1
00:00:06,200 --> 00:00:08,200
[música coral sombría]

2
00:00:09,120 --> 00:00:11,400
[tictac]

3
00:00:15,240 --> 00:00:21,240
ADOLESCENCIA

4
00:00:23,360 --> 00:00:27,320
DÍA 1

5
00:00:29,480 --> 00:00:30,640
[muerde una manzana]

6
00:00:41,960 --> 00:00:44,680
[chico tose] Buenos días, papá. Eh…

7
00:00:45,680 --> 00:00:47,400
Me duele el estómago otra vez.

8
00:00:48,600 --> 00:00:50,520
¿Puedo faltar a la escuela, por favor?

9
00:00:50,600 --> 00:00:51,520
Carajo.

10
00:00:52,320 --> 00:00:54,040
Ay, por Dios…

11
00:00:57,800 --> 00:00:58,760
[gruñe]

12
00:00:59,840 --> 00:01:00,920
Dios.

13
00:01:01,440 --> 00:01:03,160
- [mujer] ¿Qué te pasa?
- [suspira]

14
00:01:03,720 --> 00:01:06,520
Creo que las manzanas
me provocan acidez estomacal.

15
00:01:06,600 --> 00:01:08,000
¿Y por qué las comes?

16
00:01:08,080 --> 00:01:12,120
Bueno, fue idea de Tracy. En vez de fumar.
Me como unas seis al día.

17
00:01:12,200 --> 00:01:14,760
- ¡Uf! Una fanega.
- ¿Qué es una fanega?

18
00:01:14,840 --> 00:01:17,880
- Es como un… como en lo que las cargas.
- Ya, ya. Olvídalo.

19
00:01:17,960 --> 00:01:20,680
- Entonces, pues no preguntes.
- Eh…

20
00:01:22,960 --> 00:01:24,680
- ¿Quieres oír esto?
- A ver.

21
00:01:25,960 --> 00:01:28,680
[hijo tose] Buenos días, papá. Eh…

22
00:01:29,720 --> 00:01:32,400
- Me duele el estómago otra vez.
- [ríen]

23
00:01:32,480 --> 00:01:36,440
¿Qué hora es? Las seis de la mañana, ¿no?
Comprometido. No quiere ir, ¿verdad?

24
00:01:36,520 --> 00:01:39,840
Sí, sabe que Tracy diría que no,
y yo soy el blando.

25
00:01:39,920 --> 00:01:43,360
- ¿Qué le vas a contestar?
- Ella lo arreglará. Y él irá.

26
00:01:44,320 --> 00:01:46,320
Los conozco. [eructa]

27
00:01:47,480 --> 00:01:50,200
- Qué asco. Qué repugnante. Enfermo.
- Lo siento mucho.

28
00:01:50,280 --> 00:01:51,680
[resopla]

29
00:01:51,760 --> 00:01:53,960
- Ay, hasta acá puedo olerlo.
- Lo siento.

30
00:01:55,240 --> 00:01:57,960
[operadora] Bravo Delta 4-0
a Bravo Delta 5-0.

31
00:01:58,040 --> 00:02:00,480
- ¿Me copian? Cambio.
- Sí, adelante, Jo.

32
00:02:00,560 --> 00:02:03,520
[Jo] Bien, confirmo 10-51.
Listo para entrar. Cambio.

33
00:02:04,680 --> 00:02:07,920
Bravo Delta 5-0 a Bravo Delta 6-0.
¿Listos para entrar?

34
00:02:08,640 --> 00:02:10,600
- [oficial] Sí, entendido.
- ¿Me copias?

35
00:02:12,760 --> 00:02:15,160
- Entramos, Jo. Vamos. Sí.
- Sí.

36
00:02:21,480 --> 00:02:23,480
[música pulsante de suspenso]

37
00:02:40,040 --> 00:02:42,040
[diálogo indistinto por radio]

38
00:02:50,720 --> 00:02:51,760
[música cesa]

39
00:02:51,840 --> 00:02:54,160
PLOMERÍA MILLER
AMABLE, CONFIABLE Y PROFESIONAL

40
00:02:58,280 --> 00:02:59,800
[oficial 1 susurra] Ahora, ya.

41
00:03:05,480 --> 00:03:07,000
[oficial] ¡Policía! ¡Al suelo!

42
00:03:07,080 --> 00:03:09,840
- ¡Las manos donde pueda verlas!
- ¿Qué pasa? ¡Eddie!

43
00:03:09,920 --> 00:03:11,320
¡Hay niños en esta casa!

44
00:03:11,400 --> 00:03:15,200
- [oficial 3] ¡Contra la pared! ¡Ahí!
- ¡No hice nada! ¡No hice nada!

45
00:03:15,280 --> 00:03:18,440
- ¡No se mueva!
- Se equivocan de casa. Es un grave error.

46
00:03:18,520 --> 00:03:22,200
- ¡Policía! ¡Habitación despejada!
- [mamá] ¿Por qué traen armas?

47
00:03:22,280 --> 00:03:23,440
[Eddie] ¿Qué les pasa?

48
00:03:23,520 --> 00:03:25,800
- ¡Policía! ¡Tenemos al sospechoso!
- ¡Papá!

49
00:03:25,880 --> 00:03:28,680
- ¡Muéstrame las manos! ¡Manos arriba!
- [Eddie] ¿Qué hacen?

50
00:03:28,760 --> 00:03:30,680
- ¡Policía! ¡Abra la puerta!
- ¡Ya voy!

51
00:03:30,760 --> 00:03:33,080
- ¡Al suelo! ¡De rodillas!
- [griterío]

52
00:03:33,160 --> 00:03:36,840
Soy el detective Bascombe.
Tengo una orden de registro. ¿Y su hijo?

53
00:03:36,920 --> 00:03:38,400
Está en su habitación.

54
00:03:38,480 --> 00:03:40,800
- [griterío]
- [Eddie] ¡Es un niño!

55
00:03:40,880 --> 00:03:43,120
- [hija] ¡Mamá! ¿Qué pasa?
- [Eddie] ¡Es un niño!

56
00:03:43,200 --> 00:03:45,400
- [mamá] ¡Se equivocaron de casa!
- Okey.

57
00:03:45,480 --> 00:03:50,680
- [Eddie] ¡Ey! ¿Qué está pasando? ¡Oiga!
- Jamie Miller, son las 06:15 a. m.

58
00:03:50,760 --> 00:03:52,880
Estás bajo arresto
por sospecha de asesinato.

59
00:03:52,960 --> 00:03:55,320
- [Eddie] ¿Qué habla?
- No tienes que decir nada…

60
00:03:55,400 --> 00:03:57,240
¡Sr. Miller! ¡Sr. Miller!

61
00:03:57,320 --> 00:04:00,920
Lo arrestaré por obstrucción,
así que basta. Por favor.

62
00:04:02,080 --> 00:04:04,280
Estás bajo arresto
por sospecha de asesinato.

63
00:04:04,360 --> 00:04:06,840
No tienes que hablar,
pero perjudicarás tu defensa

64
00:04:06,920 --> 00:04:09,960
- si no dices algo al ser interrogado…
- ¡Papá, no hice nada!

65
00:04:10,040 --> 00:04:12,000
Todo podrá ser utilizado como prueba.

66
00:04:12,080 --> 00:04:13,440
- ¿Entiendes?
- ¡Papá!

67
00:04:13,520 --> 00:04:14,640
- ¿Entiendes?
- ¡Papá!

68
00:04:14,720 --> 00:04:17,480
- ¿Entiendes, Jamie?
- [Eddie] ¡Dile que entiendes, Jay!

69
00:04:17,560 --> 00:04:19,680
- Está bien, entiendo.
- Muy bien. Levántate.

70
00:04:19,760 --> 00:04:21,840
- [mamá] Pero él no hizo nada.
- Despacio.

71
00:04:22,560 --> 00:04:25,400
¿Tienes algo en los bolsillos
que pueda causar algún daño?

72
00:04:25,480 --> 00:04:27,000
- No.
- Bien.

73
00:04:28,160 --> 00:04:29,720
¿Quieres cambiarte el pantalón?

74
00:04:31,840 --> 00:04:32,880
- Sí.
- [Jamie] Sí.

75
00:04:32,960 --> 00:04:35,160
- ¿Quieres a tu papá?
- Sí, por favor.

76
00:04:35,240 --> 00:04:36,280
No te muevas.

77
00:04:38,080 --> 00:04:40,600
- Armas abajo, por favor.
- [oficial 3] ¡Armas abajo!

78
00:04:40,680 --> 00:04:43,280
- Sr. Miller, suba. Tuvo un accidente.
- ¿Jay?

79
00:04:43,360 --> 00:04:45,600
- Necesitamos que suba.
- ¿Estás bien, cariño?

80
00:04:45,680 --> 00:04:48,880
- [oficial 4] Vamos a pasar.
- [Eddie] Jay. Jay. ¿Estás bien?

81
00:04:48,960 --> 00:04:50,560
[bullicio]

82
00:04:50,640 --> 00:04:53,200
- ¿Es la habitación de los padres?
- [oficial 5] Sí.

83
00:04:53,880 --> 00:04:56,520
[operador] Revisen la casa.
Ya tenemos al sospechoso.

84
00:04:56,600 --> 00:04:58,240
[oficial 6] Quédese, señora.

85
00:04:58,320 --> 00:05:01,480
[Bascombe] ¿Cómo van, Sr. Miller?
Rápido, por favor. Gracias.

86
00:05:03,680 --> 00:05:06,320
[Bascombe] ¿Cómo van? ¿Todo bien?
Salgan, rápido.

87
00:05:07,800 --> 00:05:10,920
No te preocupes por tus zapatos.
Hay pantuflas en la camioneta.

88
00:05:11,000 --> 00:05:13,440
- ¿Puedo ir?
- Debe esperar a que nos vayamos.

89
00:05:13,520 --> 00:05:16,120
- Pero puede seguirnos.
- Todo estará bien. Ve con mamá.

90
00:05:16,200 --> 00:05:17,880
Disculpe, señorita, ¿Qué hacen?

91
00:05:18,400 --> 00:05:21,200
- Busco evidencia.
- ¿Qué? Pero es nuestra ropa sucia.

92
00:05:21,280 --> 00:05:23,400
¡No hay nada ahí!
¡Le digo que no hay nada!

93
00:05:23,480 --> 00:05:26,160
- ¡Oiga! ¿Qué hacen?
- [oficial 6] Coopere. Sra. Miller.

94
00:05:26,240 --> 00:05:28,640
- [mamá] ¿Adónde llevan a mi hijo?
- ¡No puede salir!

95
00:05:28,720 --> 00:05:31,840
- ¿Qué hacen? ¡Están destrozando mi casa!
- [mamá grita y llora]

96
00:05:31,920 --> 00:05:34,760
¿Qué están buscando?
¡Solo díganme qué están buscando!

97
00:05:34,840 --> 00:05:35,840
[griterío]

98
00:05:35,920 --> 00:05:37,960
¡Oiga! Pero ¿qué demonios?

99
00:05:38,040 --> 00:05:40,480
- [mamá grita]
- [Eddie] ¡Por favor, deténganse!

100
00:05:40,560 --> 00:05:43,160
Escúcheme. Estoy explicando
que su hijo fue detenido

101
00:05:43,240 --> 00:05:44,720
como sospechoso de asesinato.

102
00:05:44,800 --> 00:05:47,040
- [Eddie] ¿Qué? No puede ser.
- Lo llevaremos.

103
00:05:47,120 --> 00:05:49,440
Pueden seguirnos, es en Heywood.
¿Saben dónde es?

104
00:05:49,520 --> 00:05:50,880
Sí, está a la vuelta.

105
00:05:50,960 --> 00:05:53,160
Tienen derecho
a una indemnización por daños.

106
00:05:53,240 --> 00:05:56,040
- ¿Daños? Tiraron la puerta.
- Deben llenar el formulario.

107
00:05:56,120 --> 00:05:58,920
¿Por qué necesitan tantas armas
para un niño de 13 años?

108
00:05:59,000 --> 00:06:02,360
- ¿Entienden lo que dije?
- ¡Por supuesto! ¿Entiende lo que decimos?

109
00:06:02,440 --> 00:06:05,160
Es imposible que haya hecho esto.
¿Por qué le apuntan?

110
00:06:05,240 --> 00:06:08,200
¡Espero que estén contentos!
¡No hizo nada! ¡Es un niño!

111
00:06:08,280 --> 00:06:10,440
[mamá] ¡Eddie! ¡No! ¡Él no hizo nada!

112
00:06:10,520 --> 00:06:12,800
- ¡Tranquilo, hijo! ¡No te preocupes!
- ¡Papá!

113
00:06:12,880 --> 00:06:14,760
- ¡Jay! ¡Jay!
- [Jamie solloza]

114
00:06:14,840 --> 00:06:17,280
Jay, tu madre y yo vamos a seguirlos, ¿sí?

115
00:06:17,360 --> 00:06:20,120
- ¡Jay! No digas nada. ¿Me oyes?
- [puerta se cierra]

116
00:06:20,680 --> 00:06:22,840
- ¡Jay! ¡Estarás bien!
- [Bascombe] Vámonos.

117
00:06:22,920 --> 00:06:25,560
Todo estará bien. ¿Sí? ¡Esto es ridículo!

118
00:06:25,640 --> 00:06:27,120
- [Bascombe] Avanza.
- ¡Papá!

119
00:06:27,200 --> 00:06:29,920
- ¡Baje el arma! ¡Ya se lo llevaron!
- ¡Papá!

120
00:06:30,440 --> 00:06:31,920
[solloza]

121
00:06:32,840 --> 00:06:35,280
- [Bascombe] Base, aquí Bravo Delta 5-0.
- Papá.

122
00:06:35,360 --> 00:06:37,640
[operador] Sí. Adelante, Bravo Delta 5-0.

123
00:06:37,720 --> 00:06:40,240
Sí, 10-95. Cooperaron. Todo bien.

124
00:06:42,520 --> 00:06:43,600
[Jamie llora]

125
00:06:43,680 --> 00:06:45,080
[operador] Entendido.

