1
00:00:06,458 --> 00:00:08,291
{\an8}<i>Це ді-джей Хоні.</i>

2
00:00:08,375 --> 00:00:10,625
{\an8}<i>Який трек ти грав?</i>

3
00:00:11,625 --> 00:00:13,541
{\an8}<i>Діалоги з фільму Gadar.</i>

4
00:00:13,625 --> 00:00:15,291
{\an8}<i>- Зрозуміло.</i>
<i>- Це правда.</i>

5
00:00:15,375 --> 00:00:16,666
{\an8}<i>Це основи.</i>

6
00:00:17,250 --> 00:00:18,791
{\an8}<i>А ще Dooms Night.</i>

7
00:00:19,375 --> 00:00:21,416
{\an8}<i>- Патріотичний ремікс.</i>
<i>- Угу.</i>

8
00:00:21,500 --> 00:00:24,041
{\an8}<i>Це батько ді-джея Хоні.</i>

9
00:00:24,125 --> 00:00:25,916
{\an8}<i>Ми прийшли до нього додому.</i>

10
00:00:26,416 --> 00:00:28,666
{\an8}<i>Наш канал дізнався,</i>

11
00:00:28,750 --> 00:00:32,333
{\an8}<i>що минулого тижня</i>
<i>ви викинули все його обладнання.</i>

12
00:00:32,416 --> 00:00:34,375
{\an8}<i>- Ні!</i>
<i>- Не викинули?</i>

13
00:00:34,875 --> 00:00:36,625
{\an8}<i>Ми дуже хвилювалися.</i>

14
00:00:36,708 --> 00:00:38,458
{\an8}Я не є сином музиканта,

15
00:00:38,541 --> 00:00:41,416
{\an8}відомого музичного режисера чи співака.

16
00:00:41,500 --> 00:00:44,375
{\an8}Я звичайний хлопець зі звичайної сім'ї.

17
00:00:47,541 --> 00:00:50,125
{\an8}Він казав, що зробить щось видатне,

18
00:00:50,208 --> 00:00:52,125
{\an8}і ми всі пишатимемося ним.

19
00:00:52,625 --> 00:00:54,916
{\an8}Але я й гадки не мала, що він стане

20
00:00:55,875 --> 00:00:57,291
Йо Йо Хоні Сінгхом.

21
00:00:57,375 --> 00:01:02,875
Хоні Сінгх!

22
00:01:04,250 --> 00:01:05,791
Я одразу зрозумів:

23
00:01:05,875 --> 00:01:06,875
«Це він».

24
00:01:06,958 --> 00:01:08,708
Музика відрізнялася від тієї,

25
00:01:08,791 --> 00:01:11,166
яку ми слухали, вона була просунутіша.

26
00:01:11,250 --> 00:01:13,041
Багато хто здобув славу,

27
00:01:13,125 --> 00:01:14,666
здобув популярність.

28
00:01:14,750 --> 00:01:17,041
Але іншого Хоні Сінгха на світі немає.

29
00:01:17,125 --> 00:01:18,291
Приготуйтеся!

30
00:01:18,375 --> 00:01:21,458
Він змінив культурне тяжіння
в бік індійської поп-музики.

31
00:01:22,708 --> 00:01:24,875
Популяризував пенджабську музику в Індії.

32
00:01:25,958 --> 00:01:29,208
Зараз багато артистів
отримало визнання, йдучи шляхом,

33
00:01:29,291 --> 00:01:31,208
який проклав Хоні.

34
00:01:31,291 --> 00:01:35,500
Він вірив, що зможе
здобути славу за кордоном

35
00:01:35,583 --> 00:01:38,458
і зніматиме такі ж відео,
як темношкірі й білі американці.

36
00:01:39,458 --> 00:01:41,958
Його пісні звучали
в кожному клубі, на кожному весіллі.

37
00:01:42,041 --> 00:01:43,041
Хоні Сінгх!

38
00:01:43,125 --> 00:01:45,333
Коли пісня звучить на весіллі,

39
00:01:45,416 --> 00:01:47,041
ти розумієш, що це хіт.

40
00:01:47,125 --> 00:01:49,000
Коли пісня звучить у тракторі,

41
00:01:49,083 --> 00:01:50,875
ти розумієш, що це хіт.

42
00:01:50,958 --> 00:01:53,208
У Хоні є чудова річ,

43
00:01:53,291 --> 00:01:54,875
якої ні в кого немає.

44
00:01:54,958 --> 00:01:57,291
Це «Йо Йо Хоні Сінгх»!

45
00:01:58,666 --> 00:02:01,875
<i>Колись Хоні Сінгх був</i>
<i>найпопулярнішим репером Індії.</i>

46
00:02:01,958 --> 00:02:05,125
<i>Але раптом відійшов від пісень і кіно.</i>

47
00:02:06,041 --> 00:02:06,875
НЕПРИСТОЙНІ ТЕКСТИ

48
00:02:06,958 --> 00:02:09,416
<i>Безсоромність -</i>
<i>результат поганого виховання.</i>

49
00:02:10,041 --> 00:02:12,458
<i>Хоні Сінгх - причина зґвалтувань.</i>

50
00:02:12,541 --> 00:02:15,291
<i>- Шахрукх Кхан дав ляпаса Хоні Сінгху.</i>
<i>- Кажуть…</i>

51
00:02:15,375 --> 00:02:20,000
<i>- Йо Йо Хоні бореться з наркозалежністю.</i>
<i>- Дружина звинуватила в насильстві.</i>

52
00:02:20,083 --> 00:02:22,166
<i>Суперечлива фігура, сповнена драми,</i>

53
00:02:22,250 --> 00:02:24,458
<i>Хоні Сінгх зник з музарени Боллівуду.</i>

54
00:02:24,541 --> 00:02:26,041
<i>Де подівся Хоні Сінгх?</i>

55
00:02:26,125 --> 00:02:27,416
<i>Хоні Сінгх виснажений.</i>

56
00:02:27,500 --> 00:02:28,666
<i>Він повернеться?</i>

57
00:02:28,750 --> 00:02:31,250
<i>- Він на реабілітації?</i>
<i>- Ми його ще побачимо?</i>

58
00:02:31,333 --> 00:02:33,250
<i>Що сталося з Хоні Сінгхом?</i>

59
00:02:33,333 --> 00:02:35,750
Я вам розповім. Дев'ять років по тому.

60
00:02:35,833 --> 00:02:38,583
Я розповім на камеру те,
чого ніхто не знає.

61
00:02:39,250 --> 00:02:40,250
Ніхто.

62
00:02:41,125 --> 00:02:42,833
От хрінь!

63
00:02:48,916 --> 00:02:55,208
ЙО ЙО ХОНІ СІНГХ: ВІДОМИЙ

64
00:02:56,875 --> 00:02:59,250
Подивіться на мої довбані вени!

65
00:03:03,166 --> 00:03:05,875
- Заку, колишні дні повернулися!
- Вороття нема!

66
00:03:06,375 --> 00:03:07,458
Я вас не чую…

67
00:03:07,541 --> 00:03:09,291
Почнемо з Haaye Mera Dil.

68
00:03:19,583 --> 00:03:21,000
{\an8}КОНЦЕРТ У ДУБАЇ
15 БЕРЕЗНЯ 2022

69
00:03:21,083 --> 00:03:22,833
{\an8}Я повертаюся через сім років.

70
00:03:22,916 --> 00:03:25,708
{\an8}Люди почали казати: «Хоні Сінгху кінець.

71
00:03:25,791 --> 00:03:27,625
Його пісні нікудишні. Він розтовстів.

72
00:03:27,708 --> 00:03:30,416
Він був у психушці».
Ось звідки я повертаюсь.

73
00:03:36,250 --> 00:03:39,041
Сім років я сидів у кімнаті й чекав,

74
00:03:39,125 --> 00:03:40,666
боявся, що щось станеться.

75
00:03:40,750 --> 00:03:43,166
У дупу. Досить.

76
00:03:43,708 --> 00:03:44,916
Нічого не станеться.

77
00:03:45,583 --> 00:03:46,875
Тоді я і вийшов.

78
00:04:14,541 --> 00:04:16,583
{\an8}Я вас не чую!

79
00:04:18,458 --> 00:04:21,500
{\an8}Любимо тебе, Хоні!

80
00:04:22,625 --> 00:04:29,625
{\an8}Хоні Сінгх!

81
00:04:35,750 --> 00:04:40,500
НЬЮ-ДЕЛІ

82
00:04:41,958 --> 00:04:45,166
Я наставив будильник на десяту.
Прокинувся о першій.

83
00:04:45,250 --> 00:04:48,958
Щоб добре працювати, мені треба
чотири години після пробудження.

84
00:04:49,041 --> 00:04:51,583
Я не можу ні з ким спілкуватися.

85
00:04:52,250 --> 00:04:55,708
Я налаштовуюся на роботу повільно.
Це все через ліки.

86
00:04:55,791 --> 00:04:58,416
Учора я заснув о п'ятій ранку.
Трохи раніше.

87
00:04:58,500 --> 00:05:02,000
Ліки занурюють мене в глибокий сон.

88
00:05:02,541 --> 00:05:04,083
Сон важливий для мене.

89
00:05:04,166 --> 00:05:07,041
Я відчуваю ефект навіть після пробудження.

90
00:05:09,083 --> 00:05:13,750
Коли я був не при собі й сидів удома,
я відклав усі відеозйомки.

91
00:05:13,833 --> 00:05:15,541
Зараз я хочу знову зайнятися спортом,

92
00:05:15,625 --> 00:05:19,166
мої пісні стають популярними,
і я поволі повертаюся на сцену.

93
00:05:19,250 --> 00:05:21,125
А товстий Хоні Сінгх нікому не потрібен.

94
00:05:25,666 --> 00:05:29,333
Був час, коли я визнав, що старію.

95
00:05:29,416 --> 00:05:30,625
Я став товстим.

96
00:05:31,125 --> 00:05:34,833
Я ніколи знову не стану таким,
яким мене хочуть бачити фанати.

97
00:05:34,916 --> 00:05:38,125
Я буду писати гарні пісні
і заробляти на прожиття.

98
00:05:38,625 --> 00:05:40,083
Так буде краще.

99
00:05:42,500 --> 00:05:45,250
У моїх ліках високий вміст натрію і літію.

100
00:05:45,333 --> 00:05:48,125
Вони затримують воду
і сприяють збільшенню ваги.

101
00:05:48,208 --> 00:05:50,458
На щастя, зараз я приймаю менше ліків.

102
00:05:51,083 --> 00:05:53,083
Тож уже з'являється результат.

103
00:05:54,875 --> 00:05:57,208
Поки ти приймаєш ці ліки, ти ж не п'єш?

104
00:05:57,291 --> 00:05:58,916
Я майже взагалі не п'ю.

105
00:05:59,000 --> 00:06:00,750
- Справді?
- Так.

106
00:06:02,250 --> 00:06:07,041
Раніше я легко викурював
20, 12, 15 косяків на день.

107
00:06:07,125 --> 00:06:08,916
Я ледве втримував рівновагу.

108
00:06:09,500 --> 00:06:12,250
Не хочу цим гратися.
Не хочу знову ризикувати.

109
00:06:12,333 --> 00:06:14,791
Не хочу, щоб це повернулося в моє життя.

110
00:06:18,041 --> 00:06:19,375
Видно на камері?

111
00:06:20,125 --> 00:06:21,583
Це мої улюбленці.

112
00:06:22,083 --> 00:06:23,625
Ми мусимо побачити прес.

113
00:06:23,708 --> 00:06:25,416
Прес ще не сформувався.

114
00:06:25,916 --> 00:06:27,916
У мене пузо. Не покажу.

115
00:06:29,583 --> 00:06:31,333
Знімай ззаду. Через дзеркало.

116
00:06:55,791 --> 00:06:58,000
Коли мені було погано,

117
00:06:58,083 --> 00:07:01,291
{\an8}два роки я взагалі не працював.
Я не торкався ноутбука.

118
00:07:01,791 --> 00:07:04,625
{\an8}Я казав: «Я не можу писати пісні.
Я не контролюю думок».

119
00:07:04,708 --> 00:07:06,458
Ось по цій лінії є приріст.

120
00:07:06,541 --> 00:07:09,791
Тоді мама сказала:
«Стань музичним продюсером».

121
00:07:09,875 --> 00:07:12,458
Я записав вокальні партії
кількох артистів.

122
00:07:13,583 --> 00:07:16,583
Це моє друге народження.
Як музичного продюсера.

123
00:07:17,083 --> 00:07:18,291
{\an8}Погнали.

124
00:07:18,375 --> 00:07:22,125
{\an8}СТУДІЯ ХОНІ СІНГХА
НОЙДА

125
00:07:26,250 --> 00:07:27,875
{\an8}Міллінд надіслав мені демо.

126
00:07:27,958 --> 00:07:30,083
{\an8}Я побачив потенціал у пісні.

127
00:07:30,166 --> 00:07:31,916
{\an8}Пісня була в стилі треп-біт.

128
00:07:32,000 --> 00:07:34,500
Не я написав пісню. Я написав лише реп.

129
00:07:34,583 --> 00:07:38,833
Але я вирішив продюсувати її по-старому,

130
00:07:38,916 --> 00:07:42,250
як продюсував Хоні Сінгх,
у стилі дхол-біт.

131
00:07:42,333 --> 00:07:45,625
З такими ж мелодіями,
композиціями та акордами.

132
00:07:46,500 --> 00:07:48,458
У 2003 році він прийшов до мене.

133
00:07:48,541 --> 00:07:50,375
Я послухав його пісні і сказав:

134
00:07:50,458 --> 00:07:53,916
«От бляха! Це те, чого я хочу».

135
00:07:55,791 --> 00:07:58,000
Це здійснення мрії.

136
00:07:58,083 --> 00:08:00,333
{\an8}Хоні Сінгх - мій герой.

137
00:08:00,416 --> 00:08:01,500
{\an8}МІЛЛІНД ҐАБА
СПІВАК

138
00:08:04,083 --> 00:08:05,291
{\an8}ЗЙОМКИ PARIS KA TRIP

139
00:08:05,375 --> 00:08:07,375
{\an8}Ми на зйомках пісні Paris ka Trip.

140
00:08:07,458 --> 00:08:10,458
{\an8}Це моє перше відео після повернення.
І я дуже радію.

141
00:08:11,666 --> 00:08:13,458
Йо! З нами Netflix.

142
00:08:14,125 --> 00:08:15,500
Як життя, чуваки?

143
00:08:15,583 --> 00:08:19,000
Йо Йо Хоні Сінгх на все життя!
На все життя!

144
00:08:19,083 --> 00:08:20,125
Як воно буде?

145
00:08:20,208 --> 00:08:21,958
Дві тисячі двадцять другий! Ми йдемо!

146
00:08:22,041 --> 00:08:24,708
Ми всіх порвемо, вилупки!

147
00:08:24,791 --> 00:08:26,791
Ми йдемо! Бум, засранці!

148
00:08:26,875 --> 00:08:29,583
{\an8}Ми знімаємо кліп Хоні тут, у Делі.

149
00:08:29,666 --> 00:08:30,916
{\an8}Залишайтеся з нами,

150
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
{\an8}ви ж не хочете щось пропустити?

151
00:08:33,083 --> 00:08:34,083
{\an8}Буде гаряче.

152
00:08:35,250 --> 00:08:38,583
Це перше відео,
де ви побачите перевтілення.

153
00:08:38,666 --> 00:08:39,500
Так.

154
00:08:40,083 --> 00:08:43,583
Я відклав пісні на сім місяців,
бо працював над зовнішністю.

155
00:08:43,666 --> 00:08:44,625
Тепер я готовий.

