1
00:00:06,200 --> 00:00:09,000
[música sombría]

2
00:00:09,080 --> 00:00:12,360
[tictac]

3
00:00:15,240 --> 00:00:21,200
ADOLESCENCIA

4
00:00:23,360 --> 00:00:27,320
DÍA 1

5
00:00:27,400 --> 00:00:28,880
[música se desvanece]

6
00:00:29,480 --> 00:00:31,640
[crujido de mordisco y masticaciones]

7
00:00:37,200 --> 00:00:38,680
[rumor de follaje]

8
00:00:41,880 --> 00:00:44,400
[chico carraspea] Buenos días, papá…

9
00:00:44,480 --> 00:00:47,240
Me duele… la tripa como la otra vez.

10
00:00:48,720 --> 00:00:51,400
- ¿Me dejas faltar a clase, porfa?
- No puede ser.

11
00:00:51,480 --> 00:00:52,480
[móvil bloqueado]

12
00:00:52,560 --> 00:00:53,840
[suspira] Joder.

13
00:00:56,520 --> 00:00:57,840
[puerta abierta]

14
00:00:57,920 --> 00:00:58,800
[gruñe]

15
00:01:00,080 --> 00:01:02,200
- ¡Dios!
- ¿Qué te pasa?

16
00:01:02,280 --> 00:01:06,320
[inhala] Creo que las manzanas
me vienen fatal para el reflujo.

17
00:01:06,400 --> 00:01:08,040
¿Y por qué te las comes?

18
00:01:08,120 --> 00:01:10,880
Ha sido idea de Tracy. Para no fumar.

19
00:01:10,960 --> 00:01:13,800
- Me como unas seis al día.
- Puaj, una fanega al mes.

20
00:01:13,880 --> 00:01:14,880
¿Qué es una fanega?

21
00:01:14,960 --> 00:01:17,600
- Una unidad de medida equivalente a…
- Vale, déjalo.

22
00:01:17,680 --> 00:01:19,760
- Olvídalo.
- Vale, pues no me preguntes.

23
00:01:19,840 --> 00:01:20,800
[titubea]

24
00:01:23,040 --> 00:01:24,720
- ¿Quieres oírlo?
- Dale.

25
00:01:25,920 --> 00:01:28,560
[chico carraspea] Buenos días, papá.

26
00:01:28,640 --> 00:01:32,200
- Me duele… la tripa como la otra vez.
- [ríen]

27
00:01:32,280 --> 00:01:34,240
- Qué tío.
- ¿Y te lo manda a las 06:00?

28
00:01:34,320 --> 00:01:36,560
Qué… exhaustivo. No quiere ir, ¿no?

29
00:01:36,640 --> 00:01:39,720
Sí, sabe que Tracy no le va a dejar
y yo soy el blando.

30
00:01:40,240 --> 00:01:43,680
- ¿Qué le vas a decir?
- Ella se encargará de que vaya.

31
00:01:44,480 --> 00:01:46,720
- Ya lo estoy viendo.
- [asiente]

32
00:01:47,800 --> 00:01:50,680
- Qué asco. Qué asqueroso. Para.
- [exhala] Lo siento.

33
00:01:50,760 --> 00:01:51,960
[exhala]

34
00:01:52,040 --> 00:01:54,320
- Puaj, vaya peste has dejado.
- Perdona.

35
00:01:54,400 --> 00:01:55,520
[estática de radio]

36
00:01:55,600 --> 00:01:59,200
[mujer por radio] Bravo Delta 5-0
a Bravo Delta 6-0. ¿Me recibes? Cambio.

37
00:01:59,280 --> 00:02:00,600
Sí, adelante, Jo.

38
00:02:00,680 --> 00:02:02,760
[Jo] Confirmando 10-51. Cambio.

39
00:02:02,840 --> 00:02:04,680
[estática y pitido de radio]

40
00:02:04,760 --> 00:02:08,520
Bravo Delta 5-0 a Bravo Delta 6-0.
¿Listos para arrancar?

41
00:02:08,600 --> 00:02:11,160
- [agente por radio] Sí. Listo, listo.
- ¿Recibido?

42
00:02:12,840 --> 00:02:14,480
- Listos, Jo. Ya.
- Sí.

43
00:02:14,560 --> 00:02:15,400
¿Sí?

44
00:02:15,480 --> 00:02:16,720
[arranque de motor]

45
00:02:18,120 --> 00:02:19,640
[motor en marcha]

46
00:02:19,720 --> 00:02:20,960
[arranque de motor]

47
00:02:21,040 --> 00:02:24,840
[música instrumental sombría]

48
00:02:25,520 --> 00:02:26,800
POLICÍA

49
00:02:34,400 --> 00:02:36,640
[música se intensifica]

50
00:02:39,440 --> 00:02:42,400
[conversación ininteligible por radio]

51
00:02:48,520 --> 00:02:50,760
[puerta metálica corredera abierta]

52
00:02:50,840 --> 00:02:52,720
- [motores apagados]
- [música cesa]

53
00:02:52,800 --> 00:02:54,840
FONTANERÍA MILLER

54
00:02:58,280 --> 00:02:59,480
[agente 1] Adelante.

55
00:03:05,400 --> 00:03:08,000
- [agente 2] Policía. Al suelo.
- [mujer] ¿Qué pasa?

56
00:03:08,080 --> 00:03:10,960
- [agente 3] Las manos a la vista.
- ¡Eddie! ¿Qué es esto?

57
00:03:11,040 --> 00:03:15,200
- [agente 4] Contra la pared. Quieto.
- [Eddie] Yo no he hecho nada.

58
00:03:15,280 --> 00:03:17,000
Por favor, se equivocan de casa.

59
00:03:17,080 --> 00:03:19,960
- Cometen un error.
- [agente 2] ¡Policía! ¡No se mueva!

60
00:03:20,040 --> 00:03:23,200
- [Eddie] ¿Adónde van? ¿Qué buscan?
- [agente 3] Despejado.

61
00:03:23,280 --> 00:03:26,400
[agente 5] Sospechoso encontrado.
Las manos arriba. Levántalas.

62
00:03:26,480 --> 00:03:29,920
Levanta las putas manos, que pueda verlas.
No te muevas. ¡Quieto!

63
00:03:30,000 --> 00:03:32,200
- [chica] ¡Papá!
- [agente 3] ¡De rodillas!

64
00:03:32,280 --> 00:03:33,160
¡Papá!

65
00:03:33,240 --> 00:03:36,840
Soy el inspector Bascombe.
Tengo una orden de registro. ¿Y su hijo?

66
00:03:36,920 --> 00:03:40,040
- ¿Y su hijo?
- ¡En su habitación! ¿Para qué lo buscan?

67
00:03:40,120 --> 00:03:41,640
- ¿Dónde está?
- [chica] ¡Mamá!

68
00:03:41,720 --> 00:03:43,280
[Eddie] ¡Es solo un crío!

69
00:03:43,360 --> 00:03:47,400
- [mujer] ¡Se equivocan de casa!
- A ver. Jamie Miller.

70
00:03:47,480 --> 00:03:50,080
Son las 06:15 de la mañana

71
00:03:50,160 --> 00:03:52,560
y quedas detenido
como sospechoso de asesinato.

72
00:03:52,640 --> 00:03:55,320
- [Eddie] ¿Qué dice?
- No tienes que decir nada, pero…

73
00:03:55,400 --> 00:03:57,200
- ¡Señor Miller!
- [Eddie grita]

74
00:03:57,280 --> 00:04:01,240
Le puedo detener por obstrucción.
Por favor, pare. Basta.

75
00:04:01,320 --> 00:04:03,960
Quedas detenido
como sospechoso de asesinato.

76
00:04:04,040 --> 00:04:07,640
No tienes que decir nada, pero podría
perjudicarte retener información…

77
00:04:07,720 --> 00:04:10,080
- No he hecho nada.
- …que salga en el juicio.

78
00:04:10,160 --> 00:04:11,920
Lo que digas servirá como prueba.

79
00:04:12,000 --> 00:04:13,960
- ¡Papá!
- [Bascombe] ¿Lo has entendido?

80
00:04:14,040 --> 00:04:17,760
- ¡Papá!
- [Eddie] Hijo, dile que lo entiendes.

81
00:04:17,840 --> 00:04:19,640
- ¡Lo entiendo!
- [Bascombe] Bien.

82
00:04:19,720 --> 00:04:22,000
- [mujer] ¿Qué creen que hizo?
- Sal despacio.

83
00:04:22,760 --> 00:04:25,440
¿Llevas algo en los bolsillos
que pueda hacernos daño?

84
00:04:25,520 --> 00:04:27,280
- [aturdido] No.
- [Bascombe] Bien.

85
00:04:28,080 --> 00:04:29,800
¿Quieres cambiarte de pantalones?

86
00:04:30,600 --> 00:04:31,600
[Jamie exclama]

87
00:04:31,680 --> 00:04:32,960
- [Bascombe] Sí.
- Sí.

88
00:04:33,040 --> 00:04:35,160
- ¿Llamo a tu padre?
- Sí, por favor.

89
00:04:35,240 --> 00:04:36,400
No te muevas.

90
00:04:38,160 --> 00:04:40,600
- Descansen, por favor.
- [agente 4] Descansen.

91
00:04:40,680 --> 00:04:42,960
[Bascombe] Señor, suba.
Ha tenido un percance.

92
00:04:43,040 --> 00:04:44,680
- ¿Qué?
- [Bascombe] Ayúdelo.

93
00:04:44,760 --> 00:04:46,720
- ¿Estás bien, hija?
- [chica llora]

94
00:04:46,800 --> 00:04:49,480
[mujer] Mis hijos están muy asustados.

95
00:04:49,560 --> 00:04:50,800
[chica llora]

96
00:04:50,880 --> 00:04:53,000
- [agente 2] ¿Es el de los padres?
- Sí.

97
00:04:53,840 --> 00:04:57,760
[hombre por radio] Aquí, coche 23,
hemos terminado el servicio.

98
00:04:57,840 --> 00:05:00,040
- [gruñe]
- [Bascombe] ¿Cómo van? Dese prisa.

99
00:05:00,120 --> 00:05:01,840
- [Eddie] Sí.
- [Bascombe] Gracias.

100
00:05:03,800 --> 00:05:06,760
¿Cómo vais? ¿Bien? Vamos, vamos. Vamos.

101
00:05:07,840 --> 00:05:10,920
No necesitas las deportivas.
Te daremos otras en la furgoneta.

102
00:05:11,000 --> 00:05:13,240
- ¿Puedo ir con él?
- [Bascombe] Espere.

103
00:05:13,320 --> 00:05:16,200
- Puede seguirnos después.
- Ve con mamá. ¿Estás bien? Ve.

104
00:05:16,280 --> 00:05:19,440
- Disculpe, ¿qué hace?
- Estoy buscando pruebas.

105
00:05:19,520 --> 00:05:23,640
Es solo ropa sucia. Oiga, ahí no hay nada.
No hay nada. Hágame caso.

106
00:05:23,720 --> 00:05:26,000
- [agente 4] Señora, por favor.
- ¡Eh!

107
00:05:26,080 --> 00:05:28,120
¡No, señora Miller! ¡Señora!

108
00:05:28,200 --> 00:05:30,880
¿Qué hacen? Me están destrozando la casa.

109
00:05:31,720 --> 00:05:32,920
¿Qué están buscando?

110
00:05:33,600 --> 00:05:35,840
- Al menos díganme qué buscan.
- [barullo]

111
00:05:35,920 --> 00:05:38,160
- [mujer] Eddie, sal.
- [agente] Señora.

112
00:05:38,240 --> 00:05:40,520
- [mujer] ¡Eddie!
- [Eddie] ¿Qué está pasando?

113
00:05:40,600 --> 00:05:42,040
Escúcheme, se lo explico.

114
00:05:42,120 --> 00:05:44,880
Detenemos a su hijo
como sospechoso de asesinato.

115
00:05:44,960 --> 00:05:47,240
- No puede ser.
- Nos lo llevamos a comisaría.

116
00:05:47,320 --> 00:05:50,760
- Está en Heywood. ¿Saben dónde es?
- A la vuelta de la esquina.

117
00:05:50,840 --> 00:05:53,240
Pidan compensación
por los posibles destrozos.

118
00:05:53,320 --> 00:05:55,600
- Firmen esto.
- ¿Posibles? Miren la puerta.

119
00:05:55,680 --> 00:05:58,920
- Rellénelo y fírmelo.
- ¿Usan armas para un crío de 13 años?

120
00:05:59,000 --> 00:06:02,440
- ¿Han entendido lo que les dije?
- ¡Claro! ¿Y usted a nosotros?

121
00:06:02,520 --> 00:06:05,400
- Les veo allí.
- Le han apuntado a la cara y todo.

122
00:06:05,480 --> 00:06:08,040
- Estarán satisfechos. No hizo nada.
- [Jamie] Papá.

123
00:06:08,120 --> 00:06:09,880
- [Eddie] Es un crío.
- [Jamie] ¡No!

124
00:06:09,960 --> 00:06:12,880
- [Eddie] Jay, no va a pasar nada.
- [Jamie] ¡Papá!

125
00:06:12,960 --> 00:06:17,520
¡Jay! ¡Jay!
Jay, mamá y yo vamos a seguiros, ¿vale?

126
00:06:17,600 --> 00:06:19,960
- Jay, no digas nada, ¿vale?
- [puerta cerrada]

127
00:06:20,040 --> 00:06:21,640
- [Jamie solloza]
- ¡Jay!

128
00:06:21,720 --> 00:06:24,480
- [Bascombe] En marcha.
- No te pasará nada. ¡Jay!

129
00:06:24,560 --> 00:06:26,840
- [Jamie] Papá… ¡Papá!
- [Bascombe] Vamos.

130
00:06:26,920 --> 00:06:30,200
- [Eddie] Venga. ¡Vámonos ya!
- [Jamie grita] ¡Papá!

131
00:06:30,280 --> 00:06:31,920
[solloza]

132
00:06:32,840 --> 00:06:35,200
- Papá…
- [Bascombe] Base, aquí Bravo Delta 5-0.

133
00:06:35,280 --> 00:06:37,880
[agente por radio]
Sí. Adelante, Bravo Delta 5-0.

134
00:06:37,960 --> 00:06:40,480
Diez noventa y cinco,
todo ha salido bien, coopera.

135
00:06:40,560 --> 00:06:43,400
- [Jamie solloza]
- [resopla aliviado]

136
00:06:44,120 --> 00:06:45,640
[agente por radio] Entendido.

137
00:06:45,720 --> 00:06:47,720
[Jamie gimotea]

138
00:06:48,560 --> 00:06:51,680
Quiero a mi padre. [solloza y gruñe]

139
00:07:01,320 --> 00:07:03,280
- Quiero a mi padre.
- [Bascombe] Jamie.

140
00:07:03,360 --> 00:07:06,360
- [Jamie solloza]
- Jamie, sé que es difícil,

141
00:07:06,440 --> 00:07:08,000
pero debes calmarte, ¿vale?

