับมาชิงชัย

1299
01:49:27,291 --> 01:49:31,291
- เรากำลังจะกลับมาชิงชัย
- พระเจ้า ช่วยลูกด้วย

1300
01:49:31,375 --> 01:49:33,500
ชีวิตตกอยู่ในอันตรายอีกครั้ง

1301
01:49:33,583 --> 01:49:35,583
ครั้งนี้อาจแดดิ้นสิ้นชีวี

1302
01:49:36,000 --> 01:49:37,666
ด้วยพิษรักของเธอ

1303
01:49:37,750 --> 01:49:39,625
พระเจ้า ช่วยลูกด้วย

1304
01:49:39,708 --> 01:49:41,708
ชีวิตตกอยู่ในอันตรายอีกครั้ง

1305
01:49:41,791 --> 01:49:44,416
ครั้งนี้อาจแดดิ้นสิ้นชีวี

1306
01:49:44,500 --> 01:49:48,708
- ด้วยพิษรักของเธอ
- กลับมาชิงชัย

1307
01:49:56,500 --> 01:49:58,125
นี่มันอะไรกัน ซูราจ

1308
01:49:58,958 --> 01:50:02,250
ไม่รู้สิ พ่อ นี่มันบ้าชัดๆ

1309
01:50:02,333 --> 01:50:06,041
เราไม่เกี่ยวข้องกั
บเรื่องที่เกิดขึ้นกับพี่ที่กัมพูชานะ

1310
01:50:06,125 --> 01:50:07,583
- และเธอชื่ออะไรนะ
- เจสสิก้า

1311
01:50:07,666 --> 01:50:10,250
ใช่ เจสสิก้า เธอคิดจะทำอะไร

1312
01:50:10,958 --> 01:50:12,541
ไม่ใช่หรอก พ่อ

1313
01:50:12,833 --> 01:50:16,000
ผมยังนึกไม่ออกว่าใคร
มาเล่นสกปรกกับซิกันเดอร์

1314
01:50:16,083 --> 01:50:17,208
โอเค ซูราจ

1315
01:50:18,041 --> 01:50:19,750
ลูกพยายามปิดบังความจริง

1316
01:50:20,541 --> 01:50:22,291
และพ่อจะหาความจริงเอง

1317
01:50:23,000 --> 01:50:24,375
และถ้ามันเป็นความจริง

1318
01:50:25,041 --> 01:50:27,125
ลูกต้องหาคำตอบมาให้พ่อ

1319
01:50:28,000 --> 01:50:31,166
- และพ่อจะจัดการ
- จัดการเรื่องอะไร พ่อ

1320
01:50:31,250 --> 01:50:32,916
พ่อเห็นหัวเราบ้างมั้ย

1321
01:50:33,208 --> 01:50:37,750
พ่อมองข้ามเราไปหาซิกันเดอร์คนโปรดตลอด

1322
01:50:37,833 --> 01:50:39,000
ซิกกู

1323
01:50:39,583 --> 01:50:41,125
ใครเป็นคนดูแลธุรกิจ

1324
01:50:41,708 --> 01:50:43,083
ซิกกู

1325
01:50:43,166 --> 01:50:44,875
ใครเป็นคนบริหารจัดการ

1326
01:50:44,958 --> 01:50:46,041
ซิกกู

1327
01:50:46,125 --> 01:50:49,125
ใครที่ฉลาดและปราดเปรื่องที่สุด

1328
01:50:49,958 --> 01:50:51,125
ซิกกู

1329
01:50:51,958 --> 01:50:53,916
ผมสุดจะทนกับซิกกูแล้ว พ่อ

1330
01:50:55,708 --> 01:50:57,000
แต่หมดความอดทนก็คือหมด

1331
01:50:58,750 --> 01:51:00,458
คิดอะไรกันอยู่

1332
01:51:01,000 --> 01:51:02,291
ต้องการอะไร

1333
01:51:06,291 --> 01:51:07,708
- แยกตัว
- แยกตัวเหรอ

1334
01:51:13,958 --> 01:51:15,625
เราจะดูแลธุรกิจเอง

1335
01:51:16,833 --> 01:51:18,500
เขาก็รับหุ้นส่วนของเขา และแยกตัวไป

1336
01:51:19,000 --> 01:51:20,166
เราไม่มีปัญหา

1337
01:51:20,708 --> 01:51:23,083
แต่ขอแยกตัวตลอดไป

1338
01:51:25,541 --> 01:51:28,041
สองคนจะดูแลธุรกิจเองเหรอ ลูกสองคนเนี่ยนะ

1339
01:51:28,958 --> 01:51:30,041
ใช่แล้ว พ่อ

1340
01:51:30,333 --> 01:51:32,666
พ่อดูถูกเรามาตลอด

1341
01:51:32,750 --> 01:51:34,083
อะไรนะ

1342
01:51:34,583 --> 01:51:35,875
ดูถูกเหรอ

1343
01:51:36,833 --> 01:51:38,750
พ่อไม่เคยคาดหวังเรื่องนี้อะไรกับลูกทั้งสอง

1344
01:51:39,833 --> 01:51:41,375
คาดหวังเหรอ

1345
01:51:42,875 --> 01:51:46,750
พ่อคะ พ่อไม่ควรพูดคำว่าคาดหวัง

1346
01:51:46,833 --> 01:51:49,000
พ่อรู้ดีว่าอะไรดี หรือไม่ดี

1347
01:51:49,958 --> 01:51:52,541
ตราบใดที่พ่อยังอยู่ จะไม่มีการแยกตัวเด็ดขาด

1348
01:51:52,625 --> 01:51:54,541
อย่าทำให้มันยากนักสิ พ่อ

1349
01:51:54,875 --> 01:51:57,333
ก็เหมือนที่พ่อเคยพูดไว้

1350
01:51:58,041 --> 01:51:59,958
"ความรักจะเติบโตเมื่อแบ่งปัน"

1351
01:52:00,375 --> 01:52:01,458
ก็ใช่

1352
01:52:02,333 --> 01:52:04,875
ความรักจะเติบโตเมื่อแบ่งปัน แต่ไม่ใช่แยกส่วน

1353
01:52:05,291 --> 01:52:06,458
แต่ลูกรัก

1354
01:52:07,125 --> 01:52:10,041
ลูกไม่มีทางเรียนรู้ภาษาและอารมณ์ของเราได้

1355
01:52:10,833 --> 01:52:12,500
พ่อเชื่อมั่นในซิกันเดอร์อย่างเต็มที่

1356
01:52:12,833 --> 01:52:16,583
ตอนนี้ข้อตกลงยังไม่เรียบร้อยดี
ทั้งสองคนอย่าได้ทำเรื่องนี้พัง