156
00:08:44,708 --> 00:08:47,125
За три місяці я зніму дев'ять кліпів.

157
00:08:47,208 --> 00:08:50,000
Це буде нова добірка пісень
для моїх фанатів.

158
00:09:07,125 --> 00:09:11,750
<i>Гарні новини для фанатів! Йо Йо Хоні Сінгх</i>
<i>зняв кліп на нову пісню в Делі,</i>

159
00:09:11,833 --> 00:09:14,125
<i>і ця пісня готова до випуску.</i>

160
00:09:14,208 --> 00:09:16,416
Хоні Сінгх повертається через 5-6 років.

161
00:09:16,500 --> 00:09:19,500
Він хоче повернутися. Він молодець.

162
00:09:19,583 --> 00:09:21,791
Просто в нього був невдалий період,

163
00:09:21,875 --> 00:09:24,375
а тепер він повертається. Це чудово.

164
00:09:24,458 --> 00:09:26,833
Є він чи нема, він завжди присутній.

165
00:09:26,916 --> 00:09:30,458
Як на мене, він ніколи не зникав.

166
00:09:33,833 --> 00:09:37,750
Він гарний продюсер.
Гарний виконавець певного типу хітів,

167
00:09:37,833 --> 00:09:40,333
має своїх слухачів,
що будуть з ним завжди.

168
00:09:40,416 --> 00:09:41,541
Це брат Хоні!

169
00:09:41,625 --> 00:09:44,833
Він досяг рівня,
коли може продовжувати писати музику.

170
00:09:44,916 --> 00:09:48,166
Він збиратиме зали.
На цьому можна довго триматися.

171
00:09:48,250 --> 00:09:50,875
{\an8}Але бачення Хоні вже не те. Він застарів.

172
00:09:50,958 --> 00:09:52,125
{\an8}БХАНУДЖ КАППАЛ
ЖУРНАЛІСТ

173
00:09:53,166 --> 00:09:56,041
{\an8}КАРАМПУРА
МІСЦЕ НАРОДЖЕННЯ ХОНІ СІНГХА

174
00:09:56,125 --> 00:09:59,166
ГУРУ РАКХА
З 1979 Р.

175
00:10:02,875 --> 00:10:06,208
Я навідуюся сюди останні 25-26 років.

176
00:10:06,291 --> 00:10:08,833
Спочатку приходив пішки,
тоді на велосипеді,

177
00:10:08,916 --> 00:10:11,541
потім на скутері, а потім на машині.

178
00:10:16,375 --> 00:10:17,625
Це щось.

179
00:10:18,875 --> 00:10:21,125
Таке скуштуєш лише в Карампурі.

180
00:10:25,791 --> 00:10:28,625
Це моє місце! Моє місто!

181
00:10:29,291 --> 00:10:30,208
Мій район!

182
00:10:32,125 --> 00:10:34,083
Ми сиділи тут і байдикували.

183
00:10:34,708 --> 00:10:37,333
Ми обидва були вільні. Обидва безробітні.

184
00:10:37,416 --> 00:10:39,083
Ми дуже зблизилися.

185
00:10:39,166 --> 00:10:41,291
Так. Відтоді ми разом.

186
00:10:42,291 --> 00:10:46,208
Бро діставав скутер,
який часто був брудний.

187
00:10:46,291 --> 00:10:49,541
{\an8}Тут сушили білизну.
Він просив ганчірку. У мене не було.

188
00:10:49,625 --> 00:10:50,458
{\an8}РОГІТ ЧХАБРА
ДРУГ

189
00:10:50,541 --> 00:10:53,125
{\an8}Він брав одяг, що сушився,
і чистив скутер.

190
00:10:53,833 --> 00:10:55,583
- Вітаю, тітко!
- Привіт, синку!

191
00:10:57,958 --> 00:11:00,375
Чиюсь білизну чи рушник.

192
00:11:00,875 --> 00:11:01,958
Чи бюстгальтер.

193
00:11:05,250 --> 00:11:07,750
{\an8}Ми сиділи тут щодня.

194
00:11:08,916 --> 00:11:11,458
{\an8}Одного разу він захворів на жовтяницю.

195
00:11:12,083 --> 00:11:14,500
Мусив лікуватися.

196
00:11:15,000 --> 00:11:16,375
Відпочивав тут, удома.

197
00:11:16,958 --> 00:11:20,458
Я купив пляшку пива. Запхав у штани, отак.

198
00:11:21,250 --> 00:11:22,333
Ось так.

199
00:11:22,833 --> 00:11:24,583
Тоді запхав її сюди, у диван.

200
00:11:25,083 --> 00:11:27,250
Ми змусили його випити пиво!

201
00:11:27,333 --> 00:11:29,958
Справді? І я лише сьогодні
про це дізнаюся?

202
00:11:30,041 --> 00:11:33,750
- Можеш відлупцювати його сьогодні.
- Ні.

203
00:11:33,833 --> 00:11:35,166
Ого! Скільки років?

204
00:11:35,250 --> 00:11:36,625
- Двадцять п'ять?
- Так.

205
00:11:36,708 --> 00:11:38,541
- Десь 25-26 років.
- Неймовірно.

206
00:11:39,041 --> 00:11:39,875
Ходімо.

207
00:11:40,708 --> 00:11:43,541
Це був час,
коли ми вільно блукали вулицями.

208
00:11:43,625 --> 00:11:47,750
Тоді мене всі знали і навіть зараз знають.

209
00:11:52,166 --> 00:11:54,458
Пане! Хоні!

210
00:11:54,958 --> 00:11:57,666
- Пане! Хоні!
- Хоні! Пане, вітаю!

211
00:11:57,750 --> 00:12:01,083
У неї в кімнаті є твої плакати.

212
00:12:01,166 --> 00:12:03,083
- У неї?
- Так.

213
00:12:03,166 --> 00:12:04,000
Вітаю, пане.

214
00:12:05,625 --> 00:12:07,916
Я люблю вас. Можна потиснути вам руку?

215
00:12:08,000 --> 00:12:10,916
- Гаразд, зробимо фото.
- Вітаю, пане.

216
00:12:13,833 --> 00:12:15,000
От бляха!

217
00:12:15,083 --> 00:12:16,333
Є? Дякую.

218
00:12:16,416 --> 00:12:17,833
Бережіть себе. Бувайте.

219
00:12:17,916 --> 00:12:18,875
Дякую, пане!

220
00:12:18,958 --> 00:12:22,208
Я так вас люблю! Дуже люблю.

221
00:12:22,291 --> 00:12:26,291
Усього найкращого. Кожна пісня,
кожна ваша пісня найкраща.

222
00:12:26,958 --> 00:12:27,958
Ходіть сюди.

223
00:12:44,375 --> 00:12:45,291
Люблю, бувайте.

224
00:12:45,791 --> 00:12:48,750
{\an8}ПАЛЛАВІ ҐУЛАТІ
СУПЕРФАНАТКА

225
00:12:55,708 --> 00:13:01,041
{\an8}Це будинок, де я народився,
де провів дитинство і юність.

226
00:13:01,541 --> 00:13:03,916
У дитинстві я сидів тут.

227
00:13:04,000 --> 00:13:06,916
Мама співала, коли готувала.

228
00:13:07,666 --> 00:13:09,666
Тато завжди слухав музику.

229
00:13:09,750 --> 00:13:11,791
У нас завжди грала різна музика.

230
00:13:11,875 --> 00:13:14,208
Тато ставив вінілові платівки.

231
00:13:14,291 --> 00:13:16,958
Він мене розпестив, підштовхнув до музики.

232
00:13:17,041 --> 00:13:21,000
Якби він не познайомив мене
з Мохаммедом Рафі, Р. Д. Бурманом,

233
00:13:21,708 --> 00:13:24,583
я б не розвинув такого музичного чуття.

234
00:13:26,583 --> 00:13:29,833
Коли він був малим,
у нас були однакові вподобання.

235
00:13:29,916 --> 00:13:32,250
{\an8}Я втілювала свої бажання через нього.

236
00:13:32,333 --> 00:13:33,333
{\an8}БХУПІНДЕР КАУР
МАМА

237
00:13:33,416 --> 00:13:35,708
{\an8}Я хотіла бути співачкою.
Батьки не дозволили.

238
00:13:35,791 --> 00:13:38,250
{\an8}Тож я вклала в нього всю свою енергію…

239
00:13:38,333 --> 00:13:39,250
{\an8}САРАБДЖИТ СІНГХ
ТАТО

240
00:13:39,333 --> 00:13:40,833
{\an8}…щоб він здійснив мрію.

241
00:13:40,916 --> 00:13:43,541
{\an8}Чоловік заперечував,
але я допомагала таємно.

242
00:13:46,625 --> 00:13:47,708
На цьому фото

243
00:13:47,791 --> 00:13:50,416
брат трохи схожий на тебе.

244
00:13:50,916 --> 00:13:53,375
Що значить «трохи»? Звісно, схожий.

245
00:13:54,333 --> 00:13:57,250
Це був його 31-й день народження.

246
00:13:57,333 --> 00:14:00,333
«Я вирішила записати
31 причину, чому я тебе люблю.

247
00:14:00,416 --> 00:14:03,833
Чесно кажучи, це не для тебе.
Це для твоїх дітей.

248
00:14:04,333 --> 00:14:07,291
Я хочу, щоб вони знали,
який чудовий їхній батько».

249
00:14:07,375 --> 00:14:09,708
{\an8}Коли… Мамо!

250
00:14:09,791 --> 00:14:10,791
{\an8}ШЕНА СІНГХ
СЕСТРА

251
00:14:12,583 --> 00:14:14,333
Коли в брата будуть діти,

252
00:14:14,416 --> 00:14:17,166
їм варто це прочитати.

253
00:14:17,250 --> 00:14:19,625
І перша причина, яку я написала:

254
00:14:19,708 --> 00:14:23,416
«Дякую, що подарував нам
це прекрасне й гідне життя».

255
00:14:23,500 --> 00:14:24,375
- Хіба ні?
- Так.

256
00:14:24,458 --> 00:14:27,333
Бо ми ним дуже пишаємося.

257
00:14:27,416 --> 00:14:28,666
- Правда, тату?
- Так.

258
00:14:37,291 --> 00:14:38,875
Ми з татом дуже різні.

259
00:14:38,958 --> 00:14:42,750
Він хотів, щоб я вивчав науки
і допомагав йому керувати бізнесом.

260
00:14:42,833 --> 00:14:43,958
Я не хотів.

261
00:14:44,041 --> 00:14:47,041
Це був найважчий час для нас обох.

262
00:14:47,125 --> 00:14:50,125
Я не міг допомагати батькові,
бо хотів робити дещо інше.

263
00:14:50,208 --> 00:14:52,416
Я дуже хотів займатися музикою.

264
00:14:52,500 --> 00:14:55,208
Але нам обом було важко.

265
00:14:56,125 --> 00:15:00,041
{\an8}Пам'ятаю, був конкурс «Битва ді-джеїв».

266
00:15:00,541 --> 00:15:03,125
Тато не знав, що брат бере участь.

267
00:15:03,708 --> 00:15:06,416
Ми чекали, сиділи надворі до полудня.

268
00:15:06,500 --> 00:15:08,500
Він повернувся о другій ночі.

269
00:15:09,000 --> 00:15:11,666
Прийшли всі його друзі, били в барабани.

270
00:15:12,166 --> 00:15:13,125
Ми були щасливі.

271
00:15:13,208 --> 00:15:16,583
Батько радів найбільше. Хоні спитав:
«Тепер ти мене не зупинятимеш?»

272
00:15:16,666 --> 00:15:20,791
Він сказав: «Ні, тепер не буду.
Живи своїм життям».

273
00:15:25,541 --> 00:15:27,833
{\an8}Це був 2003 р. Хоні ставав популярним.

274
00:15:27,916 --> 00:15:30,375
{\an8}Тоді він почав створювати біти.

275
00:15:30,458 --> 00:15:32,583
{\an8}У клубі він бачив, як я читаю реп.

276
00:15:32,666 --> 00:15:33,500
{\an8}Ми познайомилися.

277
00:15:33,583 --> 00:15:34,666
{\an8}Енергетика чудова.

278
00:15:34,750 --> 00:15:36,250
{\an8}«Ходімо в студію».

279
00:15:39,125 --> 00:15:40,708
Я був музичним продюсером.

280
00:15:40,791 --> 00:15:42,708
Я не хотів співати, писати.

281
00:15:42,791 --> 00:15:44,958
Я нічого не знав про написання текстів.

282
00:15:45,041 --> 00:15:47,916
- Надто мляво.
- Спершу відрепетируй.

283
00:15:48,000 --> 00:15:50,333
Зараз ти погано знаєш слова.

284
00:15:50,833 --> 00:15:53,708
Спершу відрепетируй, а потім підтягнемо.

285
00:15:53,791 --> 00:15:55,041
- Гаразд.
- Добре?

286
00:15:59,458 --> 00:16:02,625
Він працьовитий.
Дуже працьовитий і дуже швидкий.

287
00:16:03,208 --> 00:16:04,958
- У нього був процесор.
- Так.

288
00:16:05,041 --> 00:16:06,166
Він носив процесор.

289
00:16:06,250 --> 00:16:07,625
Це було дивовижно.

290
00:16:07,708 --> 00:16:11,000
Так він починав.
Я такий: «Це процесор? Що?»

291
00:16:11,083 --> 00:16:13,833
«Так, усе добре. Постав десь».

292
00:16:13,916 --> 00:16:18,583
Це мій процесор. Зі мною з 2006-го.

293
00:16:19,375 --> 00:16:20,833
Він із ручкою.

294
00:16:21,583 --> 00:16:26,166
Там були Acid Pro, Fruity loops,
Reason Propellerhead, Cubase,

295
00:16:26,250 --> 00:16:27,791
я працював зі всіма програмами.

296
00:16:27,875 --> 00:16:30,791
Це була перша
звукова карта Audigy 2, яку я купив.

297
00:16:30,875 --> 00:16:34,750
Усі студенти-звукорежисери знають.

298
00:16:35,250 --> 00:16:38,375
Музиканти знають, що таке звукова карта.

299
00:16:38,875 --> 00:16:41,583
Я зробив на ній свої перші записи.

300
00:16:42,083 --> 00:16:44,083
Тут стояв величезний ящик.

301
00:16:44,666 --> 00:16:46,833
Процесор стояв на ньому.

302
00:16:47,500 --> 00:16:50,250
Ось тут я продюсував Khadke Glassy.

303
00:16:51,000 --> 00:16:55,250
Тут я міксував
і вдосконалював навики. Сам.

304
00:16:55,333 --> 00:16:59,708
І я отримав свою першу нагороду
як звукорежисер у 2005 році.

305
00:17:00,833 --> 00:17:03,500
Я все робив тут.
Я казав: «Мене не спинити».

306
00:17:07,291 --> 00:17:11,208
{\an8}Така гарна мелодія.
У всіх була на телефоні.

307
00:17:18,625 --> 00:17:21,208
Спочатку я писав дуже урбаністичні пісні.

308
00:17:21,291 --> 00:17:23,291
Ніхто не хотів їх співати.

309
00:17:23,375 --> 00:17:26,791
Коли я сам почав співати,
тоді почалася моя подорож

310
00:17:26,875 --> 00:17:29,208
як незалежного сольного виконавця.

311
00:17:33,833 --> 00:17:36,375
Перші 4 чи 5 років кар'єри

312
00:17:36,458 --> 00:17:39,375
він дуже швидко помічав,
як мінялися тенденції,

313
00:17:39,458 --> 00:17:41,083
і змінювався разом з ними.

314
00:17:41,166 --> 00:17:43,916
Він спробував стиль Бхагата Сінгха.