126
00:06:47,960 --> 00:06:49,440
[Jamie gimotea] No es cierto.

127
00:07:02,320 --> 00:07:04,160
[Bascombe] Jamie. Jamie.

128
00:07:05,080 --> 00:07:08,040
Sé que es difícil,
pero tienes que calmarte, ¿sí?

129
00:07:09,400 --> 00:07:11,760
- Trata de calmarte, amigo.
- [sollozando] Papá.

130
00:07:12,840 --> 00:07:14,200
[ritmo suave de tensión]

131
00:07:14,280 --> 00:07:15,240
[Jamie gimotea] No…

132
00:07:17,760 --> 00:07:18,800
[gime]

133
00:07:34,440 --> 00:07:35,800
No. Papá…

134
00:07:37,640 --> 00:07:40,160
- Es que yo no hice nada. Yo no…
- [Bascombe] Oye.

135
00:07:40,240 --> 00:07:41,280
Yo no hice nada.

136
00:07:41,360 --> 00:07:44,120
[Bascombe] Tendremos esa conversación
en la estación, ¿sí?

137
00:07:44,200 --> 00:07:47,600
Este no es el lugar
para hablar de eso, ¿de acuerdo?

138
00:07:49,200 --> 00:07:52,240
Deja todo eso para cuando lleguemos.
Mejor no hables.

139
00:07:54,080 --> 00:07:55,400
Voy a sugerirte algo.

140
00:07:56,080 --> 00:07:58,600
Cuando te pregunten, pide un abogado, ¿sí?

141
00:08:00,480 --> 00:08:03,120
Y puedes hablar de eso con tus padres
en la estación.

142
00:08:04,040 --> 00:08:05,760
No te verás más culpable.

143
00:08:05,840 --> 00:08:07,160
[Jamie llora]

144
00:08:07,240 --> 00:08:08,800
Es por tu bien, ¿de acuerdo?

145
00:08:11,120 --> 00:08:12,320
Jamie, él es Derek.

146
00:08:12,880 --> 00:08:15,920
Será tu adulto responsable
para efectos de esta detención.

147
00:08:16,000 --> 00:08:19,560
Hola, Jamie. Soy de Servicios Sociales
de Doncaster, ¿de acuerdo?

148
00:08:19,640 --> 00:08:23,320
[Bascombe] El sargento te va a preguntar
si quieres que Derek siga contigo

149
00:08:23,400 --> 00:08:24,840
o si quieres a otra persona.

150
00:08:24,920 --> 00:08:26,960
Puedes llamar a uno de tus padres.

151
00:08:27,040 --> 00:08:29,800
Será solo para el registro,
análisis de sangre,

152
00:08:30,360 --> 00:08:33,960
cuando estés hablando con tu abogado,
ese tipo de cosas, ¿sí?

153
00:08:34,040 --> 00:08:37,960
No perjudicará a tu caso
lo que decidas, hijo. ¿Entiendes?

154
00:08:41,520 --> 00:08:42,760
No hice nada.

155
00:08:44,480 --> 00:08:45,840
[Bascombe] Muy bien, Jamie.

156
00:08:48,080 --> 00:08:49,720
[música coral sombría]

157
00:08:56,280 --> 00:08:57,840
[música coral se intensifica]

158
00:09:01,760 --> 00:09:03,920
[voz atenuada] Ni sé por qué me acusan.

159
00:09:04,000 --> 00:09:07,280
- [voz atenuada] Ya. No digas más.
- [voz atenuada] No hables por ahora.

160
00:09:09,720 --> 00:09:11,680
Es por tu propio bien, ¿okey? ¿Okey?

161
00:09:18,200 --> 00:09:19,480
Todo va a estar bien.

162
00:09:20,520 --> 00:09:23,800
- [operador] ¿Me copia?
- Estamos llegando.

163
00:09:51,040 --> 00:09:53,760
¿Cómo voy a calmarme si no sé lo que pasa?

164
00:09:53,840 --> 00:09:56,320
[Bascombe] Jamie, no digas nada.
Ya casi llegamos.

165
00:09:56,400 --> 00:09:58,200
[diálogos indistintos atenuados]

166
00:10:16,960 --> 00:10:18,320
[portón se abre]

167
00:10:19,200 --> 00:10:20,840
[música coral sombría se atenúa]

168
00:10:22,640 --> 00:10:24,800
[puerta de la camioneta se abre]

169
00:10:24,880 --> 00:10:25,960
[Jamie exhala]

170
00:10:26,880 --> 00:10:28,720
- [Bascombe] Vamos.
- [Jamie suspira]

171
00:10:33,640 --> 00:10:34,600
[pitido]

172
00:10:36,080 --> 00:10:37,400
[hombre] Base de custodia.

173
00:10:37,480 --> 00:10:39,720
Sí, detective Bascombe.
Con uno en custodia.

174
00:10:39,800 --> 00:10:40,960
[hombre] De acuerdo.

175
00:10:41,040 --> 00:10:42,360
[chicharra]

176
00:10:43,280 --> 00:10:44,400
Entra, por favor.

177
00:10:49,320 --> 00:10:50,480
[puerta se cierra]

178
00:10:53,200 --> 00:10:54,200
[timbre]

179
00:10:56,120 --> 00:10:57,200
[pitido]

180
00:10:57,280 --> 00:10:58,640
Muy bien. Párate ahí.

181
00:10:58,720 --> 00:11:00,080
[bullicio]

182
00:11:02,000 --> 00:11:03,040
[oficial] ¿Qué tal?

183
00:11:03,120 --> 00:11:04,400
[estruendos lejanos]

184
00:11:04,480 --> 00:11:06,800
[preso a lo lejos]
¡Dije que no iba a declarar!

185
00:11:07,280 --> 00:11:09,800
Párate ahí, en esa marca, Jamie.
Rápido, por favor.

186
00:11:10,560 --> 00:11:12,520
[preso a lo lejos] ¡Que me dejen salir!

187
00:11:14,560 --> 00:11:17,240
Sargento, este es Jamie Miller.
Tiene 13 años.

188
00:11:17,320 --> 00:11:19,800
Fue detenido como sospechoso de asesinato.

189
00:11:19,880 --> 00:11:23,360
Listo, Jamie.
Dame tu nombre, por favor, hijo.

190
00:11:25,320 --> 00:11:27,120
Yo… yo… yo no hice nada, señor.

191
00:11:27,200 --> 00:11:30,920
[sargento] Eso no es asunto mío.
Responde a mis preguntas, por favor, hijo.

192
00:11:32,320 --> 00:11:34,960
[se sorbe los mocos] Jamie Edward Miller.

193
00:11:35,840 --> 00:11:38,280
[sargento] ¿Ya te explicaron
tus derechos, Jamie?

194
00:11:39,000 --> 00:11:41,600
[preso a lo lejos] ¡No diré nada más
sin un abogado!

195
00:11:41,680 --> 00:11:42,600
¿Qué?

196
00:11:42,680 --> 00:11:45,440
[sargento] ¿Te explicó el oficial
que no tienes que hablar,

197
00:11:45,520 --> 00:11:48,680
- pero que lo que digas será evidencia.
- Sí.

198
00:11:48,760 --> 00:11:50,280
- [sargento] ¿Sí?
- Sí.

199
00:11:50,360 --> 00:11:52,840
[sargento] Muy bien, ¿querrás un abogado?

200
00:11:53,560 --> 00:11:55,080
- Sí.
- [sargento] Bien.

201
00:11:55,160 --> 00:11:58,280
¿Tienes un abogado o quieres
que la estación te lo proporcione?

202
00:12:00,600 --> 00:12:04,040
Yo… no lo sé. No, no creo.
¿Puede preguntarle a mi papá?

203
00:12:04,120 --> 00:12:08,680
[sargento] Sí. Ya que eres menor,
debe acompañarte un adulto responsable.

204
00:12:08,760 --> 00:12:12,440
¿Quieres que sea uno de tus padres
o quieres que sea Derek?

205
00:12:12,520 --> 00:12:14,000
Sí, mi… mi papá, por favor.

206
00:12:14,080 --> 00:12:17,000
- [sargento] ¿Seguro? Puedes pensarlo.
- Quiero a mi papá.

207
00:12:17,080 --> 00:12:20,400
De acuerdo. Siguiente asunto, hijo.
¿Cómo estás de salud?

208
00:12:21,640 --> 00:12:23,160
[suspira] ¿Cómo?

209
00:12:23,240 --> 00:12:26,080
¿Tomas algún medicamento para algo, Jamie?

210
00:12:26,160 --> 00:12:27,280
[Jamie] No.

211
00:12:27,360 --> 00:12:31,080
Bien. ¿Tienes algún problema
médico crónico como asma

212
00:12:31,160 --> 00:12:32,880
o alguna de alergia grave?

213
00:12:32,960 --> 00:12:34,160
[Jamie] No.

214
00:12:34,240 --> 00:12:38,920
Muy bien. ¿Te has autolesionado
o has intentado quitarte la vida?

215
00:12:39,520 --> 00:12:41,040
[Jamie se sorbe los mocos] No.

216
00:12:41,720 --> 00:12:44,160
- ¿Ya desayunaste, hijo?
- [Jamie] No.

217
00:12:45,000 --> 00:12:48,200
Listo. A las 6:31 autorizo tu detención,

218
00:12:48,280 --> 00:12:50,600
para que los oficiales
preserven las pruebas

219
00:12:50,680 --> 00:12:54,040
interrogándote por el delito
del que eres sospechoso.

220
00:12:54,120 --> 00:12:57,480
Permanecerás detenido
en la estación 24 horas.

221
00:12:57,560 --> 00:13:02,160
Tu detención será revisada periódicamente
por un inspector independiente,

222
00:13:02,240 --> 00:13:05,520
para que tú, tu abogado
o el adulto responsable,

223
00:13:05,600 --> 00:13:08,880
puedan presentar quejas en esa revisión.

224
00:13:08,960 --> 00:13:10,440
¿Entendiste todo, hijo?

225
00:13:12,520 --> 00:13:14,440
- Sí.
- [sargento] Muy buen chico.

226
00:13:14,520 --> 00:13:16,080
Te llevaré a una celda.

227
00:13:16,160 --> 00:13:19,880
Estarás ahí tú solo.
Luego te llevaremos algo para desayunar.

228
00:13:19,960 --> 00:13:22,040
Tenemos cereal. ¿Te gustaría, Jamie?

229
00:13:22,120 --> 00:13:26,400
- ¿Estás bien? Ya estamos aquí, hijo.
- [mamá] Todo se aclarará! Tranquilo.

230
00:13:26,480 --> 00:13:28,040
¿Puedo ir con ellos?

231
00:13:28,120 --> 00:13:29,960
[sargento] Tenemos que procesarte.

232
00:13:30,040 --> 00:13:32,880
En cuanto lo hagamos,
podremos llamar a tu padre.

233
00:13:33,480 --> 00:13:36,720
Por favor, dime.
¿Quieres que te demos cereal, Jamie?

234
00:13:38,320 --> 00:13:40,640
Pon atención, Jamie. Vas muy bien.

235
00:13:40,720 --> 00:13:43,880
- Casi terminamos. Vas muy bien.
- [tono suave de tensión]

236
00:13:43,960 --> 00:13:46,120
- [voz atenuada] ¿Sí quieres cereal?
- Sí.

237
00:13:46,200 --> 00:13:49,480
Después de que desayunes
vendrá una enfermera

238
00:13:49,560 --> 00:13:51,160
y, si cree que estás bien,

239
00:13:51,240 --> 00:13:54,160
te llevará a que te tomen fotos
y te tomen muestras.

240
00:13:54,240 --> 00:13:57,880
Luego llamarán a tu abogado.
¿De acuerdo, hijo?

241
00:13:58,800 --> 00:14:00,800
- Sí.
- [sargento] Eres un buen muchacho.

242
00:14:01,800 --> 00:14:04,840
Oficial Grogan,
celda número seis, por favor.

243
00:14:04,920 --> 00:14:05,880
Correcto.

244
00:14:05,960 --> 00:14:07,840
Okey. Ahora sígueme, Jamie.

245
00:14:08,840 --> 00:14:10,520
[canto suave inquietante]

246
00:14:11,720 --> 00:14:13,120
[conversaciones atenuadas]

247
00:14:16,440 --> 00:14:17,680
- [golpes]
- [canto cesa]

248
00:14:17,760 --> 00:14:21,200
[presa a todo pulmón] ¡Déjenme salir!
¡Que me dejen salir! ¡Sáquenme!

249
00:14:21,680 --> 00:14:23,040
[Jamie gimotea]

250
00:14:23,120 --> 00:14:24,880
[presa] ¡Carajo, déjenme salir!

251
00:14:24,960 --> 00:14:26,800
[preso 1] ¡Cierra la maldita boca!

252
00:14:27,640 --> 00:14:29,120
[Jamie llora]

253
00:14:29,200 --> 00:14:31,320
[preso 2] ¡Los voy a matar a todos!

254
00:14:31,400 --> 00:14:35,320
[oficial] Muy bien, Jamie.
Esto es lo que llamamos una celda seca.

255
00:14:35,880 --> 00:14:38,000
Así que, si necesitas ir al baño, avísame.

256
00:14:40,680 --> 00:14:41,760
[Jamie] Está bien.

257
00:14:44,520 --> 00:14:45,800
[solloza]

258
00:14:47,840 --> 00:14:48,880
Bien.

259
00:14:54,880 --> 00:14:56,560
[celda se cierra]

260
00:14:57,320 --> 00:14:59,320
[gritos indistintos a lo lejos]

261
00:15:04,080 --> 00:15:05,240
[Bascombe] ¿Qué tal?

262
00:15:10,360 --> 00:15:12,320
[sargento] Sí, faltan unos cuantos más.

263
00:15:17,560 --> 00:15:19,920
- [Eddie] Imagina si estaba en el trabajo.
- Ya sé.

264
00:15:20,000 --> 00:15:22,680
Señor y señora Miller. ¿Cómo va todo?

265
00:15:23,360 --> 00:15:24,480
¿Cómo cree que va?