142
00:07:09,560 --> 00:07:12,360
- Intenta respirar.
- [Jamie] Quiero que venga mi padre.

143
00:07:12,440 --> 00:07:14,880
[solloza y sorbe por la nariz]

144
00:07:14,960 --> 00:07:17,120
[música instrumental de tensión]

145
00:07:17,840 --> 00:07:19,360
[Jamie solloza]

146
00:07:20,760 --> 00:07:24,120
[sorbe por la nariz
y respira entrecortadamente]

147
00:07:27,440 --> 00:07:29,040
[lloriquea]

148
00:07:34,440 --> 00:07:36,880
Quiero a mi padre. Papá…

149
00:07:37,560 --> 00:07:39,480
[solloza] No he hecho nada, de verdad.

150
00:07:39,560 --> 00:07:41,320
- [Bascombe] Eh…
- No he hecho nada.

151
00:07:41,400 --> 00:07:44,040
[Bascombe] Eso lo dejamos
hasta llegar a comisaría.

152
00:07:44,120 --> 00:07:47,600
Este no es el sitio para hablar
de nada de eso, ¿de acuerdo?

153
00:07:47,680 --> 00:07:49,080
[solloza y aspira]

154
00:07:49,160 --> 00:07:52,520
[Bascombe] Guárdatelo
para cuando lleguemos. No digas nada más.

155
00:07:53,920 --> 00:07:56,040
- Te voy a sugerir algo.
- [Jamie solloza]

156
00:07:56,120 --> 00:07:58,920
[Bascombe] Cuando te pregunten,
pide un abogado.

157
00:07:59,000 --> 00:08:00,640
[Jamie respira angustiado]

158
00:08:00,720 --> 00:08:03,320
Ya hablarás con tus padres
cuando estés allí.

159
00:08:03,400 --> 00:08:05,920
- [Jamie solloza]
- No parecerás más culpable.

160
00:08:06,560 --> 00:08:09,000
- [Jamie tose]
- Es en tu propio interés, ¿vale?

161
00:08:09,080 --> 00:08:11,160
[Jamie solloza]

162
00:08:11,240 --> 00:08:12,520
Jamie, este es Derek.

163
00:08:13,040 --> 00:08:15,920
Será el adulto responsable de ti
durante esta detención.

164
00:08:16,000 --> 00:08:17,240
- Hola.
- [Jamie] Hola.

165
00:08:17,320 --> 00:08:19,760
Trabajo
en los Servicios Sociales de Doncaster.

166
00:08:19,840 --> 00:08:21,760
[Bascombe] Al llegar, te preguntarán

167
00:08:21,840 --> 00:08:24,680
si quieres que Derek siga siendo
tu adulto responsable

168
00:08:24,760 --> 00:08:26,680
o si prefieres a uno de tus padres.

169
00:08:27,320 --> 00:08:29,880
Estará durante el registro,
toma de muestras,

170
00:08:30,480 --> 00:08:33,720
cada vez que hables con tu abogado
y ese tipo de cosas.

171
00:08:34,240 --> 00:08:37,640
No afectará al caso,
decide lo que tú quieras, ¿vale?

172
00:08:37,720 --> 00:08:39,880
[Jamie solloza]

173
00:08:41,480 --> 00:08:43,200
[lloriqueando] No he hecho nada…

174
00:08:44,480 --> 00:08:45,880
[Bascombe] Vale, Jamie.

175
00:08:47,600 --> 00:08:48,920
[Jamie solloza]

176
00:08:49,600 --> 00:08:50,840
[exhala]

177
00:08:53,000 --> 00:08:57,400
[música tensa se intensifica]

178
00:09:02,240 --> 00:09:06,440
[conversación ininteligible]

179
00:09:09,480 --> 00:09:11,560
[Derek] Es por tu propio bien, ¿vale?

180
00:09:11,640 --> 00:09:13,720
[música continúa]

181
00:09:18,160 --> 00:09:19,640
[ininteligible]

182
00:09:21,080 --> 00:09:24,400
- [pitido de radio]
- [conversación ininteligible]

183
00:09:51,560 --> 00:09:55,720
- Es que no puedo entender esta movida.
- [Derek] Pues tendrás que entenderla…

184
00:09:56,440 --> 00:09:58,480
[música se intensifica]

185
00:10:07,400 --> 00:10:09,400
[llantos inaudibles]

186
00:10:17,240 --> 00:10:18,560
[cancela metálica abierta]

187
00:10:18,640 --> 00:10:20,920
[música de tensión se atenúa]

188
00:10:22,520 --> 00:10:24,600
[puerta corredera abierta]

189
00:10:24,680 --> 00:10:25,960
[exhala]

190
00:10:27,040 --> 00:10:28,520
- [Bascombe] Vamos.
- [exhala]

191
00:10:30,440 --> 00:10:31,800
[resopla]

192
00:10:33,800 --> 00:10:35,160
[pitido de interfono]

193
00:10:36,040 --> 00:10:37,600
[hombre] Custodia.

194
00:10:37,680 --> 00:10:40,440
- Soy Bascombe. Uno para custodia.
- [hombre] Vale.

195
00:10:41,160 --> 00:10:43,360
- [zumbido eléctrico]
- [puerta desbloqueada]

196
00:10:43,440 --> 00:10:44,520
Entra, por favor.

197
00:10:49,360 --> 00:10:50,360
[puerta cerrada]

198
00:10:51,240 --> 00:10:52,440
[timbre]

199
00:10:53,360 --> 00:10:54,800
[timbre]

200
00:10:55,920 --> 00:10:57,280
[puerta desbloqueada]

201
00:10:57,360 --> 00:10:59,600
- [Bascombe] Vale. Quédate ahí.
- [bullicio]

202
00:10:59,680 --> 00:11:00,800
[fin de la música]

203
00:11:05,840 --> 00:11:07,280
[inhala y exhala]

204
00:11:07,360 --> 00:11:09,840
No te muevas de la señal, Jamie.
Vamos, por favor.

205
00:11:14,600 --> 00:11:16,400
Sargento, este es Jamie Miller.

206
00:11:16,480 --> 00:11:19,280
Tiene 13 años.
Detenido como sospechoso de asesinato.

207
00:11:19,960 --> 00:11:23,520
Bueno, Jamie,
¿me dices tu nombre completo, por favor?

208
00:11:23,600 --> 00:11:25,600
[exhala nervioso]

209
00:11:25,680 --> 00:11:27,280
[se trabuca] Yo, yo… no lo hice.

210
00:11:27,360 --> 00:11:31,400
[sargento] Eso no tiene que ver conmigo.
Responde a lo que te pregunto, hijo.

211
00:11:33,520 --> 00:11:35,480
Soy Jamie Edward Miller.

212
00:11:36,000 --> 00:11:38,520
[sargento] ¿Te han explicado
tus derechos, Jamie?

213
00:11:41,760 --> 00:11:42,720
¿Qué?

214
00:11:42,800 --> 00:11:45,520
[sargento] ¿Te explicaron
que no tienes por qué hablar,

215
00:11:45,600 --> 00:11:48,840
pero que cualquier cosa que digas
puede usarse como prueba?

216
00:11:48,920 --> 00:11:50,480
- ¿Sí?
- Sí.

217
00:11:50,560 --> 00:11:52,720
[sargento] Bien.
¿Y vas a querer un abogado?

218
00:11:53,800 --> 00:11:55,000
- Sí.
- [sargento] Bien.

219
00:11:55,080 --> 00:11:58,600
¿Tienes abogado propio o quieres
que te lo proporcione la comisaría?

220
00:12:00,720 --> 00:12:03,320
Yo, pues no sé.
Me, me parece que no tengo.

221
00:12:03,400 --> 00:12:05,400
- Que lo diga mi padre.
- [sargento] Ya.

222
00:12:05,480 --> 00:12:08,840
Como eres un menor, tiene
que acompañarte un adulto responsable.

223
00:12:08,920 --> 00:12:12,600
¿Prefieres que sea uno de tus padres
o prefieres que lo haga Derek?

224
00:12:12,680 --> 00:12:14,200
Quiero que sea mi padre.

225
00:12:14,280 --> 00:12:17,040
- [sargento] ¿Seguro? Puedes pensártelo.
- No, mi padre.

226
00:12:17,120 --> 00:12:20,600
Bien. Seguimos.
¿Estás en buenas condiciones físicas?

227
00:12:21,480 --> 00:12:23,160
[Jamie exhala] ¿Qué?

228
00:12:23,240 --> 00:12:26,200
¿Estás tomando
alguna medicina para algo, Jamie?

229
00:12:26,280 --> 00:12:28,000
- [Jamie] No.
- Vale.

230
00:12:28,080 --> 00:12:32,880
¿Y tienes alguna enfermedad crónica,
como asma o alguna alergia grave quizá?

231
00:12:32,960 --> 00:12:34,280
[Jamie] No lo sé.

232
00:12:34,360 --> 00:12:39,560
Bien. ¿Y alguna vez has intentado
quitarte la vida o autolesionarte, Jamie?

233
00:12:39,640 --> 00:12:41,240
[Jamie sorbe por la nariz] No.

234
00:12:41,760 --> 00:12:44,200
- ¿Has desayunado, hijo?
- [Jamie] No.

235
00:12:45,280 --> 00:12:48,280
Bien. A ver, a las 06:31,
autorizo tu detención

236
00:12:48,360 --> 00:12:50,520
para que los agentes preserven las pruebas

237
00:12:50,600 --> 00:12:54,120
y te interroguen sobre el delito
por el que se te ha acusado.

238
00:12:54,200 --> 00:12:57,600
Se te podrá retener
en esta comisaría 24 horas.

239
00:12:57,680 --> 00:13:01,920
Tu detención será revisada con regularidad
por un inspector independiente,

240
00:13:02,000 --> 00:13:04,720
de tal modo que tú,
tu abogado o tu adulto responsable

241
00:13:04,800 --> 00:13:08,680
podréis declarar formalmente sobre
el proceso de detención en las revisiones.

242
00:13:08,760 --> 00:13:11,360
- ¿Lo has entendido todo, hijo?
- [exhala nervioso]

243
00:13:12,600 --> 00:13:14,480
- Sí.
- [sargento] Bien, buen chico.

244
00:13:14,560 --> 00:13:16,160
Te vamos a llevar a una celda.

245
00:13:16,240 --> 00:13:19,160
Estarás allí solo.
Te traeremos algo de desayunar.

246
00:13:19,240 --> 00:13:22,240
- [Eddie] ¡Jamie!
- [sargento] Tenemos cereales. ¿Sí, Jamie?

247
00:13:22,320 --> 00:13:25,560
[Eddie] ¿Estás bien? Ahora entramos.
¡Ahora mismo entramos!

248
00:13:26,640 --> 00:13:28,040
¿Puedo ir con ellos?

249
00:13:28,120 --> 00:13:30,200
[sargento] Tenemos que procesarte aquí.

250
00:13:30,280 --> 00:13:33,280
Cuanto antes lo hagamos,
antes podrá entrar tu padre.

251
00:13:33,360 --> 00:13:36,680
¿De acuerdo, hijo?
¿Los cereales te parecen bien, Jamie?

252
00:13:38,480 --> 00:13:40,600
Presta atención, Jamie. Vas superbién.

253
00:13:40,680 --> 00:13:42,760
Esta parte acaba enseguida. Vas muy bien.

254
00:13:43,280 --> 00:13:45,640
[asordinado] ¿Te pido los cereales?

255
00:13:45,720 --> 00:13:47,000
- Sí.
- [sargento] Bien.

256
00:13:47,080 --> 00:13:49,680
En cuanto hayas desayunado,
vendrá una enfermera.

257
00:13:49,760 --> 00:13:51,680
Si ella cree que estás bien,

258
00:13:51,760 --> 00:13:54,960
te llevarán a hacerte unas fotos
y una toma de muestras, ¿vale?

259
00:13:55,040 --> 00:13:56,640
Después verás a tu abogado.

260
00:13:56,720 --> 00:13:58,800
- [exhala]
- [sargento] ¿Entendido, hijo?

261
00:13:58,880 --> 00:14:00,920
- Sí.
- [sargento] Muy bien. Buen chico.

262
00:14:01,000 --> 00:14:02,320
[música sombría]

263
00:14:02,400 --> 00:14:05,280
[sargento] Agente Grogan,
celda número seis, por favor.

264
00:14:05,360 --> 00:14:07,800
Bien. Sígueme, por favor.

265
00:14:07,880 --> 00:14:10,320
[música sombría se intensifica]

266
00:14:16,040 --> 00:14:17,600
- [estruendo]
- [preso] ¡Eh!

267
00:14:17,680 --> 00:14:18,840
[música cesa]

268
00:14:18,920 --> 00:14:21,160
- [golpes]
- [preso] ¡Abrid la puta puerta!

269
00:14:21,240 --> 00:14:23,640
- [Jamie respira entrecortadamente]
- [llaves]

270
00:14:23,720 --> 00:14:27,760
[preso] ¡Cabrones, que os jodan!
¡Dejadme salir, coño!

271
00:14:29,920 --> 00:14:31,080
Me cago en la puta.

272
00:14:31,160 --> 00:14:35,280
[agente] Bueno, pues Jamie,
a esto lo llamamos celda seca.

273
00:14:35,880 --> 00:14:39,600
- Para ir al baño, hay que pedirlo, ¿vale?
- [Jamie sorbe por la nariz]

274
00:14:40,760 --> 00:14:42,600
Vale. [sorbe por la nariz]

275
00:14:43,120 --> 00:14:45,840
[exhala y solloza]

276
00:14:51,760 --> 00:14:53,520
[preso] ¡Abridme, coño!

277
00:14:54,600 --> 00:14:57,640
- ¡Joder! ¡Abrid la puta puerta!
- [puerta de celda cerrada]

278
00:14:57,720 --> 00:15:01,160
[discusión ininteligible entre presos]

279
00:15:03,800 --> 00:15:05,000
[Bascombe] ¿Todo bien?

280
00:15:05,680 --> 00:15:06,600
[exhala]

281
00:15:06,680 --> 00:15:09,920
Habrá que mover unas cuantas cosas
antes de poder hacer nada.

282
00:15:10,000 --> 00:15:12,200
Sí, pero antes de eso
hay que dejarlo claro.

283
00:15:12,280 --> 00:15:14,120
[pitidos y puerta desbloqueada]

284
00:15:17,520 --> 00:15:20,280
- [Eddie] Es lo único que se me ocurre.
- Lo sé, cariño.

285
00:15:20,360 --> 00:15:22,760
[Bascombe] Señor y señora Miller,
¿cómo están?

286
00:15:23,520 --> 00:15:24,960
Ya ve usted.

287
00:15:25,040 --> 00:15:27,760
Mire, entiendo que es
un momento muy difícil,

288
00:15:27,840 --> 00:15:30,840
pero tengo que hacerles
algunas preguntas, si no les importa.

289
00:15:31,720 --> 00:15:34,400
Eh… a ver, Jamie va a necesitar abogado.

290
00:15:35,160 --> 00:15:37,000
¿Ustedes tienen un abogado?