315
00:17:46,750 --> 00:17:48,250
Він спробував хіп-хоп.

316
00:17:50,833 --> 00:17:53,791
Спробував стиль Емінема, гангстер-реп.

317
00:17:56,833 --> 00:17:58,375
Перейшов на паті-реп.

318
00:18:02,000 --> 00:18:03,500
Сам паті-реп не працює.

319
00:18:03,583 --> 00:18:06,541
Працюють колаборації з фолк-виконавцями.

320
00:18:06,625 --> 00:18:07,916
Як це поєднати?

321
00:18:08,000 --> 00:18:11,916
Тож в International Villager
він обрав міжнародне звучання.

322
00:18:14,958 --> 00:18:16,416
{\an8}International Villager 2011.

323
00:18:16,500 --> 00:18:19,875
{\an8}Цей звук був зовсім новим
для всієї Індії, всього світу.

324
00:18:19,958 --> 00:18:23,041
Ти не знайдеш жодної пісні хіп-хоп,

325
00:18:23,125 --> 00:18:27,458
жодної пісні в стилі хаус, техно, дабстеп.

326
00:18:27,541 --> 00:18:31,041
Це був звук Йо Йо Хоні Сінгха,
і це був урбаністичний звук.

327
00:18:31,125 --> 00:18:33,250
Друзі казали: «Твій брат виступає.

328
00:18:33,333 --> 00:18:35,208
Хочеш піти?» Я кажу: «Ходімо».

329
00:18:35,291 --> 00:18:39,250
Це було моє перше шоу чи концерт,
перший виступ виконавця.

330
00:18:39,750 --> 00:18:43,708
Я бачила, як люди кричали його ім'я.
Вони хотіли його торкнутися.

331
00:18:43,791 --> 00:18:47,791
Я така: «Боже мій! Це мій брат?»

332
00:18:47,875 --> 00:18:49,166
{\an8}Його любить багато людей.

333
00:18:49,666 --> 00:18:52,458
{\an8}<i>У 2012 році в перегляді онлайн-відео</i>

334
00:18:52,541 --> 00:18:55,416
{\an8}<i>відбулися значні зміни</i>
<i>на користь мейнстріму.</i>

335
00:18:55,500 --> 00:18:56,833
<i>Brown Rang Хоні Сінгха</i>

336
00:18:56,916 --> 00:18:59,000
<i>став найпопулярнішим кліпом року.</i>

337
00:19:01,000 --> 00:19:06,416
- Найкращим музичним режисером стає…
- Мій улюблений. Хоні Сінгх!

338
00:19:08,500 --> 00:19:10,083
{\an8}ҐАБРУ, 2011 Р.

339
00:19:10,166 --> 00:19:12,833
{\an8}Пенджабський артист, народився в Делі,

340
00:19:12,916 --> 00:19:17,125
захоплює Пенджаб, Бігар і Оріссу,

341
00:19:17,208 --> 00:19:19,000
виступає в Ченнаї.

342
00:19:19,083 --> 00:19:20,708
Пенджабський артист зумів.

343
00:19:20,791 --> 00:19:25,125
Усі ченнайці співають:
«Юнак закоханий у тебе!»

344
00:19:26,791 --> 00:19:28,458
НАЙКРАЩИЙ МІЖНАРОДНИЙ ВИКОНАВЕЦЬ

345
00:19:29,750 --> 00:19:32,166
- Так.
- Твій батько погодиться чи ні?

346
00:19:32,250 --> 00:19:35,083
Він видасть мене
за будь-кого, крім співака.

347
00:19:35,583 --> 00:19:39,333
Попроси батька заґуґлити моє ім'я.
Його зять - суперзірка.

348
00:19:40,416 --> 00:19:42,208
{\an8}ВЕСІЛЛЯ ХОНІ СІНГХА
2011

349
00:19:42,291 --> 00:19:44,416
{\an8}<i>Дитяча історія кохання.</i>

350
00:19:44,500 --> 00:19:46,625
{\an8}<i>Після 20 років стосунків</i>

351
00:19:46,708 --> 00:19:49,500
<i>Шаліні Талвар стала Шаліні Сінгх.</i>

352
00:19:49,583 --> 00:19:52,208
<i>Такі стосунки дуже рідкісні.</i>

353
00:19:53,333 --> 00:19:57,000
{\an8}<i>Друзі, зі мною сьогодні жінка,</i>

354
00:19:57,083 --> 00:20:00,125
{\an8}<i>яка мене кохає і підтримує найбільше.</i>

355
00:20:00,208 --> 00:20:02,333
{\an8}<i>Моя єдина і неповторна…</i>

356
00:20:02,416 --> 00:20:04,625
{\an8}<i>Хоні Сінгх одружений чи самотній?</i>

357
00:20:05,208 --> 00:20:06,875
{\an8}<i>Я одружений уже два роки.</i>

358
00:20:06,958 --> 00:20:08,458
{\an8}<i>- Ти одружений?</i>
<i>- Так.</i>

359
00:20:08,541 --> 00:20:10,916
{\an8}<i>Тобто в новинах кажуть правду.</i>

360
00:20:11,000 --> 00:20:12,416
{\an8}<i>Це було в новинах?</i>

361
00:20:12,500 --> 00:20:13,875
<i>Ми також дізналися,</i>

362
00:20:13,958 --> 00:20:17,666
<i>що відтепер кар'єрою Хоні Сінгха</i>
<i>займатиметься дружина Шаліні.</i>

363
00:20:17,750 --> 00:20:22,458
<i>Подивимося, що саме змінить Шаліні.</i>

364
00:20:25,708 --> 00:20:27,750
{\an8}BLUE EYES, 2013 Р.

365
00:20:31,958 --> 00:20:36,375
Уперше я побачив Хоні на якомусь концерті.

366
00:20:36,458 --> 00:20:38,416
Він щойно зійшов зі сцени.

367
00:20:38,500 --> 00:20:43,458
{\an8}Він був сповнений енергії,
тоді я вперше побачив Йо Йо Хоні Сінгха.

368
00:20:45,125 --> 00:20:48,166
2 МЛН ПЕРЕГЛЯДІВ BLUE EYES
ХОНІ СІНГХА ЗА 4 ДНІ

369
00:20:53,041 --> 00:20:54,833
BLUE EYES 567 МЛН + ПЕРЕГЛЯДІВ

370
00:20:54,916 --> 00:20:57,166
<i>Я починав як режисер музичний</i>

371
00:20:57,250 --> 00:20:59,500
<i>Тепер мої друзі - актори величні</i>

372
00:20:59,583 --> 00:21:01,458
<i>Щодня в Боллівуді нове кіно</i>

373
00:21:01,541 --> 00:21:03,833
<i>Але щоб був суперхіт, потрібен Йо Йо</i>

374
00:21:03,916 --> 00:21:05,916
{\an8}Коли він написав багато пісень
для Боллівуду,

375
00:21:06,000 --> 00:21:10,625
{\an8}тоді ми усвідомили,
що він зробив собі там ім'я.

376
00:21:16,750 --> 00:21:19,708
НАЙКРАЩА ТАНЦЮВАЛЬНА КОМПОЗИЦІЯ 2013

377
00:21:32,208 --> 00:21:34,750
Міжнародний ідол. Хоні Сінгх!

378
00:21:34,833 --> 00:21:37,041
{\an8}Найкраща музика…

379
00:21:37,125 --> 00:21:40,208
{\an8}Йо Йо Хоні Сінгх! Вітайте оплесками!

380
00:21:40,291 --> 00:21:43,291
{\an8}- Йо Йо Хоні Сінгх!
- Йо Йо Хоні Сінгх!

381
00:21:45,416 --> 00:21:47,041
{\an8}219 МЛН+ ПЕРЕГЛЯДІВ

382
00:21:47,708 --> 00:21:50,333
Тоді я сказав: «Час заробляти гроші».

383
00:21:50,416 --> 00:21:52,791
Було весело. Енергія зашкалювала.

384
00:21:52,875 --> 00:21:54,916
Це вперше я бачив успіх у житті.

385
00:21:55,000 --> 00:21:57,750
ЙО ЙО ХОНІ СІНГХ
6 МЛН ПІДПИСНИКІВ

386
00:21:57,833 --> 00:22:00,708
- У цьому будинку немає вікон.
- Ні. І місця мало.

387
00:22:01,291 --> 00:22:04,750
- Отже, 26 років, 24 роки…
- Двадцять чотири.

388
00:22:04,833 --> 00:22:08,625
- Ти жив у будинку без вікон?
- Без вікон. Але з мріями.

389
00:22:08,708 --> 00:22:10,125
- Але з мріями!
- З мріями!

390
00:22:10,208 --> 00:22:12,083
- Досі з мріями.
- Місця мало.

391
00:22:12,583 --> 00:22:14,833
Я розплющував очі, але нічого не бачив

392
00:22:14,916 --> 00:22:16,375
і продовжував мріяти.

393
00:22:16,458 --> 00:22:17,291
Так.

394
00:22:17,833 --> 00:22:19,458
Цей дім схожий на вагон.

395
00:22:19,541 --> 00:22:20,375
Так.

396
00:22:20,458 --> 00:22:21,916
Це як вагон.

397
00:22:22,000 --> 00:22:24,166
Як це називається? Купе?

398
00:22:24,791 --> 00:22:27,041
Лише ряд кімнат і все.

399
00:22:30,250 --> 00:22:33,458
Коли мені було погано, я багато спав,
і мені снилося, що я тут.

400
00:22:33,541 --> 00:22:37,916
Я прокидався і розумів: «Я в Нойді.

401
00:22:38,791 --> 00:22:42,500
А я думав, що сплю в Карампурі».

402
00:22:43,416 --> 00:22:44,958
Ось такі були сни.

403
00:22:46,041 --> 00:22:50,625
Я ніколи не покидав цього місця.
Я не можу покинути і не хочу.

404
00:23:04,375 --> 00:23:07,083
Таке життя. Це коло.

405
00:23:07,166 --> 00:23:09,750
Ти можеш піти, але повернешся туди ж.

406
00:23:10,250 --> 00:23:14,583
І я не хочу бути більше ніде.
Я хочу повернутися сюди.

407
00:23:15,083 --> 00:23:19,041
Коли я помру,
я хочу, щоб мене кремували тут.

408
00:23:19,125 --> 00:23:22,333
Я зрозумів одне після приходу в цей світ.

409
00:23:23,750 --> 00:23:28,541
Найбільша брехня в житті - це саме життя.

410
00:23:29,375 --> 00:23:33,875
Життя - фальш, брехня.

411
00:23:34,875 --> 00:23:39,791
Правда - це смерть. Вона віддана.
Вона залишиться назавжди.

412
00:23:43,875 --> 00:23:47,666
Усе тимчасове. Тож живи на повну.

413
00:23:48,291 --> 00:23:51,000
Наскільки можу, я намагаюся бути щасливим.

414
00:23:51,083 --> 00:23:54,666
Я намагаюся ощасливити людей поруч.
Часто жартую.

415
00:23:55,375 --> 00:23:57,875
Пишу пісні. Танцюю.

416
00:23:58,416 --> 00:24:01,458
Виступаю. Намагаюся радувати інших.

417
00:24:03,125 --> 00:24:06,958
Щастя й радість - ось що я хочу дарувати
цьому довбаному світу.

418
00:24:09,708 --> 00:24:13,000
Коли я помру, люди скажуть:
«Цей хлопець прожив життя.

419
00:24:13,583 --> 00:24:15,291
Він жив на повну, засранець».

420
00:24:19,208 --> 00:24:24,958
МУМБАЇ

421
00:24:29,625 --> 00:24:30,875
Кому я подарую квіти?

422
00:24:30,958 --> 00:24:33,166
- Тут немає жінок.
- Вони гарно пахнуть.

423
00:24:33,250 --> 00:24:35,041
- Повісити в машині?
- Це жасмин.

424
00:24:36,708 --> 00:24:39,083
Це все, що в мене є. Я не взяв гаманець.

425
00:24:40,500 --> 00:24:41,500
Дякую, пане!

426
00:24:41,583 --> 00:24:42,541
Дякую.

427
00:24:43,750 --> 00:24:45,833
- Як мене звати?
- Хоні Сінгх.

428
00:24:45,916 --> 00:24:48,416
Ні. Я Йо Йо Хоні Сінгх.

429
00:24:48,500 --> 00:24:50,291
Йо Йо Хоні Сінгх!

430
00:24:52,583 --> 00:24:54,041
Ви досі класний!

431
00:24:54,125 --> 00:24:56,916
Досі? Каже, я досі класний!

432
00:24:57,000 --> 00:24:59,916
- Ви на дієті? Ви схудли.
- Так.

433
00:25:00,416 --> 00:25:01,666
Раніше ви були трохи…

434
00:25:01,750 --> 00:25:03,166
Важчий, так?

435
00:25:03,250 --> 00:25:06,041
- Я знову набираю форму.
- Повертайтеся.

436
00:25:06,125 --> 00:25:07,583
Так. Я повернувся!

437
00:25:07,666 --> 00:25:09,958
Ти питав мене, навіщо я худну.

438
00:25:10,541 --> 00:25:11,750
Чи це важливо?

439
00:25:11,833 --> 00:25:14,166
Ти робиш це для себе чи для людей?

440
00:25:14,250 --> 00:25:16,041
Я сказав: «Це для фанатів».

441
00:25:16,125 --> 00:25:18,625
Вони помічають і питають: «Ти на дієті?

442
00:25:18,708 --> 00:25:21,958
Ти схуд, уже такий, як раніше.
Ти й досі класний».

443
00:25:22,041 --> 00:25:24,041
Вони кажуть: «Ти набрав вагу».

444
00:25:24,125 --> 00:25:25,000
Вони стежать.

445
00:25:30,250 --> 00:25:33,208
Ми їдемо на зйомки пісні Designer.

446
00:25:33,708 --> 00:25:36,375
Сьогодні показ мод.

447
00:25:37,000 --> 00:25:38,833
Не смійся з мого костюма.

448
00:25:38,916 --> 00:25:42,500
{\an8}Я роблю якісь дивні речі у відео.

449
00:25:42,583 --> 00:25:44,500
{\an8}НА ЗЙОМКАХ DESIGNER
ДЕНЬ 1

450
00:25:45,791 --> 00:25:48,791
Designer - друга пісня
мого плану повернення.

451
00:25:48,875 --> 00:25:51,666
Після Paris ka trip,
яка молодіжніша, бадьоріша.

452
00:25:51,750 --> 00:25:54,041
Designer - це повернення
до колишнього Хоні Сінгха.

453
00:25:54,125 --> 00:25:59,250
Це грандіозна візуалізація
з неймовірним артистом Ґуру Рандхавою.

454
00:25:59,333 --> 00:26:00,333
Це ідея Ґуру,

455
00:26:00,416 --> 00:26:02,083
яку я втілив у своїй музиці,

456
00:26:02,166 --> 00:26:04,791
а Мігір - у візуалізації.

457
00:26:05,291 --> 00:26:07,208
Я кажу: «Зроби мене своїм дизайнером».

458
00:26:07,291 --> 00:26:08,583
Я теж так кажу.

459
00:26:08,666 --> 00:26:10,041
{\an8}- «Зроби мене…»
- «Дизайнером».

460
00:26:10,125 --> 00:26:11,416
{\an8}Ґуру Рандхава.

461
00:26:11,500 --> 00:26:13,291
{\an8}Ми написали пісню у 2020 році.

462
00:26:13,375 --> 00:26:14,833
{\an8}- Так.
- Знімаємо у 22-му.

463
00:26:14,916 --> 00:26:17,958
Він чекав, поки я схудну,
щоб я мав гарний вигляд.