266
00:15:25,040 --> 00:15:27,440
Oigan, sé que es
un momento difícil para ustedes.

267
00:15:27,920 --> 00:15:30,600
Tengo unas preguntas que hacerles,
si les parece bien.

268
00:15:31,560 --> 00:15:34,320
Em… Jamie pidió un abogado.

269
00:15:35,240 --> 00:15:36,920
¿Tienen alguno de confianza?

270
00:15:37,000 --> 00:15:38,640
- No, no tenemos a nadie.
- No.

271
00:15:38,720 --> 00:15:40,960
[Bascombe] Podemos proporcionarle uno.

272
00:15:41,040 --> 00:15:44,200
Em… tenemos un abogado de oficio aquí
al que podemos llamar.

273
00:15:44,280 --> 00:15:47,360
- ¿Y qué, es uno de ustedes?
- No trabajan para nosotros.

274
00:15:47,440 --> 00:15:50,000
Su deber es proteger
los intereses de su hijo, pero…

275
00:15:50,520 --> 00:15:53,160
es un servicio gratuito
que tenemos, si lo solicitan.

276
00:15:53,240 --> 00:15:55,640
Sí, pero si es gratis,
seguramente no es bueno.

277
00:15:55,720 --> 00:15:58,000
Comprendo perfectamente su preocupación,

278
00:15:58,080 --> 00:16:00,440
pero, en mi experiencia,
son muy competentes,

279
00:16:00,520 --> 00:16:02,400
así que usted decida.

280
00:16:05,000 --> 00:16:06,520
- [mamá] Llámelo.
- [Eddie] Sí.

281
00:16:06,600 --> 00:16:08,080
- Okey.
- [mamá] Gracias.

282
00:16:09,040 --> 00:16:10,640
- ¿Está bien, Sra. Miller?
- No.

283
00:16:11,680 --> 00:16:14,560
¿Cómo pueden tratarnos así
y ahora actuar como si nada?

284
00:16:15,040 --> 00:16:16,320
¿Cómo funciona eso?

285
00:16:17,160 --> 00:16:19,960
Sus hombres me tiraron al suelo.
También a mi hija.

286
00:16:20,040 --> 00:16:22,440
- Estoy bien.
- Espero que no lo hicieran.

287
00:16:22,520 --> 00:16:26,320
Que solo le dijeran que se tirara al suelo
por su seguridad y la de ella.

288
00:16:26,400 --> 00:16:29,960
Y si no lo hicieron, están en su derecho
de presentar una queja, ¿sí?

289
00:16:30,040 --> 00:16:33,080
- ¿Quieren que llame a alguien?
- Eso hicieron, mamá.

290
00:16:34,160 --> 00:16:36,680
- [mamá] Está bien.
- Bueno. Muy bien.

291
00:16:37,760 --> 00:16:39,360
Por último, em…

292
00:16:39,440 --> 00:16:42,200
tenemos a alguien adecuado
si usted no puede hacerlo,

293
00:16:42,280 --> 00:16:45,480
pero Jamie pidió que usted fuera
su adulto responsable.

294
00:16:46,280 --> 00:16:47,320
¿Qué es eso?

295
00:16:47,400 --> 00:16:49,040
Estará en el interrogatorio,

296
00:16:49,120 --> 00:16:51,520
en las pruebas de sangre
que le haga la enfermera,

297
00:16:51,600 --> 00:16:52,760
ese tipo de cosas.

298
00:16:53,400 --> 00:16:54,800
¿Está de acuerdo?

299
00:16:54,880 --> 00:16:56,600
Okey. Sí, lo haré.

300
00:16:57,120 --> 00:16:58,760
¿Por qué te eligió a ti?

301
00:17:00,080 --> 00:17:03,440
- No le gustan las agujas.
- [Bascombe] Escuche, tranquila.

302
00:17:03,520 --> 00:17:05,360
- [Eddie] Estará bien.
- Estará bien.

303
00:17:05,440 --> 00:17:07,360
Señor Miller, tengo que decirle esto.

304
00:17:07,440 --> 00:17:11,320
Si su hijo le ha confesado
algún dato relacionado con este caso

305
00:17:11,400 --> 00:17:14,480
o con cualquiera de los sucesos
del caso, no puede hacer esto.

306
00:17:14,560 --> 00:17:17,640
- No me ha dicho nada.
- Lo digo porque podría afectar el caso.

307
00:17:17,720 --> 00:17:20,560
No, y ya se lo dije, se equivoca, amigo.
Él no hizo nada.

308
00:17:20,640 --> 00:17:22,960
No nos ha dicho nada porque no hizo nada.

309
00:17:23,480 --> 00:17:24,320
Muy bien.

310
00:17:25,080 --> 00:17:28,800
De acuerdo, escuchen.
Em… ahí hay un poco de café.

311
00:17:28,880 --> 00:17:32,400
La enfermera tardará un poco, ¿sí?
Alguien vendrá pronto a buscarlo.

312
00:17:32,960 --> 00:17:34,720
Es un buen café. Solo sírvanse.

313
00:17:35,440 --> 00:17:36,360
Eh…

314
00:17:37,120 --> 00:17:39,000
- Los veré pronto.
- [Eddie] Gracias.

315
00:17:41,640 --> 00:17:44,000
- ¿Quieres un café, amor?
- No, gracias.

316
00:17:46,720 --> 00:17:47,600
[pitido]

317
00:17:48,400 --> 00:17:49,640
[zumbido]

318
00:17:52,000 --> 00:17:56,480
No le cuentes a nadie lo que está pasando.
Todavía no sabemos nada, cariño.

319
00:17:56,560 --> 00:17:59,320
Le escribo a Susie
para saber si nuestra casa está bien.

320
00:17:59,800 --> 00:18:02,320
Ya no tenemos puerta,
por si no te acuerdas.

321
00:18:05,000 --> 00:18:07,240
Hija, quizá deberías irte a casa.

322
00:18:07,720 --> 00:18:09,120
Sí, es verdad.

323
00:18:09,200 --> 00:18:12,920
¿Y qué voy a hacer allá?
No, no me voy a ir. No. No.

324
00:18:13,680 --> 00:18:14,560
[gimotea]

325
00:18:16,920 --> 00:18:19,640
Está bien. Bueno, dile que revise
y que no limpie nada.

326
00:18:19,720 --> 00:18:23,480
Dile que tome fotos de todo
para que podamos llenar el formulario ese.

327
00:18:24,360 --> 00:18:25,600
Sí, buena idea.

328
00:18:26,360 --> 00:18:29,080
- [suspira]
- Mamá, ¿qué va a pasar?

329
00:18:30,720 --> 00:18:33,360
No pasará nada, cariño. Es solo un error.

330
00:18:33,440 --> 00:18:36,120
Pasa en la tele todo el tiempo.
Es solo un error.

331
00:18:37,840 --> 00:18:40,920
- Dijo que lo acusan de asesinato.
- Pero no hizo nada, ¿o sí?

332
00:18:41,000 --> 00:18:42,840
- [Eddie] Claro que no.
- [mamá] No.

333
00:18:42,920 --> 00:18:45,560
- Sí, cometieron un error. Eso es todo.
- [mamá] Sí.

334
00:18:45,640 --> 00:18:47,640
Sí. Sabemos que así es.

335
00:18:47,720 --> 00:18:50,120
Eh, ¡perdón, señorita! Perdóneme.

336
00:18:50,200 --> 00:18:51,680
- Estaba en nuestra casa.
- Sí.

337
00:18:51,800 --> 00:18:55,000
- ¿Cuándo podremos ver a mi hijo?
- Dentro de poco, Sr. Miller.

338
00:19:01,120 --> 00:19:02,120
[carraspea]

339
00:19:05,000 --> 00:19:06,480
- Buen día.
- ¿Todo bien?

340
00:19:06,560 --> 00:19:07,560
- Sí, ¿y usted?
- Sí.

341
00:19:09,920 --> 00:19:11,480
[sirenas lejanas]

342
00:19:16,680 --> 00:19:18,680
- ¿Qué tal, Carol?
- Buenos días, sargento.

343
00:19:18,760 --> 00:19:19,600
Hola.

344
00:19:20,120 --> 00:19:21,200
¿Qué tal?

345
00:19:25,400 --> 00:19:26,800
- Buen día.
- [mujer] Hola.

346
00:19:26,880 --> 00:19:27,840
Buen día.

347
00:19:27,920 --> 00:19:30,720
¡Ay, carajo! ¿No mueres por un cigarro?

348
00:19:30,800 --> 00:19:33,000
- Sí, ni me digas.
- [sargento] Mierda.

349
00:19:34,000 --> 00:19:35,680
¿Has sabido algo de arriba?

350
00:19:36,200 --> 00:19:39,320
No, solo de Comunicaciones,
queriendo saber qué soltar y cuándo.

351
00:19:39,400 --> 00:19:41,680
- Pero aún nada del jefe.
- [sargento asiente]

352
00:19:45,080 --> 00:19:46,320
¿Te preocupa el padre?

353
00:19:47,160 --> 00:19:48,840
- ¿El padre?
- Mm.

354
00:19:48,920 --> 00:19:51,800
No, no me preocupa el padre.
¿Por qué? ¿Por qué él?

355
00:19:52,320 --> 00:19:53,280
No sé.

356
00:19:54,160 --> 00:19:56,640
Hace tiempo tuve un caso. [carraspea]

357
00:19:57,560 --> 00:19:58,720
El caso Croydon.

358
00:19:59,600 --> 00:20:00,640
Un chico joven.

359
00:20:00,720 --> 00:20:04,200
Tardamos meses en darnos cuenta
de lo que el padre le hacía, así que…

360
00:20:04,760 --> 00:20:07,800
- [sargento] No lo creo, amigo. No creo.
- No, tienes razón.

361
00:20:08,600 --> 00:20:09,600
Tienes razón.

362
00:20:10,560 --> 00:20:12,120
[suspira] Dios…

363
00:20:13,120 --> 00:20:17,120
- ¿Los forenses qué dijeron? ¿Hay algo?
- ¿Crees que ya tendrán una respuesta?

364
00:20:17,200 --> 00:20:19,560
Ya deberían haber revisado
una parte de la casa.

365
00:20:19,640 --> 00:20:22,160
- ¿Los zapatos? ¿Posible arma?
- Voy a llamarlos.

366
00:20:22,240 --> 00:20:24,360
¿Y Bruntwood? ¿Enviaron los archivos?

367
00:20:24,440 --> 00:20:27,400
No creo que nadie haya llegado
a la escuela. Es muy temprano.

368
00:20:27,480 --> 00:20:29,760
- Muy bien. ¿Y su teléfono?
- No, bloqueado.

369
00:20:29,840 --> 00:20:32,480
- ¿Podemos pedirle un código?
- Después de la valoración.

370
00:20:32,560 --> 00:20:34,840
- Y ella viene tarde. Sí.
- Así es, amigo, sí.

371
00:20:36,960 --> 00:20:38,240
¿Quieres repasar el plan?

372
00:20:38,800 --> 00:20:41,920
[sargento] Podríamos.
Pero, la verdad, creo que estamos bien.

373
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
- Está bien. Está bien.
- Duerme un rato.

374
00:20:44,080 --> 00:20:46,280
- Me voy a dar una vuelta. Nos vemos.
- [ríe]

375
00:20:50,680 --> 00:20:52,680
[música de suspenso]

376
00:20:58,440 --> 00:21:01,320
- Señor, reviso el formulario de escolta.
- Sí. Gracias.

377
00:21:01,400 --> 00:21:03,400
Por los cargos y por ser menor de edad,

378
00:21:03,480 --> 00:21:05,600
el ayuntamiento decidirá
adónde trasladarlo.

379
00:21:05,680 --> 00:21:06,680
Claro.

380
00:21:06,760 --> 00:21:09,080
Ah, hola. Por fin te dignas a llegar.

381
00:21:09,160 --> 00:21:12,800
¿Es una puta broma?
¿Sabes qué hora es? Idiota.

382
00:21:12,880 --> 00:21:16,720
- Evan, no sé qué me estás pidiendo.
- [Evan] Una evaluación de riesgos.

383
00:21:16,800 --> 00:21:19,520
Bueno, lo acusan
de asesinar a alguien con un cuchillo.

384
00:21:19,600 --> 00:21:21,040
¿Y adónde lo trasladamos?

385
00:21:21,120 --> 00:21:23,480
Lo resolveremos en su momento, ¿sí?

386
00:21:23,560 --> 00:21:25,480
- ¿Está bien? Okey.
- Sí. Sí, perfecto.

387
00:21:26,200 --> 00:21:27,440
Ay, no puede ser.

388
00:21:28,680 --> 00:21:29,680
[exhala]

389
00:21:38,360 --> 00:21:39,440
[compuerta se cierra]

390
00:21:43,160 --> 00:21:44,280
[teclea]

391
00:21:45,520 --> 00:21:46,680
[tono de llamada]

392
00:21:48,720 --> 00:21:49,680
[exhala]

393
00:21:52,360 --> 00:21:54,120
Hola, ¿es un buen momento o no?

394
00:21:55,640 --> 00:21:58,520
[ríe] Ah, perdón.
Lo siento, sé que es temprano.

395
00:22:00,080 --> 00:22:01,880
Ah, en la ducha. Okey.

396
00:22:02,800 --> 00:22:04,240
Bueno, en fin, ¿Adam sí fue?

397
00:22:07,240 --> 00:22:08,360
Bueno, pero ¿va a ir?

398
00:22:10,280 --> 00:22:11,120
Mm.

399
00:22:11,640 --> 00:22:12,960
Me ha estado escribiendo.

400
00:22:14,200 --> 00:22:17,840
Le dije a Misha que solo me manda mensajes
porque sabe que soy el blando.

401
00:22:18,760 --> 00:22:20,200
Ah, sí, claro que sí.

402
00:22:21,720 --> 00:22:25,120
En fin, solo… te llamaba para saludar.

403
00:22:28,160 --> 00:22:29,600
Sí, estoy bien.

404
00:22:30,280 --> 00:22:31,240
[puerta se abre]

405
00:22:31,800 --> 00:22:33,480
Escucha, tengo que irme, ¿sí?