1357
01:52:16,666 --> 01:52:17,875
เข้าใจชัดเจนมั้ย

1358
01:52:19,291 --> 01:52:20,375
เข้าใจชัดเจนมั้ย

1359
01:52:21,000 --> 01:52:22,416
- ครับ พ่อ
- ค่ะ พ่อ

1360
01:52:23,416 --> 01:52:26,166
คุณโกลโทรมาจากธนาคาร

1361
01:52:27,583 --> 01:52:30,041
เขาอนุมัติเงินกู้ ใช้ทรัพย์สินของเราค้ำประกัน

1362
01:52:30,375 --> 01:52:32,916
ทั้งสามคนจะต้องเซ็นเอกสารของธนาคาร

1363
01:52:33,250 --> 01:52:34,416
ราตรีสวัสดิ์

1364
01:52:47,000 --> 01:52:49,166
เศร้านะ เศร้ามาก

1365
01:52:49,875 --> 01:52:53,625
โชคร้ายหน่อย ไม่มียารักษาความโง่

1366
01:53:34,750 --> 01:53:36,125
มีอะไรครับ ลุง

1367
01:53:36,875 --> 01:53:38,041
ยังไม่นอนอีกเหรอ

1368
01:53:41,666 --> 01:53:43,250
คิดถึงบ้านเหรอครับ

1369
01:53:43,333 --> 01:53:46,250
ให้ผมหยิบยาคลายเครียดหรือยานอนหลับมั้ยครับ

1370
01:53:47,583 --> 01:53:50,000
นายคือยาคลายเครียดกับยานอนหลับของฉัน

1371
01:53:50,333 --> 01:53:53,666
มาเถอะ หลานชาย เดินเล่นกัน

1372
01:53:56,083 --> 01:54:01,708
ฉันไม่เข้าใจทำไมสองคนนั้นถึงเกลียดหลานนัก

1373
01:54:03,083 --> 01:54:06,125
จะให้ฉันทำยังไงกับอำนาจและเงินตรา

1374
01:54:06,708 --> 01:54:09,875
จะให้ยัดเก็บไว้ในตู้รึไง

1375
01:54:11,000 --> 01:54:13,000
ฉันมุ่งมั่นตั้งใจไว้แล้ว

1376
01:54:13,541 --> 01:54:15,833
ฉันอยากจัดการข้อตกลงนี้ให้จบ และกลับฮันดิญา

1377
01:54:16,250 --> 01:54:18,500
ข้อตกลงนี้ไม่หนีมือไปไหนแน่ครับ ลุง

1378
01:54:19,250 --> 01:54:21,791
แต่ผมขอแนะนำอะไรสักหน่อย

1379
01:54:22,666 --> 01:54:25,083
ลุงกำลังจัดการเรื่องนี้แบบผิดๆ

1380
01:54:26,500 --> 01:54:28,041
ถ้าลุงแสดงความรักกับผม

1381
01:54:28,125 --> 01:54:31,166
ต่อหน้าพวกเขาแบบลำเอียงบ่อยๆ

1382
01:54:32,083 --> 01:54:34,791
แน่นอนว่าพวกเขาต้องเกลียดผม

1383
01:54:36,750 --> 01:54:39,333
หลานพูดถูก ซิกกู

1384
01:54:40,000 --> 01:54:42,333
ถ้าก่อนหน้านี้ฉันเข้าใจเรื่องนี้

1385
01:54:43,250 --> 01:54:45,000
ครอบครัวเราก็คงไม่ต้องแตกแยก

1386
01:54:45,083 --> 01:54:47,041
ครอบครัวนี้จะไม่มีวันแตกแยกครับ

1387
01:54:47,750 --> 01:54:49,500
นี่เป็นความท้าทายของผม

1388
01:54:50,291 --> 01:54:54,875
ครอบครัวของเราจะไม่แตกแยกหรือพรากจากกัน

1389
01:54:55,916 --> 01:54:59,250
ไม่ต้องห่วงครับ ลุง ผมอยู่เคียงข้างลุงเสมอ

1390
01:55:11,333 --> 01:55:13,083
ไง เจสสิก้า มาทำอะไรที่นี่

1391
01:55:14,041 --> 01:55:15,416
งานเสร็จแล้ว

1392
01:55:16,833 --> 01:55:19,041
วางแผนจะจบเกมฉันยังไงล่ะ

1393
01:55:21,458 --> 01:55:24,583
คุยกับยาชบนเรือยอชต์ไม่ใช่เหรอ

1394
01:55:27,208 --> 01:55:28,208
แมลงน่ะ

1395
01:55:29,458 --> 01:55:30,708
แต่ตัวนี้ไม่กัด

1396
01:55:32,333 --> 01:55:35,208
ตัวส่งสัญญาณขนาดจิ๋ว สำหรับดักฟัง

1397
01:55:35,291 --> 01:55:37,500
- ดักฟัง...
- ไม่ เธอน่ะฟังให้ดี ที่รัก

1398
01:55:37,958 --> 01:55:40,916
เธอกับยาชจ้างฉัน
เพราะคิดว่าฉันเป็นพวกลวงโลก

1399
01:55:41,000 --> 01:55:42,416
มันเป็นการฝังตัวของฉัน

1400
01:55:43,125 --> 01:55:44,833
ฉันเป็นสายลับจากรัฐบาล

1401
01:55:51,875 --> 01:55:54,333
ฉันมีข้อมูลสรุปของทุกคนในครอบครัว

1402
01:55:54,416 --> 01:55:58,083
ฉันมาสืบสวนการขายกระจายอาวุธเถื่อน

1403
01:55:58,166 --> 01:56:00,500
แต่กลับกลายเป็นเรื่องอื่นโดยสิ้นเชิง

1404
01:56:01,708 --> 01:56:04,791
ฮาร์ดดิสก์ นักการเมืองถูกแบล็กเมล

1405
01:56:05,708 --> 01:56:06,625
เงินมหาศาล

1406
01:56:10,833 --> 01:56:12,250
ใจเย็น

1407
01:56:12,333 --> 01:56:15,041
ฉันจะเก็บความลับของครอบครัวเธออย่างดี

1408
01:56:15,125 --> 01:56:15,958
ดื่ม

1409
01:56:16,041 --> 01:56:17,208
ใช่สิ

1410
01:57:43,208 --> 01:57:45,000
ยาช ปล่อยนะ ยาช

1411
01:57:46,791 --> 01:57:47,958
หยุดเลย

1412
01:57:51,958 --> 01:57:52,875
คุณต้องการเท่าไหร่

1413
01:57:54,000 --> 01:57:57,375
เสียสติไปแล้วเหรอ ยาช เราไม่จ่ายให้แม่นี่แน่

1414
01:57:57,458 --> 01:57:58,916
ซานจานา ฉันขอล่ะ

1415
01:57:59,291 --> 01:58:01,125
อย่าทำตัวเหมือนแฝดเธอ

1416
01:58:01,541 --> 01:58:03,250
มาจัดการเรื่องนี้ให้จบ

1417
01:58:03,750 --> 01:58:04,958
พูดมาเลย

1418
01:58:05,625 --> 01:58:06,458
(มารีน่า)