464
00:26:18,041 --> 00:26:19,958
- Я сказав…
- Ні, брате, ми чекали…

465
00:26:20,541 --> 00:26:21,583
Ти чекав на нас.

466
00:26:21,666 --> 00:26:23,708
- Щоб дати нам шанс.
- Ні.

467
00:26:23,791 --> 00:26:26,583
Ти чекав. Пам'ятаю, я вчився в коледжі.

468
00:26:27,291 --> 00:26:29,583
Я пішов на його концерт.

469
00:26:29,666 --> 00:26:34,083
Ми не дістали квитків.
Але я побачив його і повернувся.

470
00:26:34,583 --> 00:26:37,458
А сьогодні я з ним працюю.

471
00:26:37,541 --> 00:26:41,583
Це дуже класно, і я страшенно гордий.

472
00:26:41,666 --> 00:26:44,250
Ця пісня потребувала музики.

473
00:26:44,333 --> 00:26:46,250
Тож я створив музику.

474
00:26:46,333 --> 00:26:49,541
Не лише біт. Я не лише програмував грув.

475
00:26:49,625 --> 00:26:52,750
Я програмував усе. Особливо дроп.

476
00:26:54,416 --> 00:26:56,000
Ця музика п'янить!

477
00:27:15,625 --> 00:27:17,416
Ті чуваки навіть це записують.

478
00:27:18,166 --> 00:27:20,041
Що ще ви хочете побачити?

479
00:27:20,750 --> 00:27:23,750
Погляньте на мою білу білизну від Versace.

480
00:27:24,666 --> 00:27:25,708
Що це ти робиш?

481
00:27:26,666 --> 00:27:29,541
- Я показую тобі свою білизну від Versace.
- Гарна.

482
00:27:29,625 --> 00:27:33,333
- Ви хочете побачити все.
- Так, нам би туди!

483
00:27:38,250 --> 00:27:40,916
{\an8}ВЕЧІРКА ПІСЛЯ ЗЙОМКИ

484
00:27:41,000 --> 00:27:42,375
{\an8}Клас!

485
00:28:16,625 --> 00:28:19,166
Мозезе, послухай цю пісню. Боллівуд.

486
00:28:43,500 --> 00:28:45,083
Він проникає в її душу!

487
00:28:45,583 --> 00:28:47,833
Це, бляха, індійська музика.

488
00:28:48,458 --> 00:28:51,833
Чому ж, бляха,
винен лише Йо Йо Хоні Сінгх?

489
00:28:54,416 --> 00:28:55,458
Дякую, пане!

490
00:28:55,541 --> 00:28:58,500
Люди мене любили.
Тому я став Йо Йо Хоні Сінгхом.

491
00:28:58,583 --> 00:29:02,041
Вуличні діти мене впізнають,
бо вони мене любили.

492
00:29:02,125 --> 00:29:03,958
А якась групка мене знеславила

493
00:29:04,041 --> 00:29:07,250
і звинуватила в тому,
що я співаю брудні пісні.

494
00:29:07,333 --> 00:29:08,541
Якби це була правда,

495
00:29:08,625 --> 00:29:11,708
чи кликали б мене виступати
на весілля сестри?

496
00:29:11,791 --> 00:29:14,125
Чи кликали б мене на весілля дочки?

497
00:29:14,208 --> 00:29:16,458
Я там співаю ті самі пісні.

498
00:29:16,958 --> 00:29:20,458
Від Dope Shope до Party All Night. Усі.

499
00:29:20,541 --> 00:29:24,000
І вони божеволіють. Вони шаленіють.

500
00:29:24,916 --> 00:29:27,000
Ти шкодуєш про щось?

501
00:29:27,500 --> 00:29:28,375
Ні.

502
00:29:29,416 --> 00:29:30,250
Зовсім.

503
00:29:31,916 --> 00:29:34,875
{\an8}Скажи, яка пісня твоя улюблена?

504
00:29:34,958 --> 00:29:36,125
{\an8}Blue eyes.

505
00:29:36,208 --> 00:29:39,125
{\an8}- І моя. Твоя?
<i>- Твої блакитні очі мене гіпнотизують</i>

506
00:29:39,208 --> 00:29:41,166
Blue eyes? Ви називаєте одну пісню.

507
00:29:41,250 --> 00:29:43,875
А та, що з Шахрукхом?

508
00:29:43,958 --> 00:29:46,125
- Lungi Dance!
- Lungi Dance, так!

509
00:29:47,041 --> 00:29:48,291
Brown Rang!

510
00:29:48,958 --> 00:29:50,416
Brown Rang! Хто сказав?

511
00:29:50,500 --> 00:29:51,875
Я. Привіт!

512
00:29:51,958 --> 00:29:54,583
- Це моя улюблена пісня!
- І моя!

513
00:30:07,708 --> 00:30:08,625
Ого!

514
00:30:09,500 --> 00:30:11,041
Скоро буде Brown Rang 2.

515
00:30:11,125 --> 00:30:12,041
Так!

516
00:30:12,125 --> 00:30:14,166
А мені подобається Brown Mundey.

517
00:30:14,666 --> 00:30:16,333
Це навіть не моя пісня!

518
00:30:16,416 --> 00:30:17,541
Справді?

519
00:30:17,625 --> 00:30:19,791
- Brown Rang.
- Brown Rang, так.

520
00:30:20,291 --> 00:30:21,541
Так, Brown Mundey.

521
00:30:21,625 --> 00:30:24,166
Я послухаю пісню Хоні Сінгха завтра. І…

522
00:30:24,250 --> 00:30:26,625
Вона не моя фанатка. Досить!

523
00:30:31,125 --> 00:30:31,958
Мені весело.

524
00:30:32,041 --> 00:30:34,500
Там багато дівчат, і з ними весело.

525
00:30:34,583 --> 00:30:36,708
Вчора і позавчора все було добре.

526
00:30:37,208 --> 00:30:39,291
Я був би як дурень, якби стрибнув.

527
00:30:39,375 --> 00:30:40,583
Хто стрибає на показі мод?

528
00:30:40,666 --> 00:30:43,708
Я вже виступав
на одному показі мод. «Міс Індія».

529
00:30:43,791 --> 00:30:45,083
Я був у журі.

530
00:30:45,583 --> 00:30:46,916
Я виступав там.

531
00:30:47,000 --> 00:30:49,916
Цей виступ відрізнявся від інших.

532
00:30:50,416 --> 00:30:52,541
Я там поводився дуже делікатно.

533
00:30:52,625 --> 00:30:54,541
Довкола ходили дівчата.

534
00:30:56,541 --> 00:31:00,125
Цей виступ на «Міс Індія»
був після справи Нірбхаї?

535
00:31:00,208 --> 00:31:02,041
Дві тисячі чотирнадцятий. Так.

536
00:31:02,125 --> 00:31:03,875
А справа Нірбхаї була…

537
00:31:03,958 --> 00:31:05,041
У 2012 році.

538
00:31:05,791 --> 00:31:09,458
Бляха! Минуло вже десять років?

539
00:31:09,541 --> 00:31:13,666
Ми про це читали.
З одного боку - цей інцидент,

540
00:31:13,750 --> 00:31:16,916
а з іншого - його виступ
на «Міс Індія». Дивно.

541
00:31:17,000 --> 00:31:19,458
Як справа Нірбхаї стосується мене?

542
00:31:19,541 --> 00:31:22,291
Чому ти згадав про справу Нірбхаї?

543
00:31:22,791 --> 00:31:25,416
Почни з пісні Balatkaari.

544
00:31:25,500 --> 00:31:27,375
Тоді почалися суперечки.

545
00:31:27,458 --> 00:31:30,083
Нехай! Але нащо згадувати про Нірбхаю?

546
00:31:30,166 --> 00:31:33,791
Правильно. Але пісня Main Hoon Balatkaari
існувала до Нірбхаї.

547
00:31:33,875 --> 00:31:35,291
Але це не моя пісня.

548
00:31:35,375 --> 00:31:38,000
Тоді ніхто цього не пов'язав.

549
00:31:38,083 --> 00:31:39,750
Саме так, навіть тоді!

550
00:31:43,291 --> 00:31:44,500
<i>Справедливість!</i>

551
00:31:44,583 --> 00:31:50,166
{\an8}<i>Шістнадцятого грудня на 23-річну студентку</i>
<i>жорстоко напали в автобусі.</i>

552
00:31:50,250 --> 00:31:54,291
<i>Розлючені студенти та жінки</i>
<i>протестували біля Брами Індії</i>

553
00:31:54,375 --> 00:31:57,041
<i>у відповідь на зґвалтування,</i>
<i>вимагаючи справедливості.</i>

554
00:31:57,125 --> 00:31:59,291
Ми хочемо справедливості!

555
00:31:59,375 --> 00:32:02,041
{\an8}Інцидент Нірбхаї стався в 2012 році,

556
00:32:02,125 --> 00:32:04,458
{\an8}коли пісні брата були популярні.

557
00:32:06,541 --> 00:32:08,333
{\an8}Я теж протестувала,

558
00:32:08,833 --> 00:32:11,458
{\an8}бо я жінка і знаю, як це.

559
00:32:11,541 --> 00:32:15,708
{\an8}Через два, може, три дні я була в офісі

560
00:32:15,791 --> 00:32:18,750
{\an8}і прочитала новини про брата.

561
00:32:18,833 --> 00:32:21,916
Начебто він написав цю пісню,
щоб прославити зґвалтування.

562
00:32:22,000 --> 00:32:24,416
<i>Він співав пісню Main Hoon Balatkaari.</i>

563
00:32:24,500 --> 00:32:27,000
<i>Він співав таку брудну пісню.</i>

564
00:32:27,083 --> 00:32:30,416
<i>Я почув її, і в мені закипіла кров.</i>

565
00:32:30,500 --> 00:32:31,875
<i>Я ледве можу говорити.</i>

566
00:32:31,958 --> 00:32:34,750
<i>Ми подали заяву.</i>

567
00:32:34,833 --> 00:32:36,583
{\an8}<i>Протести проти концерту</i>

568
00:32:36,666 --> 00:32:38,750
{\an8}<i>репера Хоні у Вадодарі, Ґуджарат.</i>

569
00:32:38,833 --> 00:32:43,166
{\an8}<i>Фільм Хоні Сінгха Tu Mera Bhai,</i>
<i>Main Tera Bhai виходить сьогодні.</i>

570
00:32:43,250 --> 00:32:45,500
<i>Люди протестують проти фільму.</i>

571
00:32:45,583 --> 00:32:49,875
ЖОРСТКІ ПРОТЕСТИ БІЛЯ СУДУ ЗМУШУЮТЬ
СКАСУВАТИ КОНЦЕРТ ХОНІ СІНГХА

572
00:32:49,958 --> 00:32:53,208
НОВОРІЧНИЙ КОНЦЕРТ РЕПЕРА ХОНІ СІНГХА
СКАСОВАНО ПІСЛЯ ОНЛАЙН-КАМПАНІЇ

573
00:32:53,291 --> 00:32:54,375
КОНЦЕРТ СКАСОВАНО

574
00:32:54,458 --> 00:32:57,333
ПАРТІЯ MNS ЗМУШУЄ СКАСУВАТИ
КОНЦЕРТ ХОНІ СІНГХА

575
00:32:57,416 --> 00:33:00,541
{\an8}ЗМІ все змінили однією новиною.

576
00:33:01,041 --> 00:33:04,416
{\an8}Вони не вважали за потрібне

577
00:33:04,500 --> 00:33:08,166
навіть поцікавитися,
чи це справді пісня Хоні Сінгха?

578
00:33:08,250 --> 00:33:10,208
{\an8}<i>Я не писав Main Hoon Balatkaari,</i>

579
00:33:10,291 --> 00:33:13,000
{\an8}<i>але останні 10 місяців</i>
<i>мене тягають по судах.</i>

580
00:33:13,083 --> 00:33:17,208
{\an8}<i>Позов із захисту інтересів громади</i>
<i>відхилили, і справу зареєстрували в CFSL.</i>

581
00:33:17,291 --> 00:33:18,500
{\an8}<i>Це вже занадто.</i>

582
00:33:18,583 --> 00:33:21,500
<i>З огляду на те, які пісні він писав,</i>
<i>природно припустити,</i>

583
00:33:21,583 --> 00:33:25,416
<i>що, можливо, і я кажу «можливо»</i>
<i>з чемності, цю пісню написав він.</i>

584
00:33:25,500 --> 00:33:28,333
{\an8}<i>Я не писав і не співав</i>
<i>Main Hoon Balatkaari.</i>

585
00:33:29,500 --> 00:33:32,250
{\an8}Він був у всіх ЗМІ.

586
00:33:32,750 --> 00:33:34,333
Усі його ненавиділи.

587
00:33:34,416 --> 00:33:35,833
Усі почали…

588
00:33:35,916 --> 00:33:37,041
ОБ'ЄКТИВАЦІЯ ЖІНОК

589
00:33:37,125 --> 00:33:39,375
…звинувачувати його, наче він ґвалтівник.

590
00:33:39,458 --> 00:33:41,791
{\an8}<i>Що за непристойності ти поширюєш?</i>

591
00:33:42,458 --> 00:33:44,250
{\an8}<i>Непристойні пісні, тексти.</i>

592
00:33:44,333 --> 00:33:47,416
{\an8}<i>Усе, що я дізнався про світ,</i>
<i>чи те, як я говорю,</i>

593
00:33:47,500 --> 00:33:50,791
{\an8}<i>я навчився цього,</i>
<i>слухаючи і живучи серед людей.</i>

594
00:33:50,875 --> 00:33:52,833
{\an8}<i>Таким є саме суспільство.</i>

595
00:33:52,916 --> 00:33:53,750
{\an8}ЙО ЙО ХОНІ СІНГХ

596
00:33:53,833 --> 00:33:55,541
{\an8}Люди люблять звинувачувати артистів.

597
00:33:55,625 --> 00:33:58,708
{\an8}Ми вже звикли. Люди говоритимуть. Байдуже.

598
00:33:58,791 --> 00:33:59,750
{\an8}ДЖАЗЗІ Б.
СПІВАК

599
00:33:59,833 --> 00:34:03,000
{\an8}Але вся сім'я страждає.

600
00:34:03,083 --> 00:34:04,791
Нам погрожували.

601
00:34:04,875 --> 00:34:06,166
Люди казали:

602
00:34:06,250 --> 00:34:09,875
«Ми застрелимо його, коли побачимо».

603
00:34:12,708 --> 00:34:14,208
Ми жили в страху.

604
00:34:15,250 --> 00:34:18,083
{\an8}<i>Нарешті я можу дихати</i>
<i>після шести-семи місяців.</i>

605
00:34:18,166 --> 00:34:20,250
{\an8}<i>Я зазнав приниження без причини.</i>

606
00:34:20,333 --> 00:34:23,416
{\an8}<i>Ніхто не зрозуміє,</i>
<i>через що я пройшов, крім мене.</i>

607
00:34:23,500 --> 00:34:25,875
{\an8}<i>Може, напишу про це в наступних піснях.</i>

608
00:34:53,875 --> 00:34:55,916
Він не співав пісню Balatkaari.

609
00:34:56,000 --> 00:34:57,750
Але співав пісню Choot.

610
00:34:57,833 --> 00:34:59,541
{\an8}- Не чув цієї пісні.
- Ніколи?

611
00:34:59,625 --> 00:35:00,625
{\an8}Ніколи.

612
00:35:01,125 --> 00:35:02,458
Обожнюю. Вона класна.

613
00:35:03,416 --> 00:35:05,750
{\an8}Я ніколи не чув цю пісню повністю.