406
00:22:34,600 --> 00:22:36,240
Tú también. Nos vemos. Adiós.

407
00:22:39,920 --> 00:22:41,400
- Señor. ¡Llegó!
- Bien, bien.

408
00:22:41,480 --> 00:22:42,520
Sí.

409
00:22:43,440 --> 00:22:44,480
[suspira]

410
00:22:56,560 --> 00:22:58,400
[enfermera] Les haré unas preguntas.

411
00:22:59,920 --> 00:23:03,000
- ¿Alguna alergia o enfermedad relevante?
- No.

412
00:23:03,080 --> 00:23:04,640
- Perfecto. Gracias.
- Por nada.

413
00:23:05,240 --> 00:23:08,280
Okey, Jamie, solo unas preguntas más,
si te parece bien.

414
00:23:09,400 --> 00:23:11,880
¿Puedes explicarme
qué significa estar detenido?

415
00:23:11,960 --> 00:23:13,000
[Jaime carraspea]

416
00:23:13,800 --> 00:23:14,800
Estar aquí.

417
00:23:16,120 --> 00:23:19,840
- [enfermera] ¿Puedes ser más específico?
- Responde a la pregunta, hijo.

418
00:23:22,640 --> 00:23:24,480
Que la policía cree que hice algo y…

419
00:23:25,240 --> 00:23:27,440
me encerrarán hasta que sepan si lo hice.

420
00:23:28,400 --> 00:23:29,720
Es una buena respuesta.

421
00:23:30,480 --> 00:23:33,920
- ¿Y por qué crees necesitar un abogado?
- [Jamie se sorbe los mocos]

422
00:23:34,680 --> 00:23:37,040
Para que no me acusen
por decir algo equivocado.

423
00:23:38,680 --> 00:23:40,040
Buena respuesta, también.

424
00:23:41,560 --> 00:23:44,480
Okey, Jamie. Bueno, eres un chico listo.

425
00:23:45,040 --> 00:23:47,960
No veo ninguna vulnerabilidad
que la policía deba conocer.

426
00:23:49,040 --> 00:23:50,640
¿Tienes alguna pregunta para mí?

427
00:23:52,720 --> 00:23:56,000
Mm… No, no creo.

428
00:23:57,720 --> 00:23:58,960
¿Eso es malo?

429
00:23:59,040 --> 00:24:00,680
[enfermera] No, estás bien.

430
00:24:01,640 --> 00:24:02,720
Te daré unos minutos.

431
00:24:02,800 --> 00:24:04,280
- [Eddie] Gracias.
- Por nada.

432
00:24:05,160 --> 00:24:06,520
Cómete tu cereal, hijo.

433
00:24:07,480 --> 00:24:08,680
No lo quiero.

434
00:24:10,200 --> 00:24:13,760
Come por favor hijo.
Tienes que comer algo.

435
00:24:17,960 --> 00:24:19,600
[melodía desoladora]

436
00:24:21,880 --> 00:24:23,920
[sollozando] Yo no hice nada. Es que yo…

437
00:24:25,880 --> 00:24:29,480
Solo quiero irme a casa.
Solo quiero irme a casa. Yo no hice nada.

438
00:24:31,680 --> 00:24:33,880
[solloza]

439
00:24:42,520 --> 00:24:44,640
Papá, ¿me crees que no hice nada?

440
00:24:48,120 --> 00:24:49,640
Por supuesto que te creo.

441
00:24:50,960 --> 00:24:52,320
Eres mi hijo, ¿no es así?

442
00:24:54,560 --> 00:24:55,480
¿Eh?

443
00:24:58,200 --> 00:25:01,360
[enfermera] Lo siento, Sr. Miller.
Tendré que pedirle que salga.

444
00:25:02,400 --> 00:25:03,320
Lo siento.

445
00:25:05,520 --> 00:25:07,360
- Cómete tu cereal.
- [Jamie] Sí.

446
00:25:11,080 --> 00:25:14,200
Cómete el cereal, hijo.
Tienes que estar muy fuerte, ¿sí?

447
00:25:14,280 --> 00:25:16,840
[Evan] Sr. Miller,
lo llevaré a la sala familiar.

448
00:25:16,920 --> 00:25:17,880
[Jamie] ¡Papá!

449
00:25:19,520 --> 00:25:23,680
[preso golpea la puerta]
¡Sáquenme! ¡Déjenme salir!

450
00:25:23,760 --> 00:25:25,880
¿Cuánto tiempo vamos a estar aquí?

451
00:25:25,960 --> 00:25:28,080
[Evan] Disculpe. No puedo responderle eso.

452
00:25:28,600 --> 00:25:30,640
- [Eddie] ¿Un estimado?
- Dios…

453
00:25:31,600 --> 00:25:33,000
Es un chico listo, ¿eh?

454
00:25:33,520 --> 00:25:36,480
No toma medicamentos.
Ni historial médico relevante.

455
00:25:39,360 --> 00:25:43,240
- Odio los casos juveniles.
- [sargento suspira] A nadie le gustan.

456
00:25:43,320 --> 00:25:44,480
Buen día, sargento.

457
00:25:45,280 --> 00:25:46,560
- Hola.
- Jamie Miller.

458
00:25:46,640 --> 00:25:50,800
Ah, sí. Los padres están
en la sala familiar. El niño, en la celda.

459
00:25:50,880 --> 00:25:52,880
- Supongo que los padres primero.
- Sí.

460
00:25:52,960 --> 00:25:54,840
- [sargento] ¿Sabes adónde ir?
- Sí.

461
00:25:54,920 --> 00:25:55,920
[sargento] Muy bien.

462
00:25:56,680 --> 00:25:59,760
- Buen día. ¿Me dejas entrar?
- [Evan] Buenos días. Sí, claro.

463
00:26:00,240 --> 00:26:01,400
[pitidos]

464
00:26:02,680 --> 00:26:04,240
- Adelante.
- [abogado] Gracias.

465
00:26:05,000 --> 00:26:07,280
- [Eddie] Está asustado.
- [mamá] ¿Estaba ahí?

466
00:26:07,360 --> 00:26:09,600
Perdón, ¿son el señor y la señora Miller?

467
00:26:09,680 --> 00:26:12,000
Yo soy Paul Barlow,
del bufete Storey y French.

468
00:26:12,080 --> 00:26:16,480
- Me asignaron el caso de Jamie.
- Sí, gracias. ¿Puede decirnos qué pasa?

469
00:26:16,560 --> 00:26:19,840
Sí, ¿quiere tomar asiento?
Así hablamos de algunas cosas.

470
00:26:20,640 --> 00:26:24,640
Eh, a ver, esto funciona de esta manera:

471
00:26:24,720 --> 00:26:28,480
los oficiales encargados de la detención
me informarán los detalles del caso,

472
00:26:28,560 --> 00:26:32,680
y tengo que saber lo que ha pasado
desde la detención de Jamie, ¿okey?

473
00:26:32,760 --> 00:26:35,720
¿Tiene alguna queja
en cuanto al trato recibido hasta ahora?

474
00:26:36,280 --> 00:26:38,320
Sí. Destrozaron la casa.

475
00:26:38,400 --> 00:26:41,160
Sí, traían armas enormes.
Destrozaron la puerta.

476
00:26:41,240 --> 00:26:42,760
- Okey.
- Destrozaron la casa.

477
00:26:42,840 --> 00:26:45,440
Cuando se produce una muerte violenta
lo suelen hacer.

478
00:26:45,520 --> 00:26:49,520
La cuestión es si fue innecesario o no,
y eso lo veremos más adelante.

479
00:26:49,600 --> 00:26:51,800
Pero lo más importante es:
¿cómo está Jamie?

480
00:26:52,720 --> 00:26:55,720
Él me pidió que yo fuera su…
¿cómo se dice?

481
00:26:55,800 --> 00:26:58,000
- Adulto responsable.
- Adulto responsable.

482
00:26:58,080 --> 00:26:59,600
Sí, sí, muy bien. En general…

483
00:26:59,680 --> 00:27:02,080
En general es mejor
que esté un padre con él,

484
00:27:02,160 --> 00:27:04,480
para mantenerlo tranquilo
mientras se resuelve.

485
00:27:06,200 --> 00:27:07,440
- ¿Lo vieron?
- Él no…

486
00:27:08,440 --> 00:27:11,120
Lo acabo de ver,
y la verdad es que no está nada bien.

487
00:27:11,840 --> 00:27:13,880
Obvio. No lo culpo. Ni yo lo estaría.

488
00:27:14,560 --> 00:27:15,480
Eh…

489
00:27:15,960 --> 00:27:18,120
En realidad,
no hay mucho que pueda decirles

490
00:27:18,200 --> 00:27:20,360
para mejorar esta situación.

491
00:27:20,440 --> 00:27:24,320
Y veo que todo esto es todo un shock,
y es totalmente comprensible.

492
00:27:24,400 --> 00:27:26,440
Haré lo que pueda, lo prometo. ¿Okey?

493
00:27:27,160 --> 00:27:28,320
Iré a informarme.

494
00:27:28,400 --> 00:27:31,720
Esperen aquí, y alguien estará
con ustedes en breve. ¿Okey?

495
00:27:31,800 --> 00:27:33,120
- Ajá.
- [abogado] Gracias.

496
00:27:33,200 --> 00:27:34,240
- [mamá] Gracias.
- No.

497
00:27:34,320 --> 00:27:36,680
- Muchas gracias. Gracias.
- De nada, un placer.

498
00:27:43,400 --> 00:27:44,880
[Eddie] Todo va a estar bien.

499
00:27:44,960 --> 00:27:47,320
- [pitidos]
- [mamá] ¿Crees que nos pueda ayudar?

500
00:27:47,400 --> 00:27:48,640
Gracias, amigo.

501
00:27:48,720 --> 00:27:50,000
¿Puedo?

502
00:27:50,080 --> 00:27:51,680
- Al fondo.
- ¿Donde siempre?

503
00:27:51,760 --> 00:27:52,920
- [sargento] Sí.
- Okey.

504
00:27:58,960 --> 00:28:00,000
[resopla]

505
00:28:18,240 --> 00:28:20,040
- Después de ti.
- Gracias.

506
00:28:20,560 --> 00:28:22,280
- Buenos días.
- [Paul] Buen día.

507
00:28:22,360 --> 00:28:23,200
Paul.

508
00:28:24,000 --> 00:28:26,080
- Para ti.
- [Paul] Gracias.

509
00:28:28,440 --> 00:28:30,680
Muy bien. A ver, ¿qué tenemos?

510
00:28:31,360 --> 00:28:34,320
El incidente tuvo lugar
anoche a las 10:13 p. m.

511
00:28:34,400 --> 00:28:38,280
El arresto,
hace aproximadamente 25 minutos.

512
00:28:39,520 --> 00:28:41,560
Entonces, se batió mi récord personal.

513
00:28:43,320 --> 00:28:46,280
- Así que destruyeron la casa.
- [Bascombe] Sí, me disculpo.

514
00:28:47,560 --> 00:28:51,120
Okey, asesinato. ¿Asumo que también
lo acusarán por posesión y amenazas?

515
00:28:51,200 --> 00:28:52,080
[Bascombe] Sí.

516
00:28:52,680 --> 00:28:55,760
- ¿Puedo saber algo de la víctima?
- [Bascombe] Sí, lo sabrás.

517
00:28:56,760 --> 00:28:57,720
[Paul] Okey.

518
00:29:01,760 --> 00:29:04,120
¿Están bloqueando a los medios?
Porque no vi nada.

519
00:29:04,200 --> 00:29:06,360
Seguimos buscando familiares. A su padre.

520
00:29:06,440 --> 00:29:07,360
Claro.

521
00:29:08,200 --> 00:29:10,000
Claro. A ver, repasemos esto.

522
00:29:10,080 --> 00:29:12,040
- ¿Sabe del derecho a guardar silencio?
- Sí.

523
00:29:12,120 --> 00:29:14,200
- ¿Entendió lo que significa?
- Correcto.

524
00:29:14,280 --> 00:29:17,280
- ¿Ya le dieron de comer?
- Ya tuvo la oportunidad de comer.

525
00:29:17,360 --> 00:29:19,440
- ¿Lo evaluaron?
- Sí, y todo bien.

526
00:29:19,520 --> 00:29:21,400
- ¿Cavidades?
- Te esperábamos.

527
00:29:21,480 --> 00:29:23,240
Qué bueno. ¿Y le sacaron sangre?

528
00:29:23,320 --> 00:29:27,400
Sí, tiene arañazos en el brazo.
Sangre en la escena. Tenemos una razón.

529
00:29:27,480 --> 00:29:29,160
- Es protocolo.
- [Bascombe] Bien.

530
00:29:29,240 --> 00:29:33,120
- ¿Qué otra investigación se realizó?
- [Bascombe] Ninguna con el sospechoso.

531
00:29:33,200 --> 00:29:34,720
¿Algo más que tenga que saber?

532
00:29:35,760 --> 00:29:37,640
Nada que vayamos a decirte ahora.

533
00:29:38,400 --> 00:29:40,160
¿Dónde fue pronunciada la víctima?

534
00:29:40,240 --> 00:29:42,560
Ahí mismo. Tiene heridas múltiples.

535
00:29:42,640 --> 00:29:43,480
Está ahí.

536
00:29:44,920 --> 00:29:47,120
Okey, ¿y su padre
es su adulto responsable?

537
00:29:47,200 --> 00:29:48,200
Correcto.

538
00:29:48,840 --> 00:29:50,760
- ¿Él está bien con eso?
- Eso creo.

539
00:29:50,840 --> 00:29:52,480
¿Y cómo se siente Jamie con él?

540
00:29:52,560 --> 00:29:53,760
- No lo sé.
- Bien.

541
00:29:53,840 --> 00:29:56,240
- [sargento] Listos para las muestras.
- Sargento.

542
00:29:56,320 --> 00:29:57,640
- ¿Es todo?
- [Misha ríe]

543
00:29:57,720 --> 00:30:00,080
- Sí, eso es todo.
- Okey. Primero las muestras.