291
00:15:37,080 --> 00:15:38,800
- No, no tenemos ninguno.
- Qué va.

292
00:15:38,880 --> 00:15:44,280
[Bascombe] Podemos asignarles uno.
Podemos llamar a un abogado de oficio.

293
00:15:44,360 --> 00:15:47,520
- Lo ponen ustedes, ¿no?
- [Bascombe] No trabajan para nosotros.

294
00:15:47,600 --> 00:15:50,200
Su deber es proteger
los intereses de su hijo, pero…

295
00:15:50,280 --> 00:15:53,280
es un servicio gratuito
que ofrecemos si lo solicitan.

296
00:15:53,360 --> 00:15:55,760
Ya, pero lo gratis es siempre lo peor.

297
00:15:55,840 --> 00:15:58,120
Señor Miller, mire,
entiendo que le preocupe,

298
00:15:58,200 --> 00:16:01,600
pero, en mi experiencia,
son abogados muy competentes.

299
00:16:01,680 --> 00:16:02,800
¿Qué me dicen?

300
00:16:05,080 --> 00:16:06,760
- [mujer] Está bien.
- [Eddie] Sí.

301
00:16:06,840 --> 00:16:08,840
- Vale.
- [mujer] Gracias.

302
00:16:08,920 --> 00:16:10,960
- [Bascombe] ¿Se encuentra bien?
- No.

303
00:16:11,920 --> 00:16:15,040
¿Cómo han podido hacerlo,
irrumpir allí de esa manera?

304
00:16:15,120 --> 00:16:16,600
¿Qué modales son esos?

305
00:16:17,120 --> 00:16:20,320
Sus hombres me tiraron al suelo,
tiraron a mi hija al suelo.

306
00:16:20,400 --> 00:16:22,600
- Estoy bien.
- Espero que no lo hicieran.

307
00:16:22,680 --> 00:16:26,240
Que les pidieran solo agacharse
por su seguridad y la de ellos.

308
00:16:26,320 --> 00:16:30,200
Si no fue así, sepa que tienen todo
el derecho a presentar una queja, ¿vale?

309
00:16:30,280 --> 00:16:33,360
- ¿Aviso para que la formalicen?
- No, fue como él dice, mamá.

310
00:16:33,440 --> 00:16:35,280
- [mujer solloza] Vale.
- Bien.

311
00:16:36,200 --> 00:16:37,200
¿Vale?

312
00:16:37,960 --> 00:16:39,440
Y otra cosa, eh…

313
00:16:39,520 --> 00:16:41,800
Si usted no quiere o puede,
tenemos a alguien,

314
00:16:41,880 --> 00:16:45,640
pero Jamie ha pedido
que usted sea su adulto responsable.

315
00:16:46,280 --> 00:16:47,360
¿Y eso qué es?

316
00:16:47,440 --> 00:16:51,640
[Bascombe] Para acompañarlo
en los interrogatorios, en enfermería

317
00:16:51,720 --> 00:16:52,840
y esas cosas.

318
00:16:53,360 --> 00:16:56,480
- ¿Se ve capaz?
- Iré, sí. Sí, claro.

319
00:16:57,360 --> 00:16:59,080
¿Por qué te ha preferido a ti?

320
00:17:00,320 --> 00:17:03,400
- No le gustan las agujas. No podrá…
- [Bascombe] Estará bien.

321
00:17:03,480 --> 00:17:05,360
- No…
- [Bascombe] Estará bien.

322
00:17:05,440 --> 00:17:07,400
Señor Miller, tengo que decirle esto.

323
00:17:07,480 --> 00:17:10,120
Si su hijo les ha comentado algo,
lo que sea,

324
00:17:10,200 --> 00:17:13,080
sobre este caso o los sucesos
que dieron lugar al caso…

325
00:17:13,160 --> 00:17:17,640
- [Eddie] No, no ha dicho nada.
- Pondría en peligro el caso.

326
00:17:17,720 --> 00:17:20,680
No, y ya le digo que se han equivocado.
Él no ha hecho nada.

327
00:17:20,760 --> 00:17:22,960
No nos ha contado nada. No ha sido él.

328
00:17:23,600 --> 00:17:24,600
Vale.

329
00:17:25,320 --> 00:17:28,560
Bueno, miren, hay una máquina de café.

330
00:17:29,080 --> 00:17:32,520
Aún tardará la enfermera, ¿vale?
Y alguien vendrá a verlos enseguida.

331
00:17:33,160 --> 00:17:34,920
Se puede beber, compruébenlo.

332
00:17:37,280 --> 00:17:38,960
- Ahora vuelvo.
- [Eddie] Gracias.

333
00:17:41,680 --> 00:17:44,120
- ¿Quieres un café?
- No, gracias.

334
00:17:46,840 --> 00:17:49,880
[pitido electrónico
y zumbido de dispensador]

335
00:17:52,040 --> 00:17:54,400
No te pongas a avisar
de lo que está pasando.

336
00:17:54,480 --> 00:17:56,640
Además, no sabemos ni lo que está pasando.

337
00:17:56,720 --> 00:17:59,840
Escribo a Susie
para que nos vaya a vigilar la casa.

338
00:17:59,920 --> 00:18:02,720
Por si no te acuerdas,
nos hemos quedado sin puerta.

339
00:18:02,800 --> 00:18:05,200
- [gorgoteo de café]
- [sorbe por la nariz]

340
00:18:05,280 --> 00:18:07,800
[Eddie] Sí, quizá… Deberías ir tú a casa.

341
00:18:07,880 --> 00:18:10,760
- Sí, deberías.
- ¿Y qué pinto allí?

342
00:18:10,840 --> 00:18:13,200
No voy, no pienso ir. Qué va, no voy.

343
00:18:13,720 --> 00:18:15,400
No. [gruñe ligeramente]

344
00:18:17,280 --> 00:18:19,320
[Eddie] Mira, dile que no recoja nada.

345
00:18:19,400 --> 00:18:23,560
Dile que saque un montón de fotos
para meter en el formulario ese.

346
00:18:24,120 --> 00:18:25,440
Vale, buena idea.

347
00:18:27,160 --> 00:18:29,400
- [solloza]
- Mamá, ¿qué va a pasar?

348
00:18:30,840 --> 00:18:32,480
No va a pasar nada.

349
00:18:32,560 --> 00:18:36,760
Solo es un error, como los que cuentan
por la tele siempre. Solo es un error.

350
00:18:37,480 --> 00:18:39,600
[Eddie] Lo acusaban de asesinato, ¿no?

351
00:18:39,680 --> 00:18:41,840
- Pero no hizo nada.
- [Eddie] Claro que no.

352
00:18:41,920 --> 00:18:44,280
- [mujer] Es imposible.
- Se habrán equivocado.

353
00:18:44,360 --> 00:18:46,120
- [mujer] Sí.
- Sí, ya lo verás.

354
00:18:46,200 --> 00:18:47,920
- [agente 4] Yo me encargo.
- Sí.

355
00:18:48,000 --> 00:18:51,400
Oiga, discúlpeme. Disculpe,
estaba en nuestra casa, ¿no?

356
00:18:51,480 --> 00:18:53,440
- Sí.
- ¿Cuándo podré ver a mi hijo?

357
00:18:53,520 --> 00:18:55,040
Pronto, señor Miller, ¿vale?

358
00:18:56,240 --> 00:18:58,560
- [puerta cerrada]
- [bullicio ininteligible]

359
00:19:01,080 --> 00:19:02,600
[aclara garganta]

360
00:19:05,200 --> 00:19:06,640
- Hola, sargento.
- ¿Qué tal?

361
00:19:06,720 --> 00:19:08,040
- Bien, ¿y tú?
- Bien.

362
00:19:08,120 --> 00:19:11,440
- [conversaciones ininteligibles]
- [sirenas a lo lejos]

363
00:19:16,240 --> 00:19:18,840
- Buenos días, Carol.
- [Carol] Hola. ¿Todo bien?

364
00:19:18,920 --> 00:19:20,680
[agente 4] Sí. Buenas.

365
00:19:25,440 --> 00:19:27,800
- Buenos días a todos.
- [mujer] Hola.

366
00:19:27,880 --> 00:19:30,440
[exhala] Seguro que te mueres
por fumar ahora mismo.

367
00:19:30,520 --> 00:19:33,080
- [gruñe] No me hagas hablar.
- [inspectora] Joder.

368
00:19:34,280 --> 00:19:36,360
¿Has sabido algo de los de arriba?

369
00:19:36,440 --> 00:19:39,200
Solo de Comunicación,
para saber qué se puede contar.

370
00:19:39,280 --> 00:19:41,680
- Nada del inspector jefe.
- [agente 4] Mm.

371
00:19:43,440 --> 00:19:44,480
[suspira]

372
00:19:45,280 --> 00:19:46,440
¿Te preocupa el padre?

373
00:19:47,160 --> 00:19:49,080
- ¿El padre?
- [Bascombe asiente]

374
00:19:49,160 --> 00:19:51,960
No me preocupa el padre. ¿Por? ¿Y eso?

375
00:19:52,040 --> 00:19:53,360
[exhala] No sé.

376
00:19:54,440 --> 00:19:56,640
Una vez tuve un caso, ¿sabes? [carraspea]

377
00:19:57,720 --> 00:19:58,720
De un chaval.

378
00:19:59,600 --> 00:20:00,720
Por resumirlo:

379
00:20:00,800 --> 00:20:04,160
nos costó meses darnos cuenta
de lo que le hacía el padre, así que…

380
00:20:04,840 --> 00:20:07,560
- [agente 4] No lo veo, tío. No.
- No, ¿verdad?

381
00:20:08,840 --> 00:20:09,840
Qué va.

382
00:20:10,720 --> 00:20:12,960
[gruñe] Dios… [exhala]

383
00:20:13,040 --> 00:20:15,360
Las pruebas forenses.
¿Qué dicen? ¿Qué tenemos?

384
00:20:15,440 --> 00:20:17,160
¿Tendrán tan pronto una respuesta?

385
00:20:17,240 --> 00:20:19,520
Ya deberían tener
algún dato de lo de la casa.

386
00:20:19,600 --> 00:20:22,280
- ¿Los zapatos? ¿El arma?
- [inspectora] Los llamo.

387
00:20:22,360 --> 00:20:24,480
¿Y de Bruntwood? ¿Tenemos los expedientes?

388
00:20:24,560 --> 00:20:27,560
[agente 4] No hay nadie
en el colegio aún. Es muy temprano.

389
00:20:27,640 --> 00:20:29,960
- Vale, ¿y entrar en su móvil?
- No, bloqueado.

390
00:20:30,040 --> 00:20:32,520
- Pidámosle el código.
- Después de la evaluación.

391
00:20:32,600 --> 00:20:34,640
- Y llega tarde. ¡Sí!
- Sí. Como siempre.

392
00:20:34,720 --> 00:20:37,080
[Bascombe inhala y exhala profundamente]

393
00:20:37,160 --> 00:20:40,160
- ¿Repasamos el plan?
- [inspectora] Podríamos hacerlo.

394
00:20:40,240 --> 00:20:43,240
- Pero vamos bien, en serio.
- Ya. [ríe] Me doy por aludido.

395
00:20:43,320 --> 00:20:46,360
- [agente 4] Cómete una manzana.
- Me daré un paseo. Venga.

396
00:20:47,200 --> 00:20:48,520
[Bascombe exhala]

397
00:20:48,600 --> 00:20:50,600
[música instrumental sombría]

398
00:20:58,520 --> 00:21:01,320
- He repasado el informe de la escolta.
- Vale.

399
00:21:01,400 --> 00:21:03,640
Es para después
de la presentación de cargos.

400
00:21:03,720 --> 00:21:06,800
Es menor y el distrito
debe decidir dónde lo pueden alojar.

401
00:21:06,880 --> 00:21:10,520
- Ah, hola. Qué bien, has venido.
- No me jodas, hombre.

402
00:21:10,600 --> 00:21:12,880
¿Sabes qué hora es? Mamón.

403
00:21:12,960 --> 00:21:16,760
- [ríe] Evan, no sé qué me pides.
- [Evan] Quiero una evaluación de riesgos.

404
00:21:16,840 --> 00:21:19,480
Se le acusa de matar
con un cuchillo de cocina.

405
00:21:19,560 --> 00:21:21,160
[Evan] ¿Y dónde lo metemos?

406
00:21:21,240 --> 00:21:23,600
Ya lo veremos cuando llegue el momento.

407
00:21:23,680 --> 00:21:25,680
- [Evan] Sí, vale. Correcto.
- ¿No? Guay.

408
00:21:26,280 --> 00:21:27,600
Ay, madre.

409
00:21:28,680 --> 00:21:30,000
[exhala]

410
00:21:31,600 --> 00:21:32,880
[resopla]

411
00:21:32,960 --> 00:21:34,720
[sonido ambiente asordinado]

412
00:21:34,800 --> 00:21:36,920
- [exhala]
- [música sombría]

413
00:21:37,000 --> 00:21:39,200
- [exhala]
- [puerta cerrada]

414
00:21:39,280 --> 00:21:41,520
[fin de sonido ambiente asordinado]

415
00:21:42,440 --> 00:21:44,560
[clics de teclado de móvil]

416
00:21:45,360 --> 00:21:47,120
[tono de llamada]

417
00:21:49,040 --> 00:21:50,120
[exhala]

418
00:21:52,560 --> 00:21:54,080
¿Es buen o mal momento?

419
00:21:55,600 --> 00:21:58,680
[ríe burlón] Perdona. Sé que es temprano.

420
00:22:00,480 --> 00:22:02,000
Una ducha, ¿eh? Vale.

421
00:22:02,960 --> 00:22:04,480
Oye, ¿Adam ha ido a clase?

422
00:22:07,440 --> 00:22:08,840
A ver, que si va a ir.

423
00:22:10,320 --> 00:22:13,040
Mm. Me sigue mandando mensajes.

424
00:22:14,360 --> 00:22:17,800
Le he dicho a Misha que me llama a mí
porque sabe que soy más blando.

425
00:22:19,160 --> 00:22:20,280
Se ha ensañado, sí.

426
00:22:21,880 --> 00:22:25,120
En fin, solo… llamaba para decir hola.

427
00:22:28,160 --> 00:22:29,840
Sí, estoy bien.

428
00:22:31,760 --> 00:22:33,440
Tengo que trabajar, ¿vale?

429
00:22:34,800 --> 00:22:36,680
Y tú. Nos vemos luego. Adiós.

430
00:22:38,080 --> 00:22:39,080
[móvil bloqueado]

431
00:22:39,680 --> 00:22:41,600
- [Evan] Señor, lo tengo.
- Bien, bien.

432
00:22:41,680 --> 00:22:42,680
Sí.

433
00:22:43,440 --> 00:22:44,760
[exhala]

434
00:22:45,400 --> 00:22:46,400
[sorbe por la nariz]

435
00:22:47,760 --> 00:22:50,680
[bullicio de comisaría]

436
00:22:56,640 --> 00:22:58,200
[mujer] ¿Tiene alguna alergia?

437
00:22:59,800 --> 00:23:01,960
- ¿A la penicilina?
- [llama a la puerta]

438
00:23:02,040 --> 00:23:03,520
- [Evan] Perdón.
- [Eddie] No.

439
00:23:03,600 --> 00:23:05,040
- Gracias.
- De nada. A ti.

440
00:23:05,600 --> 00:23:08,640
[enfermera] Jamie, te haré
unas preguntas más, si te parece.

441
00:23:09,280 --> 00:23:12,040
¿Me explicas qué significa
para ti estar detenido?

442
00:23:12,120 --> 00:23:14,960
[aclara garganta] Significa estar aquí.

443
00:23:16,160 --> 00:23:20,120
- [enfermera] ¿Puedes darle otra vuelta?
- [Eddie] Responde a la pregunta, hijo.

444
00:23:20,960 --> 00:23:25,160
[sorbe por la nariz] Pues que la policía
cree que he hecho algo y…

445
00:23:25,240 --> 00:23:27,400
me van a encerrar
hasta saber si es verdad.

446
00:23:28,280 --> 00:23:29,680
[enfermera] Buena respuesta.

447
00:23:30,280 --> 00:23:32,760
¿Y me explicas
por qué necesitas un abogado?

448
00:23:32,840 --> 00:23:34,240
[Jamie sorbe por la nariz]

449
00:23:34,800 --> 00:23:37,280
Para que no me pillen
diciendo lo que no debo.

450
00:23:38,800 --> 00:23:40,120
Otra buena respuesta.

451
00:23:41,640 --> 00:23:45,240
Bueno, Jamie,
opino que eres un chaval muy listo.

452
00:23:45,320 --> 00:23:48,200
No veo vulnerabilidad
que la policía deba conocer.

453
00:23:49,120 --> 00:23:50,920
¿Tú quieres preguntarme algo?

454
00:23:52,720 --> 00:23:56,080
[titubea y sorbe por la nariz]
No, no, creo que no.

455
00:23:57,160 --> 00:23:59,000
[aspira] ¿Eso es malo?

456
00:23:59,080 --> 00:24:00,640
[enfermera] No, es normal.

457
00:24:00,720 --> 00:24:04,200
- [suspira] Os dejo un momento. Vale.
- [Eddie] Gracias.

458
00:24:05,760 --> 00:24:07,000
¿No comes, hijo?

459
00:24:07,720 --> 00:24:08,920
No los quiero.

460
00:24:10,520 --> 00:24:11,880
Cómete los cereales.

461
00:24:12,680 --> 00:24:15,440
- Tienes que comer un poco.
- [música sombría]

462
00:24:15,520 --> 00:24:16,600
[solloza ligeramente]

463
00:24:18,120 --> 00:24:20,200
[sorbe por la nariz y llora]

464
00:24:22,040 --> 00:24:25,800
[llorando] Yo no…
Yo no he hecho nada. Yo solo… [solloza]

465
00:24:25,880 --> 00:24:29,240
Solo quiero ir a casa.
Yo no he hecho nada.

466
00:24:29,320 --> 00:24:34,080
- [llora y sorbe por la nariz]
- [música sombría]

467
00:24:40,720 --> 00:24:42,680
[llora y gimotea]

468
00:24:42,760 --> 00:24:45,080
¿Tú me crees? ¿Crees que no he hecho nada?

469
00:24:45,160 --> 00:24:46,160
[sorbe por la nariz]

470
00:24:47,720 --> 00:24:49,840
- [solloza]
- ¿Cómo no voy a creerte?

471
00:24:51,000 --> 00:24:52,400
Eres mi hijo, ¿no?

472
00:24:53,040 --> 00:24:54,040
[sorbe por la nariz]

473
00:24:54,720 --> 00:24:57,240
- ¿Eh?
- [Jamie solloza]

474
00:24:58,240 --> 00:25:01,320
[enfermera] Perdón, señor Miller.
Debo pedirle que salga.

475
00:25:01,400 --> 00:25:03,480
- [Jamie solloza]
- [enfermera] Lo siento.

476
00:25:04,960 --> 00:25:07,600
- Venga, los cereales.
- [Jamie] Sí.

477
00:25:11,240 --> 00:25:12,840
Cómetelos, hijo.

478
00:25:12,920 --> 00:25:14,240
Te darán fuerzas, ¿vale?

479
00:25:14,320 --> 00:25:16,920
[Evan] Le acompaño de vuelta
a la sala de espera.

480
00:25:17,000 --> 00:25:18,120
[Jamie] ¡Papá!

481
00:25:19,400 --> 00:25:21,720
- [preso grita]
- [golpes en puerta]

482
00:25:22,600 --> 00:25:23,880
[preso] ¡Abridme, coño!

483
00:25:23,960 --> 00:25:25,480
¿Cuánto va a estar ahí metido?

484
00:25:25,560 --> 00:25:27,840
[Evan] Me temo
que no puedo responderle a eso.

485
00:25:27,920 --> 00:25:29,440
[exhala angustiada]

486
00:25:29,520 --> 00:25:31,640
- Tío…
- [bullicio de comisaría]

487
00:25:31,720 --> 00:25:33,120
Es muy listo el chico.

488
00:25:33,640 --> 00:25:36,560
No toma medicación
e historial médico irrelevante.

489
00:25:38,200 --> 00:25:39,280
[resopla]

490
00:25:39,360 --> 00:25:42,800
- Odio los casos de menores.
- [sargento] Ah, a nadie le gustan.

491
00:25:43,640 --> 00:25:44,560
Buenos días.

492
00:25:45,200 --> 00:25:46,600
- [sargento] Hola.
- Miller.

493
00:25:46,680 --> 00:25:49,960
[sargento] Vale, bien. Los padres
están en la sala para la familia

494
00:25:50,040 --> 00:25:51,200
y el chico en la celda.

495
00:25:51,280 --> 00:25:53,040
- ¿Verá a los padres primero?
- Sí.

496
00:25:53,120 --> 00:25:54,800
- [sargento] ¿Sabe dónde es?
- Sí.

497
00:25:54,880 --> 00:25:55,720
[sargento] Bien.

498
00:25:56,800 --> 00:25:59,680
- Buenos días. ¿Puede abrirme?
- [Evan] Hola. Sí, claro.

499
00:26:00,280 --> 00:26:02,640
- [pitidos electrónicos]
- [puerta desbloqueada]

500
00:26:02,720 --> 00:26:04,600
- [Evan] Ya está.
- [abogado] Gracias.

501
00:26:04,680 --> 00:26:06,400
[Eddie] Tranquila. Él está bien.

502
00:26:06,480 --> 00:26:09,640
Disculpen. ¿Señor y señora Miller?

503
00:26:09,720 --> 00:26:12,560
Me llamo Paul Barlow,
del bufete Storey y French.

504
00:26:12,640 --> 00:26:14,480
- Llevaré el caso de Jamie.
- Hola.

505
00:26:14,560 --> 00:26:16,360
- Mm…
- ¿Nos dice que está pasando?

506
00:26:16,440 --> 00:26:20,600
Sí. ¿Quieren… quieren sentarse
para que hablemos de un par de cosas?

507
00:26:20,680 --> 00:26:24,800
A ver… El modo de proceder es este:

508
00:26:24,880 --> 00:26:28,840
me informarán sobre los detalles del caso
los agentes que han hecho la detención

509
00:26:28,920 --> 00:26:32,920
y también me dirán todo
lo que ha pasado desde entonces. ¿Vale?

510
00:26:33,000 --> 00:26:36,280
¿Tienen alguna queja
de cómo se les ha tratado hasta ahora?

511
00:26:36,360 --> 00:26:38,480
Sí. Nos han destrozado la puerta.

512
00:26:38,560 --> 00:26:41,120
Sí, y han puesto
toda la casa patas arriba.

513
00:26:41,200 --> 00:26:42,840
- Vale.
- Iban armados.

514
00:26:42,920 --> 00:26:45,400
Cuando hay una muerte violenta,
es algo habitual.

515
00:26:45,480 --> 00:26:49,040
La cuestión es si fue proporcional,
y eso lo analizaremos más adelante.

516
00:26:49,760 --> 00:26:52,000
Lo importante ahora es cómo está Jamie.

517
00:26:53,000 --> 00:26:55,400
Él ha… ha pedido que yo sea esa cosa.

518
00:26:55,480 --> 00:26:57,200
- ¿Cómo era?
- Adulto responsable.

519
00:26:57,280 --> 00:26:58,880
- Adulto responsable.
- Bien. Sí.

520
00:26:58,960 --> 00:27:01,520
En general,
lo mejor es que sea un progenitor,

521
00:27:01,600 --> 00:27:04,120
para que esté lo más tranquilo posible.

522
00:27:06,400 --> 00:27:07,440
Está…

523
00:27:08,440 --> 00:27:11,560
Acabo de estar con él
y, la verdad, lo está pasando mal.

524
00:27:11,640 --> 00:27:14,000
Ya, normal, a quién no le pasaría.

525
00:27:14,520 --> 00:27:18,000
Eh… Pues ahora mismo
no hay nada que pueda contar

526
00:27:18,080 --> 00:27:19,720
para que esta situación mejore.

527
00:27:19,800 --> 00:27:24,440
Eh… Están en estado de shock
y eso es un tanto comprensible,

528
00:27:24,520 --> 00:27:27,240
pero haremos todo lo posible por ustedes.

529
00:27:27,320 --> 00:27:31,280
Voy a que me den los detalles.
Esperen aquí y pronto vendrán a verlos.

530
00:27:31,360 --> 00:27:33,160
¿De acuerdo? Bien.

531
00:27:33,240 --> 00:27:34,400
- [mujer] Gracias.
- No.

532
00:27:34,480 --> 00:27:36,600
- Se lo agradecemos.
- Faltaría más.

533
00:27:40,360 --> 00:27:43,080
[Eddie] Vale, tranquila. Tranquila.

534
00:27:43,160 --> 00:27:44,240
Él está bien.

535
00:27:45,280 --> 00:27:48,760
- [mujer llora]
- [Paul] Gracias otra vez.

536
00:27:48,840 --> 00:27:51,040
- ¿Puedo…?
- Estará al llegar.

537
00:27:51,120 --> 00:27:53,360
- ¿La sala de siempre? Bien.
- [sargento] Sí.

538
00:27:53,440 --> 00:27:54,920
[bullicio de comisaría]

539
00:27:56,840 --> 00:27:58,080
[clic de interruptor]

540
00:27:59,080 --> 00:28:00,320
[exhala profundamente]

541
00:28:18,560 --> 00:28:20,320
- [Bascombe] Tú primero.
- Gracias.

542
00:28:20,400 --> 00:28:21,600
Buenos días.

543
00:28:21,680 --> 00:28:23,040
- Buenos días.
- Paul.

544
00:28:24,320 --> 00:28:26,360
- Para ti.
- [Paul] Gracias.

545
00:28:28,440 --> 00:28:30,720
Vale. ¿Qué tenemos? A ver.

546
00:28:31,440 --> 00:28:34,320
El hecho tuvo lugar
a las 10:13 p. m. de anoche.

547
00:28:34,400 --> 00:28:38,600
La detención…
aproximadamente hace 25 minutos.

548
00:28:39,600 --> 00:28:41,960
Entonces he batido
mi récord personal, ¿eh?

549
00:28:43,440 --> 00:28:46,160
- La liasteis en su casa.
- [Bascombe] Sí, lo sentimos.

550
00:28:47,400 --> 00:28:51,160
Vale, asesinato. Supongo que también
lo acusaréis de posesión y amenazas.

551
00:28:51,240 --> 00:28:52,200
[Bascombe] Sí.

552
00:28:52,920 --> 00:28:55,720
- ¿Detalles de la víctima?
- [Bascombe] Ya te los darán.

553
00:28:56,720 --> 00:28:57,880
[Paul] Vale.

554
00:29:01,880 --> 00:29:04,360
¿Hay un embargo a los medios?
No vi nada en el móvil.

555
00:29:04,440 --> 00:29:06,560
Aún hay que dar con un pariente, su padre.

556
00:29:06,640 --> 00:29:08,560
[Paul] Vale. Vale.

557
00:29:09,160 --> 00:29:11,800
Liquidemos esto.
¿Sabe que tiene derecho a no hablar?

558
00:29:11,880 --> 00:29:13,440
- Sí.
- ¿Entendió qué significa?

559
00:29:13,520 --> 00:29:15,520
- Sí.
- ¿Y le dieron comida?

560
00:29:15,600 --> 00:29:17,960
- Tuvo la oportunidad de comer.
- ¿Lo evaluaron?

561
00:29:18,040 --> 00:29:20,240
- Sí, puntuación apta.
- ¿Lo registraron?

562
00:29:20,320 --> 00:29:21,880
- Te esperábamos.
- Me alegro.

563
00:29:21,960 --> 00:29:25,280
- Le tomaréis muestras de sangre.
- Sí, tiene arañazos en el brazo.

564
00:29:25,360 --> 00:29:28,520
- Hay sangre… Está justificado.
- No lo ponía en duda.

565
00:29:28,600 --> 00:29:31,560
- [Bascombe] Vale.
- ¿Qué más investigaciones se realizaron?

566
00:29:31,640 --> 00:29:34,920
- [Bascombe] Ninguna con el sospechoso.
- ¿Algo que deba saber yo?

567
00:29:35,440 --> 00:29:37,720
[riendo] Nada que te podamos contar ahora.

568
00:29:38,400 --> 00:29:40,280
[Paul] ¿Dónde se certificó la muerte?

569
00:29:40,360 --> 00:29:43,680
En el escenario.
Múltiples heridas. Está ahí.

570
00:29:43,760 --> 00:29:44,840
[Paul exhala]

571
00:29:44,920 --> 00:29:47,320
Vale. ¿Su padre es su adulto responsable?

572
00:29:47,400 --> 00:29:48,280
Correcto.

573
00:29:48,960 --> 00:29:51,040
- ¿Está bien?
- Eso creo.

574
00:29:51,120 --> 00:29:52,640
¿Cómo actúa Jamie con él?

575
00:29:52,720 --> 00:29:53,720
- No lo sé.
- Bien.

576
00:29:53,800 --> 00:29:56,320
- [sargento] Vamos a tomar las muestras.
- Gracias.

577
00:29:56,400 --> 00:29:58,960
- ¿Solo me dais esto?
- Sí, por ahora te aguantas.

578
00:29:59,040 --> 00:30:02,680
A ver, las muestras primero,
pero luego quiero hablar con el crío.

579
00:30:02,760 --> 00:30:04,880
- No te emociones tanto.
- No me emociono.

580
00:30:04,960 --> 00:30:08,840
- [Bascombe] Pues parecías un capullo.
- [Paul] Inspector, una última cosa.

581
00:30:08,920 --> 00:30:10,840
- ¿Qué?
- Solo serán un par de minutos.

582
00:30:10,920 --> 00:30:13,600
- Adelante.
- Ha venido un profesor de Bruntwood.

583
00:30:13,680 --> 00:30:15,160
- Ahora subo.
- Seré rápido.

584
00:30:15,240 --> 00:30:16,760
- Pues ven conmigo.
- Vale.

585
00:30:17,360 --> 00:30:19,240
- [pitidos]
- [puerta desbloqueada]

586
00:30:19,320 --> 00:30:21,040
[bullicio de comisaría]

587
00:30:23,320 --> 00:30:25,840
- [pitidos electrónicos]
- [puerta desbloqueada]

588
00:30:27,360 --> 00:30:29,280
Señor Miller, venga, por favor.

589
00:30:31,320 --> 00:30:35,320
Hola, debe estar en la enfermería
cuando le tomen las muestras a su hijo.

590
00:30:35,400 --> 00:30:38,000
Ya, eh… Volveré en cuanto pueda.

591
00:30:38,080 --> 00:30:40,000
- [mujer] Ayúdale con las agujas.
- Sí.

592
00:30:40,080 --> 00:30:41,400
- Sígame, señor.
- Sí.

593
00:30:41,480 --> 00:30:45,120
- [conversación ininteligible por radio]
- [música sombría]

594
00:30:49,800 --> 00:30:52,800
Espere aquí, por favor, Sr. Miller,
su hijo vendrá enseguida.

595
00:30:52,880 --> 00:30:54,720
- Te dejo con él.
- [enfermera] Bien.

596
00:30:54,800 --> 00:30:56,400
[música sombría continúa]

597
00:30:59,680 --> 00:31:03,280
- Hace calor, ¿no?
- Sí, mucho. [carraspea]

598
00:31:03,360 --> 00:31:06,080
- ¿Le cuelgo la chaqueta?
- No, no hace falta. Gracias.

599
00:31:12,440 --> 00:31:13,560
[Evan] Hola, Jamie.

600
00:31:14,240 --> 00:31:16,760
Bueno, primero te haremos unas fotos,

601
00:31:16,840 --> 00:31:20,480
luego tomaremos muestras
y después te registraremos, ¿vale?

602
00:31:20,560 --> 00:31:22,520
- Sí, vale.
- [Evan] Muy bien.

603
00:31:22,600 --> 00:31:26,200
Siéntate en esta silla de aquí
mirando hacia la cámara de la pared

604
00:31:26,280 --> 00:31:27,880
para sacarte las fotos.

605
00:31:28,880 --> 00:31:30,880
Va a saltar un flash, ¿entendido?

606
00:31:33,760 --> 00:31:36,160
- [exhala profundamente]
- [pitido electrónico]

607
00:31:36,240 --> 00:31:37,240
[clic de cámara]

608
00:31:37,320 --> 00:31:40,040
- [Evan] Estupendo. Y de perfil.
- [sorbe por la nariz]

609
00:31:41,000 --> 00:31:42,440
[inhala y exhala]

610
00:31:42,520 --> 00:31:44,360
[pitido y flash de cámara]

611
00:31:45,080 --> 00:31:46,640
[Evan] Ahora el otro lado.

612
00:31:50,640 --> 00:31:53,000
- [clic de teclado]
- [pitido y flash de cámara]

613
00:31:53,640 --> 00:31:55,080
[Evan] Perfecto. Ya está.

614
00:31:56,000 --> 00:31:59,240
[Paul] Jamie, muy rápido.
Me llamo Paul Barlow.

615
00:31:59,320 --> 00:32:01,760
Soy de un bufete llamado Storey y French.

616
00:32:01,840 --> 00:32:04,200
- Voy a representarte, ¿vale?
- [Jamie] Sí.

617
00:32:04,280 --> 00:32:07,800
Eh, ya hablaremos, pero no quería
que te preguntases quién soy, ¿vale?

618
00:32:08,520 --> 00:32:10,640
Jamie, ¿te pones ahora aquí, por favor?

619
00:32:10,720 --> 00:32:13,400
Voy a tomarte
una muestra de la boca, ¿vale?

620
00:32:13,480 --> 00:32:15,760
- Sí.
- [Evan] Perdón. Voy a cerrar la puerta.

621
00:32:15,840 --> 00:32:17,920
- [puerta cerrada]
- Abre grande para mí.

622
00:32:21,600 --> 00:32:22,840
Muy bien, cielo.

623
00:32:25,480 --> 00:32:27,760
Está bien, cariño. [carraspea]

624
00:32:27,840 --> 00:32:30,840
[Evan] Bien, ahora vente aquí.
Vamos a tomarte las huellas.

625
00:32:30,920 --> 00:32:34,680
Quiero que cojas el pulgar derecho
y que lo coloques ahí.

626
00:32:34,760 --> 00:32:36,080
Saldrá una luz roja.

627
00:32:36,880 --> 00:32:38,640
[zumbido de escáner]

628
00:32:38,720 --> 00:32:41,000
Gracias. Y ahora el dedo índice…

629
00:32:41,960 --> 00:32:44,440
- Mm.
- [zumbido de escáner]

630
00:32:45,640 --> 00:32:47,600
Perfecto. Ahora el corazón.

631
00:32:49,080 --> 00:32:51,080
[zumbido de escáner]

632
00:32:51,160 --> 00:32:53,680
[Evan] Estupendo, y ahora el anular.

633
00:32:54,840 --> 00:32:56,440
Eso es, sí, ese de ahí.

634
00:32:57,000 --> 00:32:58,440
[zumbido de escáner]

635
00:32:58,520 --> 00:33:00,600
- Gracias. Y queda el meñique.
- [aspira]

636
00:33:00,680 --> 00:33:02,120
[exhala]

637
00:33:02,200 --> 00:33:03,480
[zumbido de escáner]

638
00:33:03,560 --> 00:33:06,800
Gracias. Y ahora vamos
con la otra mano. Pulgar izquierdo…

639
00:33:08,240 --> 00:33:10,520
- [zumbido de escáner]
- Eso es. Gracias.

640
00:33:10,600 --> 00:33:11,880
Índice, por favor.

641
00:33:12,920 --> 00:33:13,920
Eso.

642
00:33:14,000 --> 00:33:15,800
- [exhala]
- [zumbido de escáner]

643
00:33:15,880 --> 00:33:17,520
Ahora va el corazón.

644
00:33:18,720 --> 00:33:20,560
[zumbido de escáner]

645
00:33:20,640 --> 00:33:22,920
Gracias. Y ahora pon el anular.

646
00:33:24,240 --> 00:33:26,360
- [zumbido de escáner]
- Bien, gracias.

647
00:33:26,440 --> 00:33:28,920
Y ahora falta el meñique, el último ya.

648
00:33:29,000 --> 00:33:30,880
[zumbido de escáner]

649
00:33:30,960 --> 00:33:32,600
Estupendo.

650
00:33:33,640 --> 00:33:35,080
Genial, ya está.

651
00:33:36,480 --> 00:33:40,600
Oye, ahora, Jamie, necesitamos el código
para poder entrar en tu móvil, ¿vale?

652
00:33:40,680 --> 00:33:43,000
[Paul] Eso no tienes
por qué hacerlo, Jamie.

653
00:33:45,320 --> 00:33:47,600
- No.
- [tímido] No.

654
00:33:48,800 --> 00:33:49,960
Vale, pues, Erica…

655
00:33:50,040 --> 00:33:53,080
[Erica] Sí, Jamie, ¿puedes subirte
a esta camilla, por favor?

656
00:33:53,160 --> 00:33:55,360
Voy a sacarte un poco de sangre, ¿vale?

657
00:33:56,280 --> 00:33:59,880
- No… no me gustan las agujas.
- No, le dan miedo las agujas.

658
00:33:59,960 --> 00:34:03,800
[Evan] Jamie, tengo que avisarte.
Podría perjudicarte si te niegas.

659
00:34:04,320 --> 00:34:05,640
[Paul] Sí, tiene razón.

660
00:34:06,640 --> 00:34:09,600
[Evan] ¿Consiente que su hijo
dé una muestra, señor Miller?

661
00:34:10,440 --> 00:34:11,560
Hijo, ¿podrás?

662
00:34:12,680 --> 00:34:14,080
Pues no lo sé.

663
00:34:14,160 --> 00:34:17,680
No te vas a enterar, y no tardo,
te lo prometo. Voy a ser superrápida.

664
00:34:17,760 --> 00:34:18,760
- Vale.
- ¿Sí?

665
00:34:18,840 --> 00:34:22,000
- Tú mírame a mí.
- No dejes de mirar a tu padre. Súbete.

666
00:34:22,080 --> 00:34:24,640
- Tú mírame a mí.
- [Jamie sorbe por la nariz]

667
00:34:25,560 --> 00:34:27,880
- Te pongo esto en el brazo.
- [Eddie] Ánimo.

668
00:34:30,240 --> 00:34:33,480
- [Jamie exhala]
- [Erica] Vas a sentir que te aprieta.

669
00:34:34,160 --> 00:34:35,960
[chasquidos de goma elástica]

670
00:34:40,800 --> 00:34:43,200
[Jamie] ¿Me va…? [exhala]

671
00:34:43,280 --> 00:34:45,840
[Erica] No dejes de mirar a tu padre.
No te muevas.

672
00:34:48,880 --> 00:34:51,120
Ahora sentirás un pinchacito, ¿vale?

673
00:34:51,200 --> 00:34:53,160
- [Eddie] Mírame.
- Sí, mira a tu padre.

674
00:34:53,240 --> 00:34:54,800
- Vamos, tranquilo.
- [inhala]

675
00:34:56,360 --> 00:34:57,440
[gruñe]

676
00:34:58,320 --> 00:34:59,320
[refunfuña]

677
00:34:59,400 --> 00:35:01,200
- Casi está.
- [Eddie] No pasa nada.

678
00:35:01,280 --> 00:35:03,000
- Por favor.
- [Erica] Míralo a él.

679
00:35:03,080 --> 00:35:05,000
[gruñe de dolor]

680
00:35:05,080 --> 00:35:07,960
- ¿Ya… ya está? ¡Ah!
- [Erica] Sí.

681
00:35:08,040 --> 00:35:11,440
- [Eddie] Eso es. Buen chico.
- [Erica] Ya estamos. [carraspea]

682
00:35:11,520 --> 00:35:12,800
[Jamie exhala aliviado]

683
00:35:12,880 --> 00:35:16,080
- [Eddie] Genial.
- [Erica] Muy bien. Ponte ahí el dedo.

684
00:35:16,160 --> 00:35:18,000
- Aprieta unos minutos.
- Campeón.

685
00:35:18,080 --> 00:35:21,080
- Genial.
- Bien hecho, hijo. Ya está. Conseguido.

686
00:35:21,880 --> 00:35:23,400
[Evan] Bien, ahora…

687
00:35:24,160 --> 00:35:26,360
Ahora tengo que pedirte que te desnudes.

688
00:35:28,280 --> 00:35:29,280
¿Del todo?

689
00:35:29,360 --> 00:35:31,520
[Evan] Hay que hacerte
un registro desnudo.

690
00:35:31,600 --> 00:35:33,640
- [Paul] ¿Es imprescindible?
- [Evan] Sí.

691
00:35:35,880 --> 00:35:37,920
Yo no veo muy claro eso, a ver…

692
00:35:38,000 --> 00:35:41,800
[Evan] Es posible que haya ocultado
cosas encima o dentro de su cuerpo.

693
00:35:43,320 --> 00:35:45,640
Oiga, a ver, se hizo pis encima

694
00:35:45,720 --> 00:35:48,080
y se ha cambiado todo:
calzoncillos, pantalones…

695
00:35:48,160 --> 00:35:50,680
- Y le entiendo, Sr. Miller.
- Se quitó la ropa ya.

696
00:35:50,760 --> 00:35:53,640
Sr. Miller, le entiendo,
pero se trata de un delito grave.

697
00:35:53,720 --> 00:35:56,440
- [música tensa]
- Tiene arañazos marcados en el brazo.

698
00:35:56,520 --> 00:36:00,360
Es para asegurarnos de que no hay más
cortes o golpes que puedan ser pruebas.

699
00:36:00,880 --> 00:36:03,560
Es que eso ya me parece
un poco demasiado, ¿no?

700
00:36:03,640 --> 00:36:07,880
A ver, ¿cómo se sentirían si con 13 años
dos hombres les miraran sus partes?

701
00:36:07,960 --> 00:36:11,680
- [Evan] A mí no me acusan de un crimen.
- Exactamente. Le acusan.

702
00:36:11,760 --> 00:36:13,720
No es todavía culpable. Es sospechoso.

703
00:36:13,800 --> 00:36:17,720
- ¿No puede evitarlo?
- [Paul] Lo siento. Están en su derecho.

704
00:36:17,800 --> 00:36:20,640
[Evan] Señor Miller,
le prometo que tendré mucho cuidado.

705
00:36:21,160 --> 00:36:22,640
No le conozco de nada, amigo.

706
00:36:22,720 --> 00:36:26,360
- [Paul] Tenemos que cooperar.
- ¿Sabe? Es mi niño de 13 años.

707
00:36:26,440 --> 00:36:28,960
- Tiene 13.
- [Erica] No pasará nada.

708
00:36:29,040 --> 00:36:30,760
- Venga ya.
- Es el procedimiento.

709
00:36:30,840 --> 00:36:33,360
- [Jamie] Papá.
- Tiene 13 años.

710
00:36:33,440 --> 00:36:34,640
[Jamie] Papá, da igual.

711
00:36:34,720 --> 00:36:36,480
- ¿De verdad?
- [Jamie] No importa.

712
00:36:36,560 --> 00:36:39,200
- [fin de la música]
- [Eddie aspira enojado]

713
00:36:42,600 --> 00:36:44,000
[Evan] Bien…

714
00:36:44,520 --> 00:36:47,000
Jamie, quiero que te desnudes, por favor.

715
00:36:49,760 --> 00:36:51,400
Yo voy a mirarte el cuerpo

716
00:36:51,480 --> 00:36:54,880
y el agente Grogan me va a mirar a mí
mientras lo hago. ¿Vale?

717
00:36:57,480 --> 00:36:59,200
[roce de ropa]

718
00:37:00,440 --> 00:37:02,800
[Evan] Deja la ropa
ahí a un lado, gracias.

719
00:37:08,000 --> 00:37:10,360
[roce de ropa]

720
00:37:13,840 --> 00:37:16,840
[Evan] Y ahora gírate hacia mí. ¿Listo?

721
00:37:19,080 --> 00:37:20,200
[sorbe por la nariz]

722
00:37:22,240 --> 00:37:24,560
[Evan] Ahora levanta
los brazos, por favor.

723
00:37:30,120 --> 00:37:31,160
Eso es.

724
00:37:31,840 --> 00:37:33,240
Gírate a un lado.

725
00:37:37,840 --> 00:37:40,520
Y mira hacia la pared que tienes detrás.

726
00:37:41,480 --> 00:37:44,680
[respira enfadado y contenido]

727
00:37:48,040 --> 00:37:49,160
[Evan] Vale.

728
00:37:51,440 --> 00:37:53,400
Bien, ya puedes bajar los brazos

729
00:37:53,480 --> 00:37:55,680
y puedes volver a girarte
hacia mí de nuevo.

730
00:37:59,280 --> 00:38:01,720
Vale. Ahora te voy a pedir
que levantes el pene.

731
00:38:01,800 --> 00:38:05,520
Tengo que asegurarme de que no tienes
heridas defensivas en el escroto.

732
00:38:07,800 --> 00:38:09,640
[respira entrecortadamente]

733
00:38:13,800 --> 00:38:14,840
[Evan] Vale.

734
00:38:16,640 --> 00:38:18,440
Muy bien, pues ya está todo.

735
00:38:19,280 --> 00:38:22,760
Ahora quiero que te pongas
esta ropa de aquí

736
00:38:22,840 --> 00:38:25,120
y nosotros guardaremos
la tuya en esta bolsa.

737
00:38:26,440 --> 00:38:27,960
[crujido de bolsa de papel]

738
00:38:36,880 --> 00:38:39,240
- [Evan] Gracias.
- Pero ¿eso por qué, a ver?

739
00:38:39,320 --> 00:38:41,920
- ¿Para qué les sirve?
- [Evan] Ahora es una prueba.

740
00:38:45,200 --> 00:38:46,880
[Eddie exhala]

741
00:38:46,960 --> 00:38:48,680
- ¿Estás bien? ¿Sí?
- [Jamie] Sí.

742
00:38:49,200 --> 00:38:50,720
- ¿Sí? ¿Seguro?
- [asiente]

743
00:38:50,800 --> 00:38:52,840
- Vale, bien.
- [Paul] ¿Hemos acabado?

744
00:38:52,920 --> 00:38:55,160
¿Me dais una sala
para hablar con mi cliente?

745
00:38:55,240 --> 00:38:56,680
- [Grogan] La de al lado.
- Bien.

746
00:38:56,760 --> 00:38:57,960
Síganme, por favor.

747
00:39:00,840 --> 00:39:03,120
- [Eddie] Gracias.
- [Erica] No hay de qué.

748
00:39:03,200 --> 00:39:06,440
- [Grogan] Tienen… Hay unas sillas ahí.
- [Paul] Gracias.

749
00:39:06,520 --> 00:39:10,280
Jamie, ¿te sientas al otro lado de la mesa
y así papá se pone a tu lado?

750
00:39:10,360 --> 00:39:11,560
[Eddie exhala]

751
00:39:14,160 --> 00:39:18,200
Bueno, pues lo peor
de esta parte ya está, afortunadamente.

752
00:39:18,280 --> 00:39:22,240
Y debo decirte
que lo has hecho superbién, Jamie.

753
00:39:22,320 --> 00:39:23,920
[Jamie exhala]

754
00:39:24,960 --> 00:39:26,040
Mm…

755
00:39:28,360 --> 00:39:30,640
¿Cuál es tu asignatura favorita, Jamie?

756
00:39:32,040 --> 00:39:34,600
- ¿Eso qué más da?
- Hazme ese favor.

757
00:39:36,480 --> 00:39:38,600
- Historia.
- ¿Por qué?

758
00:39:40,520 --> 00:39:42,200
Me gustan las historias.

759
00:39:43,480 --> 00:39:45,760
¿Y cuál es tu parte preferida
de la historia?

760
00:39:47,440 --> 00:39:50,680
Eh… Estamos con la Revolución Industrial.

761
00:39:50,760 --> 00:39:52,800
No me digas. Qué guay, vale. Em…

762
00:39:53,800 --> 00:39:56,880
¿Qué personaje histórico
te gusta de la Revolución Industrial?

763
00:39:58,280 --> 00:40:02,200
- Eh… ¿Conoce a… a Brunel?
- Sí, lo conozco.

764
00:40:02,280 --> 00:40:04,520
- Ese.
- ¿Por qué?

765
00:40:05,520 --> 00:40:09,280
Él… hizo cosas que nadie más hacía.

766
00:40:09,360 --> 00:40:12,400
Barcos, trenes… Él se ponía y lo hacía.

767
00:40:14,080 --> 00:40:15,240
Sí, así es.

768
00:40:16,680 --> 00:40:18,080
Un chico listo. [ríe]

769
00:40:19,440 --> 00:40:24,080
A ver, yo no estoy aquí para preguntarte
si lo hiciste tú o no, Jamie.

770
00:40:24,160 --> 00:40:26,160
- No lo hice.
- No. No puede ser él.

771
00:40:26,240 --> 00:40:29,560
Mi trabajo y el de tu padre
es el de protegerte,

772
00:40:29,640 --> 00:40:31,640
pasara lo que pasara anoche, ¿vale?

773
00:40:31,720 --> 00:40:34,040
Y la policía
intenta averiguar qué pasó anoche,

774
00:40:34,120 --> 00:40:35,920
pero ellos no te van a proteger.

775
00:40:36,000 --> 00:40:39,760
Te creen culpable,
y por eso estamos aquí, ¿vale?

776
00:40:39,840 --> 00:40:43,120
Lo único que quiero que digas
es "sin comentarios".

777
00:40:43,680 --> 00:40:45,440
¿Vale? Nada más, "sin comentarios".

778
00:40:46,560 --> 00:40:48,080
Mm. Pero ¿a todo?

779
00:40:48,160 --> 00:40:51,360
Eh, no, la verdad es que no a todo.
Eso no les sentará bien.

780
00:40:51,440 --> 00:40:55,040
Solo a las preguntas referidas
a los hechos de anoche.

781
00:40:56,400 --> 00:41:00,240
¿Vale? ¿Crees que podrás distinguir
las preguntas a las que debes contestar

782
00:41:00,320 --> 00:41:01,720
de las preguntas que no?

783
00:41:02,640 --> 00:41:04,560
Eh, no… No… No lo sé.

784
00:41:06,400 --> 00:41:07,680
¿Te llamas Jamie?

785
00:41:08,680 --> 00:41:09,720
Sí.

786
00:41:10,600 --> 00:41:14,200
¿Y… dónde estuviste anoche, Jamie?

787
00:41:15,920 --> 00:41:19,320
- Sin comentarios.
- Eso es. Eso es.

788
00:41:20,000 --> 00:41:23,520
Cuando tengas dudas o no sepas
la respuesta, di "sin comentarios".

789
00:41:23,600 --> 00:41:26,000
Y si creo
que deberías responder, te lo diré.

790
00:41:26,080 --> 00:41:29,360
Pero eres un chico muy listo
y lo vas a hacer de maravilla.

791
00:41:29,440 --> 00:41:34,200
Yo voy a estar, tu padre va a estar.
Mi cometido es hablar en tu nombre.

792
00:41:34,280 --> 00:41:36,960
Y tu padre también puede hablar
cuando quiera hacerlo.

793
00:41:37,040 --> 00:41:38,040
- ¿Vale?
- ¿Puedo?

794
00:41:38,840 --> 00:41:40,880
Sí, por supuesto, sí. Sí.

795
00:41:40,960 --> 00:41:42,280
[Jamie exhala]

796
00:41:43,320 --> 00:41:45,560
Yo no he… Yo no he…
Yo no he hecho nada malo.

797
00:41:46,640 --> 00:41:48,760
Eso lo hace más fácil, ¿no crees?

798
00:41:51,120 --> 00:41:53,360
Pues voy a… Vuelvo enseguida.

799
00:41:53,440 --> 00:41:57,240
Mm… Voy a ver cómo van
los preparativos para el interrogatorio.

800
00:41:57,320 --> 00:41:59,560
Esperad aquí y tened un poco de paciencia.

801
00:41:59,640 --> 00:42:01,480
Ya vengo a por vosotros, ¿vale?

802
00:42:04,120 --> 00:42:06,640
- [puerta abierta]
- Espera aquí, hijo. Un segundo.

803
00:42:06,720 --> 00:42:08,160
- Discúlpeme.
- [Paul] Sí.

804
00:42:08,240 --> 00:42:11,320
Mire… Eh, no sé cómo debo hacer…

805
00:42:11,840 --> 00:42:16,960
- Yo no… ¿Qué debo decir?
- Usted… nunca responda por él, ¿vale?

806
00:42:17,040 --> 00:42:20,080
Sea solo… Sea solo usted mismo.

807
00:42:20,880 --> 00:42:23,280
Saben que es su padre, lo sabemos todos.

808
00:42:23,360 --> 00:42:25,360
Es normal tener que procesarlo.

809
00:42:25,440 --> 00:42:28,280
Es normal su estado de shock
y es normal ser humano.

810
00:42:28,920 --> 00:42:31,440
- ¿Vale?
- [Eddie] Sí, o sea, a ver, entiéndame…

811
00:42:31,520 --> 00:42:32,880
- Esto no es normal.
- No.

812
00:42:33,400 --> 00:42:36,200
- Nunca había estado en una comisaría.
- Lo hará bien.

813
00:42:36,280 --> 00:42:38,040
[música instrumental sombría]

814
00:42:40,280 --> 00:42:44,200
Es que… no quiero hacer nada que pueda…
Que fastidie a mi hijo, ¿sabe?

815
00:42:44,280 --> 00:42:45,400
Lo hará bien.

816
00:42:46,320 --> 00:42:48,160
[tembloroso] Estoy muy acojonado.

817
00:42:49,960 --> 00:42:53,480
- Lo entiendo. Es lógico.
- Es… Es un buen chico. Sí.

818
00:42:53,560 --> 00:42:56,080
- Y yo soy un buen padre. ¿Me comprende?
- Sí.

819
00:42:56,160 --> 00:42:59,560
Y él es un buen hijo. Usted mismo
lo ha dicho. Es muy listo, ¿verdad?

820
00:42:59,640 --> 00:43:01,800
- Sí.
- Entonces, ¿lo entiende?

821
00:43:01,880 --> 00:43:03,760
Lo… entiendo, lo sé, pero…

822
00:43:04,840 --> 00:43:08,560
Pero, por ahora, esto es
a lo que nos enfrentamos, ¿vale?

823
00:43:09,240 --> 00:43:13,160
Y… creo que la policía
tiene pruebas bastante contundentes.

824
00:43:13,240 --> 00:43:17,440
O no habrían pedido muestras de sangre
ni habrían entrado como lo hicieron.

825
00:43:17,520 --> 00:43:19,080
No sé cuáles son esas pruebas,

826
00:43:19,160 --> 00:43:22,560
pero estoy seguro
de que enseguida las veremos, ¿vale?

827
00:43:23,320 --> 00:43:27,640
Así que… lo mejor
que puede hacer es recomponerse,

828
00:43:28,320 --> 00:43:29,560
ser un buen padre,

829
00:43:30,520 --> 00:43:33,200
y aguantar firme, ¿de acuerdo?

830
00:43:33,280 --> 00:43:34,360
Sí.

831
00:43:34,880 --> 00:43:38,040
Están preparando el interrogatorio.
Necesito poder repasar todo.

832
00:43:38,120 --> 00:43:40,240
Vuelva con él. ¿Podrá hacer eso ahora?

833
00:43:41,480 --> 00:43:43,360
- [moquea]
- Yo volveré enseguida.

834
00:43:43,440 --> 00:43:46,040
- Está bien. Vale.
- Lo hará bien.

835
00:43:46,760 --> 00:43:48,160
- Muy bien.
- Eso.

836
00:43:48,240 --> 00:43:49,480
Gracias.

837
00:43:55,800 --> 00:43:56,840
[sorbe por la nariz]

838
00:43:58,360 --> 00:44:00,440
[Grogan] Estaré fuera si me necesitan.

839
00:44:04,320 --> 00:44:05,440
[Jamie exhala]

840
00:44:05,520 --> 00:44:06,640
[puerta cerrada]

841
00:44:06,720 --> 00:44:08,000
[música se desvanece]

842
00:44:08,520 --> 00:44:10,920
- [inhala y exhala]
- ¿Estás bien?

843
00:44:12,920 --> 00:44:13,920
Sí.

844
00:44:15,120 --> 00:44:18,480
[inhala y exhala profundamente]

845
00:44:19,480 --> 00:44:20,480
Mírame.

846
00:44:21,440 --> 00:44:22,440
Mírame.

847
00:44:26,640 --> 00:44:29,040
Te lo preguntaré una vez, solo una.

848
00:44:30,800 --> 00:44:33,960
Y haya pasado lo que sea,
sin importar lo que has hecho o no,

849
00:44:34,040 --> 00:44:35,760
te pido que digas la verdad.

850
00:44:41,960 --> 00:44:42,960
¿Fuiste tú?

851
00:44:47,440 --> 00:44:48,560
[tembloroso] No.

852
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
¿Lo prometes?

853
00:44:54,080 --> 00:44:55,120
Lo prometo.

854
00:44:57,480 --> 00:44:58,480
Muy bien.

855
00:45:02,120 --> 00:45:04,920
Vale. Entonces, todo
va a salir bien, ¿no? ¿Eh?

856
00:45:05,000 --> 00:45:06,600
- [llaman a la puerta]
- Sí.

857
00:45:06,680 --> 00:45:09,080
- [Paul] Todo listo.
- Vale, y nosotros también.

858
00:45:09,160 --> 00:45:10,920
- [Paul] Tranquilo, Jamie.
- ¿Listo?

859
00:45:11,000 --> 00:45:12,120
- [exhala]
- Vamos.

860
00:45:13,000 --> 00:45:14,360
Todo irá bien. Venga.

861
00:45:16,800 --> 00:45:18,120
- ¿Todo bien?
- [Eddie] Sí.

862
00:45:18,200 --> 00:45:20,960
Antes de que entremos, Jamie,
quiero repasar lo hablado.

863
00:45:21,040 --> 00:45:25,120
Si tienes dudas, tú mírame.
Recuerda lo de "sin comentarios".

864
00:45:25,200 --> 00:45:28,640
Y… tu padre estará a tu lado
hasta el final. ¿Vale?

865
00:45:28,720 --> 00:45:30,120
¿Bien? Bien.

866
00:45:32,640 --> 00:45:33,720
[llama a la puerta]

867
00:45:35,480 --> 00:45:37,600
- [Misha] Hola.
- [Paul] Hola. ¿Qué tal?

868
00:45:39,040 --> 00:45:41,560
[Bascombe] Hola, Jamie.
Te vas a sentar aquí.

869
00:45:42,480 --> 00:45:44,160
Y tu padre ahí, a tu lado.

870
00:45:44,240 --> 00:45:46,960
- Paul, puedes coger esa silla, ¿vale?
- [Paul] Sí.

871
00:45:48,280 --> 00:45:52,520
Informo de que este interrogatorio se va
a grabar, tanto en imagen como sonido.

872
00:45:52,600 --> 00:45:54,480
- ¿De acuerdo, Jamie?
- [Jamie] Sí.

873
00:45:55,000 --> 00:45:57,600
Vale. Voy a iniciar la grabación.

874
00:45:58,320 --> 00:46:00,720
[clic y pitido electrónico]

875
00:46:03,320 --> 00:46:04,440
Bien.

876
00:46:05,520 --> 00:46:08,840
Primero, voy a empezar
recordándote tus derechos, Jamie.