614
00:35:06,375 --> 00:35:08,375
{\an8}Я чув, але не знаю, чи це його.

615
00:35:08,875 --> 00:35:10,458
{\an8}КАРУН КОХЛІ - УДБХАВ АЧАР'Я

616
00:35:10,541 --> 00:35:14,250
Choot Vol. 1 - це пісня,
яку написали ці хлопці.

617
00:35:14,333 --> 00:35:17,250
Mafia Mundeer - Бадшах, Хоні Сінгх,

618
00:35:17,333 --> 00:35:20,541
Ікка, Ліл Ґолу та Рафтаар.

619
00:35:20,625 --> 00:35:24,666
{\an8}Вони переосмислили жанр музики,

620
00:35:24,750 --> 00:35:27,041
{\an8}гадають, з ними ніхто не зрівняється,

621
00:35:27,125 --> 00:35:28,375
{\an8}і світ належить їм.

622
00:35:28,458 --> 00:35:30,916
{\an8}Знаєш, усі підлітки

623
00:35:31,000 --> 00:35:33,666
{\an8}проходять період незрілості.

624
00:35:33,750 --> 00:35:36,541
Ми теж через це проходили. Ми були дітьми.

625
00:35:36,625 --> 00:35:38,250
Ми росли і вчилися.

626
00:35:38,333 --> 00:35:40,750
{\an8}«Тебе трахало 25 сіл. Мій член готовий…

627
00:35:40,833 --> 00:35:42,625
{\an8}АКТИВІСТКА З ГЕНДЕРНИХ ПИТАНЬ

628
00:35:42,708 --> 00:35:44,375
{\an8}…Я візьму твою піхву».

629
00:35:44,458 --> 00:35:46,750
{\an8}Вони практично кажуть:

630
00:35:46,833 --> 00:35:50,708
{\an8}«Я тебе трахну.
І мій член готовий до цього».

631
00:35:50,791 --> 00:35:55,125
Тобто моя маскулінність визначається тим,
що я тебе трахну.

632
00:35:55,208 --> 00:35:57,583
Це дуже агресивно,

633
00:35:58,500 --> 00:36:02,791
практично на межі насильства
з точки зору образності.

634
00:36:02,875 --> 00:36:05,291
Річ не лише в жінках

635
00:36:05,375 --> 00:36:06,541
і в їхніх почуттях.

636
00:36:06,625 --> 00:36:07,958
Той чоловік,

637
00:36:08,041 --> 00:36:10,208
який це пише, звідки він?

638
00:36:10,791 --> 00:36:12,333
І звідки б він не був,

639
00:36:12,416 --> 00:36:14,958
скільки б йому не було років,

640
00:36:15,041 --> 00:36:17,125
30 чи 40,

641
00:36:17,208 --> 00:36:20,041
він замислюється над цим?

642
00:36:20,625 --> 00:36:22,458
Ти шкодуєш, що написав пісню?

643
00:36:22,541 --> 00:36:23,541
Я її не писав.

644
00:36:24,041 --> 00:36:26,208
- Кажеш, це не твоя пісня?
- Ні.

645
00:36:26,291 --> 00:36:28,000
Але її приписують тобі.

646
00:36:28,083 --> 00:36:30,250
Кажуть, це пісня Mafia Mundeer,

647
00:36:30,333 --> 00:36:32,625
яку написав ти, Бадшах та Ікка…

648
00:36:32,708 --> 00:36:36,041
В інтернеті багато пісень
приписують Мозезу Сінгху.

649
00:36:36,708 --> 00:36:37,666
Пошукати?

650
00:36:38,375 --> 00:36:39,916
Ти знаєш, що пісня твоя.

651
00:36:40,000 --> 00:36:40,916
Ні.

652
00:36:41,791 --> 00:36:43,833
У багатьох артистів десь на диску

653
00:36:43,916 --> 00:36:45,791
є жахливі пісні.

654
00:36:45,875 --> 00:36:47,000
Проблема не в тому,

655
00:36:47,083 --> 00:36:49,916
що він написав пісню Choot,
хоч це жахливо,

656
00:36:50,000 --> 00:36:52,125
але навряд чи
вона була для широкого загалу.

657
00:36:52,208 --> 00:36:53,791
Проблема в тому,

658
00:36:53,875 --> 00:36:58,625
що ставлення, яке описане в цій пісні,

659
00:36:58,708 --> 00:37:01,958
передає роль жінки в їхній музиці.

660
00:37:02,041 --> 00:37:03,583
Це доросліша версія,

661
00:37:03,666 --> 00:37:06,875
менш нахабна,
вдосконалена версія такого мислення.

662
00:37:09,916 --> 00:37:13,125
Мені не дуже комфортно
слухати його пісні.

663
00:37:20,291 --> 00:37:22,250
Гроші, машини, багатство.

664
00:37:22,333 --> 00:37:24,333
Порівняння темношкірих і білих дівчат.

665
00:37:25,416 --> 00:37:27,375
Скільки ти мав дівчат,
зі скількома порвав.

666
00:37:27,458 --> 00:37:30,250
Кадри талії та стегон великим планом.

667
00:37:30,333 --> 00:37:34,166
Так, його пісні трохи жінконенависні. Але…

668
00:37:34,250 --> 00:37:35,500
Дитяча любов!

669
00:37:35,583 --> 00:37:37,208
Ми виросли на музиці Хоні Сінгха.

670
00:37:37,291 --> 00:37:39,750
Пісні приємно слухати, він щось створює.

671
00:37:43,333 --> 00:37:45,000
Коли чуєш такі пісні,

672
00:37:45,083 --> 00:37:48,291
і вони звучать у виконанні
такої відомої зірки,

673
00:37:48,375 --> 00:37:50,083
це наче утвердження:

674
00:37:50,166 --> 00:37:52,125
«Хоні Сінгх про це співає.

675
00:37:52,208 --> 00:37:54,583
Погляньте, чого він досяг,
співаючи такі пісні».

676
00:37:55,250 --> 00:37:56,833
Ось у чому проблема.

677
00:37:56,916 --> 00:37:58,125
Я хотів працювати.

678
00:37:58,208 --> 00:38:01,291
Я прийняв це рішення,
коли знімав Dope Shope.

679
00:38:05,375 --> 00:38:08,083
У той час у Делі дівчата курили траву.

680
00:38:14,750 --> 00:38:19,125
Танцювали під Tonight I'm fucking you
Енріке Іґлесіаса.

681
00:38:19,625 --> 00:38:22,583
Я думав: він пише такі сміливі тексти,

682
00:38:23,083 --> 00:38:28,041
знімає кліп
з двома дівчатами на яхті, яких він цілує.

683
00:38:28,125 --> 00:38:32,166
Ті дівчата в захваті,
вони курять траву. Може, я спробую?

684
00:38:32,750 --> 00:38:36,416
Я теж зняв кліп на яхті.
Подивіться відео Dope Shope.

685
00:38:36,500 --> 00:38:40,125
Дівчина майже без одягу,
ми танцюємо. У мене теж є такий кліп.

686
00:38:40,208 --> 00:38:42,208
Люди це прийняли, їм сподобалося.

687
00:38:42,708 --> 00:38:46,083
Я дещо спробував, і це спрацювало.
Тож я продовжив.

688
00:38:47,958 --> 00:38:50,250
Усі кажуть: «Цього хоче публіка».

689
00:38:50,750 --> 00:38:54,000
Це найгірша відмовка з усіх.

690
00:38:54,625 --> 00:38:56,541
Чому? Вони ж цього хочуть.

691
00:38:56,625 --> 00:39:00,750
Так, а ти митець чи ти постачальник?

692
00:39:00,833 --> 00:39:01,791
Ти продавець?

693
00:39:04,833 --> 00:39:08,875
- Ніхто не мав наміру кривдити.
- Це не…

694
00:39:08,958 --> 00:39:10,500
Був намір розважити.

695
00:39:10,583 --> 00:39:12,500
А результат - стільки ненависті.

696
00:39:12,583 --> 00:39:14,625
- Без причини.
- Це звинувачення.

697
00:39:14,708 --> 00:39:17,958
Будь-яка нормальна людина
засмутиться через таке.

698
00:39:18,041 --> 00:39:18,875
Так.

699
00:39:19,500 --> 00:39:20,625
Я досі пам'ятаю,

700
00:39:20,708 --> 00:39:24,083
як він працював
на двох проєктах одночасно.

701
00:39:24,166 --> 00:39:28,000
Телешоу Raw Star і тур Temptation.

702
00:39:28,083 --> 00:39:29,166
У НЕДІЛЮ О 19:00

703
00:39:29,250 --> 00:39:31,458
{\an8}ТЕЛЕШОУ RAW STAR
СЕРПЕНЬ 2014 Р.

704
00:39:35,083 --> 00:39:36,916
Я так втомився!

705
00:39:37,541 --> 00:39:38,958
Це був стресовий проєкт.

706
00:39:39,041 --> 00:39:42,125
Водночас я виступав та випускав альбоми.

707
00:39:42,625 --> 00:39:44,666
Я знімав кліпи Blue eyes і Lungi dance.

708
00:39:44,750 --> 00:39:46,083
Це все було одночасно.

709
00:39:46,166 --> 00:39:47,416
Для мене це все нове.

710
00:39:47,500 --> 00:39:51,000
Я не хотів нікому відмовляти.

711
00:39:51,083 --> 00:39:53,916
Я хотів зробити все.
Але забув, що я не супермен.

712
00:39:54,000 --> 00:39:57,750
{\an8}<i>Ми сім годин добиралися сюди з Мумбаї.</i>

713
00:39:58,250 --> 00:40:00,500
{\an8}<i>Можна було б до Англії доїхати.</i>

714
00:40:00,583 --> 00:40:04,666
{\an8}Початок 2014 року.
Я побачила, що він змінився.

715
00:40:05,458 --> 00:40:08,791
{\an8}Він уперше сказав:

716
00:40:09,541 --> 00:40:10,875
{\an8}«Як я це зроблю?»

717
00:40:12,250 --> 00:40:15,166
Він давав по три-чотири концерти за день.

718
00:40:15,250 --> 00:40:16,875
Навіть у Нойді, де ми жили.

719
00:40:16,958 --> 00:40:20,041
Він їздив на концерти і не повертався
додому. Він був дуже зайнятий.

720
00:40:20,125 --> 00:40:26,000
З 365-и днів ми не бачили його 300 днів.

721
00:40:27,333 --> 00:40:29,291
Він практично не бував з нами.

722
00:40:29,375 --> 00:40:32,083
Він був майже в повній ізоляції.

723
00:40:34,041 --> 00:40:38,083
Він почав багато пити.
Я дізналася про це набагато пізніше.

724
00:40:40,208 --> 00:40:43,166
Коли постійно їздити на розбитій машині,
в якому стані вона буде?

725
00:40:43,250 --> 00:40:45,375
Ми були безпорадні.

726
00:40:45,458 --> 00:40:46,541
А він їхав далі,

727
00:40:46,625 --> 00:40:48,666
передавши кермо в чужі руки.

728
00:40:48,750 --> 00:40:52,708
Зараз я в Ранчі! Ранчі, я вас не чую!

729
00:40:56,541 --> 00:40:58,291
Мала вийти індійська версія Raw Star,

730
00:40:58,375 --> 00:41:01,125
і Шахрукх запросив мене в тур Slam.

731
00:41:01,625 --> 00:41:02,833
Я сказав: «Добре».

732
00:41:02,916 --> 00:41:05,333
Наступного дня ми мали летіти в Америку.

733
00:41:05,416 --> 00:41:08,458
За десять днів ми літали
в Америку чотири рази.

734
00:41:08,541 --> 00:41:09,791
- Туди-сюди?
- Так.

735
00:41:09,875 --> 00:41:12,166
Туди-сюди.

736
00:41:12,916 --> 00:41:15,750
{\an8}Це була друга зйомка для Raw Star.

737
00:41:15,833 --> 00:41:19,416
{\an8}Мені сказали, що перший епізод не вдався.

738
00:41:19,500 --> 00:41:21,000
{\an8}Він не був упевнений.

739
00:41:21,083 --> 00:41:23,708
{\an8}Він був наляканий і сам не свій.

740
00:41:24,791 --> 00:41:26,291
{\an8}Тоді ми не знали,

741
00:41:26,375 --> 00:41:28,791
{\an8}чи варто зупинитися

742
00:41:29,291 --> 00:41:30,875
{\an8}і відпочити.

743
00:41:30,958 --> 00:41:33,333
Нам знадобився час, щоб це зрозуміти

744
00:41:33,833 --> 00:41:36,416
і скасувати поточні зобов'язання.

745
00:41:36,500 --> 00:41:39,125
Водночас він поїхав у тур Temptation.

746
00:41:39,916 --> 00:41:40,791
РОЗВАЖАЙТЕСЯ

747
00:41:40,875 --> 00:41:43,125
Йо Йо, це ваш чувак Йо Йо Хоні Сінгх.

748
00:41:43,208 --> 00:41:46,583
Я з єдиним і неповторним
паном Шахрукхом Кханом.

749
00:41:47,083 --> 00:41:48,958
ТУР SLAM!

750
00:41:49,041 --> 00:41:50,625
Шоу буде круте!

751
00:41:50,708 --> 00:41:52,833
Поступово з'являлися симптоми.

752
00:41:53,500 --> 00:41:56,041
Я став підозріливим.

753
00:41:56,583 --> 00:41:58,666
Думав, проти мене якась змова.

754
00:41:58,750 --> 00:42:00,083
Я потраплю в пастку.

755
00:42:00,166 --> 00:42:02,916
Хтось щось зробить,
і на мене подадуть у суд.

756
00:42:03,000 --> 00:42:05,166
Я не розумів, що відбувається.

757
00:42:05,250 --> 00:42:08,333
- Чому я так почувався?
- Була четверта…

758
00:42:09,250 --> 00:42:12,000
В Індії була третя година ночі,
коли в США настав ранок.

759
00:42:12,083 --> 00:42:14,166
І він мав піти на перевірку звуку.

760
00:42:14,250 --> 00:42:16,375
Він написав мені: «Мені погано».

761
00:42:16,875 --> 00:42:19,125
Він уперше це визнав.

762
00:42:21,791 --> 00:42:23,666
Я була в кімнаті. Він написав:

763
00:42:23,750 --> 00:42:26,416
«Зі мною щось не так.
Подивися, що я роблю».

764
00:42:26,500 --> 00:42:27,708
Кажу: «Що сталося?»

765
00:42:27,791 --> 00:42:30,291
Він: «Можеш вийти у скайп?» Я кажу: «Так».

766
00:42:30,375 --> 00:42:32,000
А тоді він сказав:

767
00:42:32,083 --> 00:42:34,500
- «Забери мене».
- «Врятуй мене.

768
00:42:35,000 --> 00:42:36,625
Ґудіє, врятуй мене».

769
00:42:40,958 --> 00:42:41,958
А потім…

770
00:42:43,833 --> 00:42:45,041
від'єднався.

771
00:42:45,125 --> 00:42:48,000
Я зв'язалася з Шаліні.

772
00:42:48,500 --> 00:42:52,541
Вона сказала: «Він має зніматися.
Переконай його взяти участь у шоу».

773
00:42:52,625 --> 00:42:53,916
Я кажу: «Не можу.

774
00:42:54,000 --> 00:42:56,583
Ми з ним говорили.

775
00:42:56,666 --> 00:43:00,583
Він погано почувається. Щось не так».

776
00:43:00,666 --> 00:43:03,208
Ні його тіло, ні розум
не дозволяють цього.

777
00:43:03,291 --> 00:43:05,250
І три години

778
00:43:06,625 --> 00:43:08,375
з ними не було зв'язку.