544
00:30:00,160 --> 00:30:03,800
- Luego quisiera platicar con el niño.
- Está bien. No te emociones tanto.

545
00:30:03,880 --> 00:30:06,720
- No estoy emocionado.
- [Bascombe] Te hace ver imbécil.

546
00:30:06,800 --> 00:30:09,440
- [Paul] Det. Bascombe, una última cosa.
- ¿Qué?

547
00:30:09,520 --> 00:30:11,200
- Necesito dos minutos.
- Sí.

548
00:30:11,280 --> 00:30:13,400
Señor, un profesor
de la Academia Bruntwood.

549
00:30:13,480 --> 00:30:14,960
- Ya subo.
- Seré muy rápido.

550
00:30:15,040 --> 00:30:16,280
Bien, sígueme.

551
00:30:23,560 --> 00:30:25,280
[pitidos]

552
00:30:27,360 --> 00:30:29,120
¿El señor Miller, por favor?

553
00:30:31,120 --> 00:30:35,080
Señor, tenemos que ir a sala médica
mientras le toman muestras a su hijo.

554
00:30:35,160 --> 00:30:39,040
- Claro. Vendré lo más rápido que pueda.
- [mamá] Ayúdalo con las agujas.

555
00:30:39,120 --> 00:30:40,640
- Está bien.
- Sígame, señor.

556
00:30:40,720 --> 00:30:41,560
Gracias.

557
00:30:42,240 --> 00:30:43,800
[melodía suave acongojante]

558
00:30:49,800 --> 00:30:52,800
Espere aquí, por favor, Sr. Miller.
Pronto vendrá su hijo.

559
00:30:52,880 --> 00:30:54,320
- Los dejo.
- [enfermera] Sí.

560
00:30:54,840 --> 00:30:55,760
Sí.

561
00:30:59,760 --> 00:31:02,360
- Hace mucho calor aquí.
- Sí, mucho.

562
00:31:03,240 --> 00:31:06,120
- ¿Quiere darme su chaqueta?
- No, no se moleste. Gracias.

563
00:31:12,680 --> 00:31:13,840
[Grogan] Hola, Jamie.

564
00:31:14,320 --> 00:31:18,880
Bien, lo que va a pasar ahora, Jamie,
es que tomaremos algunas fotos y muestras.

565
00:31:18,960 --> 00:31:21,680
- Y luego vamos a revisarte.
- Okey. Sí.

566
00:31:21,760 --> 00:31:24,600
[Evan] Bien. Por favor,
siéntate en esta silla, ¿sí?

567
00:31:24,680 --> 00:31:27,600
Frente a la cámara en la pared
para tomarte unas fotos.

568
00:31:29,040 --> 00:31:30,920
Te aviso que hay flash, ¿de acuerdo?

569
00:31:32,480 --> 00:31:33,800
[tecleo]

570
00:31:35,200 --> 00:31:36,320
[pitido]

571
00:31:37,760 --> 00:31:39,880
[Evan] Muy bien. Y ahora voltea a un lado.

572
00:31:41,000 --> 00:31:42,440
[Jamie suspira]

573
00:31:42,520 --> 00:31:43,560
[pitido]

574
00:31:45,200 --> 00:31:46,400
[Evan] Y al otro lado.

575
00:31:51,080 --> 00:31:52,000
[pitido]

576
00:31:53,920 --> 00:31:55,280
[Evan] Perfecto. Y ya está.

577
00:31:56,000 --> 00:31:59,320
Jamie, seré muy rápido.
Me llamo Paul Barlow.

578
00:31:59,400 --> 00:32:03,320
Soy de un bufete llamado Storey y French,
y seré tu abogado, ¿okey?

579
00:32:03,400 --> 00:32:04,240
Okey.

580
00:32:04,320 --> 00:32:07,720
Hablaremos dentro de un rato,
pero quería presentarme contigo, ¿okey?

581
00:32:08,360 --> 00:32:10,720
Jamie, ¿puedes pararte
de este lado, ¿por favor?

582
00:32:10,800 --> 00:32:13,280
Solo voy a hacerte un raspado bucal,
si te parece.

583
00:32:13,880 --> 00:32:17,440
- [Evan] Sí, lo siento. Cerraré la puerta.
- Abre muy grande, por favor.

584
00:32:21,480 --> 00:32:22,680
Y el otro lado.

585
00:32:25,520 --> 00:32:26,640
Muy bien, cariño.

586
00:32:28,120 --> 00:32:32,000
[Evan] De acuerdo. Ahora ven para tomarte
unas huellas dactilares. Aquí.

587
00:32:32,080 --> 00:32:36,120
Necesito que presiones el pulgar derecho
hasta que se encienda una luz roja.

588
00:32:38,920 --> 00:32:40,840
Gracias. Y ahora el dedo índice.

589
00:32:41,600 --> 00:32:42,800
[Jamie suspira]

590
00:32:45,640 --> 00:32:47,440
Perfecto. Ahora el dedo medio.

591
00:32:51,200 --> 00:32:53,520
Muy bien. Y el dedo anular.

592
00:32:54,880 --> 00:32:56,600
Este, este de aquí, sí.

593
00:32:58,440 --> 00:33:00,720
Gracias. Y el dedo meñique.

594
00:33:03,040 --> 00:33:06,440
Gracias. Muy bien.
Vamos con la otra mano. Pulgar izquierdo.

595
00:33:09,120 --> 00:33:10,560
Ya está. Gracias.

596
00:33:10,640 --> 00:33:11,760
Dedo índice.

597
00:33:13,000 --> 00:33:13,840
Sí.

598
00:33:15,960 --> 00:33:17,360
Y el dedo medio.

599
00:33:20,480 --> 00:33:23,040
Gracias. Ahora el anular.

600
00:33:25,120 --> 00:33:28,360
Eso es. Gracias.
Y luego el meñique. El último.

601
00:33:31,000 --> 00:33:32,880
Perfecto. Gracias.

602
00:33:33,600 --> 00:33:35,480
Muy bien. Ahora…

603
00:33:36,240 --> 00:33:40,440
Okey, Jamie, necesito tu código de acceso
para poder entrar a tu teléfono.

604
00:33:40,520 --> 00:33:42,600
[Paul] Eh, no tienes que dárselos, Jamie.

605
00:33:45,120 --> 00:33:46,000
No.

606
00:33:47,120 --> 00:33:48,000
No.

607
00:33:48,960 --> 00:33:50,080
Okey. Erica.

608
00:33:50,160 --> 00:33:52,840
Sí. Jamie, ¿podrías subirte
a la camilla, por favor?

609
00:33:52,920 --> 00:33:55,080
Solo voy a tomar
algunas muestras de sangre.

610
00:33:56,240 --> 00:33:59,760
- Eh, no me gustan las agujas.
- No, no le gustan las agujas.

611
00:33:59,840 --> 00:34:03,600
[Evan] Debo advertirte que puede
perjudicar tu defensa si te niegas.

612
00:34:04,520 --> 00:34:05,720
[Paul] Él tiene razón.

613
00:34:06,640 --> 00:34:09,400
[Evan] ¿Autoriza que su hijo
dé una muestra, Sr. Miller?

614
00:34:10,280 --> 00:34:11,440
¿Vas a estar bien?

615
00:34:12,640 --> 00:34:14,120
Ay, no lo sé.

616
00:34:14,200 --> 00:34:17,600
Estarás bien. No tardaré, te lo prometo.
Voy a ser superrápida.

617
00:34:17,680 --> 00:34:18,640
- Está bien.
- ¿Sí?

618
00:34:18,720 --> 00:34:21,880
- Sí, solo mírame, hijo.
- Solo mira a tu papá. Súbete aquí.

619
00:34:21,960 --> 00:34:23,200
Sí, solo mírame.

620
00:34:25,200 --> 00:34:27,720
- Te pondré esto en el brazo.
- [Eddie] Estás bien.

621
00:34:31,640 --> 00:34:33,640
[Erica] Vas a sentir un pequeño apretón.

622
00:34:40,640 --> 00:34:42,000
[Jamie] ¿Y esto me va a…?

623
00:34:43,400 --> 00:34:45,960
[Erica] Sigue mirando a tu papá.
Quédate muy quieto.

624
00:34:49,080 --> 00:34:51,120
Solo sentirás un pequeño rasguño, ¿sí?

625
00:34:51,200 --> 00:34:52,960
- Mírame.
- Sigue mirando a tu papá.

626
00:34:53,040 --> 00:34:55,320
- Eso, no pasa nada.
- [gime]

627
00:34:56,240 --> 00:34:57,280
[gime]

628
00:34:59,400 --> 00:35:01,160
- Ya casi.
- [Eddie] Todo está bien.

629
00:35:01,240 --> 00:35:03,920
- Ya casi. Sigue mirando a tu papá.
- Okey.

630
00:35:04,440 --> 00:35:06,000
Ay… ¿ya?

631
00:35:07,360 --> 00:35:10,240
- Listo. Ya está.
- [Eddie] Eso es. Muy bien, ya pasó.

632
00:35:10,320 --> 00:35:11,480
[Erica carraspea]

633
00:35:12,880 --> 00:35:14,320
- [Eddie] Perfecto.
- Bien.

634
00:35:14,400 --> 00:35:17,960
- Mantén el dedo aquí unos minutos.
- Eso es. Hijo.

635
00:35:18,040 --> 00:35:20,800
- Bien hecho.
- Bien hecho, hijo. Ya está. Lo lograste.

636
00:35:21,960 --> 00:35:26,200
[Evan] Bien. Ahora voy a tener que pedirte
que te quites la ropa.

637
00:35:28,120 --> 00:35:31,440
- ¿Qué, toda?
- [Evan] Debo hacer un registro corporal.

638
00:35:31,520 --> 00:35:33,880
- [Paul] ¿Es necesario?
- [Evan] Me temo que sí.

639
00:35:35,840 --> 00:35:37,760
No estoy muy seguro de esto, amigo.

640
00:35:37,840 --> 00:35:40,200
Existe la posibilidad
de que haya ocultado cosas

641
00:35:40,280 --> 00:35:41,560
dentro o sobre su cuerpo.

642
00:35:43,080 --> 00:35:48,120
Escuche él… él, se hizo encima,
así que se cambió la ropa interior…

643
00:35:48,200 --> 00:35:50,760
- Lo entiendo, Sr. Miller.
- Se cambió el pantalón.

644
00:35:50,840 --> 00:35:53,760
Señor Miller, lo entiendo.
Pero esto es un delito grave.

645
00:35:54,400 --> 00:35:56,440
Tiene arañazos en el brazo izquierdo.

646
00:35:56,520 --> 00:36:00,400
Hay que asegurarnos de que no hay
más cortes o moretones a tomar en cuenta.

647
00:36:00,480 --> 00:36:02,960
Yo pienso que esto también es grave, ¿no?

648
00:36:03,440 --> 00:36:05,360
Porque, ¿cómo se habrían sentido

649
00:36:05,440 --> 00:36:07,960
si a los 13 dos hombres
quisieran mirarte desnudo?

650
00:36:08,040 --> 00:36:09,960
[Evan] A mí no me acusaron de nada.

651
00:36:10,040 --> 00:36:12,680
Exacto, lo están acusando.
No lo declararon culpable.

652
00:36:12,760 --> 00:36:15,040
Lo están acusando. ¿No puede hacer nada?

653
00:36:15,120 --> 00:36:17,760
[Paul] Lo siento.
Tienen derecho según la ley.

654
00:36:17,840 --> 00:36:20,840
[Evan] Señor Miller, le prometo
que tendré mucho cuidado.

655
00:36:20,920 --> 00:36:22,560
Yo no sé quién eres, amigo.

656
00:36:22,640 --> 00:36:26,640
- [Paul] Sr. Miller, tenemos que cooperar.
- Y él es mi hijo pequeño. Y tiene 13.

657
00:36:26,720 --> 00:36:29,160
- Va a estar bien.
- Tiene 13. Es un niño.

658
00:36:29,240 --> 00:36:30,920
- Ya, papá…
- Es el procedimiento.

659
00:36:31,000 --> 00:36:32,200
- Papá.
- Tiene 13.

660
00:36:32,280 --> 00:36:34,720
- [Paul] Es bueno para la defensa.
- Papá, está bien.

661
00:36:34,800 --> 00:36:36,720
- ¿Estás bien?
- [Jamie] No me molesta.

662
00:36:37,600 --> 00:36:39,360
[Eddie respira agitado]

663
00:36:42,600 --> 00:36:43,560
[Evan] Entonces…

664
00:36:44,440 --> 00:36:46,920
Jamie. Necesito que te quites la ropa.

665
00:36:49,840 --> 00:36:51,320
Yo tengo que observar,

666
00:36:51,400 --> 00:36:54,480
y luego el oficial Grogan
va a observarme, ¿de acuerdo?

667
00:36:55,880 --> 00:36:57,680
[roce de tela]

668
00:37:00,520 --> 00:37:02,480
[Evan] ¿Quieres poner tu ropa por allá?

669
00:37:04,960 --> 00:37:06,560
[roce de tela]

670
00:37:13,760 --> 00:37:15,440
[Evan] ¿Podrías girarte hacia mí?

671
00:37:16,400 --> 00:37:17,400
¿Ajá?

672
00:37:22,320 --> 00:37:24,480
Y ahora levanta los brazos, por favor.

673
00:37:30,080 --> 00:37:31,120
Muy bien.

674
00:37:32,000 --> 00:37:33,400
Ahora ponte de lado.

675
00:37:37,840 --> 00:37:40,800
Y ahora viendo a la pared
que tienes detrás.

676
00:37:48,560 --> 00:37:49,520
Eso, eso.

677
00:37:51,840 --> 00:37:55,560
Ya puedes bajar los brazos.
¿Puedes girar hacia mí una vez más?

678
00:37:59,360 --> 00:38:01,680
Muy bien. Y ahora te pido
que levantes el pene.

679
00:38:01,760 --> 00:38:05,080
Necesito asegurarme de que no hay
heridas defensivas en tu escroto.

680
00:38:13,600 --> 00:38:14,800
Perfecto.