877
00:46:09,920 --> 00:46:11,240
Escúchalo atentamente.

878
00:46:12,280 --> 00:46:14,920
No tienes que decir nada,
pero perjudica a tu defensa

879
00:46:15,000 --> 00:46:19,200
que ahora no respondas a algo
que luego pretendas utilizar en el juicio.

880
00:46:19,280 --> 00:46:22,640
Cualquier cosa que digas
puede usarse como prueba. ¿Vale?

881
00:46:23,480 --> 00:46:24,360
[Jamie] Sí.

882
00:46:24,440 --> 00:46:27,240
Soy el inspector Bascombe,
me acompaña la sargento Frank

883
00:46:27,320 --> 00:46:31,160
y hablamos con Jamie Miller,
su adulto responsable, Eddie Miller,

884
00:46:31,240 --> 00:46:33,400
y con su abogado, Paul Barlow.

885
00:46:33,480 --> 00:46:35,320
Ahora son las…

886
00:46:36,320 --> 00:46:38,240
6:58 de la mañana.

887
00:46:39,280 --> 00:46:40,280
Siéntate bien.

888
00:46:41,960 --> 00:46:44,840
…y empezaré preguntándote
qué hiciste anoche, Jamie.

889
00:46:46,240 --> 00:46:48,240
- ¿Anoche?
- Sí.

890
00:46:48,320 --> 00:46:50,680
- Jamie.
- [Bascombe] No ha pasado tanto tiempo.

891
00:46:51,400 --> 00:46:54,480
- Sin comentarios.
- Vale. ¿Qué hiciste?

892
00:46:56,640 --> 00:46:58,600
- Sin comentarios.
- [clic de bolígrafo]

893
00:46:59,200 --> 00:47:01,080
Es no nos ayuda mucho, Jamie.

894
00:47:03,000 --> 00:47:05,720
- Perdón.
- Vale, no pasa nada.

895
00:47:05,800 --> 00:47:06,720
[clics de teclado]

896
00:47:06,800 --> 00:47:09,240
Pues vamos a algo
de lo que podamos hablar.

897
00:47:09,320 --> 00:47:12,560
- He visto tus informes del colegio.
- ¿Y eso?

898
00:47:12,640 --> 00:47:14,880
[Bascombe] Se los he pedido
a tus profesores.

899
00:47:14,960 --> 00:47:16,000
[asiente]

900
00:47:17,040 --> 00:47:20,600
[Bascombe] Son muy buenos.
Vas muy bien. Eres buen estudiante.

901
00:47:21,680 --> 00:47:23,400
¿Quieres hacer el bachillerato?

902
00:47:24,880 --> 00:47:26,000
Eh…

903
00:47:27,000 --> 00:47:30,400
- [Paul] Puedes contestar, Jamie.
- [dubitativo] Mm… No… no lo sé.

904
00:47:31,080 --> 00:47:32,120
[Bascombe] Vale.

905
00:47:32,800 --> 00:47:37,720
También dicen que has tenido
problemas de comportamiento últimamente.

906
00:47:37,800 --> 00:47:39,040
En el último año.

907
00:47:39,680 --> 00:47:41,560
- [Jamie] Sí.
- Vale.

908
00:47:41,640 --> 00:47:43,600
¿Qué tipo de problemas? ¿Cuáles?

909
00:47:44,360 --> 00:47:45,480
[clics de teclado]

910
00:47:45,560 --> 00:47:47,080
[Jamie] Pues… no sé.

911
00:47:49,200 --> 00:47:51,800
- ¿Tienes buenos amigos, Jamie?
- Sí.

912
00:47:52,320 --> 00:47:54,480
[Bascombe] ¿Quiénes son
tus mejores amigos?

913
00:47:56,520 --> 00:47:59,280
- Sin comentarios.
- No los meteremos en ningún lío.

914
00:48:00,880 --> 00:48:05,080
Han… tirado abajo mi puerta
esta mañana. No lo tengo tan claro.

915
00:48:06,480 --> 00:48:08,040
- Bien traído.
- [Misha suspira]

916
00:48:08,560 --> 00:48:09,560
Vale, oye…

917
00:48:10,080 --> 00:48:11,760
te voy a preguntar sobre…

918
00:48:12,600 --> 00:48:14,440
Sobre relaciones románticas.

919
00:48:14,960 --> 00:48:17,360
- Sobre relaciones sexuales.
- [Jamie] ¿Por qué?

920
00:48:18,760 --> 00:48:23,720
Bueno, he visto que en tu Instagram
has reposteado una foto de esta modelo.

921
00:48:24,720 --> 00:48:26,000
¿Cómo se llama, Jamie?

922
00:48:27,360 --> 00:48:29,680
[nervioso] No sé,
solo me gustan sus fotos.

923
00:48:29,760 --> 00:48:31,440
- [Bascombe] ¿No lo sabes?
- No.

924
00:48:31,520 --> 00:48:35,040
[Bascombe] Vale.
También has subido fotos de esta mujer…

925
00:48:37,920 --> 00:48:39,080
Y de esta mujer.

926
00:48:40,920 --> 00:48:46,120
Y debajo de esta, de la más reciente,
se ve una serie de comentarios

927
00:48:47,120 --> 00:48:48,760
e insinuaciones,

928
00:48:48,840 --> 00:48:50,720
que parecen bastante agresivos.

929
00:48:52,200 --> 00:48:56,040
Los hiciste tú. ¿Qué sientes
respecto a las mujeres, Jamie?

930
00:48:56,120 --> 00:48:59,560
- [Eddie] ¿Qué pregunta es esa?
- [Bascombe] ¿Te atraen las mujeres?

931
00:49:00,080 --> 00:49:01,640
- Sí.
- [Bascombe] Vale.

932
00:49:02,680 --> 00:49:05,080
¿Y esta es
la clase de mujeres que te atrae?

933
00:49:06,640 --> 00:49:08,280
- Sí.
- [Bascombe] Vale.

934
00:49:08,880 --> 00:49:11,320
- ¿Tienes novia?
- No.

935
00:49:11,400 --> 00:49:14,400
Si la tuvieras, ¿te gustaría
que fuera como estas mujeres?

936
00:49:15,600 --> 00:49:19,120
No, son… muy mayores. [exhala]

937
00:49:19,200 --> 00:49:20,800
Cierto. [ríe]

938
00:49:20,880 --> 00:49:22,800
También he visto que has subido

939
00:49:22,880 --> 00:49:26,480
fotos de ti
y de quienes creo que son tus amigos.

940
00:49:27,320 --> 00:49:29,080
¿Mm? Dime dónde se hicieron.

941
00:49:30,840 --> 00:49:31,960
[Jamie vacila]

942
00:49:32,720 --> 00:49:34,120
En la estación, creo.

943
00:49:34,960 --> 00:49:37,320
[Bascombe] Vale.
¿Quiénes son estos chicos?

944
00:49:38,120 --> 00:49:39,160
[vacila]

945
00:49:40,320 --> 00:49:43,080
[Bascombe] Sé que no quieres
meterlos en un lío,

946
00:49:43,160 --> 00:49:45,920
pero no se van a meter
en ninguno, tranquilo.

947
00:49:46,000 --> 00:49:47,680
Solo quiero hacerme una idea.

948
00:49:48,760 --> 00:49:51,640
[Misha] Jamie,
no nos costará encontrarlos.

949
00:49:52,280 --> 00:49:54,600
Eres un chico listo, ¿no? Se nota.

950
00:49:57,720 --> 00:50:01,080
- [Jamie titubea]
- [Eddie] Venga, díselo.

951
00:50:02,240 --> 00:50:03,880
[Jamie inhala profundamente]

952
00:50:06,480 --> 00:50:09,800
- Este es Tommy. Este es Ryan.
- Vale.

953
00:50:11,200 --> 00:50:13,000
- ¿Buenos amigos?
- [Jamie] Sí.

954
00:50:13,680 --> 00:50:16,240
Mm. Sales en muchas fotos con ellos.

955
00:50:17,680 --> 00:50:21,120
[Jamie] Solo porque… Tommy me etiqueta.

956
00:50:21,760 --> 00:50:24,920
Claro. ¿Y siempre salís los tres juntos?

957
00:50:26,120 --> 00:50:29,360
- [Jamie] Sí, supongo.
- ¿Desde cuándo los conoces?

958
00:50:30,840 --> 00:50:31,840
[Jamie vacila]

959
00:50:32,480 --> 00:50:37,120
A Tommy desde primero
y Ryan llegó en cuarto.

960
00:50:37,200 --> 00:50:41,560
Vale. ¿Qué os gusta hacer juntos?
¿Con qué os soléis divertir?

961
00:50:42,360 --> 00:50:43,560
No lo sé.

962
00:50:43,640 --> 00:50:46,320
[Bascombe] ¿Deporte,
cine, música, bailar? ¿Qué?

963
00:50:46,840 --> 00:50:48,800
Solo vamos al centro.

964
00:50:49,440 --> 00:50:51,640
- [Bascombe] ¿A pasar el rato?
- Sí.

965
00:50:51,720 --> 00:50:54,360
[Bascombe] Vale.
¿Pasabas el rato con ellos anoche?

966
00:50:55,200 --> 00:50:58,560
- [inhala] Sin comentarios.
- [Bascombe] ¿A qué hora volviste?

967
00:51:00,840 --> 00:51:02,280
Sin comentarios.

968
00:51:02,360 --> 00:51:05,840
[Bascombe] Vale, lo entiendo.
Todo el mundo intenta hacer su trabajo.

969
00:51:06,640 --> 00:51:08,080
No sé si recuerdas, Jamie,

970
00:51:08,160 --> 00:51:11,040
que fui yo quien te sugirió
que pidieses un abogado, ¿no?

971
00:51:11,520 --> 00:51:12,520
Sí.

972
00:51:14,080 --> 00:51:16,720
Me gustaría preguntarte
qué llevabas puesto anoche.

973
00:51:18,120 --> 00:51:19,520
No… no me acuerdo.

974
00:51:20,720 --> 00:51:23,720
[Bascombe] A ver, los agentes
que acudieron al escenario,

975
00:51:23,800 --> 00:51:25,960
no han podido encontrar tu ropa de anoche,

976
00:51:26,040 --> 00:51:29,240
pero creen haber encontrado
tus zapatillas.

977
00:51:29,320 --> 00:51:31,600
¿Puedes decirme
si estas son tus zapatillas?

978
00:51:32,920 --> 00:51:34,960
Bueno, en la foto no queda muy claro.

979
00:51:35,040 --> 00:51:37,800
[Bascombe] ¿Tienes
unas Nike Air Max blancas y azules?

980
00:51:37,880 --> 00:51:39,840
- Sí.
- [Bascombe] Gracias.

981
00:51:40,720 --> 00:51:41,960
¿Las llevabas anoche?

982
00:51:43,080 --> 00:51:45,720
[vacila] A ver, no… no… no lo sé. Tal vez.

983
00:51:46,240 --> 00:51:47,200
No sé.

984
00:51:49,040 --> 00:51:50,520
[Misha asiente]

985
00:51:50,600 --> 00:51:54,280
Jamie, ¿conoces a una chica
llamada Katie Leonard?

986
00:51:54,360 --> 00:51:55,560
Esta es su foto.

987
00:51:56,720 --> 00:51:58,000
- Sí.
- [Misha] ¿Sí?

988
00:51:58,080 --> 00:51:59,640
Pero no está en tu curso, ¿no?

989
00:51:59,720 --> 00:52:02,120
Aunque tenéis
algunas clases juntos, ¿verdad?

990
00:52:03,280 --> 00:52:04,800
- Lengua.
- [Misha] Lengua.

991
00:52:05,440 --> 00:52:07,760
Tu nivel ahí es excelente. Muy bien.

992
00:52:08,280 --> 00:52:10,320
En Mates y Francés también te sales.

993
00:52:11,440 --> 00:52:12,440
Vas guay.

994
00:52:14,840 --> 00:52:16,000
¿Os lleváis bien?

995
00:52:18,440 --> 00:52:21,720
- [Jamie] Sí.
- ¿Sí? ¿La describirías como una amiga?

996
00:52:22,480 --> 00:52:24,200
[Jamie exhala] No… no sé.

997
00:52:25,640 --> 00:52:27,840
A veces comenta en tus posts de Instagram.

998
00:52:27,920 --> 00:52:30,840
Eso significa probablemente
que erais amigos, ¿verdad?

999
00:52:32,280 --> 00:52:34,600
No… no sé, puede.

1000
00:52:34,680 --> 00:52:38,360
[Misha] ¿Crees que otras personas
os describirían como amigos?

1001
00:52:41,640 --> 00:52:44,080
No sé. ¿Qué pasa? ¿Es la que ha muerto?

1002
00:52:44,840 --> 00:52:47,480
[Bascombe] ¿Por qué lo preguntas? ¿Mm?

1003
00:52:47,560 --> 00:52:48,920
[Jamie] ¿Está muerta?

1004
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
- Pues sí, lo está.
- [música sombría]

1005
00:52:51,880 --> 00:52:53,160
Y creemos que lo sabes.

1006
00:52:53,240 --> 00:52:56,520
Así que es muy inteligente
por tu parte preguntarlo, ¿no crees?

1007
00:52:56,600 --> 00:52:59,680
- [Paul] Cuidado, inspector.
- [Misha] Está bien. [carraspea]

1008
00:53:00,320 --> 00:53:02,600
Hagamos esto. Descríbeme vuestra amistad.

1009
00:53:04,720 --> 00:53:06,000
[Jamie] Sin comentarios.

1010
00:53:06,560 --> 00:53:10,160
Ah, vaya. Estás dispuesto a hablar
de tus otros amigos, pero no de esta.

1011
00:53:10,840 --> 00:53:13,560
- ¿Me dices por qué?
- [Paul] Me parece que está claro.

1012
00:53:13,640 --> 00:53:15,080
[Misha] Le pregunto a Jamie.

1013
00:53:17,320 --> 00:53:21,120
Nos veíamos en el cole, pero… fuera no.

1014
00:53:21,200 --> 00:53:22,600
[Misha] Vale.

1015
00:53:22,680 --> 00:53:25,680
¿Y esa relación fue más
que una amistad en algún momento?

1016
00:53:25,760 --> 00:53:26,880
[clics de teclado]

1017
00:53:26,960 --> 00:53:29,480
A ver, es que yo
no lo llamaría ni amistad.

1018
00:53:29,560 --> 00:53:31,920
- [Misha] Pero ¿te gustaba?
- ¡No!

1019
00:53:33,720 --> 00:53:36,720
¿Teníais una relación
que pudiera denominarse de tipo sexual?

1020
00:53:36,800 --> 00:53:39,840
Tiene 13 años, no se pase. Es demasiado.

1021
00:53:39,920 --> 00:53:42,680
[Misha] Lo sé, pero tengo
que preguntarlo, eso es todo.

1022
00:53:43,240 --> 00:53:46,200
- Contéstame, ¿la teníais?
- No.

1023
00:53:46,720 --> 00:53:48,880
[Bascombe] Al salir anoche, ¿ibas a verla?

1024
00:53:48,960 --> 00:53:50,520
- ¿Habíais quedado?
- No.

1025
00:53:50,600 --> 00:53:54,120
[Misha] Sus padres nos han dicho
que salió de casa a las 20:30.

1026
00:53:55,200 --> 00:53:56,760
¿Había quedado contigo?

1027
00:53:57,280 --> 00:53:59,480
Ya he dicho que ni siquiera éramos amigos.

1028
00:53:59,560 --> 00:54:02,000
- [Bascombe] Pero la viste, ¿no?
- No, para nada.

1029
00:54:02,080 --> 00:54:04,480
Vale. A ver, la encontraron

1030
00:54:04,560 --> 00:54:08,280
en el aparcamiento de Crowthers
pasadas las 22:30.

1031
00:54:08,360 --> 00:54:11,560
La ambulancia llegó al escenario
y no pudieron parar la hemorragia.

1032
00:54:11,640 --> 00:54:16,000
Se confirmó que la habían matado
menos de una hora antes.

1033
00:54:16,080 --> 00:54:18,600
Con que pasó entre las 21:30 y las 22:30.

1034
00:54:19,480 --> 00:54:21,080
¿Dónde estabas a esa hora?

1035
00:54:22,280 --> 00:54:24,520
- [Jamie] No… no sé.
- Pero ¿en la calle?

1036
00:54:25,400 --> 00:54:27,240
[exhala] Sin comentarios.

1037
00:54:27,880 --> 00:54:30,960
¿Qué pasaría
si le pregunto a tu padre? ¿Qué diría?

1038
00:54:31,040 --> 00:54:34,640
Estaba de guardia. Llevaba 10 minutos
en casa cuando ustedes aparecieron.

1039
00:54:34,720 --> 00:54:37,120
- [Paul] No interrogan al padre.
- [Bascombe] No.

1040
00:54:38,040 --> 00:54:41,040
[Misha] ¿La estabas siguiendo, Jamie,
o habíais quedado allí?

1041
00:54:42,320 --> 00:54:45,320
- ¿Qué? Nada de eso.
- [Bascombe] ¿La mataste, Jamie?

1042
00:54:46,400 --> 00:54:48,360
- No.
- [Bascombe] ¿No la mataste?

1043
00:54:49,560 --> 00:54:53,040
No la maté.
Se… se han confundido de persona.

1044
00:54:53,840 --> 00:54:54,840
[Bascombe] Vale.

1045
00:54:58,160 --> 00:55:00,640
[Misha] ¿Sabes cuántas veces
la apuñalaron, Jamie?

1046
00:55:02,480 --> 00:55:04,320
- No.
- [Bascombe] Siete veces.

1047
00:55:05,840 --> 00:55:07,480
Siete, por todo el cuerpo.

1048
00:55:08,360 --> 00:55:09,440
En el pecho…

1049
00:55:11,080 --> 00:55:13,840
el cuello, el muslo, el brazo…

1050
00:55:15,000 --> 00:55:16,600
Son muchas puñaladas.

1051
00:55:16,680 --> 00:55:18,400
[Jamie inhala y exhala]

1052
00:55:20,680 --> 00:55:22,000
[Misha] ¿Eso te incomoda?

1053
00:55:23,040 --> 00:55:24,520
[Eddie] Cómo no va a hacerlo.

1054
00:55:25,320 --> 00:55:26,560
Si era una cría.

1055
00:55:27,200 --> 00:55:29,760
¿Te suenan las cámaras
de circuito cerrado, Jamie?

1056
00:55:29,840 --> 00:55:32,200
- [Jamie exhala]
- [Paul] Esperen. Eh…

1057
00:55:32,720 --> 00:55:34,680
Creo que es un buen momento

1058
00:55:34,760 --> 00:55:38,320
para hacer una pausa
y consultar con mi cliente en privado.

1059
00:55:41,240 --> 00:55:42,720
- ¿Jay?
- [Jamie exhala]

1060
00:55:44,280 --> 00:55:45,840
- ¿Estás bien?
- Sí.

1061
00:55:45,920 --> 00:55:47,840
- ¿Sí?
- [Paul] Deberíamos parar.

1062
00:55:47,920 --> 00:55:51,160
No, espere.
Ya, pero… pero no me parece buena idea.

1063
00:55:51,240 --> 00:55:54,760
Ya les ha comentado que ni siquiera
es amiga, no la conoce mucho.

1064
00:55:54,840 --> 00:55:56,520
Y no hay nada que ocultar.

1065
00:55:56,600 --> 00:55:58,200
Así que vamos, pueden seguir.

1066
00:55:58,280 --> 00:56:00,800
- [Misha] Bien. Sí.
- [Bascombe] Seguimos. Genial.

1067
00:56:01,840 --> 00:56:04,080
Bueno, pues Jamie, hemos estado repasando

1068
00:56:04,160 --> 00:56:07,960
las imágenes de las cámaras de seguridad
de ti y de Katie anoche, ¿vale?

1069
00:56:09,160 --> 00:56:14,600
De las cámaras de edificios públicos,
de empresas cercanas…

1070
00:56:15,280 --> 00:56:19,440
Lo que hemos hecho ha sido establecer
una cronología de sus movimientos

1071
00:56:19,520 --> 00:56:21,000
y de tus movimientos, ¿vale?

1072
00:56:22,320 --> 00:56:25,280
Este eres tú, ¿verdad? El del medio, ahí.

1073
00:56:25,920 --> 00:56:29,880
En Meadows… Meadows Square, a las 19:43.

1074
00:56:29,960 --> 00:56:32,240
Ese eres tú. Podemos ver que eres tú.

1075
00:56:32,320 --> 00:56:36,160
Se reconoce tu jersey, los vaqueros
y las Air Max que acabamos de mencionar.

1076
00:56:37,040 --> 00:56:40,520
Y estos son tus amigos, Tommy
y creemos que Ryan, no estamos seguros.

1077
00:56:40,600 --> 00:56:43,160
Estuviste con ellos una hora
y luego os separasteis.

1078
00:56:43,240 --> 00:56:46,360
[Misha] Y diste vueltas tú solo
mucho rato, ¿verdad?

1079
00:56:46,440 --> 00:56:50,440
[Bascombe] Sí, se te ve pasar
por el fish and chips a las 21:02.

1080
00:56:51,040 --> 00:56:54,800
Aquí, por la biblioteca, a las 21:17.

1081
00:56:54,880 --> 00:56:58,240
Y aquí estás
en la esquina de Shetney a las 21:43.

1082
00:56:58,320 --> 00:56:59,320
Este eres tú, ¿no?

1083
00:56:59,840 --> 00:57:01,800
- En cada imagen, ¿verdad?
- [Jamie] Sí.

1084
00:57:01,880 --> 00:57:02,880
[Bascombe] Bien.

1085
00:57:03,800 --> 00:57:06,040
Entonces, Katie aparece.

1086
00:57:06,120 --> 00:57:08,200
[clics de teclado]

1087
00:57:08,280 --> 00:57:11,880
No tenemos cuándo tú la ves llegar,
pero sí te vemos seguirla.

1088
00:57:13,240 --> 00:57:14,640
¿Por qué la seguías, Jamie?

1089
00:57:16,400 --> 00:57:18,120
[Jamie sorbe por la nariz] Papá…

1090
00:57:19,520 --> 00:57:21,120
Respóndele, hijo.

1091
00:57:21,200 --> 00:57:23,000
[inhala y exhala] No estaba…

1092
00:57:23,080 --> 00:57:27,480
[Bascombe] Pasa el cruce
del número 4 de Bridge Street a las 21:46.

1093
00:57:27,560 --> 00:57:29,920
Se ve claramente aquí. Todos lo ven, ¿no?

1094
00:57:30,520 --> 00:57:33,080
Y a las 21:47, en el mismo lugar,

1095
00:57:33,160 --> 00:57:36,240
caminando en la misma dirección,
sales tú, Jamie.

1096
00:57:36,920 --> 00:57:39,000
La estabas siguiendo. Te lo repetiré.

1097
00:57:39,080 --> 00:57:41,080
- ¿Por qué? Dime.
- [Jamie] No la seguía.

1098
00:57:41,160 --> 00:57:43,160
- ¿Ella lo sabía?
- [Jamie] No la seguía.

1099
00:57:43,240 --> 00:57:45,400
¿Había algún problema entre vosotros dos?

1100
00:57:45,480 --> 00:57:48,280
- [Jamie] No.
- ¡Jamie! [ríe] Chaval…

1101
00:57:49,840 --> 00:57:51,160
Estas fotos van a misa.

1102
00:57:54,120 --> 00:57:56,200
¿Seguro que no quieres contar qué pasó?

1103
00:57:57,000 --> 00:57:59,040
Tendrás que hacerlo antes o después.

1104
00:58:01,800 --> 00:58:04,000
Pero yo no… no he hecho nada malo.

1105
00:58:06,400 --> 00:58:07,400
[Bascombe] Bueno…

1106
00:58:08,720 --> 00:58:11,120
ahora vamos a ponerte un vídeo.

1107
00:58:12,160 --> 00:58:16,080
Es de Katie y de ti
en el aparcamiento anoche,

1108
00:58:16,160 --> 00:58:18,520
donde tuvo lugar un enfrentamiento, ¿vale?

1109
00:58:20,920 --> 00:58:22,000
[clic de teclado]

1110
00:58:36,240 --> 00:58:37,520
[Eddie aspira]

1111
00:58:41,560 --> 00:58:43,080
[Jamie solloza]

1112
00:58:45,360 --> 00:58:48,320
- Jay…
- [Bascombe] Ya es suficiente, ¿no?

1113
00:58:48,400 --> 00:58:51,320
- [clic de ordenador cerrado]
- [Jamie llora]

1114
00:58:53,000 --> 00:58:54,360
[Bascombe] Es lo que hay.

1115
00:58:55,560 --> 00:58:56,600
[Jamie solloza]

1116
00:59:02,800 --> 00:59:05,640
[Bascombe] ¿Cómo volviste a casa
sin que te viera nadie?

1117
00:59:06,120 --> 00:59:07,560
[llora]

1118
00:59:09,520 --> 00:59:11,960
- [Bascombe] ¿Mm?
- [solloza]

1119
00:59:12,040 --> 00:59:14,000
[Bascombe] Te deshiciste de tu ropa.

1120
00:59:15,080 --> 00:59:17,600
No vemos cuándo pasó,
pero sabemos que pasó.

1121
00:59:17,680 --> 00:59:20,160
- [llora]
- [Bascombe] Te quedaste las zapatillas…

1122
00:59:20,240 --> 00:59:22,920
- [Jamie moquea]
- [Bascombe] …porque son muy caras.

1123
00:59:23,000 --> 00:59:24,840
[Jamie solloza]

1124
00:59:26,920 --> 00:59:29,560
[Bascombe] Habrá sangre
en esas zapatillas, Jamie.

1125
00:59:29,640 --> 00:59:32,880
- Y con estas imágenes de prueba…
- [solloza]

1126
00:59:32,960 --> 00:59:34,280
[Bascombe] …pinta muy mal.

1127
00:59:39,200 --> 00:59:40,920
[Jamie sorbe por la nariz]

1128
00:59:42,600 --> 00:59:43,920
[exhala profundamente]

1129
00:59:48,760 --> 00:59:50,720
¿Vas a decirnos por qué lo hiciste?

1130
00:59:51,760 --> 00:59:53,240
- [Jamie solloza]
- ¿Mm?

1131
00:59:54,400 --> 00:59:56,520
¿Cómo fuiste capaz de algo así?

1132
00:59:58,200 --> 01:00:01,080
¡Jamie! ¿Nos lo explicas?

1133
01:00:01,920 --> 01:00:03,840
[Jamie continúa llorando]

1134
01:00:07,320 --> 01:00:09,480
¿No quieres pedirle perdón a su madre?

1135
01:00:11,000 --> 01:00:14,000
Anoche tuve que hablar
con su madre a las 12

1136
01:00:14,080 --> 01:00:18,280
mientras lloraba desconsolada
porque su hija ya no está.

1137
01:00:21,040 --> 01:00:23,400
- ¿Quieres pedirle perdón?
- [Jamie llora]

1138
01:00:24,880 --> 01:00:26,000
[sorbe por la nariz]

1139
01:00:27,240 --> 01:00:28,760
[llora]

1140
01:00:32,560 --> 01:00:35,560
[Bascombe] Termino
el interrogatorio a las 07:12.

1141
01:00:35,640 --> 01:00:37,200
- [clic]
- [Bascombe] Vámonos.

1142
01:00:37,280 --> 01:00:39,160
[pitido electrónico]

1143
01:00:40,240 --> 01:00:41,600
[Bascombe exhala]

1144
01:00:42,680 --> 01:00:43,960
[Misha exhala]

1145
01:00:46,120 --> 01:00:47,080
[Jamie llora]

1146
01:00:47,160 --> 01:00:48,640
Os dejo un minuto.

1147
01:00:51,280 --> 01:00:52,400
[Jamie moquea]

1148
01:00:54,640 --> 01:00:55,960
[puerta cerrada]

1149
01:00:56,920 --> 01:00:58,120
[sorbe por la nariz]

1150
01:01:01,160 --> 01:01:02,480
[solloza]

1151
01:01:06,040 --> 01:01:09,040
- [sorbe por la nariz] ¿Papá?
- [Eddie solloza]

1152
01:01:12,080 --> 01:01:13,240
[llanto contenido]

1153
01:01:15,160 --> 01:01:16,840
- ¿Papá?
- [Eddie llora contenido]

1154
01:01:20,400 --> 01:01:21,800
[sorbe por la nariz] Papá.

1155
01:01:24,320 --> 01:01:25,800
- [Eddie gruñe]
- ¡Papá!

1156
01:01:25,880 --> 01:01:27,440
[Eddie masculla]

1157
01:01:28,440 --> 01:01:32,120
[Eddie llora contenido y moquea]

1158
01:01:32,760 --> 01:01:33,800
[exhala]

1159
01:01:37,000 --> 01:01:39,000
[respira entrecortadamente y moquea]

1160
01:01:41,760 --> 01:01:43,080
[llorando] ¿Qué has hecho?

1161
01:01:45,840 --> 01:01:48,360
- [sorbe por la nariz]
- [llorando] ¿Qué has hecho?

1162
01:01:53,120 --> 01:01:54,400
[Jamie llora]

1163
01:01:56,800 --> 01:01:57,920
¿Por qué?

1164
01:01:59,640 --> 01:02:00,920
[música sombría]

1165
01:02:01,000 --> 01:02:02,600
[Eddie llora]

1166
01:02:05,240 --> 01:02:06,960
[Jamie llorando] Papá, no fui yo.

1167
01:02:09,560 --> 01:02:12,320
- [Jamie] Yo no he hecho nada.
- [sollozan]

1168
01:02:12,400 --> 01:02:15,400
[música sombría continúa]

1169
01:03:16,560 --> 01:03:18,360
[fin de la música]