779
00:43:09,125 --> 00:43:11,916
Через три години я дізнаюся,

780
00:43:12,000 --> 00:43:13,208
що він у лікарні.

781
00:43:13,708 --> 00:43:15,041
Йому наклали шви.

782
00:43:17,958 --> 00:43:20,583
{\an8}<i>Під час промотуру Slam з'явилася новина,</i>

783
00:43:20,666 --> 00:43:22,708
{\an8}<i>що Шахрукх Кхан дав ляпаса Хоні Сінгху.</i>

784
00:43:22,791 --> 00:43:24,541
<i>Через неетичну поведінку Хоні</i>

785
00:43:24,625 --> 00:43:26,375
<i>Шахрукх Кхан дав йому ляпаса.</i>

786
00:43:26,458 --> 00:43:28,708
<i>Суперзірка попросив його покинути шоу.</i>

787
00:43:29,708 --> 00:43:33,000
Хтось пустив чутку,
що Шахрукх Кхан вдарив Хоні Сінгха.

788
00:43:33,083 --> 00:43:35,625
Він мене любить. Він би цього не зробив.

789
00:43:36,375 --> 00:43:38,958
Я розповім, як було.
Дев'ять років по тому.

790
00:43:39,041 --> 00:43:41,750
Я розповім на камеру те,
чого ніхто не знає.

791
00:43:42,500 --> 00:43:43,750
Ніхто.

792
00:43:45,291 --> 00:43:47,750
Коли мене запросили на шоу в Чикаго,

793
00:43:47,833 --> 00:43:49,291
я відмовився виступати.

794
00:43:49,375 --> 00:43:51,375
Я думав, що помру на тому шоу.

795
00:43:51,458 --> 00:43:54,125
Я не готувався.
Усі казали: «Підготуйте його».

796
00:43:54,625 --> 00:43:57,791
Мої менеджери питали:
«Чому ти не готуєшся?»

797
00:43:57,875 --> 00:43:59,791
Усі казали мені готуватися.

798
00:43:59,875 --> 00:44:02,875
А я: «Я вже сказав, що не піду».

799
00:44:02,958 --> 00:44:06,416
Я пішов до вбиральні,
взяв тример і підстриг волосся.

800
00:44:06,500 --> 00:44:09,333
Кажу: «Як я виступатиму?»
А вони: «Одягни кепку».

801
00:44:10,166 --> 00:44:14,583
Я кажу: «Ви мене не слухаєте.
Я не хочу йти!»

802
00:44:14,666 --> 00:44:18,041
Я вперто сидів на стільці.
«Я не хочу сьогодні виступати».

803
00:44:18,541 --> 00:44:21,625
Там була чашка кави.
Я розбив її собі об голову.

804
00:44:29,875 --> 00:44:33,708
Того дня я була дуже наполеглива
і сказала: «Привезіть його».

805
00:44:34,833 --> 00:44:35,958
Він - усе.

806
00:44:36,041 --> 00:44:37,583
Якщо його не буде,

807
00:44:37,666 --> 00:44:39,208
це все не має сенсу.

808
00:44:39,291 --> 00:44:41,666
Отже, ми прийняли рішення:

809
00:44:41,750 --> 00:44:43,625
він має припинити працювати.

810
00:44:43,708 --> 00:44:44,875
«Повертайся додому.

811
00:44:44,958 --> 00:44:47,333
Подивимося, як жити далі».

812
00:44:50,416 --> 00:44:53,750
{\an8}КАРАМПУРА
ЗАХІДНЕ ДЕЛІ

813
00:45:11,416 --> 00:45:12,833
Це біполярний розлад.

814
00:45:12,916 --> 00:45:16,375
Із симптомами психозу.

815
00:45:16,458 --> 00:45:21,375
Мій мозок був перевантажений
і вийшов з-під мого контролю.

816
00:45:21,458 --> 00:45:26,458
Ти думаєш про випадкові речі.
Абсолютно випадкові, не пов'язані речі.

817
00:45:26,541 --> 00:45:30,875
Наче твої сни відтворюються
в реальному житті.

818
00:45:34,583 --> 00:45:37,041
Навіть домашня працівниця мене лякала.

819
00:45:37,125 --> 00:45:38,875
Дивиться на мене, сміється.

820
00:45:39,458 --> 00:45:44,833
Коли вона щось мила, я думав:
«Вона витирає кров».

821
00:45:45,416 --> 00:45:46,916
Я усе це відчував.

822
00:45:49,666 --> 00:45:53,208
У мене було відчуття,
що я не зможу зустрітися з батьками,

823
00:45:53,291 --> 00:45:54,833
що потраплю в пастку.

824
00:45:59,833 --> 00:46:02,583
Кажуть: «Я пройшов крізь пекло».
Я бачив пекло.

825
00:46:03,083 --> 00:46:05,583
Я бачив смерть. Я бажав смерті щодня.

826
00:46:05,666 --> 00:46:07,750
<i>Пане! Хоні! Усе добре?</i>

827
00:46:07,833 --> 00:46:10,458
<i>Пане, ми чули, що ви в депресії.</i>

828
00:46:10,541 --> 00:46:12,000
<i>Це правда? Хоні?</i>

829
00:46:12,500 --> 00:46:16,208
Я відростив волосся й бороду.
Я ні з ким не зустрічався.

830
00:46:16,291 --> 00:46:18,666
Я весь час спав. Весь час плакав.

831
00:46:21,333 --> 00:46:23,291
Я дивився на місяць усю ніч.

832
00:46:23,875 --> 00:46:25,250
Як він змінюється.

833
00:46:26,958 --> 00:46:31,583
Я дуже довго дивився на нього.
Мені здавалося, що минуло шість-сім годин.

834
00:46:31,666 --> 00:46:33,250
А насправді - 15 хвилин.

835
00:46:34,083 --> 00:46:35,583
Мій день не закінчувався.

836
00:46:36,083 --> 00:46:38,083
Я не знав, що маю робити.

837
00:46:38,708 --> 00:46:41,458
Я зачинявся в кімнаті й не виходив.

838
00:46:42,208 --> 00:46:45,000
Мені здавалося, що хтось помре.

839
00:46:46,375 --> 00:46:49,041
Тому вдома моляться. Хтось от-от помре.

840
00:46:49,125 --> 00:46:51,083
Хтось помре. Я чекав хто.

841
00:46:51,166 --> 00:46:52,666
Я вичікував. «Хто помер?»

842
00:46:52,750 --> 00:46:55,166
Я ходив і перевіряв, хто помер.

843
00:46:55,250 --> 00:46:56,708
Тут ніхто не помер.

844
00:46:57,375 --> 00:47:00,291
Я думав: «Може, я помру. Тому моляться.

845
00:47:00,791 --> 00:47:02,291
Може, я сьогодні помру».

846
00:47:08,958 --> 00:47:12,416
Знаю, мої спогади нудно слухати.

847
00:47:12,500 --> 00:47:15,833
Але я хочу сказати:
«Чуваки, ви не знаєте, як це було».

848
00:47:15,916 --> 00:47:17,833
Це жахлива хвороба.

849
00:47:18,375 --> 00:47:21,500
Якщо відмовлять печінка чи нирки,
брат позичить нирку.

850
00:47:21,583 --> 00:47:24,625
Якщо ні, ти можеш купити нирку.

851
00:47:24,708 --> 00:47:26,916
А якщо мозок лажає? Хто дасть свій?

852
00:47:28,000 --> 00:47:31,041
Де його взяти? Як я одужаю? Я думав:

853
00:47:31,125 --> 00:47:32,583
«Що ж із цим робити?»

854
00:47:32,666 --> 00:47:33,625
За цей час

855
00:47:33,708 --> 00:47:37,333
я постійно старалася
зробити його щасливим.

856
00:47:37,416 --> 00:47:39,791
«Зроби щось. Зроби щось дурне.

857
00:47:39,875 --> 00:47:43,541
Говори. Спогади. Дитинство.
Дай йому те, що йому подобається».

858
00:47:44,041 --> 00:47:47,208
Тепер, коли я все це розповідаю,

859
00:47:47,291 --> 00:47:49,000
я почуваюся дурепою,

860
00:47:49,083 --> 00:47:52,166
бо зараз я більше знаю про хворобу.

861
00:47:52,250 --> 00:47:54,416
Ми зустріли дуже хороших лікарів.

862
00:47:54,500 --> 00:47:57,958
{\an8}І вони нам дуже допомогли, усього навчили.

863
00:48:00,416 --> 00:48:03,333
Тепер усі вдома знають про цю хворобу,

864
00:48:03,416 --> 00:48:04,916
про проблеми з психікою.

865
00:48:05,000 --> 00:48:09,333
Моя родина все це бачила.
Вони бачили, як я згасав.

866
00:48:09,833 --> 00:48:11,791
Вони зрозуміли, що це за хвороба.

867
00:48:11,875 --> 00:48:13,916
Мама ходила від лікаря до лікаря.

868
00:48:14,500 --> 00:48:18,666
Моя сестра, моя дружина.
Від одного лікаря до іншого.

869
00:48:21,291 --> 00:48:25,125
- Він сам сказав: «Мені потрібен лікар».
- Авжеж.

870
00:48:25,208 --> 00:48:27,708
- Сказав: «Відведіть…»
- «Я не знаю, що відбувається».

871
00:48:27,791 --> 00:48:31,291
«Я не знаю, що зі мною відбувається.
Мені потрібен лікар».

872
00:48:31,916 --> 00:48:36,166
У той день, коли він це прийняв.
«Це мої симптоми.

873
00:48:36,666 --> 00:48:39,666
Це мої думки. Треба над цим працювати».

874
00:48:40,250 --> 00:48:44,958
Того дня ми побачили
покращення його здоров'я.

875
00:48:45,041 --> 00:48:49,041
Щоб досягти цього, дійти до тієї точки,
знадобилося багато часу.

876
00:48:51,041 --> 00:48:52,250
Понад рік.

877
00:48:52,958 --> 00:48:55,416
Так. Понад рік.

878
00:48:55,500 --> 00:48:57,666
{\an8}<i>Йо Йо Хоні Сінгх!</i>

879
00:48:58,708 --> 00:49:03,458
{\an8}Я досі пам'ятаю: у 2016 році,
коли здоров'я брата покращилося,

880
00:49:03,541 --> 00:49:06,291
він відвідав першу церемонію нагородження.

881
00:49:06,375 --> 00:49:09,041
Він сидів поруч із Шахрукхом Кханом.

882
00:49:09,125 --> 00:49:11,958
ЗМІ мали знати, що нічого не сталося.

883
00:49:12,041 --> 00:49:14,750
І він був дуже люб'язний до брата.

884
00:49:16,416 --> 00:49:23,208
До 2018 року брату стало краще,

885
00:49:23,291 --> 00:49:25,708
і він почав говорити про роботу.

886
00:49:26,416 --> 00:49:28,541
Він досі приймав ліки.

887
00:49:28,625 --> 00:49:30,625
Він знав, що набрав вагу.

888
00:49:30,708 --> 00:49:34,583
Але тримався він достойно.

889
00:49:36,041 --> 00:49:40,875
У той час були суперечки
через пісню Makhna, через Кубу.

890
00:49:41,916 --> 00:49:44,166
{\an8}Йо Йо, це ваш чувак Йо Йо Хоні Сінгх.

891
00:49:44,250 --> 00:49:47,000
Тут Сінгста, TDO, Нідхі.

892
00:49:47,083 --> 00:49:48,500
Там моя дружина.

893
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
{\an8}ШАЛІНІ СІНГХ
КОЛИШНЯ ДРУЖИНА ХОНІ СІНГХА

894
00:49:51,083 --> 00:49:53,625
{\an8}Його багато критикували за зовнішність.

895
00:49:54,333 --> 00:49:56,708
Довге волосся. Що з його обличчям?

896
00:49:57,500 --> 00:49:58,833
Він мислив так:

897
00:49:58,916 --> 00:50:01,875
«Фанати не приймуть мене таким, який я є».

898
00:50:01,958 --> 00:50:06,541
Він почав думати:
«Тепер я буду писати музику.

899
00:50:06,625 --> 00:50:10,791
Давати пісні іншим…»
Я така: «Ні! Вони хочуть бачити тебе».

900
00:50:11,791 --> 00:50:14,541
Духовний гуру нашої родини Ачар'я-джі

901
00:50:14,625 --> 00:50:17,375
неодноразово мотивував мого брата.

902
00:50:17,875 --> 00:50:20,166
{\an8}Ми побачили зміни. Він схуд.

903
00:50:20,250 --> 00:50:22,708
{\an8}Ми бачили, що йому ставало краще.

904
00:50:22,791 --> 00:50:27,541
Ми побачили, що до нього повернулася
впевненість, усмішка.

905
00:50:32,625 --> 00:50:34,416
Лікарі дали йому рекомендації,

906
00:50:34,500 --> 00:50:38,208
і для нього було дуже важливо
їх дотримуватися.

907
00:50:38,291 --> 00:50:39,458
І його сон.

908
00:50:39,541 --> 00:50:42,541
Його сон не можна турбувати,
і не можна пропускати прийом ліків.

909
00:50:42,625 --> 00:50:47,458
Якщо ми їдемо кудись виступати,
ми їдемо в те місто на день раніше.

910
00:50:47,958 --> 00:50:49,583
Ми добре спимо.

911
00:50:49,666 --> 00:50:51,750
Відпочиваємо, пізно прокидаємося,

912
00:50:51,833 --> 00:50:54,000
виступаємо і знову спати.

913
00:50:54,083 --> 00:50:57,666
Наступного дня прокидаємося
і нічним рейсом летимо далі.

914
00:50:57,750 --> 00:51:02,125
Навіть якщо він звільняється о другій
чи третій ночі, я з ним розмовляю.

915
00:51:02,208 --> 00:51:04,916
{\an8}Коли він прокинувся? Що він їв?

916
00:51:05,000 --> 00:51:06,583
{\an8}Чи він відпочив?

917
00:51:06,666 --> 00:51:10,666
{\an8}Якщо він забагато працює,
я прошу його зробити перерву.

918
00:51:10,750 --> 00:51:14,083
Я два чи два з половиною роки
був без роботи, це був жах.

919
00:51:14,166 --> 00:51:18,125
Їхній молодий син сидить вдома
і спить до 12:30.

920
00:51:18,208 --> 00:51:20,708
Тато вертався з роботи,
я дивився на нього.

921
00:51:20,791 --> 00:51:24,833
Коли наші погляди зустрічалися,
мені було так соромно.

922
00:51:24,916 --> 00:51:28,750
Я не заробляю гроші,
а мій батько у його віці заробляє.

923
00:51:49,083 --> 00:51:51,333
Мої батьки багато зробили для мене.

924
00:51:52,000 --> 00:51:54,041
Я нічим не міг їм допомогти.

925
00:51:57,041 --> 00:52:00,583
Тепер вони чекають на мене.
«Коли він прийде?»

926
00:52:00,666 --> 00:52:02,625
Я не можу з ними навіть посидіти.

927
00:52:06,875 --> 00:52:11,041
І коли я був з ними,
я був трупом. Божевільним трупом.

928
00:52:16,708 --> 00:52:19,958
Що вони досі бачили? Я надивився всього.

929
00:52:27,583 --> 00:52:31,458
Тепер я намагаюся це усвідомити.
І який би я не був зайнятий,

930
00:52:31,958 --> 00:52:34,000
я дбаю про них.

931
00:52:35,208 --> 00:52:37,166
Я хочу сказати всім,

932
00:52:37,875 --> 00:52:41,875
хто дивиться цей документальний фільм, -
дбайте про батьків.

933
00:52:42,791 --> 00:52:44,791
Колись їх не стане.