681
00:38:16,640 --> 00:38:18,640
De acuerdo. Eso es todo.

682
00:38:19,360 --> 00:38:22,840
¿Ahora puedo pedirte
que te pongas esta ropa?

683
00:38:22,920 --> 00:38:25,000
Y pondremos la tuya en esta bolsa.

684
00:38:26,080 --> 00:38:28,120
[crujido de papel]

685
00:38:36,960 --> 00:38:39,080
- [Evan] Gracias.
- ¿Por qué hacen eso?

686
00:38:39,160 --> 00:38:42,160
- ¿Qué harán con ellas?
- [Evan] Las usaremos como evidencia.

687
00:38:46,440 --> 00:38:48,640
- ¿Estás bien? ¿Estás bien?
- [Jamie] Sí.

688
00:38:49,160 --> 00:38:50,200
¿Sí? ¿Seguro?

689
00:38:50,800 --> 00:38:52,800
- Bien, buen chico.
- [Paul] ¿Terminamos?

690
00:38:53,480 --> 00:38:55,880
- ¿Me dan una sala para hablar?
- [Grogan] Claro.

691
00:38:55,960 --> 00:38:57,960
- Gracias.
- Vengan conmigo.

692
00:39:00,960 --> 00:39:02,840
- [Eddie] Gracias.
- [Erica] De nada.

693
00:39:02,920 --> 00:39:05,680
[Grogan] Por aquí.
Hay unas sillas adentro.

694
00:39:05,760 --> 00:39:08,720
Gracias. Jamie, ¿quieres sentarte
del otro lado de la mesa

695
00:39:08,800 --> 00:39:10,440
y que tu papá se siente contigo?

696
00:39:14,160 --> 00:39:18,040
A ver, eso fue lo peor de todo esto
y ya pasó, por suerte.

697
00:39:18,120 --> 00:39:21,640
Y creo que lo manejaste
muy muy bien, Jamie.

698
00:39:22,160 --> 00:39:23,200
[Jamie suspira]

699
00:39:24,920 --> 00:39:25,880
Eh…

700
00:39:28,080 --> 00:39:30,560
¿Cuál es tu materia favorita
en la escuela, Jamie?

701
00:39:31,960 --> 00:39:33,440
¿Eso qué importa?

702
00:39:33,520 --> 00:39:34,640
Solo cuéntame.

703
00:39:36,560 --> 00:39:37,440
Historia.

704
00:39:37,960 --> 00:39:38,800
¿Por?

705
00:39:40,360 --> 00:39:42,200
Eh, me gustan las historias.

706
00:39:43,360 --> 00:39:45,640
¿Y cuál es tu parte favorita
de la historia?

707
00:39:47,280 --> 00:39:50,600
Em… estamos viendo
la Revolución Industrial.

708
00:39:50,680 --> 00:39:52,520
Ah, ¿sí? Muy bien. Muy bien. Y…

709
00:39:53,520 --> 00:39:56,520
¿Quién te cae mejor
de los que participaron en la revolución?

710
00:39:58,240 --> 00:40:00,360
Eh… ¿conoces a Brunel?

711
00:40:00,840 --> 00:40:02,200
Sí, lo conozco.

712
00:40:02,280 --> 00:40:04,640
- Él me cae bien.
- ¿Por?

713
00:40:05,720 --> 00:40:09,160
Porque hizo cosas que nadie más hizo.

714
00:40:09,240 --> 00:40:12,440
Barcos, trenes, todo. Él hizo de todo.

715
00:40:14,000 --> 00:40:15,040
Sí, es verdad.

716
00:40:16,440 --> 00:40:17,720
[riendo] Sí que es listo.

717
00:40:19,200 --> 00:40:23,840
Muy bien. No estoy aquí para preguntarte
si lo hiciste o no, Jamie.

718
00:40:23,920 --> 00:40:26,200
- No lo hice.
- No lo hizo. No pudo haberlo hecho.

719
00:40:26,280 --> 00:40:31,640
Mi trabajo y el de tu papá es protegerte
sin importar lo que haya pasado, ¿okey?

720
00:40:31,720 --> 00:40:34,520
Y la policía está intentando averiguar
qué pasó anoche,

721
00:40:34,600 --> 00:40:36,280
pero no están para protegerte.

722
00:40:36,360 --> 00:40:39,480
Creen que eres culpable,
y por eso estamos aquí, ¿entiendes?

723
00:40:39,560 --> 00:40:42,760
Y lo que quiero que digas
es "sin comentarios".

724
00:40:43,720 --> 00:40:45,640
¿Oíste? Solo eso. "Sin comentarios".

725
00:40:46,520 --> 00:40:47,520
¿A todo?

726
00:40:48,000 --> 00:40:51,240
No, Jamie. No, no a todo.
Eso no saldría bien.

727
00:40:51,320 --> 00:40:54,720
Solo a las preguntas
sobre los sucesos de anoche.

728
00:40:56,240 --> 00:40:57,680
¿Okey? ¿Crees que…?

729
00:40:57,760 --> 00:41:01,600
¿Crees poder diferenciar las preguntas
que tienes que responder y las que no?

730
00:41:02,640 --> 00:41:04,480
No, no. No lo sé.

731
00:41:06,400 --> 00:41:07,560
¿Tu nombre es Jamie?

732
00:41:08,680 --> 00:41:09,520
Sí.

733
00:41:10,440 --> 00:41:11,280
Y…

734
00:41:12,200 --> 00:41:14,080
¿dónde estuviste anoche, Jamie?

735
00:41:16,720 --> 00:41:19,080
- Sin comentarios.
- Muy bien. Exacto.

736
00:41:19,920 --> 00:41:21,000
Cuando tengas dudas,

737
00:41:21,080 --> 00:41:23,280
si crees que es 50-50,
di "sin comentarios",

738
00:41:23,360 --> 00:41:25,800
y si creo que debes responder,
te lo aconsejaré.

739
00:41:25,880 --> 00:41:29,120
Pero eres muy listo,
y creo que lo vas a hacer perfectamente.

740
00:41:29,200 --> 00:41:34,040
Yo… yo estaré ahí, tu padre estará ahí.
Y no dudaré en hablar en tu nombre.

741
00:41:34,120 --> 00:41:36,800
Y tu padre también puede hablar
cuando quiera.

742
00:41:36,880 --> 00:41:38,000
- ¿Entiendes?
- ¿Puedo?

743
00:41:38,560 --> 00:41:40,680
Sí, así es. Claro que puede. Sí.

744
00:41:43,120 --> 00:41:45,320
Es que yo no hice nada malo.

745
00:41:46,520 --> 00:41:48,480
Eso lo hará más fácil, ¿no crees?

746
00:41:51,320 --> 00:41:53,120
Ahora quiero que me den un segundo.

747
00:41:53,200 --> 00:41:56,920
Voy a ver
si ya están preparando el interrogatorio.

748
00:41:57,000 --> 00:41:59,440
Por favor, esperen aquí.
Intenten ser pacientes.

749
00:41:59,520 --> 00:42:01,240
Volveré por ustedes, ¿okey?

750
00:42:04,200 --> 00:42:06,840
- [puerta se abre]
- Espera aquí, hijo. Un momento.

751
00:42:06,920 --> 00:42:08,160
- Disculpe.
- Dígame.

752
00:42:08,240 --> 00:42:11,160
Escuche, yo no tengo idea
de lo que debo que hacer.

753
00:42:11,680 --> 00:42:13,360
Si tengo… ¿Qué… qué… qué digo?

754
00:42:13,440 --> 00:42:17,000
Solo no… no responda por él, ¿okey?

755
00:42:17,080 --> 00:42:19,920
Eh, solo… solo sea usted mismo.

756
00:42:20,840 --> 00:42:25,360
Todos aquí sabemos que usted es su padre,
que está intentando procesarlo

757
00:42:25,440 --> 00:42:28,360
y que también está sorprendido,
y que eso es normal.

758
00:42:28,880 --> 00:42:32,160
- ¿Okey?
- Pero esto… no es normal, ¿me entiende?

759
00:42:32,240 --> 00:42:33,240
No.

760
00:42:33,320 --> 00:42:36,160
- Nunca estuve en una estación de policía.
- Estará bien.

761
00:42:37,120 --> 00:42:38,640
[melodía suave acongojante]

762
00:42:39,920 --> 00:42:44,160
[con voz quebrada] No quiero hacer algo
que afecte a mi hijo. ¿Entiende?

763
00:42:44,240 --> 00:42:45,280
No se preocupe.

764
00:42:46,200 --> 00:42:47,800
Me estoy cagando de miedo.

765
00:42:49,840 --> 00:42:53,280
- Créeme que lo entiendo.
- Es un… es un buen chico, ¿sí?

766
00:42:53,360 --> 00:42:55,840
Y yo soy un buen padre, de verdad.

767
00:42:55,920 --> 00:42:59,600
De verdad lo es. Mire, usted lo dijo.
Dijo que era listo, ¿no es así?

768
00:42:59,680 --> 00:43:02,040
- Sí. Sí.
- Entonces usted me entiende.

769
00:43:02,120 --> 00:43:03,760
Sí, claro que lo entiendo, pero…

770
00:43:05,000 --> 00:43:08,560
estamos aquí, ahora,
y tenemos que lidiar con esto, ¿okey?

771
00:43:09,160 --> 00:43:13,120
Y creo que la policía
tiene pruebas bastante convincentes.

772
00:43:13,200 --> 00:43:17,360
Si no, no habrían podido pedir sangre
ni habrían podido entrar como lo hicieron.

773
00:43:17,440 --> 00:43:19,320
No sé cuáles son esas pruebas,

774
00:43:19,800 --> 00:43:22,760
pero estoy muy seguro
de que las sabremos muy pronto. ¿Okey?

775
00:43:23,240 --> 00:43:27,440
Así que lo mejor que puede hacer
es tener la frente en alto,

776
00:43:28,160 --> 00:43:29,200
ser un buen padre

777
00:43:30,520 --> 00:43:33,000
y ser fuerte, ¿okey?

778
00:43:33,080 --> 00:43:34,000
Sí.

779
00:43:34,960 --> 00:43:38,800
Están preparando el interrogatorio.
Necesito un minuto para revisar todo.

780
00:43:38,880 --> 00:43:40,200
¿Se puede quedar con él?

781
00:43:41,480 --> 00:43:44,120
- Voy a regresar pronto.
- [gimoteando] Sí, claro.

782
00:43:44,600 --> 00:43:46,000
Estará bien. No se preocupe.

783
00:43:46,520 --> 00:43:48,200
- Okey.
- Muy bien.

784
00:43:48,280 --> 00:43:49,240
Gracias.

785
00:43:58,320 --> 00:44:00,200
[Paul] Estaré afuera si me necesitan.

786
00:44:05,560 --> 00:44:06,600
[puerta se cierra]

787
00:44:09,640 --> 00:44:11,320
- [exhala]
- ¿Estás bien?

788
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
Sí.

789
00:44:17,200 --> 00:44:18,520
[suspira]

790
00:44:19,480 --> 00:44:20,400
Mírame.

791
00:44:21,480 --> 00:44:22,400
Mírame.

792
00:44:26,640 --> 00:44:28,920
Te lo preguntaré una sola vez. ¿Sí?

793
00:44:30,680 --> 00:44:33,760
Y no importa lo que haya pasado,
lo que hayas hecho o no,

794
00:44:33,840 --> 00:44:35,440
quiero que me digas la verdad.

795
00:44:41,920 --> 00:44:42,880
¿Lo hiciste?

796
00:44:47,720 --> 00:44:48,640
No.

797
00:44:50,800 --> 00:44:51,840
¿Lo prometes?

798
00:44:53,880 --> 00:44:54,920
Lo prometo.

799
00:44:57,600 --> 00:44:58,560
Okey.

800
00:45:01,880 --> 00:45:04,960
[con voz quebrada] Muy bien.
Entonces, todo saldrá bien, ¿sí? ¿Eh?

801
00:45:05,040 --> 00:45:06,440
- [llaman a la puerta]
- Sí.

802
00:45:06,520 --> 00:45:09,160
- [Paul] Están listos.
- Muy bien. Nosotros también.

803
00:45:09,240 --> 00:45:11,200
- [Paul] Tranquilo, Jamie.
- ¿Listo?

804
00:45:11,280 --> 00:45:12,200
Vamos.

805
00:45:12,760 --> 00:45:14,200
Vamos, estarás bien. Ven.

806
00:45:16,840 --> 00:45:17,960
Eh, ¿están bien?

807
00:45:18,040 --> 00:45:20,960
Antes de entrar, Jamie,
solo para… solo para repasar.

808
00:45:21,040 --> 00:45:24,560
Si no estás seguro, solo mírame.
Y recuerda, "sin comentarios".

809
00:45:25,040 --> 00:45:28,680
Y tu padre también estará a tu lado
todo el tiempo, ¿okey?

810
00:45:28,760 --> 00:45:30,040
Bien. Muy bien.

811
00:45:32,640 --> 00:45:33,840
[llama a la puerta]

812
00:45:35,720 --> 00:45:38,080
- [Misha] Hola. Pasen, por favor.
- [Paul] Hola.

813
00:45:39,040 --> 00:45:41,560
[Bascombe] Hola, Jamie.
¿Por qué no te sientas ahí?

814
00:45:42,360 --> 00:45:45,880
Tu padre puede sentarse a tu lado.
Y Paul, puedes traer esa silla.

815
00:45:45,960 --> 00:45:46,880
[Paul] Sí, sí.

816
00:45:48,120 --> 00:45:49,480
Solo quiero que todos sepan

817
00:45:49,560 --> 00:45:52,560
que este interrogatorio se grabará
en audio y video.

818
00:45:52,640 --> 00:45:54,800
- ¿Estás de acuerdo, Jamie?
- Sí.

819
00:45:54,880 --> 00:45:57,400
Okey. Empezaré a grabar ahora.

820
00:45:59,440 --> 00:46:00,920
[pitido]

821
00:46:03,160 --> 00:46:04,080
Bien.