1419
01:58:06,541 --> 01:58:09,833
ฉันต้องการเงินประกัน 50 ล้านดอลลาร์

1420
01:58:09,916 --> 01:58:14,500
พรุ่งนี้เที่ยงตรง
วางกระเป๋าไว้ที่เสาไฟถนนในมารีน่า

1421
01:58:14,708 --> 01:58:18,166
อย่ามาสาย ไม่อย่างนั้นจบไม่สวยแน่

1422
01:58:19,333 --> 01:58:20,583
- แซม
- ครับผม

1423
01:58:20,666 --> 01:58:22,958
ถ้าเจสสิก้าหรือมีคนของเธอมารับกระเป๋า

1424
01:58:23,041 --> 01:58:24,208
ตามพวกเขาไป

1425
01:58:54,916 --> 01:58:56,375
นี่เป็นเอกสารการจำนองครับ

1426
01:58:59,958 --> 01:59:01,041
กรุณาเซ็นชื่อ

1427
01:59:03,333 --> 01:59:04,916
ผมเพิ่งแจ้งทางสำนักงานใหญ่

1428
01:59:05,541 --> 01:59:08,500
เงินจะถูกโอนเข้าบัญชีคุณในครึ่งชั่วโมง

1429
01:59:08,583 --> 01:59:09,791
ขอบคุณ

1430
01:59:09,875 --> 01:59:11,125
บ้าชะมัดเลย

1431
01:59:12,708 --> 01:59:13,666
(กำลังโอน)

1432
01:59:17,833 --> 01:59:18,666
ว่าไง คานนา

1433
01:59:18,750 --> 01:59:21,458
คุณแชมเชอร์ พวกนักการเมืองมาถึงแล้วครับ

1434
01:59:21,541 --> 01:59:24,041
โอเค ฉันจะไปถึงในครึ่งชั่วโมง

1435
01:59:34,583 --> 01:59:36,291
แชมชู โอนเรียบร้อยแล้ว

1436
01:59:51,791 --> 01:59:52,958
เรียบร้อย

1437
01:59:53,875 --> 01:59:55,083
รู้มั้ย ไอ้ลูกชาย

1438
01:59:56,000 --> 01:59:57,875
ที่ฮันดิญามีคำพูด

1439
01:59:58,750 --> 02:00:00,750
ที่ว่า "ทุกอย่างจะเกิดขึ้นเมื่อถึงเวลาของมัน"

1440
02:00:01,750 --> 02:00:04,125
วันนี้หลานทำให้ลุงตื่นเต้นมาก

1441
02:00:04,875 --> 02:00:08,208
เรื่องราวที่เกิดขึ้นเมื่อหลายปีก่อน
วันนี้จบลงได้ก็เพราะหลาน

1442
02:00:08,708 --> 02:00:10,083
จะให้ผมทำยังไงล่ะ ไบฮ์จี

1443
02:00:11,416 --> 02:00:13,666
ทุกครั้งที่ผมมองตาลุง

1444
02:00:15,833 --> 02:00:19,208
ผมคิดถึงพ่อทุกที

1445
02:00:20,666 --> 02:00:22,666
ผมทำทุกอย่างก็เพื่อครอบครัว

1446
02:00:23,125 --> 02:00:25,916
ถ้าต้องฆ่าใครเพื่อครอบครัว

1447
02:00:26,458 --> 02:00:27,791
ผมจะไม่ลังเลเลย

1448
02:00:34,208 --> 02:00:35,375
ไปกันเถอะ

1449
02:00:47,625 --> 02:00:49,916
ซิกันเดอร์สมควรได้รับการยกย่อง

1450
02:00:53,500 --> 02:00:55,958
เขาดุจดั่งทองเนื้อแท้

1451
02:00:59,416 --> 02:01:01,041
อยากให้เป็นลูกชายฉันเองจริงๆ

1452
02:01:14,583 --> 02:01:17,000
เป็นสิ่งที่ไม่ดีของประวัติศาสตร์ รากู

1453
02:01:18,250 --> 02:01:20,416
มันชอบซ้ำรอยเดิม

1454
02:01:25,000 --> 02:01:29,625
ลูกชายผู้น่าสงสารตายแบบเดียวกับที่พ่อเขาตาย

1455
02:01:31,250 --> 02:01:36,791
พี่ชายฉันคงดีใจที่วันนี้จะได้เจอลูกชายเขา

1456
02:01:37,458 --> 02:01:38,916
ขอพระเจ้าอวยพรให้พวกเขา

1457
02:01:41,666 --> 02:01:42,916
ไปกันเถอะ รากู

1458
02:01:43,416 --> 02:01:45,333
พวกนักการเมืองคงมารอกันแล้ว

1459
02:01:47,208 --> 02:01:52,541
โอ้ ที่รัก

1460
02:02:00,583 --> 02:02:01,833
ทุกอย่างโอเคมั้ย พ่อ

1461
02:02:04,708 --> 02:02:06,458
ฉันรู้สึกแย่ชะมัด

1462
02:02:06,541 --> 02:02:08,291
กรุณายืนขึ้นครับ

1463
02:02:10,291 --> 02:02:12,833
สักครู่นี้ หลานชายผม ซิกันเดอร์

1464
02:02:14,666 --> 02:02:17,083
หลานที่ผมรักเหมือนลูกชาย

1465
02:02:18,875 --> 02:02:21,458
เสียชีวิตจากอุบัติเหตุทางรถยนต์

1466
02:02:24,750 --> 02:02:26,125
กรุณายืนไว้อาลัยหนึ่งนาทีครับ

1467
02:02:44,333 --> 02:02:46,916
ขอบคุณ ทุกท่าน แต่ชีวิตต้องก้าวต่อไป

1468
02:02:47,000 --> 02:02:48,250
เชิญนั่ง

1469
02:02:49,916 --> 02:02:51,625
ผมจะพูดเข้าประเด็นเลย

1470
02:02:53,458 --> 02:02:55,750
เพื่อเป็นการแลกเปลี่ยนกับวิดีโอนี้

1471
02:02:55,833 --> 02:03:01,500
ผมต้องการพื้นที่ 2,323 ตารางเมตร
ในเขตเศรษฐกิจพิเศษในแต่ละรัฐของพวกคุณ

1472
02:03:02,083 --> 02:03:04,750
ซึ่งผมจะได้ใช้ขนส่งอาวุธและยาเสพติด

1473
02:03:06,208 --> 02:03:07,708
- เขาพูดเรื่องอะไร
- โคเคน

1474
02:03:08,208 --> 02:03:10,750
ยาบ้า ยาอี

1475
02:03:11,125 --> 02:03:14,875
เฮโรอีน และอื่นๆ อีกมากมาย

1476
02:03:21,041 --> 02:03:22,333
มาเลย พ่อหนุ่ม เข้ามา

1477
02:03:22,875 --> 02:03:24,541
ฉันเกลียดจัง

1478
02:03:24,625 --> 02:03:26,375
คู่ค้าทางธุรกิจคนใหม่ เข้ามาเลย

1479
02:03:29,083 --> 02:03:32,458
มีแต่พวกโง่ที่ทำธุรกิจรอกำไร ใช่มั้ย รากู

1480
02:03:34,708 --> 02:03:36,291
บอกรายละเอียดพวกเขาสิ

1481
02:03:36,375 --> 02:03:40,708
ทุกคนก็รู้ว่ายาเสพติดมันให้โทษต่อร่างกาย

1482
02:03:41,375 --> 02:03:45,750
แต่ความต้องการกลับสูงขึ้น 300 เปอร์เซ็นต์ทุกปี

1483
02:03:45,833 --> 02:03:49,166
จินตนาการถึงเงินที่เราสามารถทำได้สิ

1484
02:03:49,750 --> 02:03:55,583
งานนี้พวกคุณจะทำเงินได้
ปีละ 50 ล้านดอลลาร์เลยนะ

1485
02:03:57,583 --> 02:03:58,750
ยาช

1486
02:03:59,375 --> 02:04:00,625
รับหน้าที่ต่อเลย

1487
02:04:02,000 --> 02:04:03,541
เปิดฮาร์ดดิสก์ให้พวกเขาดู

1488
02:04:04,250 --> 02:04:06,208
ช่วยให้พวกเขาตัดสินใจง่ายขึ้นหน่อย

1489
02:04:06,291 --> 02:04:07,416
เปิดเลยๆ

1490
02:04:09,375 --> 02:04:13,291
รานา เรามาร่วมฉลองหุ้นส่วนทางธุรกิจกัน

1491
02:04:14,750 --> 02:04:15,750
ซิกันเดอร์

1492
02:04:17,083 --> 02:04:18,166
แม่

1493
02:04:19,125 --> 02:04:20,291
ลูกชายของแม่

1494
02:04:23,666 --> 02:04:25,416
เมื่อลูกได้ดูวิดีโอนี้

1495
02:04:26,666 --> 02:04:29,041
ลูกคงอายุครบ 25 ปีแล้ว

1496
02:04:31,583 --> 02:04:33,875
แม่เชื่อมั่นในสายเลือดของแม่

1497
02:04:35,375 --> 02:04:38,458
ว่าลูกจะทำตามสิ่งที่แม่บอกไว้ได้

1498
02:04:43,333 --> 02:04:45,958
พ่อของลูกไม่ได้ถูกนักการเมืองที่ฮันดิญาฆ่า

1499
02:04:47,875 --> 02:04:52,166
ที่จริงแล้ว พ่อถูกฆ่าโดยญาติห่างๆ
ที่ชื่อแชมเชอร์ ซิงห์

1500
02:04:56,750 --> 02:04:58,250
แชมเชอร์ ซิงห์คนเดียวกันกับ...

1501
02:04:59,375 --> 02:05:02,083
ที่พ่อของลูกดูแลเหมือนน้องชาย

1502
02:05:03,125 --> 02:05:04,791
แม่ตั้งท้องตอนที่...

1503
02:05:06,708 --> 02:05:08,333
พ่อของลูกตาย

1504
02:05:10,625 --> 02:05:14,958
แม่ตั้งท้องซูราจกับซานจานา

1505
02:05:22,708 --> 02:05:26,750
แม่เชื่อแชมเชอร์ ซิงห์ และมาที่อัล ชีฟาห์

1506
02:05:27,833 --> 02:05:31,291
หลังจากที่ซูราจกับซานจานาเกิด แม่ก็รู้ว่า...

1507
02:05:32,125 --> 02:05:35,291
แชมเชอร์ ซิงห์เป็นผู้บงการแผนการทั้งหมด

1508
02:05:37,375 --> 02:05:39,625
ตอนนี้เขากำลังวางยาพิษแม่ให้ตายอย่างช้าๆ

1509
02:05:42,416 --> 02:05:45,583
แต่ก่อนที่แม่จะตาย แม่ได้สร้างเงื่อนไขเอาไว้

1510
02:05:45,666 --> 02:05:50,791
แชมเชอร์ ซิงห์จะได้ทำอะไรลูกไม่ได้

1511
02:05:51,375 --> 02:05:54,208
ลูกเป็นพี่ใหญ่สุดของลูกพี่ลูกน้องนะ ซิกันเดอร์

1512
02:05:55,208 --> 02:05:58,250
แม่เชื่อมั่นว่าลูกจะปกป้องครอบครัวเราได้

1513
02:06:00,791 --> 02:06:02,250
แม่ขออวยพรให้ลูกโชคดี

1514
02:06:08,000 --> 02:06:11,708
ทำไมวิดีโอนี้มาอยู่ในฮาร์ดดิสก์ได้

1515
02:06:14,750 --> 02:06:15,708
ยาช

1516
02:06:16,958 --> 02:06:18,166
ซูราจ

1517
02:06:31,458 --> 02:06:32,458
นั่งลง

1518
02:06:33,000 --> 02:06:34,041
นั่งลง

1519
02:06:38,041 --> 02:06:41,875
ตอนนี้ได้รู้แล้วนะว่าพวกแกไม่ใช่ลูกฉัน

1520
02:06:42,958 --> 02:06:45,416
ฉันบอกให้ว่าฉันทำเพื่อลูกฉัน

1521
02:06:46,000 --> 02:06:47,000
ลูกแท้ๆ ของฉัน

1522
02:06:51,708 --> 02:06:54,083
ยาชคือลูกชายของฉัน

1523
02:06:58,958 --> 02:07:01,000
- ไปกันเถอะ
- ฉันจะฆ่าพวกแกทั้งคู่

1524
02:07:01,083 --> 02:07:02,666
- ไม่นะ ซูราจ
- ทั้งคู่เลย

1525
02:07:02,750 --> 02:07:04,541
ไม่นะ ได้โปรดๆ

1526
02:07:04,625 --> 02:07:08,500
พวกแกเซ็นสัญญาจำนอง
ถือว่าพินัยกรรมของแม่แกเป็นโมฆะ

1527
02:07:08,875 --> 02:07:10,500
สำหรับฉัน มันจบแล้ว

1528
02:07:13,125 --> 02:07:15,458
เรามันเคราะห์ซ้ำกรรมซัด

1529
02:07:15,541 --> 02:07:18,375
เราทำกับพี่ชายเหมือนเป็นศัตรู

1530
02:07:20,041 --> 02:07:22,208
แต่ศัตรูที่แท้จริงคือพ่อ

1531
02:07:22,291 --> 02:07:24,208
คิดถึงพี่ชายสินะ

1532
02:07:26,083 --> 02:07:27,833
ฉันจะส่งให้ไปอยู่ด้วยกันซะเลย

1533
02:07:29,500 --> 02:07:30,791
ซูราจ

1534
02:08:00,291 --> 02:08:02,916
วันนี้ฉันคิดถึงซิกกูจริงๆ

1535
02:08:04,000 --> 02:08:06,000
พี่ชายเราน่าจะอยู่ที่นี่

1536
02:08:27,250 --> 02:08:28,291
คำขอเป็นจริงแล้ว

1537
02:08:29,833 --> 02:08:34,250
พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิทักษ์รักษาท่าน
ให้พ้นจากภยันตรายทั้งปวง

1538
02:08:36,458 --> 02:08:37,541
คิดถึงนะ พี่ชาย

1539
02:08:37,833 --> 02:08:39,458
- เราคิดถึงพี่
- ฉันก็คิดถึง

1540
02:08:40,041 --> 02:08:42,791
ฉันจะไม่ทิ้งพวกเธอไว้ลำพังอีกเพียงเสี้ยววินาที

1541
02:08:44,458 --> 02:08:47,083
ทำไมถึงตกใจอย่างนั้นล่ะ

1542
02:08:47,583 --> 02:08:48,958
เห็นผีรึไง ไบฮ์จี

1543
02:08:50,000 --> 02:08:51,500
ตลอดเวลาที่ผ่านมา

1544
02:08:52,041 --> 02:08:55,500
ตลอดทั้งชีวิตผมเรียกคุณว่าไบฮ์จี

1545
02:08:55,916 --> 02:08:58,416
ตอนนี้ผมขอเรียกว่าคนสารเลว

1546
02:09:00,458 --> 02:09:01,791
คนสารเลว

1547
02:09:03,500 --> 02:09:06,666
ผมรู้ความจริงมาสิบปีแล้ว

1548
02:09:08,250 --> 02:09:09,583
และในช่วงสิบปีนั้น

1549
02:09:10,333 --> 02:09:13,041
ทุกวัน ทุกช่วงเวลา ผมเหมือนตายทั้งเป็น

1550
02:09:14,833 --> 02:09:16,833
ทุกครั้งที่คุณทำทีเอ็นดูผม

1551
02:09:17,666 --> 02:09:19,250
ทำให้ผมรู้...

1552
02:09:20,583 --> 02:09:22,541
ว่าแม่ตายอย่างทรมานแค่ไหน

1553
02:09:24,708 --> 02:09:26,208
ทุกครั้งที่ผมร้องเพลง

1554
02:09:33,541 --> 02:09:38,500
มันทำให้รู้ว่าพ่อถูกฆ่ายังไง

1555
02:09:40,625 --> 02:09:42,541
และทุกครั้งที่คุณกอดผม

1556
02:09:44,375 --> 02:09:46,041
มันทำให้ผมรู้ว่า...

1557
02:09:47,625 --> 02:09:51,791
คุณแยกพี่แยกน้องของเรายังไง

1558
02:09:59,208 --> 02:10:00,500
และนาย...

1559
02:10:01,750 --> 02:10:03,583
ยอมให้ความรักของพ่อมาทำลายตัวเอง

1560
02:10:05,083 --> 02:10:06,333
ซิกันเดอร์

1561
02:10:08,083 --> 02:10:09,375
มันมีสองทางเลือก

1562
02:10:10,041 --> 02:10:13,375
หนึ่ง เมื่อญาตินายทำผิดพลาด

1563
02:10:14,250 --> 02:10:15,583
นายเลือกที่จะทิ้งพวกเขา

1564
02:10:16,791 --> 02:10:20,000
หรือสอง เมื่อญาตินายทำผิดพลาด

1565
02:10:21,416 --> 02:10:23,041
นายเลือกที่จะไม่ทิ้งพวกเขา

1566
02:10:23,125 --> 02:10:26,000
และนายตัดสินใจจะไม่ทิ้งพวกเขา

1567
02:10:26,708 --> 02:10:29,166
งานของนายคือล้างแค้นให้ครอบครัว

1568
02:10:30,291 --> 02:10:33,708
และงานของฉันคือปกป้องพ่อ

1569
02:10:34,791 --> 02:10:36,666
เดี๋ยวๆ ๆ

1570
02:10:36,750 --> 02:10:40,833
ไอ้ลูกชาย อย่าทำเรื่องโง่ๆ แบบนี้

1571
02:10:41,416 --> 02:10:42,791
ซิกันเดอร์รู้ดี

1572
02:10:44,250 --> 02:10:45,875
ฉันไม่เคยทำอะไร...

1573
02:10:47,791 --> 02:10:49,375
โดยไม่มีสิ่งรับประกัน

1574
02:10:53,416 --> 02:10:54,958
นายจะทำอะไร รากู

1575
02:10:55,625 --> 02:10:59,375
มันบรรจุเจลาติน 50 กรัม
และฉันพร้อมจะกดระเบิดนะ

1576
02:10:59,750 --> 02:11:00,958
ผมรู้

1577
02:11:01,291 --> 02:11:02,666
ลุงสุดหล่อ

1578
02:11:04,250 --> 02:11:06,625
ฉันเฝ้ารอโอกาสนี้มานานแล้ว

1579
02:11:07,375 --> 02:11:10,291
เพื่อชดใช้บาปกรรมที่ทำกับพ่อเธอ

1580
02:11:10,750 --> 02:11:12,125
วันนี้โอกาสนั้นมาถึงแล้ว

1581
02:11:13,750 --> 02:11:18,250
และเป็นครั้งแรกที่เธอเรียกชื่อเขาได้ถูกต้อง

1582
02:11:19,500 --> 02:11:20,750
ไอ้สารเลว

1583
02:11:22,625 --> 02:11:24,250
ซิกันเดอร์

1584
02:11:24,708 --> 02:11:26,875
เขามอบสวรรค์ให้กับแก

1585
02:11:29,125 --> 02:11:33,125
- แต่แกก็ยังดื้อด้านจะลงนรก
- รากู

1586
02:11:34,291 --> 02:11:36,708
- มาลงนรกไปด้วยกันเถอะ
- รากู

1587
02:11:44,791 --> 02:11:46,458
นี่เหรอที่เรียกว่าสิ่งรับประกัน

1588
02:11:46,833 --> 02:11:48,750
ความมั่งคั่ง อาวุธ ยาเสพติด

1589
02:11:48,833 --> 02:11:50,708
ก็ใช่ แล้วนายล่ะ

1590
02:11:51,041 --> 02:11:53,500
ครอบครัว มนุษยธรรม ความรัก

1591
02:13:01,375 --> 02:13:02,333
ไป

1592
02:13:59,750 --> 02:14:02,125
คุ้มกันทุกด้านๆ

1593
02:14:05,375 --> 02:14:06,500
ทีมสอง จัดรูปแบบแซด

1594
02:15:35,625 --> 02:15:37,000
บ้าเอ๊ย

1595
02:16:35,875 --> 02:16:37,583
กันเขาไว้ๆ

1596
02:17:08,583 --> 02:17:09,625
ทุกคนคุมซิกันเดอร์ไว้

1597
02:17:09,916 --> 02:17:11,333
กันซิกันเดอร์ไว้

1598
02:19:34,583 --> 02:19:36,166
เคยพูดกันว่ายังไงนะ

1599
02:19:36,916 --> 02:19:38,958
ฉันจะล้างแค้นให้ครอบครัว

1600
02:19:39,041 --> 02:19:41,166
และนายจะปกป้องพ่องั้นเหรอ

1601
02:19:41,250 --> 02:19:42,791
งั้นก็ปกป้องพ่อนายซะ

1602
02:19:43,500 --> 02:19:45,250
เวลานั้นมาถึงแล้ว

1603
02:23:07,208 --> 02:23:08,458
นายช่วยฉันทำไม

1604
02:23:08,541 --> 02:23:10,375
สิ่งที่นายทำกับเราเป็นสิ่งที่ผิด

1605
02:23:11,916 --> 02:23:13,166
ที่จริงแล้ว ผิดมากด้วย

1606
02:23:14,375 --> 02:23:16,958
แต่นายทำเพื่อชนะใจพ่อ

1607
02:23:18,250 --> 02:23:19,583
แต่ฉันรู้

1608
02:23:21,583 --> 02:23:24,291
นายคงรู้สึกแย่ยิ่งกว่าฉันซะอีก

1609
02:23:25,541 --> 02:23:27,958
และจะมีประโยชน์อะไรที่จะลงโทษ...

1610
02:23:29,458 --> 02:23:31,333
คนที่สำนึกในสิ่งที่ทำผิดพลาดไป

1611
02:23:32,041 --> 02:23:33,250
ฉันไม่ทำอะไรแล้ว

1612
02:23:35,041 --> 02:23:36,083
ไปกันเถอะ

1613
02:24:17,375 --> 02:24:19,083
จำที่ผมพูดได้มั้ย

1614
02:24:19,541 --> 02:24:25,166
ครอบครัวของเราจะไม่แตกแยกหรือพรากจากกัน

1615
02:24:26,458 --> 02:24:28,500
มีอีกเรื่องที่ผมเคยพูดไว้

1616
02:24:29,125 --> 02:24:33,375
ผมจะส่งคุณกลับบ้านเกิด

1617
02:24:33,458 --> 02:24:36,666
ที่ฮันดิญาอย่างมีศักดิ์ศรี

1618
02:24:48,458 --> 02:24:49,708
ไอ้ลูกชาย

1619
02:24:50,458 --> 02:24:52,333
เรื่องนี้ยังไม่จบ

1620
02:24:53,375 --> 02:24:54,583
ผมรู้

1621
02:24:55,791 --> 02:24:59,416
แต่ส่วนของพ่อมันจบแล้ว

1622
02:25:02,791 --> 02:25:04,416
พาตัวเขาไป น้องรัก

1623
02:25:12,708 --> 02:25:14,041
ยังพอมีเวลา

1624
02:25:51,416 --> 02:25:54,250
ฉันรู้ว่าทุกคนมีเรื่องคาใจกัน

1625
02:25:54,958 --> 02:25:56,333
และมีคำถามมากมาย

1626
02:25:57,791 --> 02:25:58,833
พูดมาเลย

1627
02:25:59,125 --> 02:26:00,458
พี่ทำได้ยังไง

1628
02:26:00,541 --> 02:26:04,458
คือพี่รู้ได้ยังไงว่า
ยาชเป็นคนวางแผนเรื่องเจสสิก้า

1629
02:26:04,916 --> 02:26:09,125
เพราะซูราจและซานจานา
ไม่เคยใกล้ชิดกับฉันมากพอ

1630
02:26:09,208 --> 02:26:15,083
ถึงขนาดที่รู้ว่าฉันชอบซ่อนกล้องไว้ระวังเงิน

1631
02:26:15,166 --> 02:26:17,125
นิสัยแย่ๆ ฉันเลยต้องหาคนอื่น

1632
02:26:18,291 --> 02:26:19,458
แย่จริง

1633
02:26:19,541 --> 02:26:20,916
และคนนั้นคือ...

1634
02:26:21,791 --> 02:26:22,875
ยาช

1635
02:26:22,958 --> 02:26:25,791
แต่ฮาร์ดดิสก์อยู่กับฉันตลอดนะ

1636
02:26:26,250 --> 02:26:27,375
ฮาร์ดดิสก์ปลอม

1637
02:26:58,916 --> 02:27:01,583
แล้วเงินที่เจสสิก้าแบล็กเมลเราล่ะ

1638
02:27:01,666 --> 02:27:02,875
ดื่ม

1639
02:27:04,000 --> 02:27:09,333
เงินของเจสสิก้า ตอนนี้ก็กลับไปเป็นเงินของเธอ

1640
02:27:11,208 --> 02:27:12,541
ผมมีข้อเสนอให้คุณ

1641
02:27:13,458 --> 02:27:15,083
นี่คือฮาร์ดดิสก์ของจอห์นนี่

1642
02:27:15,416 --> 02:27:17,583
- คุณต้องปลดล็อก
- แล้วเงินฉันล่ะ

1643
02:27:18,833 --> 02:27:20,625
ที่เป็นเงินประกัน 50 ล้านดอลลาร์

1644
02:27:20,708 --> 02:27:23,333
และวิดีโอของแม่ล่ะ

1645
02:27:26,583 --> 02:27:27,708
เอานี่

1646
02:27:28,000 --> 02:27:28,833
อะไรครับ

1647
02:27:28,916 --> 02:27:31,916
แม่เธอขอให้เอามาให้เธอวันนี้

1648
02:27:32,333 --> 02:27:33,625
ลองดูสิ

1649
02:27:41,541 --> 02:27:42,875
คุณลุงสุดหล่อ

1650
02:27:45,625 --> 02:27:47,666
ตูม โชคดี

1651
02:28:05,208 --> 02:28:06,208
สุดยอดคุณลุง

1652
02:28:06,291 --> 02:28:10,083
นี่เป็นแผนของพี่มาตลอดเลยเหรอ

1653
02:28:10,166 --> 02:28:15,583
เป็นแผนของฉันมาตลอด
เพื่อทำให้ครอบครัวได้อยู่ใกล้ชิดกัน