934
00:52:57,750 --> 00:52:59,833
Це мої ліки.

935
00:53:00,625 --> 00:53:03,375
Мені їх готує мама,
хоч я сам можу це зробити.

936
00:53:03,458 --> 00:53:04,916
Я дорослий чоловік.

937
00:53:06,375 --> 00:53:08,750
Але мама все мені готує сама.

938
00:53:11,541 --> 00:53:13,208
Це моя доза, усе готово.

939
00:53:13,291 --> 00:53:16,458
Три таблетки цього,
дві таблетки того, одна того.

940
00:53:16,541 --> 00:53:19,333
- Це на раз чи денна доза?
- Денна доза.

941
00:53:21,916 --> 00:53:25,375
Ліки починають діяти
десь через годину після прийому.

942
00:53:25,458 --> 00:53:27,250
Я стаю сонним.

943
00:53:27,333 --> 00:53:28,625
Я вже мав би спати.

944
00:53:28,708 --> 00:53:32,125
І якщо я зараз не прийму ліки,
я не зможу заснути.

945
00:53:32,208 --> 00:53:35,916
А якщо я не засну,
наступного дня я не зможу функціонувати.

946
00:53:36,000 --> 00:53:37,708
Щось може піти не так.

947
00:53:51,166 --> 00:53:55,833
Я не хочу втрачати контроль над життям.

948
00:53:55,916 --> 00:53:58,166
Ось чому я хочу тобі сказати,

949
00:53:58,250 --> 00:54:02,000
що ніколи не любив ситуацій,
коли я не контролюю свого розуму.

950
00:54:02,083 --> 00:54:03,458
І саме це й сталося.

951
00:54:03,541 --> 00:54:06,000
Я захворів, мозок вийшов з-під контролю.

952
00:54:06,500 --> 00:54:09,083
Я втримував рівновагу
з великими труднощами.

953
00:54:09,166 --> 00:54:10,750
Для мене це не забавки -

954
00:54:10,833 --> 00:54:14,375
наркотики, алкоголь, перевтома від роботи,

955
00:54:14,875 --> 00:54:17,500
відсутність сну чи надмірні навантаження.

956
00:54:17,583 --> 00:54:19,000
Я не хочу ризикувати,

957
00:54:19,083 --> 00:54:21,541
бо не хочу, щоб це повторилося.

958
00:55:19,333 --> 00:55:20,708
{\an8}СТУДІЯ ХОНІ СІНГХА
НОЙДА

959
00:55:20,791 --> 00:55:22,875
{\an8}У мене багато планів.

960
00:55:22,958 --> 00:55:25,083
Я намагаюся будувати кар'єру.

961
00:55:25,583 --> 00:55:27,583
Мій гуру Ачар'я-джі повторює мені:

962
00:55:27,666 --> 00:55:28,666
«Ти Боже дитя.

963
00:55:28,750 --> 00:55:31,416
Що задумаєш - станеться». І це стається.

964
00:55:31,500 --> 00:55:34,958
Я планую чотири речі,
а 14 речей відбуваються самі собою.

965
00:55:35,458 --> 00:55:36,875
Воно саме приходить.

966
00:55:37,541 --> 00:55:40,666
Пан Салман Кхан надіслав мені пісню.

967
00:55:41,166 --> 00:55:44,041
У нього є готова пісня,
зйомка через два дні.

968
00:55:44,125 --> 00:55:46,791
У мене з'явився шанс,
треба лише заспівати.

969
00:55:46,875 --> 00:55:48,250
Я мушу заспівати.

970
00:55:48,333 --> 00:55:51,166
Він сказав: «Якщо хочеш, напиши реп».

971
00:55:51,250 --> 00:55:54,000
Якщо зможемо написати реп, заспіваємо реп.

972
00:56:12,125 --> 00:56:13,958
{\an8}ААНЧАЛ КОХЛІ
КОЛИШНЯ МЕНЕДЖЕРКА

973
00:56:18,708 --> 00:56:20,250
Треба додати тут реп.

974
00:56:21,750 --> 00:56:23,291
Який приспів цієї пісні?

975
00:56:23,875 --> 00:56:26,375
Я про це й подумав. Пісня не має приспіву.

976
00:56:26,458 --> 00:56:28,750
Заспівай приспів. Зробимо приспів.

977
00:56:31,000 --> 00:56:32,958
Можна в мультиплікаційному стилі.

978
00:56:33,041 --> 00:56:34,000
Щось із…

979
00:56:34,083 --> 00:56:37,083
Можна сказати: «Я закохався.

980
00:56:37,583 --> 00:56:39,583
Я не боягуз, але зараз злякався».

981
00:56:39,666 --> 00:56:42,250
{\an8}«Хтось скажіть їй. Замовте слівце.

982
00:56:42,333 --> 00:56:44,791
{\an8}Я її Нобіта, вона моя Шизука.
І я чекаю на зустріч.

983
00:56:44,875 --> 00:56:46,166
- Хтозна».
- «Хтозна».

984
00:56:47,125 --> 00:56:48,708
- «Хтозна».
- «Хтозна».

985
00:56:59,833 --> 00:57:02,750
Зробіть біт і баунс. Запишемо надворі.

986
00:57:08,875 --> 00:57:11,708
Почнемо. Починаймо.

987
00:57:14,208 --> 00:57:16,041
- «Співайте зі мною».
- Починаймо.

988
00:57:22,208 --> 00:57:23,250
Як це звучатиме?

989
00:57:23,958 --> 00:57:26,041
{\an8}НА ЗЙОМКАХ
KISI KA BHAI KISI KI JAAN

990
00:57:26,125 --> 00:57:27,583
{\an8}І мотор!

991
00:57:35,583 --> 00:57:39,125
{\an8}Ми знімали Bhaijaan в Гайдерабаді,
і в мене виникла думка.

992
00:57:39,208 --> 00:57:41,875
Я сказав Хоні.

993
00:57:41,958 --> 00:57:43,750
І він пішов у студію.

994
00:57:43,833 --> 00:57:48,000
А за пів години він написав реп.
А потім я попросив Хоні прийти

995
00:57:48,083 --> 00:57:50,208
і заспівати пісню з нами.

996
00:57:50,916 --> 00:57:54,375
Дуже крута пісня для молоді.

997
00:57:56,791 --> 00:57:58,250
Багато що відбувається.

998
00:57:58,333 --> 00:58:00,916
Пишеться багато пісень, багато зйомок.

999
00:58:01,458 --> 00:58:04,500
{\an8}Я виступаю в клубах,
хоч раніше я мало виступав.

1000
00:58:05,083 --> 00:58:08,125
А ще я багато виступаю на весіллях.

1001
00:58:08,708 --> 00:58:12,541
Попит настільки високий,
що не можемо все втиснути.

1002
00:58:12,625 --> 00:58:14,541
Які дати звільнити, а які ні?

1003
00:58:16,750 --> 00:58:18,083
{\an8}НА ЗЙОМКАХ LASHKARE

1004
00:58:18,166 --> 00:58:21,791
{\an8}Слава богу, він почав тренуватися,
і негатив почав виходити.

1005
00:58:21,875 --> 00:58:24,250
{\an8}Він повернувся.

1006
00:58:25,625 --> 00:58:29,000
Ми думали: життя вдалося, тепер усе добре.

1007
00:58:29,083 --> 00:58:31,666
Він працює. Він щасливий,
почувається добре.

1008
00:58:31,750 --> 00:58:33,250
Я теж почала працювати,

1009
00:58:33,333 --> 00:58:35,041
ми всі були зайняті.

1010
00:58:35,125 --> 00:58:39,583
Нарешті я подумала: «Тепер усе гаразд.

1011
00:58:40,166 --> 00:58:43,083
Усі в порядку. Мама, тато, мій брат».

1012
00:58:43,166 --> 00:58:44,791
І тоді сталося лихо.

1013
00:58:44,875 --> 00:58:49,000
<i>Йо Йо Хоні Сінгха</i>
<i>звинувачують у домашньому насильстві.</i>

1014
00:58:49,083 --> 00:58:51,333
<i>Дружина Хоні Сінгха, Шаліні Талвар,</i>

1015
00:58:51,416 --> 00:58:55,166
<i>подала заяву в суді Тіс Хазарі в Делі.</i>

1016
00:58:55,250 --> 00:58:57,875
Сьогодні було слухання.

1017
00:58:57,958 --> 00:58:59,875
Я не зміг прийти, я хворів.

1018
00:58:59,958 --> 00:59:03,416
Шанований суддя
поговорив зі мною і Шаліні.

1019
00:59:03,500 --> 00:59:05,416
Я довіряю правосуддю.

1020
00:59:05,916 --> 00:59:07,916
Що б не сталося, так буде краще.

1021
00:59:08,000 --> 00:59:11,125
<i>Шаліні Сінгх звинуватила</i>
<i>не лише Хоні Сінгха,</i>

1022
00:59:11,208 --> 00:59:16,625
<i>а також його матір,</i>
<i>батька й сестру в експлуатації.</i>

1023
00:59:16,708 --> 00:59:19,833
Кому ми маємо щось доводити?
Нам ніхто не повірить.

1024
00:59:19,916 --> 00:59:23,666
У зовнішньому світі дуже важко,

1025
00:59:23,750 --> 00:59:25,666
стільки суперечностей.

1026
00:59:25,750 --> 00:59:28,791
Так, це був важкий час.

1027
00:59:34,958 --> 00:59:39,500
<i>Історія кохання Хоні Сінгха,</i>
<i>яка почалася у школі, закінчилася.</i>

1028
00:59:39,583 --> 00:59:44,875
<i>Мало місце позасудове врегулювання.</i>
<i>Шаліні Талвар зняла всі звинувачення.</i>

1029
00:59:44,958 --> 00:59:47,750
<i>Тепер вони розлучені.</i>

1030
00:59:49,041 --> 00:59:51,500
Хочеш поговорити про розлучення, Хоні?

1031
00:59:51,583 --> 00:59:53,208
Розкажеш, що сталося?

1032
00:59:53,791 --> 00:59:55,916
Ми підписали акт про взаєморозуміння

1033
00:59:56,000 --> 00:59:57,416
і не можемо про це говорити.

1034
00:59:57,500 --> 01:00:00,291
Але я бажаю їй усього найкращого.

1035
01:00:00,791 --> 01:00:03,125
Хочу, щоб у неї було гарне життя.

1036
01:00:03,875 --> 01:00:08,416
Пригадуєш, я казав про коло.
Наше життя в цьому колі.

1037
01:00:09,541 --> 01:00:13,666
Усе йде по колу і врівноважується.

1038
01:00:13,750 --> 01:00:15,458
Ти отримуєш те, що віддаєш.

1039
01:00:15,541 --> 01:00:16,958
«Що йде, повертається».

1040
01:00:17,041 --> 01:00:18,333
Є такий вислів.

1041
01:00:19,166 --> 01:00:21,250
І я в це вірю.

1042
01:00:48,916 --> 01:00:51,958
З 2012 року нас переслідували біди.

1043
01:00:52,041 --> 01:00:55,458
Наша сім'я не насолоджувалася життям.

1044
01:00:56,041 --> 01:00:57,500
Тепер його здоров'я покращилося.

1045
01:00:57,583 --> 01:01:01,000
Минули труднощі, невдачі, яких він зазнав.

1046
01:01:01,083 --> 01:01:02,625
Він повертається.

1047
01:01:03,416 --> 01:01:04,791
Designer вийде завтра.

1048
01:01:04,875 --> 01:01:05,916
{\an8}А за деякий час

1049
01:01:06,000 --> 01:01:09,166
{\an8}планується співпраця з Лілом Пампом
на пісню Casanova.

1050
01:01:09,666 --> 01:01:13,333
{\an8}На нього тисне той факт,
що він мусить створити хіт.

1051
01:01:14,375 --> 01:01:15,500
Ми всі на нервах.

1052
01:01:15,583 --> 01:01:16,625
Але ми молимося.

1053
01:01:19,875 --> 01:01:22,083
{\an8}Ти готовий до того, що станеться?

1054
01:01:22,166 --> 01:01:24,041
{\an8}Я народився готовий до всього.

1055
01:01:24,125 --> 01:01:26,083
Я готовий до ударів, до провалів.

1056
01:01:26,166 --> 01:01:29,000
Я готовий до нових успіхів,
до нових невдач.

1057
01:01:29,083 --> 01:01:30,625
<i>Йо Йо, це ваш Хоні Сінгх.</i>

1058
01:01:30,708 --> 01:01:32,291
<i>Вітаю всіх моїх фанатів.</i>

1059
01:01:32,375 --> 01:01:34,250
<i>Доступна моя нова пісня.</i>

1060
01:01:34,333 --> 01:01:36,375
<i>Слухайте останню пісню Designer.</i>

1061
01:01:36,458 --> 01:01:40,083
<i>Завантажуйте пісню</i>
<i>на Apple Music. У музичному додатку Wynk.</i>

1062
01:01:40,166 --> 01:01:43,208
{\an8}<i>У додатку Hungama Music. Хай буде гамірно.</i>

1063
01:01:43,291 --> 01:01:45,666
Я чекав цього довгий час. Нарешті.

1064
01:02:01,166 --> 01:02:06,333
Створюйте власні ролики під мою пісню
Designer за хештегом «дизайнер».

1065
01:02:06,416 --> 01:02:08,625
Найкращі ми покажемо в інстаграмі.

1066
01:02:11,000 --> 01:02:11,833
{\an8}ЗАПИС CASANOVA

1067
01:02:11,916 --> 01:02:14,500
{\an8}Ця музика буде всюди.

1068
01:02:15,708 --> 01:02:17,750
Танцюй, мала!

1069
01:02:25,625 --> 01:02:29,166
<i>Привіт, це Ліл Памп.</i>
<i>Я зніматиму найкращу пісню.</i>

1070
01:02:29,250 --> 01:02:33,041
<i>З Йо Йо Хоні Сінгхом і ді-джеєм Шедоу.</i>
<i>Ми творимо історію. Бляха!</i>

1071
01:02:35,250 --> 01:02:38,291
{\an8}НА ЗЙОМКАХ
CASANOVA

1072
01:02:43,958 --> 01:02:46,583
З останніх його пісень

1073
01:02:46,666 --> 01:02:50,416
деякі були непогані,
а деякі не зовсім у його стилі.

1074
01:02:50,500 --> 01:02:52,958
Він пише нові пісні, але не такі гарні.

1075
01:02:53,041 --> 01:02:54,833
Люблю його старі пісні.

1076
01:02:54,916 --> 01:02:56,083
Я розчарований.

1077
01:02:56,166 --> 01:02:57,583
У Dope Shope був певний вайб.

1078
01:02:57,666 --> 01:03:00,375
Ми чекали на таку пісню.

1079
01:03:00,458 --> 01:03:02,333
І досі чекаємо.

1080
01:03:02,416 --> 01:03:04,958
Колись пісні Хоні грав кожен ді-джей.

1081
01:03:05,041 --> 01:03:06,916
Поверни старого себе.

1082
01:03:07,000 --> 01:03:10,708
Не зовсім на висоті, але він впорається.

1083
01:03:10,791 --> 01:03:12,666
Він колись дряпався по драбині,

1084
01:03:12,750 --> 01:03:16,500
тож після цього
він не може впасти так низько.

1085
01:03:16,583 --> 01:03:19,041
НАЙГІРША ПІСНЯ ХОНІ СІНГХА ТА ІНДІЇ!

1086
01:03:19,125 --> 01:03:22,083
ЩЕ ОДНА НАЙГІРША ПІСНЯ ХОНІ СІНГХА

1087
01:03:22,166 --> 01:03:25,166
НІБИ ДИТИНА ПИСАЛА

1088
01:03:25,250 --> 01:03:28,500
ТИ НАС РОЗЧАРУВАВ!