822
00:46:05,400 --> 00:46:08,560
En primer lugar, voy a empezar
recordándote tus derechos, Jamie.

823
00:46:09,680 --> 00:46:11,400
Quiero que escuches con atención.

824
00:46:12,160 --> 00:46:13,480
No tienes que decir nada,

825
00:46:13,560 --> 00:46:17,000
pero podrías perjudicar tu defensa
si no dices algo al ser interrogado

826
00:46:17,080 --> 00:46:19,120
que luego utilices ante el tribunal.

827
00:46:19,200 --> 00:46:22,720
Todo lo que digas podrá ser utilizado
como prueba. ¿De acuerdo?

828
00:46:23,480 --> 00:46:24,360
[Jamie] Sí.

829
00:46:24,440 --> 00:46:27,200
Soy el Det. Bascombe.
Me acompaña la Det. Frank.

830
00:46:27,280 --> 00:46:31,160
Estamos hablando con Jamie Miller,
su adulto responsable, Eddie Miller,

831
00:46:31,240 --> 00:46:33,040
y su abogado, Paul Barlow.

832
00:46:33,520 --> 00:46:35,000
Son las…

833
00:46:36,360 --> 00:46:38,000
6:58 a. m.

834
00:46:39,360 --> 00:46:40,400
Siéntate bien.

835
00:46:41,920 --> 00:46:44,880
Voy a empezar preguntándote
qué hiciste anoche, Jamie.

836
00:46:46,240 --> 00:46:47,880
- ¿Anoche?
- Sí.

837
00:46:48,360 --> 00:46:50,680
- Jamie.
- [Bascombe] No fue hace tanto tiempo.

838
00:46:51,240 --> 00:46:52,200
Sin comentarios.

839
00:46:52,760 --> 00:46:54,520
Muy bien. ¿Qué hiciste?

840
00:46:56,680 --> 00:46:57,840
Sin comentarios.

841
00:46:59,200 --> 00:47:01,080
Eso no ayuda mucho, ¿verdad, Jamie?

842
00:47:02,880 --> 00:47:03,840
Lo siento.

843
00:47:04,320 --> 00:47:05,800
Está bien. No pasa nada.

844
00:47:06,600 --> 00:47:08,600
Pasemos a algo de lo que podamos hablar.

845
00:47:09,160 --> 00:47:10,920
Leí tus informes escolares.

846
00:47:11,640 --> 00:47:12,520
¿Por qué?

847
00:47:12,600 --> 00:47:14,800
Les pedí a tus profesores
que me los enviaran.

848
00:47:14,880 --> 00:47:15,800
[Jamie] Mm.

849
00:47:16,840 --> 00:47:18,160
Son muy buenos.

850
00:47:18,720 --> 00:47:20,840
Vas muy bien. Eres un buen estudiante.

851
00:47:21,920 --> 00:47:23,400
¿Quieres ir a la universidad?

852
00:47:25,040 --> 00:47:26,080
[Jamie] Mm…

853
00:47:26,920 --> 00:47:28,440
[Paul] Puedes responder a eso.

854
00:47:29,120 --> 00:47:30,320
No sé.

855
00:47:31,080 --> 00:47:32,080
[Bascombe] Bien.

856
00:47:32,720 --> 00:47:37,200
También mencionan algunos problemas
con tu comportamiento recientemente.

857
00:47:37,680 --> 00:47:38,840
El año pasado.

858
00:47:39,640 --> 00:47:43,280
- [Jamie] Sí.
- Sí, bueno. ¿Qué problemas tuviste?

859
00:47:45,560 --> 00:47:46,880
[Jamie] Eh, no sé.

860
00:47:49,080 --> 00:47:50,760
¿Tienes buenos amigos, Jamie?

861
00:47:51,360 --> 00:47:52,400
Sí.

862
00:47:52,480 --> 00:47:54,880
[Bascombe] Muy bien.
¿Quiénes son tus mejores amigos?

863
00:47:56,520 --> 00:47:57,800
Sin comentarios.

864
00:47:57,880 --> 00:47:59,400
No los meterás en problemas.

865
00:48:00,760 --> 00:48:02,040
[Jamie titubea]

866
00:48:02,120 --> 00:48:05,280
Esta mañana tiró mi puerta,
no sé si pueda confiar en usted.

867
00:48:06,320 --> 00:48:07,360
Es verdad.

868
00:48:08,240 --> 00:48:09,280
A ver, mira,

869
00:48:09,920 --> 00:48:11,680
voy a preguntarte sobre…

870
00:48:12,520 --> 00:48:14,240
relaciones románticas.

871
00:48:14,880 --> 00:48:17,320
- Y relaciones sexuales.
- [Jamie] ¿Por qué?

872
00:48:18,560 --> 00:48:23,400
Bueno, noté que en tu Instagram
publicaste una foto de esta modelo.

873
00:48:24,640 --> 00:48:25,840
¿Cómo se llama, Jamie?

874
00:48:27,360 --> 00:48:29,480
[titubea] No sé, solo me gustan sus fotos.

875
00:48:29,560 --> 00:48:31,480
- [Bascombe] No sabes cómo se llama.
- No.

876
00:48:31,560 --> 00:48:32,760
[Bascombe] Bueno.

877
00:48:32,840 --> 00:48:34,960
También publicaste una foto de esta mujer.

878
00:48:38,120 --> 00:48:39,360
Y de esta mujer.

879
00:48:40,920 --> 00:48:43,360
Y debajo de esta, la más reciente,

880
00:48:43,440 --> 00:48:46,360
puedes ver que hay
una serie de insinuaciones

881
00:48:47,280 --> 00:48:50,880
y comentarios
que parecen bastante agresivos.

882
00:48:52,200 --> 00:48:55,240
Son tuyos.
¿Qué opinas de las mujeres, Jamie?

883
00:48:56,160 --> 00:48:59,680
- [Eddie] ¿Qué clase de pregunta es esa?
- [Bascombe] ¿Te atraen las mujeres?

884
00:49:00,160 --> 00:49:01,880
- Sí.
- [Bascombe] Muy bien.

885
00:49:02,680 --> 00:49:05,240
¿Y estas son el tipo de mujeres
que te atraen?

886
00:49:06,680 --> 00:49:08,320
- Sí.
- [Bascombe] Bien.

887
00:49:08,920 --> 00:49:09,960
¿Tienes novia?

888
00:49:10,560 --> 00:49:11,400
No.

889
00:49:11,480 --> 00:49:14,440
Si la tuvieras, ¿te gustaría que fuera
como alguna de ellas?

890
00:49:15,560 --> 00:49:18,400
No, ellas… son muy mayores.

891
00:49:19,120 --> 00:49:20,880
Es verdad. [ríe bajito]

892
00:49:20,960 --> 00:49:26,160
También vi que publicaste fotos tuyas
y de quienes creo que son tus amigos.

893
00:49:27,360 --> 00:49:29,160
¿Mm? ¿Dónde se tomaron esas fotos?

894
00:49:30,600 --> 00:49:31,520
[Jamie] Em…

895
00:49:32,680 --> 00:49:34,320
en la estación de tren, creo.

896
00:49:34,960 --> 00:49:36,760
[Bascombe] Bien, ¿quiénes son ellos?

897
00:49:40,240 --> 00:49:43,160
Entiendo que no quieras
meterlos en problemas. Lo entiendo.

898
00:49:43,240 --> 00:49:47,240
Pero no van a tener problemas. ¿Está bien?
Solo quiero entenderlo.

899
00:49:48,840 --> 00:49:52,120
[Misha] Jamie,
no nos será difícil encontrarlos.

900
00:49:52,200 --> 00:49:53,480
Eres un chico listo, ¿no?

901
00:49:54,160 --> 00:49:55,080
Lo noto.

902
00:49:57,760 --> 00:49:58,960
[Jamie suspira]

903
00:49:59,040 --> 00:49:59,920
[Eddie] Adelante.

904
00:50:00,560 --> 00:50:01,440
Diles.

905
00:50:06,480 --> 00:50:08,960
Este es Tommy. Y él es Ryan.

906
00:50:09,040 --> 00:50:09,880
Bien.

907
00:50:10,920 --> 00:50:13,160
- Buenos amigos, ¿no?
- [Jamie] Sí.

908
00:50:13,720 --> 00:50:16,280
Mm… Tienes muchas fotos con ellos.

909
00:50:17,680 --> 00:50:21,520
Solo porque Tommy me etiqueta en ellas.

910
00:50:21,600 --> 00:50:24,800
Ya veo. ¿Y ustedes tres siempre se juntan?

911
00:50:26,200 --> 00:50:27,920
Sí. Supongo que sí.

912
00:50:28,000 --> 00:50:29,320
¿Desde cuándo los conoces?

913
00:50:30,960 --> 00:50:31,800
[Jamie] Mm…

914
00:50:32,720 --> 00:50:36,840
A Tommy desde primero
y Ryan en cuarto grado.

915
00:50:36,920 --> 00:50:37,760
Bien.

916
00:50:38,440 --> 00:50:41,640
¿Qué les gusta hacer juntos?
¿Qué hacen para divertirse?

917
00:50:42,160 --> 00:50:43,120
No sé.

918
00:50:43,640 --> 00:50:46,800
[Bascombe] ¿Deportes, películas,
música, baile? ¿Qué?

919
00:50:46,880 --> 00:50:49,000
Solo vamos a la ciudad.

920
00:50:49,560 --> 00:50:51,600
- [Bascombe] ¿Salen por ahí?
- Sí.

921
00:50:51,680 --> 00:50:54,080
[Bascombe] Okey.
¿Y saliste con ellos anoche?

922
00:50:56,480 --> 00:50:59,080
- Sin comentarios.
- [Bascombe] ¿A qué hora llegaste?

923
00:51:00,680 --> 00:51:02,120
Sin comentarios.

924
00:51:02,200 --> 00:51:03,920
Está bien, está bien, lo entiendo.

925
00:51:04,000 --> 00:51:06,160
Aquí todo el mundo
intenta hacer su trabajo.

926
00:51:06,680 --> 00:51:10,480
Si lo recuerdas fui yo quien te sugirió
que buscaras un abogado, ¿no?

927
00:51:11,560 --> 00:51:12,440
Sí.

928
00:51:14,040 --> 00:51:16,400
¿Puedo preguntarte
qué llevabas puesto anoche?

929
00:51:18,160 --> 00:51:19,360
No me acuerdo.

930
00:51:20,880 --> 00:51:23,560
[Bascombe] Bien.
Bueno, nuestros oficiales peritos

931
00:51:23,640 --> 00:51:26,200
no lograron encontrar nada
de tus prendas de anoche,

932
00:51:26,280 --> 00:51:28,520
pero creen que encontraron tus tenis.

933
00:51:29,440 --> 00:51:31,360
¿Puedes identificarlos como tus tenis?

934
00:51:32,720 --> 00:51:34,880
Es difícil saberlo en una foto.

935
00:51:34,960 --> 00:51:37,800
[Bascombe] ¿Tienes unos Nike Air Max
blancos con azul?

936
00:51:37,880 --> 00:51:38,920
Sí.

937
00:51:39,000 --> 00:51:40,000
[Bascombe] Gracias.

938
00:51:40,760 --> 00:51:42,120
¿Los traías puestos anoche?

939
00:51:43,280 --> 00:51:46,920
[titubea] No sé, tal vez. No sé.

940
00:51:48,960 --> 00:51:49,960
[Misha] ¿Sí?

941
00:51:50,800 --> 00:51:55,240
Jamie, ¿conoces a una chica
llamada Katie Leonard? Es ella.

942
00:51:56,800 --> 00:51:57,800
- Sí.
- [Misha] ¿Sí?

943
00:51:57,880 --> 00:52:01,720
No es parte de tu grupo,
pero comparten algunas clases, ¿cierto?

944
00:52:03,160 --> 00:52:04,760
- Español.
- Español.

945
00:52:05,320 --> 00:52:07,440
Español avanzado. Muy bien.

946
00:52:08,240 --> 00:52:10,000
Matemáticas y francés también.

947
00:52:11,280 --> 00:52:12,200
Es bueno.

948
00:52:14,560 --> 00:52:15,800
¿Se llevan bien?

949
00:52:18,440 --> 00:52:21,320
- Sí.
- ¿Sí? Entonces, ¿dirías que son amigos?

950
00:52:22,560 --> 00:52:24,240
[Jamie] No… no sé.

951
00:52:25,320 --> 00:52:28,000
Bueno, de vez en cuando
comentaba tus publicaciones,

952
00:52:28,080 --> 00:52:31,040
así que probablemente sea una señal
de que eran amigos, ¿no?

953
00:52:32,200 --> 00:52:34,520
No… no lo sé. Tal vez.

954
00:52:34,600 --> 00:52:38,480
[Misha] ¿Y crees que otras personas
los describirían como amigos?

955
00:52:41,640 --> 00:52:44,000
¿Por qué? Entonces, ¿ella es quién murió?

956
00:52:44,840 --> 00:52:47,000
[Bascombe] ¿Por qué preguntas eso, mm?

957
00:52:47,520 --> 00:52:48,760
[Jamie] ¿Murió?

958
00:52:48,840 --> 00:52:51,040
- Pues sí. Murió.
- [tono sombrío]

959
00:52:51,880 --> 00:52:53,320
Creemos que tú ya lo sabías.

960
00:52:53,400 --> 00:52:56,360
Es muy listo de tu parte
hacer esas preguntas, ¿no crees?

961
00:52:56,440 --> 00:52:59,080
- [Paul] Con cuidado.
- [Misha] Muy bien. [carraspea]

962
00:53:00,360 --> 00:53:02,480
Hagamos algo, descríbeme su amistad.

963
00:53:04,920 --> 00:53:06,440
[Jamie] Sin comentarios.

964
00:53:06,520 --> 00:53:10,000
Claro. Pareces dispuesto a hablar
de otras amistades, pero no de esta.

965
00:53:10,600 --> 00:53:13,440
- ¿Puedes decirme por qué?
- Es bastante claro, ¿no cree?

966
00:53:13,520 --> 00:53:15,120
[Misha] Sí, le pregunté a Jamie.

967
00:53:17,080 --> 00:53:21,120
Nos conocíamos de la escuela,
pero nunca la vi fuera.

968
00:53:21,200 --> 00:53:22,120
[Misha] Claro.

969
00:53:22,880 --> 00:53:25,560
¿Y su relación alguna vez
fue más allá de la amistad?

970
00:53:26,920 --> 00:53:29,000
Ni siquiera la clasificaría como amistad.

971
00:53:29,680 --> 00:53:32,000
- ¿Te sentías atraído por ella?
- No.

972
00:53:33,800 --> 00:53:36,720
¿Hubo algo que pudiera describirse
como sexual entre ustedes?

973
00:53:36,800 --> 00:53:39,600
No, él solo tiene 13 años.
Eso es demasiado.

974
00:53:39,680 --> 00:53:42,000
[Misha] Lo sé.
Pero debo hacer estas preguntas.

975
00:53:43,240 --> 00:53:44,600
¿Puedes contestarme, Jamie?

976
00:53:45,480 --> 00:53:46,360
No.

977
00:53:46,840 --> 00:53:49,760
[Bascombe] ¿La fuiste a ver anoche?
¿Saliste a verla?

978
00:53:49,840 --> 00:53:50,720
No.

979
00:53:50,800 --> 00:53:54,720
[Misha] Sus padres nos dijeron
que salió de casa a las 8:30 de la noche.

980
00:53:55,200 --> 00:53:56,600
Entonces, ¿fue a verte a ti?

981
00:53:57,280 --> 00:54:00,840
- Acabo de decirle que no éramos amigos.
- [Bascombe] Pero la viste, ¿no?

982
00:54:00,920 --> 00:54:02,600
- No, no la vi.
- Bien.

983
00:54:03,200 --> 00:54:06,120
Encontraron su cuerpo
en el estacionamiento de Crowthers

984
00:54:06,200 --> 00:54:08,200
después de las 10:30 p. m.

985
00:54:08,280 --> 00:54:11,520
Los paramédicos llegaron,
pero no pudieron detener la hemorragia.

986
00:54:11,600 --> 00:54:15,320
Se confirmó que la habían matado
casi una hora antes.

987
00:54:15,920 --> 00:54:18,480
Es decir, entre las 9:30 y las 10:30 p. m.

988
00:54:19,440 --> 00:54:21,040
¿Dónde estabas en ese momento?

989
00:54:22,360 --> 00:54:24,520
- [Jamie] No lo sé.
- Pero ¿estabas fuera?

990
00:54:26,400 --> 00:54:27,600
Sin comentarios.

991
00:54:27,680 --> 00:54:30,800
Si le preguntara a tu padre
a qué hora llegaste, ¿qué me diría?

992
00:54:30,880 --> 00:54:34,400
Estaba trabajando. Llevaba en casa
diez minutos cuando ustedes golpearon.

993
00:54:34,480 --> 00:54:36,840
- [Paul] No entrevistan al señor.
- [Bascombe] No.

994
00:54:37,760 --> 00:54:40,720
¿La estabas siguiendo, Jamie?
¿O la ibas a ver ahí?

995
00:54:42,160 --> 00:54:43,760
Ni uno ni otro.

996
00:54:44,240 --> 00:54:45,760
[Bascombe] ¿La mataste, Jamie?

997
00:54:46,320 --> 00:54:48,080
- No.
- [Bascombe] ¿No la mataste?

998
00:54:49,640 --> 00:54:52,920
No, no la maté.
Me confundieron con alguien más.

999
00:54:53,880 --> 00:54:54,960
[Bascombe] Está bien.

1000
00:54:58,520 --> 00:55:00,920
[Misha] ¿Sabes cuántas veces
la apuñalaron, Jamie?

1001
00:55:02,360 --> 00:55:04,440
- No.
- [Bascombe] Siete veces.

1002
00:55:05,880 --> 00:55:07,680
Siete veces, en todo el cuerpo.

1003
00:55:08,480 --> 00:55:09,600
En el pecho.

1004
00:55:11,040 --> 00:55:13,960
En el cuello. En el muslo. En el brazo.

1005
00:55:15,040 --> 00:55:16,800
Fueron muchas puñaladas.

1006
00:55:16,880 --> 00:55:17,880
[Jamie suspira]

1007
00:55:20,680 --> 00:55:21,880
[Misha] ¿Esto te altera?

1008
00:55:22,680 --> 00:55:24,160
[Eddie] Claro que sí, mírelo.

1009
00:55:25,200 --> 00:55:26,280
Es una niña.

1010
00:55:27,160 --> 00:55:29,520
¿Sabes qué son
las cámaras de vigilancia, Jamie?

1011
00:55:29,600 --> 00:55:31,680
- [Jamie exhala]
- [Paul] Un segundo.

1012
00:55:31,760 --> 00:55:36,440
Eh, creo que sería bueno
que tomáramos un descanso

1013
00:55:36,520 --> 00:55:37,920
para hablar en privado.

1014
00:55:41,200 --> 00:55:42,880
- ¿Jay?
- [Jamie suspira]

1015
00:55:44,040 --> 00:55:45,040
Jay, ¿estás bien?

1016
00:55:45,520 --> 00:55:46,400
- Sí.
- ¿Sí?

1017
00:55:46,480 --> 00:55:50,880
- [Paul] Debemos hablar. Insisto.
- Lo sé. No creo que sea buena idea.

1018
00:55:50,960 --> 00:55:54,680
Porque él ya les dijo que no es su amiga,
que casi no la conoce, ¿verdad?

1019
00:55:54,760 --> 00:55:58,080
Y no tiene nada que ocultar.
Así que adelante, les va a decir todo.

1020
00:55:58,160 --> 00:56:00,400
- [Bascombe] Continuemos. Okey.
- Sí. Bien.

1021
00:56:01,760 --> 00:56:04,800
[Bascombe] Okey. Entonces,
estuvimos revisando las imágenes

1022
00:56:04,880 --> 00:56:08,320
de las cámaras de vigilancia
donde salen tú y Katie anoche, ¿sí?

1023
00:56:09,200 --> 00:56:14,480
Revisamos los videos del ayuntamiento
de los negocios locales.

1024
00:56:15,200 --> 00:56:19,240
Y logramos crear una cronología
de sus movimientos

1025
00:56:19,320 --> 00:56:20,840
y también de los tuyos, ¿okey?

1026
00:56:22,160 --> 00:56:25,120
Este eres tú, ¿no? En el centro, ahí.

1027
00:56:25,760 --> 00:56:30,600
En la plaza Meadows a las 7:43 p. m.
Este eres tú.

1028
00:56:31,320 --> 00:56:34,400
Vemos que eres tú,
podemos ver tu suéter, tus pantalones,

1029
00:56:34,480 --> 00:56:36,360
los Nike Air Max de los que hablamos.

1030
00:56:37,000 --> 00:56:40,800
Y estos son tus dos amigos, Tommy,
y creemos que Ryan, no estamos seguros.

1031
00:56:40,880 --> 00:56:43,160
Estuviste con ellos casi una hora
y te fuiste.

1032
00:56:43,240 --> 00:56:46,320
[Misha] Y te quedaste dando vueltas
durante mucho tiempo, ¿no?

1033
00:56:46,400 --> 00:56:50,480
[Bascombe] Sí, te captamos
en Battered Plaice, a las 9:02 p. m.

1034
00:56:51,080 --> 00:56:54,440
Te vemos aquí
pasando la biblioteca, 9:17 p. m.

1035
00:56:54,920 --> 00:56:58,040
Te tenemos aquí en Shetney, 9:43 p. m.

1036
00:56:58,120 --> 00:57:01,120
Sí eres tú, ¿verdad?
En estas imágenes, ¿no?

1037
00:57:01,200 --> 00:57:02,400
- [Jamie] Sí.
- Okey.

1038
00:57:03,880 --> 00:57:05,880
Entonces, aparece Katie.

1039
00:57:08,040 --> 00:57:11,720
No vemos cuándo la viste,
pero sí vemos que la seguías.

1040
00:57:13,080 --> 00:57:14,480
¿Por qué la seguías, Jamie?

1041
00:57:16,480 --> 00:57:17,960
[inhala profundo] Papá.

1042
00:57:19,320 --> 00:57:20,880
Responde a las preguntas, hijo.

1043
00:57:22,680 --> 00:57:23,640
No la seguía.

1044
00:57:23,720 --> 00:57:27,480
[Bascombe] Pasaba por el cruce
de la calle Bridge 4 a las 9:46 p. m.

1045
00:57:27,560 --> 00:57:30,400
Puedes verlo claramente aquí.
Todos pueden verlo, ¿no?

1046
00:57:30,480 --> 00:57:33,160
Y a las 9:47, en el mismo lugar,

1047
00:57:33,240 --> 00:57:36,160
caminando en la misma dirección,
sales tú, Jamie.

1048
00:57:36,720 --> 00:57:40,280
Así que sí la seguías.
Pregunto otra vez, ¿por qué la seguías?

1049
00:57:40,360 --> 00:57:42,600
- [Jamie] No la seguía.
- ¿Sabía que la seguías?

1050
00:57:42,680 --> 00:57:45,440
- No la seguía.
- ¿Había algún problema entre ustedes?

1051
00:57:45,520 --> 00:57:46,920
- [Jamie] No.
- Jamie.

1052
00:57:47,640 --> 00:57:48,560
Amigo.

1053
00:57:49,880 --> 00:57:51,400
Esto no va a desaparecer.

1054
00:57:54,320 --> 00:57:56,560
¿Seguro que no quieres
contarnos lo que pasó?

1055
00:57:57,080 --> 00:57:58,960
Tendrás que decirlo tarde o temprano.

1056
00:57:59,680 --> 00:58:00,760
[inhala profundo]

1057
00:58:01,760 --> 00:58:03,720
No. Yo no hice nada malo.

1058
00:58:06,480 --> 00:58:07,480
[Bascombe] Bien.

1059
00:58:08,640 --> 00:58:11,280
Bien, ahora voy a reproducir un video.

1060
00:58:12,040 --> 00:58:16,120
Sales tú y Katie
en el estacionamiento, anoche,

1061
00:58:16,200 --> 00:58:18,360
donde hubo un enfrentamiento, ¿okey?

1062
00:58:36,240 --> 00:58:37,200
[Eddie] Jay.

1063
00:58:42,440 --> 00:58:43,640
[Jamie gimotea]

1064
00:58:46,560 --> 00:58:48,720
[Bascombe] Creo que es suficiente, ¿sí?

1065
00:58:53,040 --> 00:58:54,360
Es lo que tenemos.

1066
00:59:02,720 --> 00:59:05,280
¿Cómo llegaste a casa
sin que nadie te viera, Jamie?

1067
00:59:09,440 --> 00:59:10,360
¿Mm?

1068
00:59:12,000 --> 00:59:13,520
Tiraste tu ropa.

1069
00:59:15,160 --> 00:59:17,760
No vimos cuándo ocurrió,
pero sabemos que lo hiciste.

1070
00:59:18,320 --> 00:59:19,920
Te quedaste con tus tenis.

1071
00:59:21,320 --> 00:59:22,760
Costaron mucho, ¿no?

1072
00:59:26,960 --> 00:59:29,360
Habrá sangre en esos tenis, Jamie.

1073
00:59:29,440 --> 00:59:31,240
Y, con este video como evidencia,

1074
00:59:32,960 --> 00:59:34,120
no se ve nada bien.

1075
00:59:42,560 --> 00:59:43,600
[exhala]

1076
00:59:48,760 --> 00:59:50,560
¿Quieres darnos una razón?

1077
00:59:52,280 --> 00:59:53,120
¿Mm?

1078
00:59:54,280 --> 00:59:55,800
¿Por qué harías algo así?

1079
00:59:57,960 --> 00:59:58,800
Jamie,

1080
00:59:59,720 --> 01:00:01,000
¿quieres explicarlo?

1081
01:00:02,840 --> 01:00:04,360
[Jamie solloza]

1082
01:00:07,120 --> 01:00:09,280
¿Quieres pedirle perdón
a la madre de Katie?

1083
01:00:10,720 --> 01:00:14,920
Con quien tuve que hablar anoche
mientras sollozaba en el suelo

1084
01:00:15,000 --> 01:00:18,200
porque… porque su hija se fue.

1085
01:00:20,800 --> 01:00:22,560
¿Quieres pedirle perdón?

1086
01:00:27,160 --> 01:00:28,400
[Jamie gimotea]

1087
01:00:32,520 --> 01:00:35,960
[Bascombe] Doy por terminada
esta entrevista a las 7:12 a. m.

1088
01:00:36,040 --> 01:00:37,520
- Vámonos.
- [pitido]

1089
01:00:40,240 --> 01:00:41,280
[Bascombe suspira]

1090
01:00:47,160 --> 01:00:48,360
Los voy a dejar solos.

1091
01:00:54,640 --> 01:00:55,680
[puerta se cierra]

1092
01:01:01,120 --> 01:01:02,240
[Jamie gimotea]

1093
01:01:07,400 --> 01:01:08,920
- ¿Papá?
- [gimotea]

1094
01:01:12,120 --> 01:01:13,200
[solloza]

1095
01:01:15,000 --> 01:01:16,080
¿Papá?

1096
01:01:24,960 --> 01:01:26,800
- ¿Papá?
- [gimotea]

1097
01:01:29,800 --> 01:01:30,680
Papá.

1098
01:01:41,760 --> 01:01:42,720
¿Qué hiciste?

1099
01:01:46,840 --> 01:01:47,880
¿Qué hiciste?

1100
01:01:53,120 --> 01:01:54,360
[Jamie llora]

1101
01:01:56,800 --> 01:01:57,800
¿Por qué?

1102
01:02:01,080 --> 01:02:02,560
[Eddie gimotea]

1103
01:02:05,240 --> 01:02:06,800
Papá, no fui yo.

1104
01:02:09,640 --> 01:02:11,000
Yo no hice nada.

1105
01:02:11,080 --> 01:02:12,320
[Eddie solloza]

1106
01:02:13,000 --> 01:02:15,000
[melodía desoladora]