1654
02:28:17,375 --> 02:28:20,166
(เรือนจำกลาง - ซิลาฮันดิญา)

1655
02:28:20,833 --> 02:28:25,916
จะให้ผมพูดยังไงดี คุณตำรวจ
ผมทำสิ่งที่ไม่น่าภาคภูมิใจ

1656
02:28:26,291 --> 02:28:29,166
ผมฆ่าพี่ชาย ฆ่าพี่สะใภ้

1657
02:28:29,416 --> 02:28:31,666
ใช้เล่ห์อุบายกับลูกตัวเอง

1658
02:28:31,916 --> 02:28:34,416
ผลักดันลูกชายให้เดินทางผิด

1659
02:28:35,791 --> 02:28:38,875
พ่อประเภทไหนถึงทำกับลูกชายแบบนี้

1660
02:28:39,166 --> 02:28:40,375
และทำไปเพื่ออะไร

1661
02:28:41,125 --> 02:28:42,208
เงินเหรอ

1662
02:28:42,750 --> 02:28:44,000
อำนาจเหรอ

1663
02:28:44,083 --> 02:28:47,125
และเงินพวกนั้นอยู่ไหน อำนาจพวกนั้นล่ะ

1664
02:28:48,000 --> 02:28:52,375
ทั้งหมดที่ได้คือถูกทิ้งอยู่ข้างหลัง คุณตำรวจ

1665
02:28:53,666 --> 02:28:54,791
แต่ยังไงซะ...

1666
02:28:56,416 --> 02:29:00,291
ผมได้ยินว่าภรรยาคุณ ศกุนตลา ไม่ค่อยสบาย

1667
02:29:01,125 --> 02:29:04,500
เธอมีปัญหาเรื่องไต เธอต้องได้รับการฟอกไต

1668
02:29:05,041 --> 02:29:07,208
และลูกสาวคุณ คูซัมใช่มั้ย

1669
02:29:08,166 --> 02:29:09,666
เธออยากเป็นหมอนี่

1670
02:29:10,583 --> 02:29:14,875
จะส่งเรียนหมอต้องมีค่าใช้จ่าย
อย่างน้อยก็สิบหรือยี่สิบล้านรูปี

1671
02:29:15,541 --> 02:29:18,791
และได้ยินมาว่าอีกหกเดือนคุณก็จะเกษียณแล้ว

1672
02:29:19,750 --> 02:29:22,000
คิดถึงครอบครัวไว้

1673
02:29:24,666 --> 02:29:26,750
การแข่งชิงชัยครั้งนี้ยังไม่จบ

1674
02:29:28,291 --> 02:29:29,875
เพราะว่าแชมเชอร์คนนี้

1675
02:29:33,000 --> 02:29:34,291
ยังอยู่

1676
02:30:05,083 --> 02:30:06,791
จะมีการแข่งชิงชัยอีกเหรอ

1677
02:30:08,166 --> 02:30:09,416
แน่นอน

1678
02:30:09,500 --> 02:30:12,416
- แต่ใครจะเป็นซิกันเดอร์ในการแข่งล่ะ
- แต่ใครจะเป็นซิกันเดอร์ในการแข่งล่ะ

1679
02:30:13,083 --> 02:30:14,625
ใครจะเป็นซิกันเดอร์ในการแข่ง

1680
02:30:18,500 --> 02:30:19,791
ฉันจะรู้ได้ยังไง

1681
02:30:21,583 --> 02:30:22,541
- ดื่ม
- ดื่ม

1682
02:30:22,625 --> 02:30:24,125
ดื่ม ซิกันเดอร์

1683
02:30:39,916 --> 02:30:41,541
เรซ

1684
02:30:53,916 --> 02:30:56,166
อาร์ เอ ซี อี ทรี

1685
02:30:56,250 --> 02:30:59,250
กลับสู่การแข่งขัน

1686
02:30:59,333 --> 02:31:00,875
หัวใจฉันแตกสลาย

1687
02:31:00,958 --> 02:31:02,666
พิษรัก

1688
02:31:02,750 --> 02:31:05,708
- ฉันเฝ้าคิดถึงแต่เธอ
- กลับสู่การแข่งขัน

1689
02:31:05,791 --> 02:31:08,583
ฉันเป็นยังไงเธอคงไม่รู้หรอก

1690
02:31:09,875 --> 02:31:11,916
ฉันเฝ้าคิดถึงแต่เธอ

1691
02:31:12,000 --> 02:31:16,291
ทุกคนสนุกสุดขั้ว เราจะเต้นกันทั้งคืน

1692
02:31:16,375 --> 02:31:18,000
ดื่มไม่หยุดจนกว่าจะเมา

1693
02:31:18,083 --> 02:31:21,583
ขอให้ฟังคำฉันไว้ เราจะดื่มกันต่อไป

1694
02:31:21,666 --> 02:31:24,041
ดื่มไม่หยุดจนกว่าจะทรุด

1695
02:31:24,125 --> 02:31:27,500
จัดเต็มเหนี่ยวไปเลย ที่รัก
ให้ฉันรัก รักเธอยิ่งกว่าเดิม

1696
02:31:27,583 --> 02:31:31,458
ฉันสัมผัสได้ถึงลมหายใจของเธอ

1697
02:31:31,541 --> 02:31:35,291
เธออยู่ตรงและฉันก็เหมือนกัน

1698
02:31:35,375 --> 02:31:39,041
ไม่สำคัญว่าเธอจะคิดยังไง

1699
02:31:39,125 --> 02:31:42,083
นี่เป็นโอกาสของเธอเพื่อพิสูจน์ตัวเอง

1700
02:31:42,625 --> 02:31:46,208
ค่ำคืนนี้ ฉลองกันให้เต็มที่

1701
02:31:46,291 --> 02:31:49,541
แต่พรุ่งนี้ เธอจะเป็นของฉัน

1702
02:31:50,125 --> 02:31:53,583
ดื่มไม่หยุดจนกว่าจะทรุด

1703
02:31:53,666 --> 02:31:57,250
แต่พรุ่งนี้ เธอจะเป็นของฉัน

1704
02:31:57,791 --> 02:32:00,541
โอ้ ที่รัก

1705
02:32:01,458 --> 02:32:06,666
โอ้ ที่รัก เธอทำฉันมัวเมาในรัก
ฉันเป็นยังไงเธอคงไม่รู้หรอก

1706
02:32:06,750 --> 02:32:07,583
เพราะเธอ

1707
02:32:07,666 --> 02:32:10,416
ฉันเป็นยังไงเธอคงไม่รู้หรอก

1708
02:32:10,500 --> 02:32:12,416
เพราะเธอ

1709
02:32:12,666 --> 02:32:18,625
โอ้ ที่รัก เธอทำฉันมัวเมาในรัก

1710
02:32:18,708 --> 02:32:21,916
ที่รักของเธอหัวใจแตกสลาย

1711
02:32:22,000 --> 02:32:23,583
โอ้พระเจ้า ช่วยลูกด้วย

1712
02:32:23,666 --> 02:32:26,041
หัวใจฉันแตกสลาย

1713
02:32:26,125 --> 02:32:27,583
ด้วยพิษรักของเธอ

1714
02:32:27,666 --> 02:32:29,458
หัวใจฉันแตกสลาย

1715
02:32:29,541 --> 02:32:31,458
โอ้พระเจ้า ช่วยลูกด้วย

1716
02:32:31,541 --> 02:32:33,416
หัวใจฉันแตกสลาย

1717
02:32:33,500 --> 02:32:35,541
ด้วยพิษรักของเธอ

1718
02:32:38,416 --> 02:32:40,375
ฉันเฝ้าคิดถึงแต่เธอ

1719
02:32:41,333 --> 02:32:43,625
ให้ปาร์ตี้ดำเนินต่อไป

1720
02:32:45,416 --> 02:32:47,750
ฉันเฝ้าคิดถึงแต่เธอ

1721
02:32:49,958 --> 02:32:53,833
วิ่งให้ไวเหมือนวิ่งบนไฟ
ไขว้คว้ามาเพื่อสิ่งที่อยากได้

1722
02:32:53,916 --> 02:32:57,041
พุ่งเข้าใส่จังหวะสุดมัน เหมือนเรารู้กันและกัน

1723
02:32:57,125 --> 02:32:59,416
- ฉันเจอแล้วความรัก
- ดูเว่อร์ๆ เหมือนเป็นบอส

1724
02:32:59,541 --> 02:33:01,250
เป็นนักธุรกิจที่ดูเฉิดฉาย

1725
02:33:01,333 --> 02:33:04,083
ไม่คิดจะลงแข่ง
เพราะหน้าสวยๆ ทำได้มากกว่านั้น

1726
02:33:04,166 --> 02:33:05,916
ฉันเจอแล้วความรัก

1727
02:33:06,000 --> 02:33:08,208
ฉันเจอมันในตัวเธอ

1728
02:33:08,291 --> 02:33:11,333
บรรยากาศอบอวลด้วยกลิ่นเหล้า

1729
02:33:12,041 --> 02:33:15,125
จนเริ่มจะทำให้ฉันเมา

1730
02:33:15,625 --> 02:33:19,000
ฉันต้องสัมผัสด้วยมือตัวเอง

1731
02:33:19,666 --> 02:33:22,833
เพื่อพิสูจน์ว่าเป็นเรื่องจริง

1732
02:33:23,541 --> 02:33:27,333
เธอคือความหลงใหล คือรักที่มัวเมา
และความปรารถนาของฉัน

1733
02:33:27,416 --> 02:33:30,750
ฉันต้องการกำจัดเธอให้สิ้นซาก

1734
02:33:31,250 --> 02:33:34,666
เธอไม่มีทางหนี ฉันจับตาเธออยู่

1735
02:33:34,750 --> 02:33:38,916
ฉันอยากบ่อนทำลายเธอ
และนั่นเป็นทางออกของฉัน

1736
02:33:39,000 --> 02:33:42,000
โอ้ ที่รัก

1737
02:33:42,625 --> 02:33:45,291
โอ้ ที่รัก ฉันหลงเข้าไปในแววตาของเธอ

1738
02:33:45,375 --> 02:33:47,708
ฉันเป็นยังไงเธอคงไม่รู้หรอก

1739
02:33:47,791 --> 02:33:48,833
พิษรัก

1740
02:33:48,916 --> 02:33:51,875
ฉันเป็นยังไงเธอคงไม่รู้หรอก

1741
02:33:51,958 --> 02:33:53,250
เพราะเธอ

1742
02:33:53,875 --> 02:33:59,125
โอ้ ที่รัก เธอทำฉันมัวเมาในรัก

1743
02:34:00,166 --> 02:34:02,958
ที่รักของเธอหัวใจแตกสลาย

1744
02:34:03,291 --> 02:34:04,833
โอ้พระเจ้า ช่วยลูกด้วย

1745
02:34:04,916 --> 02:34:07,041
หัวใจฉันแตกสลาย

1746
02:34:07,125 --> 02:34:08,500
ด้วยพิษรักของเธอ

1747
02:34:08,875 --> 02:34:10,916
หัวใจฉันแตกสลาย

1748
02:34:11,000 --> 02:34:12,416
โอ้พระเจ้า ช่วยลูกด้วย

1749
02:34:12,500 --> 02:34:14,875
หัวใจฉันแตกสลาย

1750
02:34:14,958 --> 02:34:16,000
ด้วยพิษรักของเธอ

1751
02:34:16,083 --> 02:34:17,416
เธอทำฉันอึ้ง

1752
02:34:18,458 --> 02:34:19,750
ด้วยพิษรักของเธอ

1753
02:34:19,833 --> 02:34:21,375
เธอทำฉันอึ้ง

1754
02:34:22,000 --> 02:34:23,875
ด้วยพิษรักของเธอ

1755
02:34:23,958 --> 02:34:25,166
เธอทำฉันอึ้ง

1756
02:34:26,166 --> 02:34:27,458
ด้วยพิษรักของเธอ

1757
02:34:27,541 --> 02:34:28,625
เธอทำฉันอึ้ง

1758
02:34:29,833 --> 02:34:31,500
ด้วยพิษรักของเธอ

1759
02:34:32,458 --> 02:34:35,708
เด็กโง่สองคนนั้น
พยายามกำจัดฉันออกจากการแข่ง

1760
02:34:36,958 --> 02:34:38,125
แต่พวกเขาไม่รู้ว่า...

1761
02:34:39,583 --> 02:34:42,708
คนที่จะเป็นแชมป์ในการแข่งครั้งนี้คือฉัน