1089
01:04:05,375 --> 01:04:09,166
Моя аудиторія десять років тому
була молода.

1090
01:04:09,250 --> 01:04:13,375
Я писав пісні про алкоголь,
куріння і таке інше.

1091
01:04:13,458 --> 01:04:14,916
Їм подобалося.

1092
01:04:15,000 --> 01:04:17,708
Тепер у них сім'ї,
і вони не вмикатимуть дітям

1093
01:04:17,791 --> 01:04:20,750
пісні типу Manali Trance.

1094
01:04:20,833 --> 01:04:22,666
Не хочу робити гангстерський контент.

1095
01:04:22,750 --> 01:04:25,291
Я співав про це в юності. Panga та інші.

1096
01:04:25,375 --> 01:04:27,208
Але люди цього хочуть від мене.

1097
01:04:27,291 --> 01:04:29,291
Я не знаю, що мені робити.

1098
01:04:30,375 --> 01:04:33,125
Мені не хочеться. Я не знаю. Побачимо.

1099
01:04:33,208 --> 01:04:35,958
Якщо нічого не вийде, я напишу й заспіваю,

1100
01:04:36,041 --> 01:04:37,833
якщо це те, чого вони хочуть.

1101
01:04:39,916 --> 01:04:44,041
Гадаю, він добре розуміє,
що мусить змінитися.

1102
01:04:44,125 --> 01:04:48,083
І за стільки років
ми бачили, що він може змінюватися.

1103
01:04:49,416 --> 01:04:52,583
У нього був час подумати і зробити це.

1104
01:04:52,666 --> 01:04:55,416
Може, буде розуміння, або щось зміниться.

1105
01:04:55,500 --> 01:04:57,708
Але це частина шляху артиста:

1106
01:04:57,791 --> 01:05:01,500
{\an8}брати все, що відбувається
в громаді та суспільстві,

1107
01:05:01,583 --> 01:05:05,208
{\an8}втілювати це у своїй музиці
і просувати вперед.

1108
01:05:05,291 --> 01:05:06,958
Це і є робота артиста.

1109
01:05:08,166 --> 01:05:11,875
{\an8}УДОМА ХОНІ СІНГХА
ВЕЛИКА НОЙДА

1110
01:05:15,250 --> 01:05:16,333
Привіт.

1111
01:05:24,333 --> 01:05:25,666
Доброго ранку!

1112
01:05:25,750 --> 01:05:27,166
Привіт.

1113
01:05:29,333 --> 01:05:30,500
Я голодний.

1114
01:05:31,000 --> 01:05:32,250
Момос!

1115
01:05:33,333 --> 01:05:34,291
Маніше!

1116
01:05:34,791 --> 01:05:36,000
Що ти готуєш?

1117
01:05:36,083 --> 01:05:38,958
Курку кадаї. Я готую курку в кадаї.

1118
01:05:40,291 --> 01:05:41,750
Дай мені зеленого соку.

1119
01:05:43,083 --> 01:05:44,000
Скуштуй.

1120
01:05:44,875 --> 01:05:47,375
Ти їж. Я зараз не їстиму.

1121
01:05:48,291 --> 01:05:50,041
- Ні, я не хочу їсти.
- Маніше.

1122
01:05:50,125 --> 01:05:52,458
- Дай зеленого соку.
- Неочікувано.

1123
01:05:54,666 --> 01:05:55,666
Неочікувано.

1124
01:05:56,625 --> 01:05:57,791
Ти що-небудь їв?

1125
01:05:57,875 --> 01:05:59,583
- Їв?
- Принеси зелений сік.

1126
01:05:59,666 --> 01:06:01,458
Зелений сік? Не момос?

1127
01:06:01,958 --> 01:06:03,583
- Не хочу.
- Чому?

1128
01:06:03,666 --> 01:06:05,166
- Я поїм пізніше.
- Гаразд.

1129
01:06:08,833 --> 01:06:10,916
- Маніше, принеси води.
- Що?

1130
01:06:12,625 --> 01:06:13,791
Дай йому води.

1131
01:06:30,791 --> 01:06:34,500
Слухай, дай мені два шматки курки.

1132
01:06:35,000 --> 01:06:37,000
Яку тато готував.

1133
01:06:38,208 --> 01:06:40,291
Найкраще смакуватиме з хлібом роті.

1134
01:06:46,041 --> 01:06:46,916
Смачно!

1135
01:06:47,666 --> 01:06:53,750
Він дуже хоче прийомну дитину. Дівчинку.

1136
01:06:53,833 --> 01:06:57,875
Він мені часто каже.
Я кажу: «Добре, візьмімо дитину».

1137
01:07:00,708 --> 01:07:02,375
Дату ще не оголосили?

1138
01:07:02,875 --> 01:07:04,916
Бо в мене виступ 19-го.

1139
01:07:05,000 --> 01:07:09,625
В Індії.
Я маю повернутися в Індію до 17-го.

1140
01:07:09,708 --> 01:07:11,291
Я лечу в Америку.

1141
01:07:11,375 --> 01:07:13,833
У нас корпоративне шоу десятого.

1142
01:07:14,416 --> 01:07:18,833
Сімдесят п'ять відсотків білих
і двадцять п'ять відсотків індійців.

1143
01:07:22,958 --> 01:07:24,458
Бувай.

1144
01:07:26,750 --> 01:07:28,833
Ну й дощ!

1145
01:07:29,458 --> 01:07:30,666
Бувай.

1146
01:07:43,791 --> 01:07:47,625
ЧИКАГО

1147
01:07:47,708 --> 01:07:51,000
Ми мали виступати в Чикаго
наступного дня по прильоті.

1148
01:07:52,000 --> 01:07:54,416
Коли ми виходили з аеропорту,

1149
01:07:54,500 --> 01:07:56,583
там була вивіска «Чиказька петля».

1150
01:07:57,416 --> 01:07:59,250
Клац! Чорт, «петля»!

1151
01:08:00,708 --> 01:08:04,875
З якого міста я поїхав після туру Slam?

1152
01:08:05,375 --> 01:08:06,916
Бляха, Чикаго!

1153
01:08:07,541 --> 01:08:08,791
Ми доїхали до готелю.

1154
01:08:09,750 --> 01:08:12,833
Я кажу Індо: «Це той самий готель».
Він: «Той самий?

1155
01:08:12,916 --> 01:08:14,041
Ми тут уперше».

1156
01:08:14,125 --> 01:08:17,833
«Ми були тут дев'ять років тому,
коли це все сталося».

1157
01:08:17,916 --> 01:08:21,166
Повір, це був той самий номер.

1158
01:08:21,250 --> 01:08:22,416
Той самий телевізор.

1159
01:08:22,500 --> 01:08:26,916
Місце, звідки я дзвонив
мамі й Ґудії по скайпу,

1160
01:08:27,000 --> 01:08:29,083
плакав, що не хочу виступати.

1161
01:08:29,166 --> 01:08:32,041
Я ніби повернувся на дев'ять років назад.

1162
01:08:32,125 --> 01:08:34,833
Я сказав: «Не може бути.
Бог мене перевіряє».

1163
01:08:35,583 --> 01:08:39,333
Наступного дня все нормально.
Виступ, я прокинувся о третій.

1164
01:08:39,916 --> 01:08:45,000
Коли наближався час виступу,
я знову почав хвилюватися.

1165
01:08:45,083 --> 01:08:47,125
Почали з'являтися погані думки,

1166
01:08:47,208 --> 01:08:51,916
що тоді я уникнув смерті,
але цього разу я точно помру.

1167
01:08:52,875 --> 01:08:55,041
Я помру сьогодні. У Чикаго.

1168
01:08:55,833 --> 01:08:57,666
Я підстригав бороду,

1169
01:08:57,750 --> 01:09:00,208
волосся на голові тим самим тримером.

1170
01:09:00,708 --> 01:09:03,916
І рука підіймалася догори:
«Може, знову підстригтися?»

1171
01:09:04,000 --> 01:09:05,875
Я не знав що робити.

1172
01:09:05,958 --> 01:09:08,666
Я сів у машину і подзвонив лікарю.

1173
01:09:09,458 --> 01:09:10,791
Мій лікар - ангел.

1174
01:09:12,166 --> 01:09:13,250
Він сказав: «А що буде?

1175
01:09:13,333 --> 01:09:15,583
Ти напартачив дев'ять років тому.
Зроби це зараз.

1176
01:09:15,666 --> 01:09:16,875
Що може статися?

1177
01:09:16,958 --> 01:09:19,291
Скасуй шоу і повертайся. Не нервуйся.

1178
01:09:19,375 --> 01:09:22,541
Не псуй собі здоров'я.
Зіпсуєш шоу - не страшно».

1179
01:09:23,125 --> 01:09:24,750
Мені полегшало, я зрозумів,

1180
01:09:24,833 --> 01:09:27,833
що найгірше, що може статися, -
я не вийду на сцену.

1181
01:09:27,916 --> 01:09:30,125
Я нервуюся. Мені страшно.

1182
01:09:30,208 --> 01:09:32,875
Коли я виступав, я не дивився на людей.

1183
01:09:32,958 --> 01:09:35,500
Дві тисячі чи 20 000 людей,

1184
01:09:35,583 --> 01:09:40,791
коли виступаю, я дивлюся кожному в очі.

1185
01:09:41,291 --> 01:09:44,416
Я черпаю енергію і силу,

1186
01:09:44,500 --> 01:09:46,166
дивлячись в очі фанатам.

1187
01:09:47,500 --> 01:09:49,708
Я постійно перевіряв котра година.

1188
01:09:49,791 --> 01:09:52,041
Час настав, і ми пішли.

1189
01:09:52,541 --> 01:09:54,875
Коли я сів у машину, я заспокоївся.

1190
01:09:56,208 --> 01:09:57,583
Ось і все.

1191
01:09:59,083 --> 01:10:00,500
Я сказав дещо зі сцени.

1192
01:10:00,583 --> 01:10:03,708
Я покинув шоу напівдорозі, бо захворів.

1193
01:10:03,791 --> 01:10:06,375
Завдяки вам я повернувся.

1194
01:10:06,958 --> 01:10:08,458
Ви повернули мене!

1195
01:10:08,541 --> 01:10:12,958
Я втратив усе в цьому місті.
Довелося закрити петлю.

1196
01:10:14,000 --> 01:10:17,500
Я прийняв ліки,
заснув і прокинувся щасливим.

1197
01:10:17,583 --> 01:10:18,958
Завершив американський тур.

1198
01:10:24,583 --> 01:10:28,750
ЛОС-АНДЖЕЛЕС

1199
01:10:31,208 --> 01:10:34,291
{\an8}ГОЛЛІВУДСЬКИЙ ХРАМ СИКХІВ
ПЕРШИЙ ХРАМ СИКХІВ У США

1200
01:10:41,708 --> 01:10:46,458
{\an8}ГОЛЛІВУДСЬКИЙ ХРАМ СИКХІВ

1201
01:10:52,416 --> 01:10:55,833
Людина може будувати багато планів,
але Бог вирішує,

1202
01:10:55,916 --> 01:11:00,458
коли і що буде у вашому житті.

1203
01:11:01,666 --> 01:11:03,500
Щось прийде у ваше життя

1204
01:11:04,000 --> 01:11:07,416
у заздалегідь визначений час
і піде, коли настане час.

1205
01:11:08,916 --> 01:11:12,583
Ми можемо сказати: «Ми зробили те й те,

1206
01:11:12,666 --> 01:11:16,958
я побудував імперію,
я купив бунгало, маєток, машину».

1207
01:11:17,583 --> 01:11:19,958
Лише Бог вирішує, що ми отримуємо,

1208
01:11:20,041 --> 01:11:23,166
і Він вирішує, коли це все зникає.

1209
01:11:23,791 --> 01:11:28,125
Проєкти, пісні, фільми,
документальні фільми -

1210
01:11:28,625 --> 01:11:31,000
Бог уже написав ці історії.

1211
01:11:32,000 --> 01:11:35,625
Нам треба просто жити.

1212
01:11:40,125 --> 01:11:42,000
Припускаю,

1213
01:11:42,083 --> 01:11:43,791
брат теж так думає.

1214
01:11:43,875 --> 01:11:46,500
«Ми впораємося. Ми все виправимо».

1215
01:11:48,041 --> 01:11:50,916
Тривога ніколи не зникне. Не знаю чому.

1216
01:11:52,208 --> 01:11:54,875
Я знаю, що він боєць.

1217
01:11:55,375 --> 01:11:56,666
І він битиметься.

1218
01:11:56,750 --> 01:12:01,125
Якщо він зможе повернутися,
не раз, не двічі, не тричі,

1219
01:12:01,625 --> 01:12:04,708
він прийде в тисячний раз.
Але він повернеться.

1220
01:12:10,833 --> 01:12:14,166
Раніше, коли я творив,
я був упевнений, що це спрацює.

1221
01:12:14,666 --> 01:12:16,500
Сьогодні в мене 52 пісні.

1222
01:12:16,583 --> 01:12:19,416
Я не можу сказати про жодну пісню:
«Це спрацює».

1223
01:12:19,500 --> 01:12:22,791
Моя впевненість не похитнулася,
але ситуація змінилася.

1224
01:12:22,875 --> 01:12:28,000
Жодна пісня не лунає більше двох тижнів.
Треба зрозуміти цю нову тенденцію.

1225
01:12:28,583 --> 01:12:31,208
Коли я вперше з'явився, люди думали:

1226
01:12:31,291 --> 01:12:33,625
«Звідки цей Хоні Сінгх?»

1227
01:12:33,708 --> 01:12:36,166
Але десять років тому я дечого навчився.

1228
01:12:36,958 --> 01:12:39,250
Тепер знову вчуся.

1229
01:12:42,291 --> 01:12:43,958
Я вас не чую!

1230
01:12:47,583 --> 01:12:51,041
Якщо хтось зникає
на сім хвилин або сім днів,

1231
01:12:51,125 --> 01:12:52,666
люди миттєво їх забувають.

1232
01:12:52,750 --> 01:12:55,250
Але навіть через сім-вісім років
мене досі пам'ятають,

1233
01:12:55,333 --> 01:12:58,166
слухають мої пісні, йдуть на мої виступи.

1234
01:12:58,666 --> 01:13:00,791
Я просто хочу продовжувати.

1235
01:13:41,666 --> 01:13:43,916
Ти казав, що це рік твого повернення.

1236
01:13:44,000 --> 01:13:45,666
Ні. Це не повернення.

1237
01:13:46,166 --> 01:13:47,708
Я хочу порвати світ!

1238
01:13:48,333 --> 01:13:51,125
Світ знову збожеволіє від мене.

1239
01:13:54,583 --> 01:13:58,666
Перший кадр другої частини буде:
Доктор Дре і я у студії.

1240
01:13:59,791 --> 01:14:01,333
Так, бляха, і буде.

1241
01:14:03,041 --> 01:14:09,458
Хоні Сінгх!

1242
01:15:08,500 --> 01:15:11,625
{\an8}Треба вимкнути динамік.
Операторе, відійди.

1243
01:15:11,708 --> 01:15:14,333
{\an8}Я поверну цей вимикач, і все.

1244
01:15:15,208 --> 01:15:16,583
{\an8}Ось, вимкнув.

1245
01:15:17,583 --> 01:15:21,000
Якщо ви чи ваші знайомі
потерпають від тем, описаних у фільмі,

1246
01:15:21,083 --> 01:15:24,583
інформація і ресурси подані
за посиланням www.wannatalkaboutit.com

1247
01:19:21,375 --> 01:19:23,541
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин

