1
00:00:06,000 --> 00:00:09,040
[musique et chant doux]

2
00:00:09,120 --> 00:00:11,520
[tic-tac]

3
00:00:23,360 --> 00:00:25,480
JOUR 1

4
00:00:25,560 --> 00:00:26,800
[le tic-tac s'arrête]

5
00:00:26,880 --> 00:00:28,880
[la musique et le chant s'évanouissent]

6
00:00:29,480 --> 00:00:31,960
- [craquement d'une pomme]
- [mastication]

7
00:00:42,000 --> 00:00:44,040
[garçon] [tousse] Salut, papa.

8
00:00:44,120 --> 00:00:45,440
Euh…

9
00:00:45,520 --> 00:00:47,720
J'ai encore un peu mal au ventre ce matin.

10
00:00:48,320 --> 00:00:50,560
[difficilement] Je peux manquer l'école ?

11
00:00:50,640 --> 00:00:52,320
- Fait chier.
- [clic de verrouillage]

12
00:00:52,400 --> 00:00:53,480
Non, je rêve.

13
00:00:57,880 --> 00:00:59,800
[il grogne de douleur]

14
00:00:59,880 --> 00:01:01,400
Putain. [inspire profondément]

15
00:01:01,480 --> 00:01:03,560
- Ça va pas ?
- [il soupire de douleur]

16
00:01:03,640 --> 00:01:06,600
Je crois que je digère pas les pommes,
j'ai des aigreurs d'estomac.

17
00:01:06,680 --> 00:01:08,160
Alors, pourquoi t'en manges ?

18
00:01:08,240 --> 00:01:10,880
C'est une idée de Tracy.
À la place des clopes.

19
00:01:10,960 --> 00:01:12,160
J'en mange six par jour.

20
00:01:12,240 --> 00:01:14,040
[grogne de dégoût] Tout un boisseau.

21
00:01:14,120 --> 00:01:16,560
- C'est quoi ?
- Un récipient où on mettait les pommes.

22
00:01:16,640 --> 00:01:19,400
- Ça va. Je m'en fous, en fait.
- Me demande pas, alors.

23
00:01:20,080 --> 00:01:21,200
[il soupire]

24
00:01:23,000 --> 00:01:24,840
- Tu veux entendre un truc ?
- Vas-y.

25
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
[garçon] [tousse] Salut, papa.

26
00:01:28,080 --> 00:01:29,320
Euh…

27
00:01:29,400 --> 00:01:31,320
J'ai encore un peu mal au ventre ce matin.

28
00:01:31,400 --> 00:01:34,560
[pouffe de rire] Quelle heure il est, là ?
6 h du mat ?

29
00:01:34,640 --> 00:01:36,560
Il est motivé.
Il veut vraiment pas y aller.

30
00:01:36,640 --> 00:01:39,600
Oui, il sait que Tracy dira non
et que je suis plus coulant.

31
00:01:40,240 --> 00:01:41,480
Tu vas répondre quoi ?

32
00:01:41,560 --> 00:01:43,440
Elle va s'en occuper. Il va y aller.

33
00:01:44,520 --> 00:01:45,680
"Connais-toi toi-même."

34
00:01:45,760 --> 00:01:47,120
- Hmm.
- [il étouffe un rot]

35
00:01:47,640 --> 00:01:50,520
- Oh ! Dégueu. Vraiment répugnant. Berk.
- Pardon. Désolé.

36
00:01:50,600 --> 00:01:51,880
[il inspire, souffle]

37
00:01:51,960 --> 00:01:54,160
- [grogne] Ça sent dans la bagnole.
- Désolé.

38
00:01:54,840 --> 00:01:55,800
[grésillement]

39
00:01:55,880 --> 00:01:58,200
[policière] Bravo Delta 4-0
à Bravo Delta 5-0.

40
00:01:58,280 --> 00:02:00,560
- Vous me recevez ? À vous.
- Je t'écoute, Jo.

41
00:02:00,640 --> 00:02:02,800
OK. 10-51 confirmé.
On est prêts à y aller.

42
00:02:02,880 --> 00:02:04,760
- Terminé.
- [grésillement, bip]

43
00:02:04,840 --> 00:02:08,360
Bravo Delta 5-0 à Bravo Delta 6-0.
Prêts à intervenir ?

44
00:02:08,440 --> 00:02:09,600
[policier] Prêts.

45
00:02:09,680 --> 00:02:11,720
- Vous confirmez ?
- [Jo] Oui, on y va.

46
00:02:11,800 --> 00:02:14,000
- [grésillement, bip]
- C'est parti. C'est bon ?

47
00:02:14,080 --> 00:02:15,160
- Ouais.
- Allez.

48
00:02:15,240 --> 00:02:16,640
[démarrage du moteur]

49
00:02:19,240 --> 00:02:21,640
- [musique de tension]
- [démarrage de moteurs]

50
00:02:39,480 --> 00:02:43,640
[voix d'homme à la radio]

51
00:02:50,560 --> 00:02:52,800
- [la musique s'arrête]
- [arrêt des moteurs]

52
00:02:52,880 --> 00:02:55,440
MILLER PLOMBERIE
COURTOIS, FIABLE ET PROFESSIONNEL

53
00:02:58,200 --> 00:02:59,480
[meneur] On peut y aller.

54
00:03:04,920 --> 00:03:07,040
- [musique sombre]
- [meneur] Police ! On est armés !

55
00:03:07,120 --> 00:03:09,720
- À plat ventre ! Mains en l'air !
- [en criant] Eddie !

56
00:03:09,800 --> 00:03:12,080
- [affolée] D'accord !
- [tous crient]

57
00:03:12,160 --> 00:03:15,000
[affolé] J'ai rien fait !
C'est une erreur ! Je le jure !

58
00:03:15,080 --> 00:03:18,080
Vous avez dû vous tromper de maison !
C'est sûr !

59
00:03:18,160 --> 00:03:20,200
- Police !
- [le couple crie, affolé]

60
00:03:23,600 --> 00:03:25,320
Police ! Suspect localisé !
Mains en l'air !

61
00:03:25,400 --> 00:03:26,600
- Papa !
- Mains en l'air !

62
00:03:26,680 --> 00:03:28,840
- [Eddie crie]
- [coups à la porte]

63
00:03:28,920 --> 00:03:30,800
Ouvrez ! [frappe à la porte] Sors !

64
00:03:30,880 --> 00:03:32,960
- [Eddie] Ma fille ! Vous faites quoi ?
- Papa !

65
00:03:33,040 --> 00:03:35,680
Lieutenant Bascombe, j'ai un mandat
pour fouiller votre domicile.

66
00:03:35,760 --> 00:03:38,320
- Où est votre fils ?
- Dans sa chambre. Par là.

67
00:03:38,400 --> 00:03:40,080
[le couple crie]

68
00:03:40,160 --> 00:03:42,920
- Sa chambre ?
- [Eddie] C'est qu'un gosse, enfin !

69
00:03:43,000 --> 00:03:45,120
- [mère] Vous pouvez pas faire ça !
- Hé.

70
00:03:45,200 --> 00:03:46,040
[Eddie] Hé. Hé !

71
00:03:46,120 --> 00:03:50,400
- Jamie Miller ? Il est… 6h15.
- [le couple interpelle]

72
00:03:50,480 --> 00:03:52,480
Et je t'arrête
pour suspicion de meurtre.

73
00:03:52,560 --> 00:03:55,280
- [le couple crie, affolé]
- Tu peux garder le silence…

74
00:03:55,360 --> 00:03:56,440
M. Miller !

75
00:03:56,520 --> 00:03:59,280
J'hésiterai pas à vous arrêter
pour obstruction à la justice.

76
00:03:59,360 --> 00:04:01,120
Vous vous calmez ! Merci !

77
00:04:01,200 --> 00:04:04,200
- [Eddie] Mais enfin.
- Je t'arrête pour suspicion de meurtre.

78
00:04:04,280 --> 00:04:07,560
Tu as le droit de garder le silence,
mais cela pourrait nuire à ta défense…

79
00:04:07,640 --> 00:04:09,080
Papa, j'ai rien fait !

80
00:04:09,160 --> 00:04:11,800
- [Bascombe continue]
- [la famille crie, affolée]

81
00:04:11,880 --> 00:04:14,920
- Papa !
- [Bascombe] T'as compris ?

82
00:04:15,000 --> 00:04:17,560
- [Eddie] Jay ! Dis que t'as compris !
- [Bascombe] T'as compris ?

83
00:04:17,640 --> 00:04:19,200
D'accord ! Oui, j'ai compris !

84
00:04:19,280 --> 00:04:21,800
Très bien, parfait.
Lève-toi doucement, maintenant.

85
00:04:22,720 --> 00:04:24,960
Rien dans tes poches
qui pourrait blesser ?

86
00:04:25,480 --> 00:04:26,960
- Non.
- Bien.

87
00:04:28,440 --> 00:04:29,960
Tu veux changer ton pantalon ?

88
00:04:30,880 --> 00:04:33,000
- [Mme Miller, affolée] Je peux monter ?
- Oui.

89
00:04:33,080 --> 00:04:35,240
- Tu veux ton père ?
- Oui, s'il vous plaît.

90
00:04:35,320 --> 00:04:37,000
- Reste là.
- [policière] OK.

91
00:04:37,880 --> 00:04:40,160
- [la sœur pleure]
- [Bascombe] Repos. Repos !

92
00:04:40,760 --> 00:04:43,080
Vous pouvez monter ?
Il a eu un petit accident.

93
00:04:43,160 --> 00:04:44,520
Vous pouvez l'aider ?

94
00:04:44,600 --> 00:04:46,600
Tout va bien, mon cœur. Jay ?

95
00:04:46,680 --> 00:04:50,920
[conversations indistinctes]

96
00:04:51,000 --> 00:04:53,040
- [policière] La chambre des parents ?
- Oui.

97
00:04:54,440 --> 00:04:57,480
[pas montant l'escalier]

98
00:04:58,280 --> 00:05:01,440
[Bascombe] Tout va bien, M. Miller ?
Dépêchez-vous. Merci.

99
00:05:03,560 --> 00:05:06,320
C'est bon, on est prêts ?
Alors, on y va. Allez.

100
00:05:08,120 --> 00:05:10,800
Pas besoin de chaussures,
j'ai des chaussons dans le fourgon.

101
00:05:10,880 --> 00:05:13,640
- Je peux venir ?
- Attendez qu'on s'en aille.

102
00:05:13,720 --> 00:05:16,000
C'est bon, ma puce. Va avec maman.

103
00:05:16,080 --> 00:05:17,680
Qu'est-ce que vous faites ?

104
00:05:18,520 --> 00:05:21,240
- Je cherche des preuves.
- [furieux] Dans le linge sale ?

105
00:05:21,320 --> 00:05:24,240
- Vous perdez votre temps !
- [conversations indistinctes]

106
00:05:24,320 --> 00:05:27,160
- Hé ! Vous !
- [Mme Miller crie, affolée]

107
00:05:27,240 --> 00:05:29,400
- Madame !
- Oh ! Vous faites quoi ?

108
00:05:29,480 --> 00:05:31,080
Vous mettez le bazar partout !

109
00:05:31,840 --> 00:05:35,320
Vous cherchez quoi, là-dedans ?
Dites-moi !

110
00:05:35,400 --> 00:05:38,400
Oh ! Putain, mais c'est pas vrai, ça.

111
00:05:38,480 --> 00:05:41,800
S'il vous plaît ! Ma chérie.
Qu'est-ce qui se passe ? Arrête !

112
00:05:41,880 --> 00:05:45,080
J'expliquais que votre fils est arrêté
pour suspicion de meurtre.

113
00:05:45,160 --> 00:05:47,080
- [cacophonie]
- On l'emmène au poste.

114
00:05:47,160 --> 00:05:49,280
Sur Heywood Street. Vous voyez ?

115
00:05:49,360 --> 00:05:50,680
Évidemment, c'est à côté !

116
00:05:50,760 --> 00:05:53,160
Vous serez dédommagés
si on a causé des dégâts.

117
00:05:53,240 --> 00:05:55,760
C'est une blague ?
Vous avez explosé la porte !

118
00:05:55,840 --> 00:05:58,640
Pourquoi toutes ces armes
pour un gosse de 13 ans ?

119
00:05:58,720 --> 00:06:01,720
- [policière] Vous avez entendu ?
- Pourquoi vous écoutez pas ?

120
00:06:01,800 --> 00:06:05,440
C'est impossible qu'il ait fait ça !
Et vous pointez des armes sur lui ?

121
00:06:05,520 --> 00:06:08,080
- [Jamie] Papa !
- Vous pouvez être fiers. Il a rien fait !

122
00:06:08,160 --> 00:06:09,840
- C'est un gosse !
- [fermeture de portière]

123
00:06:09,920 --> 00:06:12,440
- Tout va bien, mon grand. T'inquiète pas.
- Papa !

124
00:06:12,960 --> 00:06:14,760
Jay ! Jay !

125
00:06:14,840 --> 00:06:17,400
Maman et moi,
on va vous suivre jusqu'au poste.

126
00:06:17,480 --> 00:06:20,640
- Jay, surtout, tu leur dis rien, OK ?
- [fermeture de portière]

127
00:06:20,720 --> 00:06:24,360
- Ça va aller, tout va bien se passer.
- [démarrage du moteur]

128
00:06:24,440 --> 00:06:25,480
[Jamie halète]

129
00:06:25,560 --> 00:06:27,480
- [Bascombe] Allez. En route.
- Papa !

130
00:06:27,560 --> 00:06:30,040
- [Eddie] Vous faites une grosse erreur !
- Papa !

131
00:06:30,120 --> 00:06:32,240
[pleure]

132
00:06:32,320 --> 00:06:35,000
- [bip]
- [Bascombe] Central, ici Bravo Delta 5-0.

133
00:06:35,080 --> 00:06:37,760
- [grésillement, bip]
- [policier] Bravo Delta 5-0, à vous.

134
00:06:37,840 --> 00:06:40,400
- J'ai un 10-95. Il coopère.
- [Jamie sanglote]

135
00:06:40,480 --> 00:06:42,840
- [policier] Entendu. Terminé.
- [souffle]

136
00:06:43,640 --> 00:06:44,960
- [bip]
- Bien reçu.

137
00:06:45,480 --> 00:06:47,480
[tic-tac]

138
00:06:48,000 --> 00:06:50,720
[en sanglotant] Je veux voir mon père.
[renifle]

139
00:06:50,800 --> 00:06:53,360
[gémit faiblement, sanglote]

140
00:06:53,440 --> 00:06:55,640
[le tic-tac accélère]

141
00:07:02,120 --> 00:07:04,440
- [Bascombe] Jamie.
- Je veux voir mon père.

142
00:07:05,040 --> 00:07:07,840
Je sais que c'est dur.
Mais je veux que tu te calmes.

143
00:07:07,920 --> 00:07:09,560
[Jamie sanglote, renifle]

144
00:07:09,640 --> 00:07:12,200
- Calme-toi, s'il te plaît.
- Je veux voir mon père.

145
00:07:12,280 --> 00:07:14,680
- [musique sombre]
- [le tic-tac s'intensifie]

146
00:07:33,760 --> 00:07:36,040
[en bredouillant] Je veux mon père.

147
00:07:37,840 --> 00:07:41,480
- [affolé] Je suis innocent ! Je le jure.
- [Bascombe] Non, non, non.

148
00:07:41,560 --> 00:07:44,280
On aura cette conversation plus tard,
au poste.

149
00:07:44,360 --> 00:07:47,760
C'est pas l'endroit pour discuter de ça.
OK ? Tu comprends ?

150
00:07:49,240 --> 00:07:52,200
Garde tout pour tout à l'heure.
Ne dis plus un mot.

151
00:07:54,160 --> 00:07:55,600
J'ai un conseil à te donner.

152
00:07:56,160 --> 00:07:58,720
Quand on te posera la question,
tu demanderas un avocat.

153
00:07:58,800 --> 00:08:00,640
[Jamie sanglote plus fort]

154
00:08:00,720 --> 00:08:03,240
Et tu pourras en parler avec tes parents.

155
00:08:04,000 --> 00:08:05,880
T'auras pas l'air plus coupable.

156
00:08:07,280 --> 00:08:08,840
C'est juste dans ton intérêt.

157
00:08:11,080 --> 00:08:12,800
Jamie, lui, c'est Derek.

158
00:08:12,880 --> 00:08:15,960
Ton adulte approprié
pendant toute la durée de l'arrestation.

159
00:08:16,040 --> 00:08:19,440
Salut, Jamie. Je suis employé
par les services sociaux de Doncaster.

160
00:08:19,520 --> 00:08:20,760
[Bascombe] Au poste,

161
00:08:20,840 --> 00:08:24,520
on va te demander si tu veux
garder Derek ou quelqu'un d'autre.

162
00:08:24,600 --> 00:08:26,800
Un de tes parents, si tu préfères.

163
00:08:26,880 --> 00:08:30,240
C'est pour être avec toi
pendant les fouilles, les prises de sang,

164
00:08:30,320 --> 00:08:33,320
quand tu devras parler avec ton avocat,
ce genre de choses.

165
00:08:33,400 --> 00:08:34,320
[Jamie souffle]

166
00:08:34,400 --> 00:08:37,800
Quoi que tu décides,
ça te portera pas préjudice. D'accord ?

167
00:08:37,880 --> 00:08:39,960
[il sanglote en gémissant faiblement]

168
00:08:41,560 --> 00:08:42,720
J'ai rien fait.

169
00:08:44,880 --> 00:08:45,960
[Bascombe] OK, Jamie.

170
00:08:46,040 --> 00:08:48,040
[le tic-tac et la musique s'adoucissent]

171
00:08:49,600 --> 00:08:50,960
[souffle]

172
00:08:54,560 --> 00:08:56,560
[le tic-tac accélère]

173
00:08:59,920 --> 00:09:01,920
[la musique sombre s'intensifie]

174
00:09:02,000 --> 00:09:04,640
[Jamie, en fond] J'ai pas besoin de lui,
j'ai rien fait.

175
00:09:04,720 --> 00:09:07,840
[en fond] Je suis là pour t'aider,
il faut que tu me fasses confiance.

176
00:09:09,400 --> 00:09:10,920
[Bascombe, en fond] Reste calme.

177
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
- [la musique devient dramatique]
- [le tic-tac ralentit]

178
00:09:18,160 --> 00:09:20,960
Ça va bien se passer, je te le promets.
Reste calme.

179
00:09:21,040 --> 00:09:23,760
- [voix indistincte à la radio]
- C'est bon. On arrive.

180
00:09:51,560 --> 00:09:54,120
[en fond] C'est n'importe quoi,
j'ai rien fait !

181
00:09:54,200 --> 00:09:55,760
[Bascombe, en fond] Ça suffit.

182
00:10:17,040 --> 00:10:20,000
[tintements métalliques]

183
00:10:22,600 --> 00:10:24,680
[ouverture de la portière]

184
00:10:24,760 --> 00:10:27,680
- [soupire en gémissant]
- [Bascombe, normalement] Viens.

185
00:10:30,480 --> 00:10:31,800
[Jamie souffle]

186
00:10:33,640 --> 00:10:34,840
[sonnette]

187
00:10:36,080 --> 00:10:39,760
- [policier] Bureau des gardes à vue.
- Lt Bascombe. Suspect pour garde à vue.

188
00:10:39,840 --> 00:10:40,680
OK.

189
00:10:41,160 --> 00:10:43,160
- [buzzer]
- [la musique s'évanouit]

190
00:10:43,240 --> 00:10:44,360
Avance, s'il te plaît.

191
00:10:44,440 --> 00:10:46,920
- [musique de tension]
- [le tic-tac continue]

192
00:10:49,400 --> 00:10:50,640
[claquement de la porte]

193
00:10:51,320 --> 00:10:53,320
- [sonnette]
- [respiration tremblante]

194
00:10:53,400 --> 00:10:54,520
[sonnette]

195
00:10:56,000 --> 00:10:58,400
- [buzzer]
- OK. Mets-toi là, s'il te plaît.

196
00:10:58,480 --> 00:11:01,040
- [la musique et le tic-tac s'arrêtent]
- [brouhaha]

197
00:11:05,840 --> 00:11:07,400
[inspire, souffle profondément]

198
00:11:07,480 --> 00:11:09,800
Avance jusqu'à la ligne sur le sol.

199
00:11:14,760 --> 00:11:17,280
Sergent, voici Jamie Miller,
âgé de 13 ans.

200
00:11:17,360 --> 00:11:19,280
Arrêté pour suspicion de meurtre.

201
00:11:19,800 --> 00:11:21,000
OK, Jamie.

202
00:11:21,560 --> 00:11:23,520
Ton nom complet, mon garçon.

203
00:11:25,640 --> 00:11:27,160
[nerveusement] J'ai rien fait.

204
00:11:27,240 --> 00:11:30,720
C'est pas à moi qu'il faut le dire.
Contente-toi de me répondre.

205
00:11:32,120 --> 00:11:33,200
[renifle]

206
00:11:33,280 --> 00:11:35,800
- Jamie Edward Miller.
- [claquement de porte]

207
00:11:35,880 --> 00:11:38,200
[sergent] On t'a expliqué tes droits ?

208
00:11:41,720 --> 00:11:42,720
Quoi ?

209
00:11:42,800 --> 00:11:45,800
L'agent t'a bien expliqué
que tu as le droit de garder le silence

210
00:11:45,880 --> 00:11:48,800
et que tout ce que tu diras
pourra être retenu contre toi ?

211
00:11:48,880 --> 00:11:50,200
- Oui ?
- Oui.

212
00:11:50,280 --> 00:11:52,520
Bien. Tu souhaites prendre un avocat ?

213
00:11:53,720 --> 00:11:55,040
- Oui.
- C'est noté.

214
00:11:55,120 --> 00:11:58,080
Tu as déjà un avocat
ou tu souhaites qu'on t'en désigne un ?

215
00:11:58,160 --> 00:11:59,360
[claquement de porte]

216
00:12:00,600 --> 00:12:03,160
J'en sais rien.
Je sais pas quoi répondre.

217
00:12:03,240 --> 00:12:05,240
- Vous pouvez voir avec mon père ?
- Oui.

218
00:12:05,320 --> 00:12:07,120
Tu es mineur,
tu dois être accompagné

219
00:12:07,200 --> 00:12:09,240
par un adulte approprié
pendant la procédure.

220
00:12:09,320 --> 00:12:12,480
Tu veux que ce soit l'un de tes parents
ou bien Derek ?

221
00:12:12,560 --> 00:12:14,160
Je veux que ce soit mon père.

222
00:12:14,240 --> 00:12:17,000
- Sûr ? T'as le temps de réfléchir.
- Je veux mon père.

223
00:12:17,080 --> 00:12:20,520
D'accord. J'ai une autre question.
Tu es en bonne santé ?

224
00:12:22,640 --> 00:12:26,040
- Quoi ?
- Tu suis un traitement médical ?

225
00:12:26,120 --> 00:12:27,920
- Non.
- Très bien.

226
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Tu souffres de maladies chroniques

227
00:12:30,080 --> 00:12:33,120
telles que l'asthme
ou de tout autre type d'allergie sévère ?

228
00:12:33,200 --> 00:12:35,120
- Non.
- OK. Très bien.

229
00:12:35,200 --> 00:12:39,320
Tu as déjà attenté à ta propre vie,
tu t'es infligé des blessures ?

230
00:12:40,280 --> 00:12:41,120
Non.

231
00:12:41,880 --> 00:12:43,120
Tu as mangé ce matin ?

232
00:12:43,760 --> 00:12:45,880
- Non.
- OK.

233
00:12:45,960 --> 00:12:48,960
Il est maintenant 6h31,
et j'autorise ta mise en garde à vue,

234
00:12:49,040 --> 00:12:51,760
pour que les officiers
procèdent à ton interrogatoire

235
00:12:51,840 --> 00:12:54,360
concernant l'infraction
que tu es suspecté d'avoir commise.

236
00:12:54,440 --> 00:12:57,240
Tu peux être retenu au poste
pendant 24 heures.

237
00:12:57,760 --> 00:13:00,120
Ta détention ici sera
régulièrement contrôlée

238
00:13:00,200 --> 00:13:02,000
par un officier indépendant,

239
00:13:02,080 --> 00:13:04,520
afin que toi,
ton avocat ou ton adulte approprié

240
00:13:04,600 --> 00:13:07,520
puissiez présenter toute réclamation
sur ta détention

241
00:13:07,600 --> 00:13:08,840
lors de ce contrôle.

242
00:13:08,920 --> 00:13:10,440
Tout est bien clair pour toi ?

243
00:13:12,680 --> 00:13:14,440
- Oui.
- Parfait, mon grand.

244
00:13:14,520 --> 00:13:16,320
- On te conduit en cellule.
- [souffle]

245
00:13:16,400 --> 00:13:19,240
Tu seras tout seul.
On va t'apporter un petit-déjeuner.

246
00:13:19,320 --> 00:13:22,120
- Des cornflakes. Ça te va ?
- [Eddie] On est là !

247
00:13:22,200 --> 00:13:25,760
- Tu vas bien ? On est là. Tous là.
- [Mme Miller] On est là, mon chéri.

248
00:13:26,920 --> 00:13:30,240
- Je peux les voir ?
- [sergent] On finit. C'est la procédure.

249
00:13:30,320 --> 00:13:33,320
Plus vite on termine,
plus vite ton père pourra entrer.

250
00:13:33,400 --> 00:13:36,720
C'est clair ? Ça te va,
des cornflakes, pour ton petit-déjeuner ?

251
00:13:38,440 --> 00:13:40,640
Reste concentré,
y en a plus pour longtemps.

252
00:13:40,720 --> 00:13:43,160
On a bientôt fini.
Tu te débrouilles très bien.

253
00:13:43,240 --> 00:13:45,720
- [pleure]
- [en fond] Ça te va des cornflakes ?

254
00:13:45,800 --> 00:13:46,840
- Oui.
- Très bien.

255
00:13:46,920 --> 00:13:49,880
- [musique sombre]
- Une infirmière va passer te voir.

256
00:13:49,960 --> 00:13:54,480
Si elle estime que tu vas bien,
on fera des photos et des prélèvements.

257
00:13:54,560 --> 00:13:57,960
Ensuite, tu auras la visite de ton avocat.
Tu as tout compris ?

258
00:13:58,840 --> 00:14:01,600
- Oui.
- Parfait. C'est bien, mon grand.

259
00:14:02,360 --> 00:14:04,960
Agent Grogan,
cellule numéro six, s'il vous plaît.

260
00:14:05,040 --> 00:14:07,680
[en fond] Oui.
Viens, suis-moi, s'il te plaît.

261
00:14:07,760 --> 00:14:09,760
[chant doux]

262
00:14:14,280 --> 00:14:15,280
[Derek] Allez.

263
00:14:16,440 --> 00:14:19,000
- [coups violents à la porte]
- [la musique et le chant s'arrêtent]

264
00:14:19,080 --> 00:14:21,120
[détenu 1] Ouvrez
cette putain de porte !

265
00:14:22,000 --> 00:14:23,360
[tintement de clés]

266
00:14:23,440 --> 00:14:27,240
Ouvrez la porte !
Laissez-moi sortir ! Putain de merde !

267
00:14:29,120 --> 00:14:30,880
Laissez-moi sortir, putain !

268
00:14:31,560 --> 00:14:33,480
[policier] Bien. Voilà, Jamie.

269
00:14:33,560 --> 00:14:35,760
C'est une cellule de garde à vue.

270
00:14:35,840 --> 00:14:38,040
Si tu veux aller aux toilettes,
tu demandes.

271
00:14:38,120 --> 00:14:39,160
[Jamie soupire]

272
00:14:40,720 --> 00:14:41,680
D'accord.

273
00:14:43,200 --> 00:14:44,400
[souffle nerveusement]

274
00:14:44,480 --> 00:14:46,680
[sanglote en gémissant]

275
00:14:52,760 --> 00:14:55,400
- [détenu 1] Ouvrez la porte ! Hé !
- [claquement de la porte]

276
00:14:55,480 --> 00:14:57,440
Sortez-moi de là tout de suite, merde !

277
00:14:58,040 --> 00:15:00,600
[détenu 2] Ta gueule ! Merde !

278
00:15:00,680 --> 00:15:02,840
- [détenu 1] Je veux sortir !
- [brouhaha]

279
00:15:05,840 --> 00:15:07,200
[souffle longuement]

280
00:15:07,720 --> 00:15:09,320
[sergent] Ouais. Oui, d'accord.

281
00:15:10,400 --> 00:15:12,440
Je sais,
j'ai déjà prévenu tout le monde.

282
00:15:15,280 --> 00:15:17,840
- [Eddie] C'est délirant.
- [Mme Miller] Je suis crevée.

283
00:15:17,920 --> 00:15:21,240
- [Eddie] Si t'avais été au boulot…
- [Bascombe] M. et Mme Miller ?

284
00:15:22,000 --> 00:15:24,520
- Comment ça va ?
- [avec sarcasme] Super bien.

285
00:15:25,200 --> 00:15:27,280
Je comprends, c'est très dur pour vous.

286
00:15:27,920 --> 00:15:30,360
J'aurais quelques questions,
si vous voulez bien.

287
00:15:31,760 --> 00:15:34,240
[hésitant] Voilà.
Jamie a demandé un avocat.

288
00:15:35,280 --> 00:15:37,040
Vous avez un avocat à contacter ?

289
00:15:37,120 --> 00:15:38,600
- Non. On connaît personne.
- Non.

290
00:15:38,680 --> 00:15:40,840
[Bascombe] Je vois.
On peut en désigner un.

291
00:15:41,680 --> 00:15:43,800
On a un avocat commis d'office.

292
00:15:44,400 --> 00:15:45,680
Un gars de chez vous ?

293
00:15:45,760 --> 00:15:47,400
Ces avocats ne travaillent pas pour nous.

294
00:15:47,480 --> 00:15:49,960
Leur devoir est de protéger
les intérêts de votre fils.

295
00:15:50,480 --> 00:15:53,080
Il y a droit gratuitement,
si vous le souhaitez.

296
00:15:53,160 --> 00:15:55,680
Quand on paie pas,
c'est jamais très bon, hein ?

297
00:15:55,760 --> 00:15:57,960
Je comprends tout à fait
votre inquiétude,

298
00:15:58,040 --> 00:16:01,520
mais d'après ce que j'ai pu observer,
ils sont très compétents, alors…

299
00:16:01,600 --> 00:16:02,680
C'est à vous de voir.

300
00:16:05,080 --> 00:16:07,560
- [Mme Miller] Appelez-le.
- On fait ça.

301
00:16:07,640 --> 00:16:09,080
[Mme Miller, émue] Merci.

302
00:16:09,160 --> 00:16:11,120
- [Bascombe] Madame, ça va ?
- Non.

303
00:16:11,720 --> 00:16:14,640
Comment vous pouvez être comme ça
après tout à l'heure ?

304
00:16:15,160 --> 00:16:16,280
Comment vous faites ?

305
00:16:17,280 --> 00:16:20,000
Vos hommes m'ont foutue par terre.
Et ma fille, une adolescente.

306
00:16:20,080 --> 00:16:22,560
- Je vais bien.
- J'espère qu'ils ont pas fait ça.

307
00:16:22,640 --> 00:16:26,080
Qu'ils vous ont dit de vous mettre au sol,
pour votre sécurité et la leur.

308
00:16:26,600 --> 00:16:30,200
Sinon, vous avez tout à fait le droit
de déposer une plainte, d'accord ?

309
00:16:30,280 --> 00:16:33,320
- J'appelle quelqu'un pour la prendre ?
- Ils ont dit "Au sol", maman.

310
00:16:34,120 --> 00:16:36,760
- [Mme Miller] Laissez tomber.
- Bon. C'est sûr ?

311
00:16:37,800 --> 00:16:41,640
Dernière chose : on a une personne
pour s'en charger si vous ne pouvez pas,

312
00:16:41,720 --> 00:16:45,520
mais sachez que Jamie a demandé
à ce que vous soyez son adulte approprié.

313
00:16:46,320 --> 00:16:47,520
C'est quoi, ça ?

314
00:16:47,600 --> 00:16:51,440
Vous serez là pendant les interrogatoires,
les prélèvements de l'infirmière…

315
00:16:51,520 --> 00:16:54,240
Bref, ce genre de choses.
Qu'est-ce que vous en dites ?

316
00:16:54,840 --> 00:16:56,560
Oui, d'accord. Oui, oui, d'accord.

317
00:16:57,200 --> 00:16:59,000
Pourquoi c'est toi qu'il a choisi ?

318
00:17:00,200 --> 00:17:03,600
- Il a une peur panique des aiguilles…
- [Bascombe] Ça ira. Je vous assure.

319
00:17:03,680 --> 00:17:05,560
- [Eddie] T'inquiète pas.
- Tout ira bien.

320
00:17:05,640 --> 00:17:07,240
M. Miller, écoutez-moi.

321
00:17:07,320 --> 00:17:09,880
Si jamais votre fils vous a confié
quoi que ce soit

322
00:17:10,400 --> 00:17:13,120
concernant cette affaire
ou les événements y ayant conduit…

323
00:17:13,200 --> 00:17:16,120
- [Eddie] Pas du tout.
- … vous ne serez pas l'adulte approprié.

324
00:17:16,200 --> 00:17:17,760
Ça compromettrait la procédure.

325
00:17:17,840 --> 00:17:20,920
Non, mais je vous le répète,
c'est une erreur, il a rien fait.

326
00:17:21,000 --> 00:17:22,920
Il nous a rien dit. Il a rien fait.

327
00:17:23,600 --> 00:17:24,440
OK.

328
00:17:25,080 --> 00:17:26,080
Bon, voilà.

329
00:17:27,320 --> 00:17:30,760
Vous avez une machine à café.
L'infirmière va mettre un peu de temps.

330
00:17:30,840 --> 00:17:32,480
On viendra vous chercher.

331
00:17:33,000 --> 00:17:34,800
Il est potable. Servez-vous.

332
00:17:35,600 --> 00:17:38,120
Bon, vous pouvez…
On se voit tout à l'heure.

333
00:17:38,200 --> 00:17:39,160
[Eddie] Merci.

334
00:17:41,680 --> 00:17:44,200
- Tu veux un café, ma chérie ?
- [émue] Non, merci.

335
00:17:48,160 --> 00:17:50,160
- [vrombissement]
- [écoulement du café]

336
00:17:52,000 --> 00:17:53,520
Qu'est-ce que tu fais ?

337
00:17:53,600 --> 00:17:56,440
Envoie pas des messages à tout le monde,
on sait rien.

338
00:17:56,520 --> 00:17:59,360
Susie doit aller voir chez nous
si tout va bien.

339
00:17:59,880 --> 00:18:02,400
T'as peut-être oublié
qu'on n'a plus de porte.

340
00:18:04,560 --> 00:18:07,600
[Eddie] [soupire] Oui. Lisa,
il vaut mieux que tu rentres.

341
00:18:07,680 --> 00:18:09,080
- Oui, mon cœur.
- [Eddie] Oui.

342
00:18:09,160 --> 00:18:13,320
Qu'est-ce que j'y ferais ? J'ai pas envie.
Je préfère rester avec vous.

343
00:18:16,680 --> 00:18:19,440
[Eddie] Dis à Susie
de rien toucher ni ranger, surtout.

344
00:18:19,520 --> 00:18:23,360
Qu'elle prenne plein de photos des dégâts.
On pourra remplir leur formulaire.

345
00:18:24,080 --> 00:18:25,600
Oui, t'as raison. Bonne idée.

346
00:18:27,920 --> 00:18:29,680
[émue] Qu'est-ce qui va se passer ?

347
00:18:30,920 --> 00:18:32,640
Tout va bien, ma puce.

348
00:18:32,720 --> 00:18:35,320
C'est une erreur.
On voit ça à la télé tout le temps.

349
00:18:35,400 --> 00:18:37,440
- Ils se sont trompés.
- [Lisa renifle]

350
00:18:37,520 --> 00:18:41,040
- [Eddie] Ils l'inculpent pour meurtre.
- Mais il a rien fait.

351
00:18:41,120 --> 00:18:43,400
- [Eddie] Bien sûr.
- [Mme Miller] Il a pas pu faire ça.

352
00:18:43,480 --> 00:18:45,680
Ils ont fait une erreur.
C'est pas possible.

353
00:18:45,760 --> 00:18:48,960
- [ouverture de la porte]
- Oui, une erreur. Excusez-moi !

354
00:18:49,040 --> 00:18:51,680
- Vous étiez chez nous tout à l'heure ?
- Oui.

355
00:18:51,760 --> 00:18:54,800
- Quand on pourra voir notre fils ?
- Bientôt, M. Miller.

356
00:18:54,880 --> 00:18:56,920
[brouhaha faible]

357
00:19:01,120 --> 00:19:02,240
[se racle la gorge]

358
00:19:03,680 --> 00:19:05,080
[brouhaha]

359
00:19:05,160 --> 00:19:06,480
- Sergente.
- Ça va ?

360
00:19:06,560 --> 00:19:07,760
- Oui, et vous ?
- Ouais.

361
00:19:08,360 --> 00:19:11,480
[sirènes de véhicules d'urgence dehors]

362
00:19:16,640 --> 00:19:18,880
- Ça va, Carol ?
- Bonjour. Ça va, et toi ?

363
00:19:18,960 --> 00:19:20,680
On fait aller. Bonjour.

364
00:19:25,400 --> 00:19:26,520
Bonjour, tout le monde.

365
00:19:26,600 --> 00:19:27,960
- [femme] Salut.
- [homme] Bonjour.

366
00:19:28,040 --> 00:19:30,400
[sergente] Putain,
t'as pas envie d'une clope ?

367
00:19:30,480 --> 00:19:32,960
- [soupire] Commence pas.
- Quelle merde.

368
00:19:34,160 --> 00:19:35,480
Des nouvelles d'en haut ?

369
00:19:36,280 --> 00:19:39,320
Juste des comms, pour savoir
quoi dire à la presse et quand.

370
00:19:39,400 --> 00:19:41,400
- Rien du lieutenant-chef.
- [sergente] Mmh.

371
00:19:41,480 --> 00:19:43,480
[brouhaha faible]

372
00:19:43,560 --> 00:19:45,000
[elle soupire]

373
00:19:45,080 --> 00:19:47,800
- Y a rien qui t'alarme chez le père ?
- Chez le père ?

374
00:19:47,880 --> 00:19:50,240
- Mmh.
- Non, j'ai rien remarqué.

375
00:19:50,320 --> 00:19:51,920
Et toi ? Pourquoi tu dis ça ?

376
00:19:52,000 --> 00:19:53,320
Mmh. J'en sais rien.

377
00:19:54,120 --> 00:19:56,720
J'ai eu une affaire, y a un bout de temps.
[se racle la gorge]

378
00:19:57,800 --> 00:19:58,720
Un gamin.

379
00:19:59,560 --> 00:20:00,760
Enfin, pour résumer,

380
00:20:00,840 --> 00:20:04,200
on a mis des mois à comprendre
qu'il se faisait abuser par son père.

381
00:20:04,920 --> 00:20:07,840
- [sergente] J'ai pas cette impression.
- Non, t'as raison.

382
00:20:08,720 --> 00:20:09,560
T'as raison.

383
00:20:10,200 --> 00:20:11,960
[il soupire] Bon.

384
00:20:13,040 --> 00:20:15,320
La scientifique dit quoi ?
On a quoi ?

385
00:20:15,400 --> 00:20:17,360
Ça m'étonnerait
qu'ils aient déjà des résultats.

386
00:20:17,440 --> 00:20:20,720
Ils ont dû ratisser la maison.
Chaussures ? Arme ?

387
00:20:20,800 --> 00:20:22,200
[sergente] Je les appelle.

388
00:20:22,280 --> 00:20:24,400
On a récupéré son dossier scolaire ?

389
00:20:24,480 --> 00:20:27,360
[sergente] Personne s'est pointé là-bas.
Il est trop tôt.

390
00:20:27,440 --> 00:20:29,080
On a accès à son portable ?

391
00:20:29,160 --> 00:20:30,920
- Verrouillé.
- On demande le code.

392
00:20:31,000 --> 00:20:32,560
L'infirmière doit l'évaluer.

393
00:20:32,640 --> 00:20:34,640
- Et elle est en retard.
- Oui, en retard.

394
00:20:34,720 --> 00:20:36,480
[inspire, souffle profondément]

395
00:20:37,000 --> 00:20:39,760
- On revoit le plan ?
- [sergente] Si tu veux.

396
00:20:39,840 --> 00:20:43,200
- Mais on est prêts.
- [pouffe de rire] D'accord, t'as raison.

397
00:20:43,280 --> 00:20:46,120
- Fais une sieste.
- Je vais marcher. À toute.

398
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
[musique douce]

399
00:20:58,480 --> 00:21:01,280
- Je prépare la demande de transfert.
- OK.

400
00:21:01,360 --> 00:21:02,960
Il est mineur, post-inculpation,

401
00:21:03,040 --> 00:21:05,760
les autorités choisiront
la structure d'accueil.

402
00:21:05,840 --> 00:21:07,480
- [ouverture de porte]
- Bonjour.

403
00:21:08,000 --> 00:21:10,960
- [avec sarcasme] C'est gentil de passer.
- Il se fout de ma gueule ?

404
00:21:11,040 --> 00:21:12,800
Crétin. T'as vu l'heure qu'il est ?

405
00:21:13,320 --> 00:21:16,680
- Evan, tu veux quoi ?
- Savoir s'il représente un danger.

406
00:21:16,760 --> 00:21:19,520
Il va être inculpé pour avoir tué
avec un couteau de cuisine.

407
00:21:19,600 --> 00:21:21,360
Je vois. On le met où, alors ?

408
00:21:21,440 --> 00:21:23,840
Écoute, on verra ça le moment venu. Hein ?

409
00:21:23,920 --> 00:21:25,640
- Ça marche, lieutenant.
- Cool.

410
00:21:26,280 --> 00:21:29,360
- [en soupirant] Putain. [soupire]
- [ouverture de porte]

411
00:21:31,600 --> 00:21:32,880
[souffle profondément]

412
00:21:34,880 --> 00:21:37,000
- [souffle]
- [la musique douce continue]

413
00:21:37,080 --> 00:21:38,280
[soupire]

414
00:21:38,360 --> 00:21:41,080
- [claquement de porte]
- [la musique s'estompe]

415
00:21:45,680 --> 00:21:47,040
[sonnerie d'appel en cours]

416
00:21:48,800 --> 00:21:49,800
[soupire sèchement]

417
00:21:52,360 --> 00:21:54,040
Salut. Ça va, je te dérange pas ?

418
00:21:55,800 --> 00:21:58,520
[pouffe de rire] Désolé,
je sais qu'il est super tôt.

419
00:22:00,360 --> 00:22:01,760
T'allais prendre ta douche ?

420
00:22:02,800 --> 00:22:04,160
Adam va bien en cours ?

421
00:22:07,280 --> 00:22:08,720
Non, je veux dire, il y va ?

422
00:22:10,440 --> 00:22:13,160
Mmh. C'est toujours à moi
qu'il envoie des messages.

423
00:22:14,520 --> 00:22:17,760
J'ai dit à Misha que c'est
parce que je suis plus coulant.

424
00:22:18,800 --> 00:22:20,520
C'est exactement ce qu'elle a dit.

425
00:22:21,440 --> 00:22:23,720
[en soupirant] Enfin.
J'appelais seulement…

426
00:22:23,800 --> 00:22:25,320
pour te faire un petit coucou.

427
00:22:28,120 --> 00:22:29,760
Oui. Oui, ça va.

428
00:22:31,760 --> 00:22:33,480
Bon, je dois y aller. D'accord ?

429
00:22:34,680 --> 00:22:36,320
Moi aussi. À ce soir. Bye.

430
00:22:37,960 --> 00:22:40,760
- [pas dévalant l'escalier]
- [Evan] Lieutenant. Je l'ai.

431
00:22:40,840 --> 00:22:42,560
- [Bascombe] Super, merci.
- De rien.

432
00:22:58,720 --> 00:22:59,840
[Eddie] Non.

433
00:22:59,920 --> 00:23:02,960
- [infirmière] Traitement, allergies ?
- [Evan] Excusez-moi.

434
00:23:03,040 --> 00:23:05,400
- C'est parfait, merci beaucoup.
- De rien.

435
00:23:05,480 --> 00:23:08,120
[infirmière] J'ai encore
quelques questions pour toi.

436
00:23:09,520 --> 00:23:12,040
Ça veut dire quoi
d'être en état d'arrestation ?

437
00:23:12,120 --> 00:23:14,920
[se racle la gorge, renifle]
Ça veut dire être ici.

438
00:23:16,120 --> 00:23:19,680
- [infirmière] Tu peux m'en dire plus ?
- [Eddie] Réponds, mon grand.

439
00:23:20,880 --> 00:23:24,600
[renifle] Euh… La police pense
que j'ai fait quelque chose.

440
00:23:24,680 --> 00:23:27,400
[renifle] Et me garde
le temps de savoir si c'est vrai.

441
00:23:28,360 --> 00:23:32,480
[infirmière] Bonne réponse. Et pourquoi
tu pourrais avoir besoin d'un avocat ?

442
00:23:33,000 --> 00:23:33,840
[Jamie renifle]

443
00:23:34,840 --> 00:23:37,400
Pour pas me faire avoir
si je dis ce qu'il faut pas.

444
00:23:38,640 --> 00:23:40,160
C'est aussi une bonne réponse.

445
00:23:41,520 --> 00:23:44,680
OK, Jamie, c'est bien.
Je pense que t'es un garçon brillant.

446
00:23:45,200 --> 00:23:48,080
Aucune fragilité particulière
à signaler à la police.

447
00:23:48,840 --> 00:23:50,360
Tu as des questions pour moi ?

448
00:23:52,840 --> 00:23:54,360
[Jamie renifle]

449
00:23:54,440 --> 00:23:56,040
Non, je crois pas, c'est bon.

450
00:23:57,160 --> 00:23:59,000
[renifle] C'est une mauvaise chose ?

451
00:23:59,080 --> 00:24:02,720
[infirmière] Non, t'inquiète pas.
Je vous laisse un moment.

452
00:24:02,800 --> 00:24:04,200
- [Eddie] Merci.
- De rien.

453
00:24:05,080 --> 00:24:06,400
Mange tes céréales.

454
00:24:07,560 --> 00:24:08,560
Ça me dit rien.

455
00:24:10,280 --> 00:24:13,640
Vas-y, mange tes cornflakes.
Il faut que tu manges un peu.

456
00:24:13,720 --> 00:24:15,720
[musique douce]

457
00:24:17,960 --> 00:24:19,960
[renifle, pleure]

458
00:24:22,160 --> 00:24:24,360
[en pleurant] J'ai rien fait,
je veux juste…

459
00:24:25,720 --> 00:24:29,560
Je veux juste rentrer à la maison.
J'ai rien fait. [pleure]

460
00:24:42,560 --> 00:24:44,960
Tu le crois, que j'ai rien fait ?
Tu me crois ?

461
00:24:48,120 --> 00:24:49,560
Bien sûr que je te crois.

462
00:24:50,840 --> 00:24:52,360
T'es mon fils, pas vrai ?

463
00:24:54,520 --> 00:24:55,360
Hein ?

464
00:24:57,320 --> 00:24:58,440
[pas approchant]

465
00:24:58,520 --> 00:25:01,360
[infirmière] Désolée, monsieur,
je vais vous demander de sortir.

466
00:25:02,440 --> 00:25:03,360
Désolée.

467
00:25:05,680 --> 00:25:07,640
- Mange tes céréales.
- [Jamie] OK.

468
00:25:11,200 --> 00:25:12,960
- Tu manges, hein ?
- [Jamie] Ouais.

469
00:25:13,040 --> 00:25:14,480
Prends des forces.

470
00:25:14,560 --> 00:25:16,880
[Evan] Je vous ramène
dans la salle des familles.

471
00:25:16,960 --> 00:25:17,800
[Jamie] Papa.

472
00:25:19,440 --> 00:25:21,760
- [détenu 1 crie]
- [coups violents à la porte]

473
00:25:21,840 --> 00:25:23,040
[la musique s'évanouit]

474
00:25:23,120 --> 00:25:25,840
- Laissez-moi sortir, bâtards !
- Vous le gardez combien de temps ?

475
00:25:25,920 --> 00:25:27,600
[Evan] Je peux pas vous répondre.

476
00:25:27,680 --> 00:25:30,040
- [brouhaha]
- [souffle] Fait chier.

477
00:25:31,680 --> 00:25:33,520
Il est intelligent, ce môme.

478
00:25:33,600 --> 00:25:36,800
Aucun traitement en cours,
rien de notable sur le plan médical.

479
00:25:39,240 --> 00:25:42,640
- Je déteste les affaires de mineurs.
- [sergent] Personne n'aime ça.

480
00:25:43,440 --> 00:25:44,520
Bonjour, sergent.

481
00:25:45,320 --> 00:25:46,520
- Bonjour.
- Jamie Miller.

482
00:25:46,600 --> 00:25:48,040
Oui, Maître, un instant.

483
00:25:48,120 --> 00:25:50,880
Les parents sont en salle des familles,
le gamin, en cellule.

484
00:25:50,960 --> 00:25:53,120
- Les parents d'abord ?
- Oui.

485
00:25:53,200 --> 00:25:55,520
- Vous connaissez le chemin ? OK.
- Évidemment.

486
00:25:56,720 --> 00:25:58,400
Bonjour. Vous m'ouvrez la porte ?

487
00:25:58,480 --> 00:25:59,560
[Evan] Bien sûr.

488
00:26:00,200 --> 00:26:01,920
[bips du clavier numérique]

489
00:26:02,760 --> 00:26:04,120
- Voilà.
- [avocat] Merci.

490
00:26:04,840 --> 00:26:07,200
- [Eddie] Il tient le coup.
- [Mme Miller] Il a rien dit ?

491
00:26:07,280 --> 00:26:09,520
[toque] Pardon de vous déranger.
M. et Mme Miller ?

492
00:26:10,560 --> 00:26:13,520
Paul Barlow. Cabinet Storey et French.
Je défends Jamie.

493
00:26:13,600 --> 00:26:16,480
D'accord. Bonjour.
Vous pouvez nous dire ce qui se passe ?

494
00:26:16,560 --> 00:26:19,560
Oui, asseyez-vous, je vous en prie.
On va voir ça ensemble.

495
00:26:20,600 --> 00:26:21,480
Euh…

496
00:26:22,120 --> 00:26:24,400
Bon, alors,
voilà comment ça va se passer.

497
00:26:24,920 --> 00:26:28,200
Les agents qui l'ont arrêté
vont me donner tous les détails

498
00:26:28,280 --> 00:26:32,360
et me renseigner sur ce qui s'est passé
depuis l'arrestation de votre fils.

499
00:26:32,880 --> 00:26:35,960
Avez-vous à vous plaindre
du traitement reçu jusqu'à présent ?

500
00:26:36,480 --> 00:26:38,360
Ils ont débarqué comme des brutes.

501
00:26:38,440 --> 00:26:41,320
Avec des fusils d'assaut.
Et carrément défoncé la porte.

502
00:26:41,400 --> 00:26:42,800
Ils ont saccagé la maison.

503
00:26:42,880 --> 00:26:45,240
L'affaire concerne une mort violente.

504
00:26:45,320 --> 00:26:47,160
Le tout est de savoir
si c'était proportionné.

505
00:26:47,240 --> 00:26:49,080
Mais on verra ça plus tard.

506
00:26:49,680 --> 00:26:52,120
Le plus important
est de savoir comment va Jamie.

507
00:26:52,840 --> 00:26:55,640
Oui. Il m'a demandé d'être… son machin.

508
00:26:55,720 --> 00:26:58,160
- Un adulte approprié.
- Adulte approprié, oui.

509
00:26:58,240 --> 00:27:01,040
C'est bien, vu la situation,
qu'il y ait un parent avec lui.

510
00:27:01,120 --> 00:27:04,040
Vous pourrez le rassurer
pendant tout le processus.

511
00:27:06,320 --> 00:27:07,520
[inspire]

512
00:27:08,400 --> 00:27:11,400
J'étais avec lui.
Pour être honnête, il a pas l'air bien.

513
00:27:11,480 --> 00:27:14,200
Oui, ça se comprend.
Je serais dans le même état.

514
00:27:14,720 --> 00:27:15,720
Euh…

515
00:27:16,240 --> 00:27:19,880
Franchement, il y a rien que je puisse
faire pour vous réconforter.

516
00:27:20,400 --> 00:27:24,320
Vous êtes en état de choc,
et c'est totalement compréhensible.

517
00:27:24,400 --> 00:27:26,760
Mais je vais faire de mon mieux
pour vous aider.

518
00:27:27,280 --> 00:27:30,920
Je vais aller m'informer des détails.
Quelqu'un viendra vous chercher.

519
00:27:31,440 --> 00:27:33,080
Ça va aller ? Parfait.

520
00:27:33,160 --> 00:27:34,400
- [Mme Miller] Merci.
- De rien.

521
00:27:34,480 --> 00:27:36,520
- Merci, vraiment.
- Je vous en prie.

522
00:27:40,360 --> 00:27:43,320
- [Eddie] Ça va aller. Je suis confiant.
- [Mme Miller] Tu crois ?

523
00:27:43,960 --> 00:27:46,440
- [Paul soupire]
- [bips du clavier]

524
00:27:47,360 --> 00:27:48,320
Merci beaucoup.

525
00:27:48,840 --> 00:27:50,880
- Je peux ?
- [sergent] Ils devraient pas tarder.

526
00:27:50,960 --> 00:27:52,200
- Même salle ?
- Oui.

527
00:27:52,280 --> 00:27:53,120
Merci.

528
00:27:53,200 --> 00:27:55,200
[brouhaha]

529
00:27:59,160 --> 00:28:02,240
[souffle de manière saccadée]

530
00:28:18,240 --> 00:28:20,280
- [Bascombe] Après toi.
- [Misha] Merci beaucoup.

531
00:28:20,360 --> 00:28:21,440
Bonjour.

532
00:28:21,520 --> 00:28:23,040
- Bonjour.
- Paul.

533
00:28:24,240 --> 00:28:26,040
- Voilà.
- Merci.

534
00:28:28,600 --> 00:28:30,720
Bien. Alors, qu'est-ce qu'on a ?

535
00:28:31,480 --> 00:28:34,280
L'incident s'est produit à 22h13
la nuit dernière.

536
00:28:34,360 --> 00:28:38,440
Le suspect a pu être appréhendé
il y a 25 minutes environ.

537
00:28:38,520 --> 00:28:41,800
[soupire] Je viens de battre
un record personnel, on dirait.

538
00:28:43,400 --> 00:28:46,240
- Vous avez saccagé la maison ?
- [Bascombe] Oui, désolé.

539
00:28:47,680 --> 00:28:51,160
Meurtre. Vous voulez le faire aussi
inculper pour menace avec arme ?

540
00:28:51,240 --> 00:28:52,360
[Bascombe] Oui.

541
00:28:52,880 --> 00:28:54,400
Des infos sur la victime ?

542
00:28:54,480 --> 00:28:57,280
[Bascombe] Vous les aurez en temps voulu.
On est bons ?

543
00:28:59,280 --> 00:29:01,440
[Paul inspire longuement]

544
00:29:01,960 --> 00:29:04,240
Blackout médiatique ?
J'ai rien entendu sur l'affaire.

545
00:29:04,320 --> 00:29:06,280
Il reste des proches à prévenir.
Son père.

546
00:29:06,360 --> 00:29:07,400
[Paul] Je vois.

547
00:29:08,440 --> 00:29:09,640
D'accord. Bon.

548
00:29:09,720 --> 00:29:12,000
- Il est informé du droit au silence ?
- Oui.

549
00:29:12,080 --> 00:29:13,800
- Il a bien compris ?
- Oui.

550
00:29:14,520 --> 00:29:17,200
- Il a eu à manger ?
- On lui en a donné la possibilité.

551
00:29:17,280 --> 00:29:19,280
- L'infirmière l'a vu ?
- Déclaré apte.

552
00:29:19,360 --> 00:29:21,120
- Il a été fouillé ?
- On vous attendait.

553
00:29:21,200 --> 00:29:23,320
C'est bien.
Vous avez prévu une prise de sang.

554
00:29:23,400 --> 00:29:27,280
Il a des griffures sur les bras.
Il y avait du sang sur la scène de crime.

555
00:29:27,360 --> 00:29:29,120
- Je remets pas ça en cause.
- OK.

556
00:29:29,200 --> 00:29:31,720
Par ailleurs,
vous en êtes où dans votre enquête ?

557
00:29:31,800 --> 00:29:34,400
- [Bascombe] On lui a pas parlé.
- D'accord. Autre chose ?

558
00:29:34,480 --> 00:29:37,440
[pouffe de rire] Rien qu'on puisse
vous dire pour le moment.

559
00:29:38,200 --> 00:29:40,200
Où la victime a été déclarée morte ?

560
00:29:40,280 --> 00:29:43,400
Sur la scène du crime.
Blessures multiples. Tout est là.

561
00:29:44,800 --> 00:29:47,120
Merci. Et le père
est son adulte approprié ?

562
00:29:47,200 --> 00:29:48,160
C'est bien ça.

563
00:29:48,880 --> 00:29:49,880
Il est réglo ?

564
00:29:50,400 --> 00:29:52,520
- Je crois.
- Jamie s'entend bien avec lui ?

565
00:29:52,600 --> 00:29:53,840
- J'en sais rien.
- Ça va.

566
00:29:53,920 --> 00:29:56,040
[sergent] [toque] On est prêts
pour les prélèvements.

567
00:29:56,120 --> 00:29:58,840
- C'est tout ce que je peux savoir ?
- Pour l'instant.

568
00:29:58,920 --> 00:30:02,520
D'accord, mais après les prélèvements,
il faut qu'on parle, que je le voie.

569
00:30:02,600 --> 00:30:03,880
Prenez pas l'air réjoui.

570
00:30:03,960 --> 00:30:05,000
J'ai pas l'air réjoui.

571
00:30:05,080 --> 00:30:07,080
[Bascombe] On pourrait
vous prendre pour un connard.

572
00:30:07,160 --> 00:30:09,440
- [Paul] Lt Bascombe, dernière chose.
- Quoi ?

573
00:30:09,520 --> 00:30:11,440
- J'en ai pour deux minutes.
- Allez-y.

574
00:30:11,520 --> 00:30:13,440
Un prof de son collège au téléphone.

575
00:30:13,520 --> 00:30:15,520
- J'arrive.
- J'en ai pas pour longtemps.

576
00:30:15,600 --> 00:30:16,680
On va se mettre là.

577
00:30:16,760 --> 00:30:18,760
[brouhaha]

578
00:30:23,520 --> 00:30:25,320
[bips du clavier]

579
00:30:27,400 --> 00:30:29,120
M. Miller, s'il vous plaît.

580
00:30:31,200 --> 00:30:33,160
Bonjour. On a besoin de vous

581
00:30:33,240 --> 00:30:35,360
le temps des prélèvements sur votre fils.

582
00:30:35,440 --> 00:30:37,520
Oui. Je reviens dès que je peux.

583
00:30:37,600 --> 00:30:39,800
[Mme Miller] Il a très peur des aiguilles.

584
00:30:39,880 --> 00:30:41,320
- Suivez-moi.
- Oui.

585
00:30:41,400 --> 00:30:43,400
[musique nostalgique]

586
00:30:45,160 --> 00:30:47,160
[brouhaha faible]

587
00:30:49,720 --> 00:30:52,840
Veuillez attendre ici.
Votre fils devrait pas tarder.

588
00:30:52,920 --> 00:30:54,480
- Je vous laisse.
- [infirmière] Oui.

589
00:30:57,240 --> 00:30:59,240
[respiration tremblante]

590
00:30:59,880 --> 00:31:02,440
- Il fait chaud ici.
- Ils surchauffent.

591
00:31:03,200 --> 00:31:06,000
- Je peux accrocher votre veste ?
- Ça va aller. Merci.

592
00:31:09,200 --> 00:31:11,920
[chant dramatique]

593
00:31:12,800 --> 00:31:13,800
[Grogan] Salut, Jamie.

594
00:31:14,320 --> 00:31:18,280
Bon, on va prendre des photos
et faire quelques prélèvements.

595
00:31:18,360 --> 00:31:20,600
Puis, on procédera à une fouille.
Ça marche ?

596
00:31:20,680 --> 00:31:21,760
Oui. OK.

597
00:31:21,840 --> 00:31:25,040
Parfait. Tu veux bien t'asseoir
sur cette chaise, s'il te plaît ?

598
00:31:25,120 --> 00:31:27,320
Face à l'objectif.
On va prendre quelques photos.

599
00:31:27,400 --> 00:31:28,960
[la musique et le chant s'évanouissent]

600
00:31:29,040 --> 00:31:31,000
Je te préviens, il va y avoir un flash.

601
00:31:33,680 --> 00:31:34,920
[souffle]

602
00:31:35,000 --> 00:31:36,240
[bip léger long]

603
00:31:37,640 --> 00:31:39,480
Parfait. De profil, maintenant.

604
00:31:42,520 --> 00:31:43,760
[bip léger long]

605
00:31:45,040 --> 00:31:46,520
Et l'autre profil aussi.

606
00:31:51,040 --> 00:31:52,280
[bip léger long]

607
00:31:53,960 --> 00:31:55,280
Parfait. Voilà, c'est bon.

608
00:31:56,120 --> 00:31:59,200
[Paul] Jamie. Juste une seconde.
Je m'appelle Paul Barlow.

609
00:31:59,280 --> 00:32:01,360
Je suis avocat
au cabinet Storey et French

610
00:32:01,440 --> 00:32:04,160
- et c'est moi qui vais t'assister.
- D'accord.

611
00:32:04,680 --> 00:32:08,120
On se reverra, mais que tu saches
qui était ce drôle de monsieur.

612
00:32:08,200 --> 00:32:10,720
Tu veux bien te mettre face à moi ?

613
00:32:10,800 --> 00:32:13,200
Je vais prélever un peu de salive,
t'es d'accord ?

614
00:32:13,280 --> 00:32:14,480
[renifle] Oui.

615
00:32:15,800 --> 00:32:17,520
- [fermeture de la porte]
- Ouvre grand.

616
00:32:21,600 --> 00:32:22,680
De l'autre côté.

617
00:32:25,440 --> 00:32:26,440
Voilà, merci.

618
00:32:27,920 --> 00:32:30,600
[Evan] Très bien.
On passe aux empreintes digitales.

619
00:32:31,520 --> 00:32:33,600
On va commencer par le pouce droit.

620
00:32:33,680 --> 00:32:36,200
Presse-le sur la vitre,
tu vas voir une lumière rouge.

621
00:32:38,920 --> 00:32:41,080
Très bien.
Maintenant, pareil avec l'index.

622
00:32:45,720 --> 00:32:47,800
Parfait, et maintenant, le majeur.

623
00:32:51,120 --> 00:32:53,720
C'est bon. Et là, tu poses l'annulaire.

624
00:32:54,800 --> 00:32:56,640
Oui, c'est celui-ci, voilà. Oui.

625
00:32:58,480 --> 00:33:00,680
Merci beaucoup.
Et pour finir, l'auriculaire.

626
00:33:00,760 --> 00:33:02,000
[souffle]

627
00:33:03,560 --> 00:33:06,720
C'est bon. Maintenant, l'autre main.
Ton pouce gauche.

628
00:33:08,880 --> 00:33:10,480
Voilà, comme ça, merci.

629
00:33:10,560 --> 00:33:11,920
Maintenant, l'index.

630
00:33:13,040 --> 00:33:13,880
Bien.

631
00:33:14,400 --> 00:33:15,960
[expire longuement]

632
00:33:16,040 --> 00:33:17,560
Et maintenant, ton majeur.

633
00:33:20,440 --> 00:33:23,040
Merci. Et là, on passe à l'annulaire.

634
00:33:25,160 --> 00:33:26,480
Et voilà. Merci.

635
00:33:26,560 --> 00:33:28,520
Tu poses ton auriculaire, et on a fini.

636
00:33:31,360 --> 00:33:32,760
Voilà, génial…

637
00:33:33,920 --> 00:33:34,960
Ça, c'est fait.

638
00:33:36,480 --> 00:33:40,520
Maintenant, si tu veux bien, on a besoin
du code pour accéder à ton téléphone.

639
00:33:40,600 --> 00:33:42,720
[Paul] Euh… T'es pas obligé
de leur donner.

640
00:33:45,240 --> 00:33:47,040
- Non.
- [Jamie expire longuement]

641
00:33:47,120 --> 00:33:47,960
Non.

642
00:33:48,960 --> 00:33:50,240
D'accord. Erica ? Tu…

643
00:33:50,320 --> 00:33:53,040
Oui. Tu veux bien t'asseoir sur le lit ?

644
00:33:53,120 --> 00:33:55,320
Je vais te faire une petite prise de sang.

645
00:33:56,840 --> 00:33:59,560
- J'aime pas trop les aiguilles.
- Il en a peur.

646
00:34:00,080 --> 00:34:03,480
[Evan] Je dois te prévenir
que ton refus pourrait nuire à ta défense.

647
00:34:04,520 --> 00:34:05,800
[Paul] Il a raison.

648
00:34:06,600 --> 00:34:09,520
[Evan] Êtes-vous d'accord
pour des prélèvements sur votre fils ?

649
00:34:10,240 --> 00:34:11,520
Ça va aller, tu crois ?

650
00:34:12,800 --> 00:34:13,840
J'en sais rien.

651
00:34:14,360 --> 00:34:17,760
Ça va aller, ça sera pas long.
Je vais faire le plus vite possible.

652
00:34:17,840 --> 00:34:18,920
- D'accord.
- Ça va ?

653
00:34:19,000 --> 00:34:20,040
Regarde-moi.

654
00:34:20,120 --> 00:34:22,280
Voilà, regarde ton père. Assieds-toi.

655
00:34:22,360 --> 00:34:24,760
- Tu me regardes, moi.
- [Jamie renifle]

656
00:34:25,320 --> 00:34:27,600
- Je mets ça autour du bras.
- [Eddie] Tout va bien.

657
00:34:29,520 --> 00:34:31,520
[il inspire, expire profondément]

658
00:34:31,600 --> 00:34:33,560
Tu vas ressentir une petite pression.

659
00:34:34,080 --> 00:34:37,360
[bruissement, cliquetis]

660
00:34:40,360 --> 00:34:42,200
[Jamie, nerveusement] Ça va pas me faire…

661
00:34:43,160 --> 00:34:45,720
- J'ai…
- Regarde ton père, et ne bouge pas.

662
00:34:49,040 --> 00:34:51,280
Tu vas sentir comme une petite piqûre.

663
00:34:51,360 --> 00:34:52,920
- Regarde-moi.
- Regarde ton père.

664
00:34:53,000 --> 00:34:54,840
- Ça va aller.
- [inspire sèchement]

665
00:34:56,200 --> 00:34:57,280
[gémit faiblement]

666
00:34:58,400 --> 00:35:00,000
- [gémit]
- On y est presque.

667
00:35:00,080 --> 00:35:01,760
- J'aime pas…
- [Eddie] Voilà.

668
00:35:01,840 --> 00:35:03,600
- Regarde ton père.
- OK.

669
00:35:04,440 --> 00:35:06,200
Ouh… C'est fini ?

670
00:35:07,280 --> 00:35:10,240
- J'aime pas ça… Aïe.
- Ça y est. Ça s'est bien passé, champion.

671
00:35:10,320 --> 00:35:12,280
- [Erica se racle la gorge]
- Aïe.

672
00:35:12,800 --> 00:35:13,640
[Eddie] Super.

673
00:35:13,720 --> 00:35:16,960
Garde bien ton doigt sur le pansement
pendant quelques minutes.

674
00:35:17,040 --> 00:35:18,800
- [Eddie] T'as assuré.
- [Erica] Bravo.

675
00:35:18,880 --> 00:35:20,880
Bravo mon grand. Voilà, c'est fini.

676
00:35:22,000 --> 00:35:23,840
- [Evan] Merci.
- [tintement de la poubelle]

677
00:35:23,920 --> 00:35:26,200
Je vais te demander de te déshabiller.

678
00:35:28,240 --> 00:35:31,360
- Quoi ? Entièrement ?
- Je dois faire une fouille intégrale.

679
00:35:31,440 --> 00:35:33,360
- [Paul] C'est nécessaire ?
- Oui.

680
00:35:35,600 --> 00:35:37,440
Je sais pas si je suis d'accord.

681
00:35:38,240 --> 00:35:41,600
Il est possible qu'il ait dissimulé
des choses sur son corps.

682
00:35:43,120 --> 00:35:46,720
Écoutez, il s'est…
Il a eu un petit accident ce matin, alors…

683
00:35:46,800 --> 00:35:49,360
- Il s'est changé, là.
- Je comprends.

684
00:35:49,440 --> 00:35:52,200
- Il a enfilé un jean propre.
- M. Miller, je comprends.

685
00:35:52,280 --> 00:35:54,400
- Il s'agit d'un délit très grave.
- [musique sombre]

686
00:35:54,480 --> 00:35:56,520
J'ai vu des griffures au bras gauche.

687
00:35:56,600 --> 00:35:59,960
Je dois vérifier s'il a d'autres blessures
ou des hématomes sur d'autres parties.

688
00:36:00,600 --> 00:36:03,440
Mais quand même, c'est pas rien,
ce que vous demandez.

689
00:36:03,520 --> 00:36:07,920
Ça vous aurait fait quoi, à 13 ans,
deux hommes adultes qui vous mataient ?

690
00:36:08,000 --> 00:36:09,680
On ne m'a jamais accusé de crime.

691
00:36:10,200 --> 00:36:13,640
Exactement, il est pas déclaré coupable.
Il est juste accusé.

692
00:36:13,720 --> 00:36:16,280
- Y a pas moyen d'empêcher ça ?
- [Paul] J'y peux rien.

693
00:36:16,360 --> 00:36:17,520
La loi les y autorise.

694
00:36:18,040 --> 00:36:20,360
[Evan] Je vous promets
de faire très attention.

695
00:36:20,880 --> 00:36:24,000
- Mon pote, je vous connais pas. OK ?
- [Paul] M. Miller…

696
00:36:24,080 --> 00:36:26,520
- Soyez coopératif.
- C'est mon petit garçon de 13 ans.

697
00:36:26,600 --> 00:36:28,080
- M. Miller…
- Il a 13 ans.

698
00:36:28,160 --> 00:36:29,440
- [cacophonie]
- [Jamie] Ça va.

699
00:36:29,520 --> 00:36:30,720
C'est la procédure.

700
00:36:30,800 --> 00:36:32,000
- [Jamie] Papa.
- 13 ans !

701
00:36:32,080 --> 00:36:34,600
- [Paul] Ça peut aider pour sa défense.
- [Jamie] Tout va bien.

702
00:36:34,680 --> 00:36:36,600
- T'es sûr, Jay ?
- Ça me dérange pas.

703
00:36:36,680 --> 00:36:39,200
- [la musique s'estompe]
- [respiration tremblante]

704
00:36:41,800 --> 00:36:43,400
- [Erica soupire]
- [Evan] Très bien.

705
00:36:44,440 --> 00:36:47,000
Tu peux te déshabiller entièrement,
s'il te plaît ?

706
00:36:49,880 --> 00:36:51,600
Je vais devoir observer ton corps,

707
00:36:51,680 --> 00:36:54,360
et l'agent Grogan
va contrôler ce que je fais.

708
00:36:54,440 --> 00:36:56,440
[froissement de vêtements]

709
00:37:00,480 --> 00:37:02,360
Tu veux bien poser tes vêtements là ?

710
00:37:04,880 --> 00:37:06,880
[le froissement continue]

711
00:37:13,880 --> 00:37:15,520
Maintenant, tourne-toi vers moi.

712
00:37:16,480 --> 00:37:17,400
Ça va ?

713
00:37:22,480 --> 00:37:23,960
Tu peux lever tes bras ?

714
00:37:30,240 --> 00:37:31,200
Voilà, ça y est.

715
00:37:31,920 --> 00:37:33,400
Tourne-toi sur le côté.

716
00:37:37,680 --> 00:37:38,840
Mmh-hmm.

717
00:37:38,920 --> 00:37:40,760
Tourne-toi vers le mur derrière toi.

718
00:37:48,160 --> 00:37:49,160
Très bien.

719
00:37:51,760 --> 00:37:55,600
Tu peux baisser les bras, maintenant.
Et tourne-toi à nouveau face à moi.

720
00:37:59,560 --> 00:38:02,040
D'accord. Tu peux
soulever un peu ton pénis ?

721
00:38:02,120 --> 00:38:05,200
Que je voie s'il y a
des blessures défensives sur les bourses.

722
00:38:13,680 --> 00:38:14,920
[lentement] OK.

723
00:38:16,600 --> 00:38:18,560
[normalement] Parfait. C'est terminé.

724
00:38:19,440 --> 00:38:22,840
Très bien. Je vais te demander
d'enfiler ces vêtements.

725
00:38:22,920 --> 00:38:25,080
On va conserver les tiens
dans ce sac en plastique.

726
00:38:26,440 --> 00:38:28,720
[bruissement du plastique]

727
00:38:37,280 --> 00:38:39,120
Pourquoi vous gardez ses fringues ?

728
00:38:39,200 --> 00:38:41,880
- Vous allez en faire quoi ?
- [Evan] Ce sont des preuves.

729
00:38:46,400 --> 00:38:48,640
- Ça va, Jay ? Tout va bien ?
- Oui.

730
00:38:49,160 --> 00:38:51,520
Ça va, t'es sûr ? C'est bien, mon grand.

731
00:38:51,600 --> 00:38:52,560
[Paul] On a fini ?

732
00:38:53,720 --> 00:38:55,360
Je peux avoir une salle ?

733
00:38:55,440 --> 00:38:57,760
Oui. Juste à côté. Venez avec moi.

734
00:39:00,920 --> 00:39:02,880
- [Eddie] Merci.
- [Erica] Bon courage.

735
00:39:03,520 --> 00:39:06,160
[Grogan] Allez-y.
Il y a assez de chaises, je pense.

736
00:39:06,240 --> 00:39:08,800
Jamie, tu t'assois
de l'autre côté de la table ?

737
00:39:08,880 --> 00:39:10,600
Ton père peut s'asseoir avec toi.

738
00:39:14,120 --> 00:39:17,560
Bon, voilà.
On a passé le moment le plus pénible.

739
00:39:17,640 --> 00:39:21,840
Mais c'est enfin terminé,
et franchement… tu t'en es très bien tiré.

740
00:39:21,920 --> 00:39:23,400
[Jamie expire longuement]

741
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
[Paul] Euh…

742
00:39:28,080 --> 00:39:30,360
C'est quoi ta matière préférée à l'école ?

743
00:39:32,080 --> 00:39:33,560
Qu'est-ce que ça peut faire ?

744
00:39:33,640 --> 00:39:35,280
Ça m'intéresse. [petit rire]

745
00:39:36,600 --> 00:39:37,440
L'histoire.

746
00:39:37,960 --> 00:39:38,800
Pourquoi ?

747
00:39:40,520 --> 00:39:42,080
[soupire] J'aime les histoires.

748
00:39:43,400 --> 00:39:45,760
Ton passage préféré dans cette matière ?

749
00:39:47,240 --> 00:39:50,560
Euh… En ce moment,
on étudie la révolution industrielle.

750
00:39:50,640 --> 00:39:52,360
C'est vrai ? C'est bien ça.

751
00:39:53,680 --> 00:39:56,560
T'aimes bien quelle figure
de la révolution industrielle ?

752
00:39:58,280 --> 00:40:00,360
Euh… Vous connaissez Brunel ?

753
00:40:00,880 --> 00:40:02,240
Oui. Oui, bien sûr.

754
00:40:02,320 --> 00:40:03,280
Je l'aime bien.

755
00:40:03,800 --> 00:40:04,800
Pourquoi ?

756
00:40:05,720 --> 00:40:08,760
Parce qu'il a fait des trucs
que personne avait faits avant.

757
00:40:09,280 --> 00:40:11,440
Des bateaux, des trains,
ce genre de choses.

758
00:40:11,520 --> 00:40:12,840
C'est lui qui les a faits.

759
00:40:13,960 --> 00:40:15,000
Oui, c'est vrai.

760
00:40:16,440 --> 00:40:18,200
Il est brillant. [glousse]

761
00:40:19,240 --> 00:40:22,160
Bon, alors,
je suis pas là pour te demander

762
00:40:22,240 --> 00:40:23,960
- si tu l'as fait ou non.
- [Jamie soupire]

763
00:40:24,040 --> 00:40:26,320
- Je l'ai pas fait.
- Il a rien fait. C'est impossible.

764
00:40:26,400 --> 00:40:28,000
Mon rôle, et celui de ton père,

765
00:40:28,080 --> 00:40:31,560
c'est de te protéger,
quoi qu'il se soit passé la nuit dernière.

766
00:40:31,640 --> 00:40:35,880
La police veut savoir ce qui s'est passé,
mais pas te protéger.

767
00:40:35,960 --> 00:40:39,560
Elle pense que tu as fait quelque chose,
et c'est pour ça qu'on est là.

768
00:40:39,640 --> 00:40:41,520
Alors, je te demanderai
qu'une chose :

769
00:40:41,600 --> 00:40:43,120
tu dis : "Pas de commentaire."

770
00:40:43,720 --> 00:40:45,520
Seulement ça : "Pas de commentaire."

771
00:40:46,640 --> 00:40:48,040
Pour chaque question ?

772
00:40:48,120 --> 00:40:51,560
Non, pas pour chaque question.
Ça, ça risque de ne pas passer.

773
00:40:51,640 --> 00:40:55,000
Seulement, pour des questions
concernant la nuit dernière.

774
00:40:56,280 --> 00:41:01,400
Tu te crois capable de faire la différence
entre les questions ?

775
00:41:02,640 --> 00:41:04,480
[en hésitant] Je sais pas trop.

776
00:41:06,360 --> 00:41:07,680
Tu t'appelles Jamie ?

777
00:41:08,640 --> 00:41:09,480
Oui.

778
00:41:10,520 --> 00:41:14,080
Et… où est-ce que tu étais
la nuit dernière ?

779
00:41:14,160 --> 00:41:15,040
[Jamie] Mmh…

780
00:41:16,680 --> 00:41:19,400
- Pas de commentaire.
- C'est ça. T'as compris.

781
00:41:19,920 --> 00:41:23,240
T'es pas sûr, tu dis juste :
"Pas de commentaire."

782
00:41:23,320 --> 00:41:25,960
Si tu dois répondre,
je te le dirai, t'inquiète pas.

783
00:41:26,040 --> 00:41:29,600
Mais tu es un garçon très intelligent,
je sais que tu vas très bien t'en sortir.

784
00:41:30,560 --> 00:41:32,000
Je serai là, ton père aussi,

785
00:41:32,080 --> 00:41:34,200
et je parlerai pour toi s'il le faut.

786
00:41:34,280 --> 00:41:36,960
Ton père pourra intervenir
autant qu'il le souhaitera,

787
00:41:37,040 --> 00:41:38,000
Je peux faire ça ?

788
00:41:38,520 --> 00:41:40,760
Oh oui, bien sûr, évidemment. Oui.

789
00:41:43,080 --> 00:41:45,120
D'accord, mais j'ai rien fait du tout.

790
00:41:46,480 --> 00:41:48,720
Alors, ça sera encore plus facile,
pas vrai ?

791
00:41:49,920 --> 00:41:51,440
[Jamie inspire nerveusement]

792
00:41:51,520 --> 00:41:53,640
Très bien. Je reviens dans une seconde.

793
00:41:54,160 --> 00:41:56,960
Je vais voir s'ils sont prêts
pour ton interrogatoire.

794
00:41:57,040 --> 00:42:01,040
Si vous voulez bien patienter un instant.
Je reviens. J'en ai pas pour longtemps.

795
00:42:04,400 --> 00:42:06,680
Attends une seconde.
Je reviens tout de suite.

796
00:42:06,760 --> 00:42:08,160
- Excusez-moi.
- [Paul] Oui.

797
00:42:08,240 --> 00:42:11,560
[nerveusement] Écoutez…
Je sais pas du tout ce que je fais là.

798
00:42:11,640 --> 00:42:13,400
J'ai aucune… Je dois dire quoi ?

799
00:42:13,480 --> 00:42:17,640
Essayez… de pas répondre à sa place.
Ça, on évite.

800
00:42:17,720 --> 00:42:20,200
Et soyez… Soyez vous-même.

801
00:42:20,800 --> 00:42:23,520
Hein ? Écoutez,
on sait tous que vous êtes son père,

802
00:42:23,600 --> 00:42:27,040
et c'est normal de devoir digérer tout ça,
d'être sous le choc.

803
00:42:27,120 --> 00:42:29,480
Vous avez le droit d'être humain. Hein ?

804
00:42:29,560 --> 00:42:32,240
Mais c'est pas normal, comme situation.
Vous voyez ?

805
00:42:32,320 --> 00:42:33,160
Oui.

806
00:42:33,240 --> 00:42:36,280
- Première fois dans un poste de police.
- Ça va aller.

807
00:42:36,360 --> 00:42:38,360
[musique douce]

808
00:42:40,080 --> 00:42:44,240
[ému] Je veux juste pas faire de bêtises.
Pour mon fils, vous comprenez ?

809
00:42:44,320 --> 00:42:46,040
- Tout ira bien.
- [pleure]

810
00:42:46,120 --> 00:42:47,520
Je suis mort de trouille.

811
00:42:50,080 --> 00:42:53,280
- Ça va aller.
- C'est un bon gamin, hein ?

812
00:42:53,360 --> 00:42:55,920
Je suis un bon père, je crois.

813
00:42:56,000 --> 00:42:59,600
C'est un bon garçon, vous l'avez dit.
Il est brillant, vous l'avez remarqué.

814
00:42:59,680 --> 00:43:01,960
- C'est vrai.
- Vous voyez ce que je veux dire ?

815
00:43:02,040 --> 00:43:03,680
Oui, je vois très bien, mais…

816
00:43:05,160 --> 00:43:08,680
Maintenant, c'est ça la situation.
Et on doit l'affronter, OK ?

817
00:43:09,200 --> 00:43:13,320
Et je crois que la police dispose
de certaines preuves confondantes.

818
00:43:13,400 --> 00:43:17,400
Ou ils n'auraient pas pris son sang
ni débarqué chez vous comme ça.

819
00:43:17,480 --> 00:43:19,880
Je sais pas exactement
quelles sont ces preuves,

820
00:43:19,960 --> 00:43:22,600
mais nous serons fixés d'ici peu.
D'accord ?

821
00:43:23,360 --> 00:43:24,240
Alors,

822
00:43:24,800 --> 00:43:27,640
le mieux à faire, maintenant,
c'est de prendre sur vous

823
00:43:28,160 --> 00:43:29,280
d'être là pour lui.

824
00:43:30,600 --> 00:43:33,000
Et surtout, ne flanchez pas. D'accord ?

825
00:43:33,080 --> 00:43:33,920
Oui.

826
00:43:35,160 --> 00:43:37,800
Ils préparent l'interrogatoire.
J'ai besoin de revoir le dossier.

827
00:43:37,880 --> 00:43:40,200
Allez voir votre fils.
Vous pouvez faire ça ?

828
00:43:41,520 --> 00:43:43,440
- [renifle]
- J'en ai pas pour longtemps.

829
00:43:43,520 --> 00:43:46,040
- D'accord. OK.
- Ça va aller.

830
00:43:46,560 --> 00:43:48,360
- Oui, OK.
- Super.

831
00:43:48,440 --> 00:43:49,400
Merci. [renifle]

832
00:43:50,760 --> 00:43:52,760
[la musique douce continue]

833
00:43:58,320 --> 00:44:00,320
[Grogan] Je serai dans le couloir,
si besoin.

834
00:44:03,520 --> 00:44:05,520
[la musique s'évanouit]

835
00:44:05,600 --> 00:44:06,760
[fermeture de la porte]

836
00:44:08,560 --> 00:44:10,320
[inspire, souffle profondément]

837
00:44:10,400 --> 00:44:11,280
Ça va ?

838
00:44:13,160 --> 00:44:14,000
Oui.

839
00:44:15,240 --> 00:44:18,560
[inspire, souffle profondément]

840
00:44:19,560 --> 00:44:20,640
Regarde-moi.

841
00:44:21,400 --> 00:44:22,320
Regarde-moi.

842
00:44:26,600 --> 00:44:29,040
Je vais te le demander qu'une fois.
D'accord ?

843
00:44:30,800 --> 00:44:33,440
Qu'importe ce qui s'est passé,
ce que t'aies pu faire,

844
00:44:33,960 --> 00:44:35,600
je veux que tu me dises la vérité.

845
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
Tu l'as fait ?

846
00:44:47,880 --> 00:44:48,720
Non.

847
00:44:50,880 --> 00:44:51,840
Tu le promets ?

848
00:44:53,960 --> 00:44:55,000
Je te le promets.

849
00:44:57,400 --> 00:44:58,320
Bon, très bien.

850
00:45:01,280 --> 00:45:04,920
[renifle] Alors, tout va bien se passer,
pas vrai, mon grand ? Hein ?

851
00:45:05,000 --> 00:45:06,800
- [on toque, ouvre la porte]
- Oui.

852
00:45:06,880 --> 00:45:08,960
- [Paul] Ils sont prêts.
- Oui. Nous aussi.

853
00:45:09,040 --> 00:45:12,120
- [Paul] Ça va aller, Jamie.
- Tu viens ? Allez.

854
00:45:12,800 --> 00:45:14,280
Ça va aller, mon grand.

855
00:45:17,360 --> 00:45:19,560
Ça va ? Juste pour être sûr.

856
00:45:19,640 --> 00:45:23,040
Tu te souviens de ce qu'on s'est dit ?
Si tu hésites, tu me regardes.

857
00:45:23,120 --> 00:45:25,120
Et tu dis : "Pas de commentaire."

858
00:45:25,200 --> 00:45:28,760
Et ton père sera près de toi
pendant tout ce temps, d'accord ?

859
00:45:28,840 --> 00:45:30,360
Oui ? On y va.

860
00:45:32,640 --> 00:45:33,560
[Paul toque]

861
00:45:35,680 --> 00:45:38,120
- [Misha] Bonjour. Venez.
- [Bascombe] Bonjour. Entrez.

862
00:45:39,160 --> 00:45:41,640
Jamie, assieds-toi là, s'il te plaît.

863
00:45:42,320 --> 00:45:46,240
Ton père peut se mettre à côté de toi.
Paul, vous pouvez prendre cette chaise.

864
00:45:48,240 --> 00:45:51,360
Je vous préviens
que cet interrogatoire va être enregistré,

865
00:45:51,440 --> 00:45:52,720
en audio et en vidéo.

866
00:45:52,800 --> 00:45:54,720
- Ça va pour toi, Jamie ?
- Oui.

867
00:45:54,800 --> 00:45:57,360
OK. Je démarre l'enregistrement.

868
00:45:59,440 --> 00:46:02,600
[bip long]

869
00:46:03,280 --> 00:46:04,120
Parfait.

870
00:46:05,360 --> 00:46:08,760
Tout d'abord, je vais commencer
par te rappeler tes droits, Jamie.

871
00:46:09,760 --> 00:46:11,200
Écoute bien attentivement.

872
00:46:12,080 --> 00:46:13,600
Tu as le droit de garder le silence,

873
00:46:13,680 --> 00:46:17,440
mais cela pourrait nuire à ta défense
de ne pas mentionner un élément

874
00:46:17,520 --> 00:46:19,160
que tu utiliseras à l'audience.

875
00:46:19,240 --> 00:46:22,800
Tout ce que tu diras
pourra être utilisé contre toi. D'accord ?

876
00:46:23,560 --> 00:46:24,400
[Jamie] Oui.

877
00:46:24,480 --> 00:46:27,280
Je suis le Lt Bascombe.
En présence de la Sgte Frank.

878
00:46:27,360 --> 00:46:29,000
Nous sommes face à Jamie Miller,

879
00:46:29,080 --> 00:46:31,120
son adulte approprié, Eddie Miller,

880
00:46:31,200 --> 00:46:32,880
et son avocat, Paul Barlow.

881
00:46:33,400 --> 00:46:34,880
Il est exactement…

882
00:46:36,360 --> 00:46:38,040
6h58.

883
00:46:39,440 --> 00:46:40,400
[bas] Redresse-toi.

884
00:46:42,000 --> 00:46:45,120
Je vais commencer par te demander
ce que tu as fait la nuit dernière, Jamie.

885
00:46:46,200 --> 00:46:48,320
- La nuit dernière ?
- Oui.

886
00:46:48,400 --> 00:46:50,600
- Jamie ?
- [Bascombe] Ça ne fait pas si longtemps.

887
00:46:51,400 --> 00:46:52,640
Pas de commentaire.

888
00:46:52,720 --> 00:46:54,640
Je vois. T'as fait quoi ?

889
00:46:56,680 --> 00:46:57,720
Pas de commentaire.

890
00:46:59,720 --> 00:47:01,200
Tu nous aides pas, là.

891
00:47:02,960 --> 00:47:03,800
Désolé.

892
00:47:04,360 --> 00:47:05,760
OK. Pas de problème.

893
00:47:06,680 --> 00:47:09,160
On va passer à quelque chose
dont on peut parler.

894
00:47:09,240 --> 00:47:11,160
J'ai eu accès à ton bulletin scolaire.

895
00:47:11,680 --> 00:47:14,280
- Pourquoi ?
- Le collège me l'a fait parvenir.

896
00:47:14,880 --> 00:47:15,800
[Jamie] Mmh.

897
00:47:16,920 --> 00:47:20,640
[Bascombe] Il est très bon.
Super résultats. T'es un très bon élève.

898
00:47:21,880 --> 00:47:23,320
Tu veux faire des études ?

899
00:47:24,920 --> 00:47:25,960
Euh…

900
00:47:26,960 --> 00:47:28,200
[Paul] Tu peux répondre.

901
00:47:29,040 --> 00:47:30,080
Je sais pas encore.

902
00:47:31,040 --> 00:47:34,240
[Bascombe] OK. Ton prof m'a aussi parlé…

903
00:47:35,040 --> 00:47:37,640
de problèmes de comportement
relativement récents.

904
00:47:37,720 --> 00:47:38,920
L'année dernière.

905
00:47:39,720 --> 00:47:41,440
- [Jamie] Oui.
- OK.

906
00:47:41,520 --> 00:47:43,280
C'était quoi ces problèmes ?

907
00:47:45,520 --> 00:47:46,960
[Jamie] Euh, j'en sais rien.

908
00:47:49,160 --> 00:47:50,760
Tu as des amis ?

909
00:47:51,440 --> 00:47:54,000
- Oui.
- Qui sont tes meilleurs amis ?

910
00:47:56,600 --> 00:47:59,480
- Pas de commentaire.
- Ils ne risquent rien, t'inquiète pas.

911
00:48:00,920 --> 00:48:02,000
[Jamie soupire]

912
00:48:02,080 --> 00:48:05,360
Vous avez défoncé notre porte,
je sais pas si je peux vous croire.

913
00:48:06,440 --> 00:48:07,640
Il a pas tort.

914
00:48:08,360 --> 00:48:11,720
Bon, écoute…
on va parler d'autre chose, alors.

915
00:48:12,360 --> 00:48:14,360
On va parler de relations amoureuses.

916
00:48:14,960 --> 00:48:17,280
- De type sexuel.
- [Jamie] Pourquoi ?

917
00:48:18,520 --> 00:48:21,280
Eh bien, j'ai remarqué
des choses sur ton Instagram.

918
00:48:21,360 --> 00:48:23,600
Tu as reposté
une photo de ce top model.

919
00:48:24,720 --> 00:48:25,960
Comment elle s'appelle ?

920
00:48:27,200 --> 00:48:29,480
J'en sais rien,
j'ai juste liké ses photos.

921
00:48:29,560 --> 00:48:31,520
- Tu connais pas son nom ?
- Non.

922
00:48:31,600 --> 00:48:34,960
D'accord. Tu as aussi posté
une photo de cette femme.

923
00:48:38,160 --> 00:48:39,360
Et de cette femme aussi.

924
00:48:40,880 --> 00:48:43,040
Et en dessous de celle-ci,
la plus récente,

925
00:48:43,560 --> 00:48:46,000
tu peux voir
qu'il y a une série de commentaires.

926
00:48:47,040 --> 00:48:50,760
Et de sous-entendus
qui ont l'air plutôt agressifs.

927
00:48:52,280 --> 00:48:53,960
C'est toi qui les as mis.

928
00:48:54,040 --> 00:48:55,400
Tu penses quoi des femmes ?

929
00:48:56,240 --> 00:48:59,560
- [Eddie] C'est quoi cette question ?
- [Bascombe] Elles t'attirent ?

930
00:49:00,240 --> 00:49:01,760
- Oui.
- D'accord.

931
00:49:02,640 --> 00:49:05,200
Et c'est ce genre de femmes qui t'attire ?

932
00:49:06,680 --> 00:49:08,320
- Oui.
- OK.

933
00:49:08,960 --> 00:49:11,280
- T'as une petite amie ?
- Non.

934
00:49:11,360 --> 00:49:14,080
Si t'en avais une,
tu voudrais qu'elle leur ressemble ?

935
00:49:15,640 --> 00:49:16,600
Non, elles sont…

936
00:49:17,400 --> 00:49:18,640
beaucoup trop vieilles.

937
00:49:19,160 --> 00:49:20,040
C'est pas faux.

938
00:49:20,960 --> 00:49:24,240
Je vois aussi
que tu as posté des photos de toi

939
00:49:24,320 --> 00:49:26,400
avec deux garçons,
qui doivent être tes amis.

940
00:49:27,400 --> 00:49:29,040
Hmm ? Elles ont été prises où ?

941
00:49:30,840 --> 00:49:31,760
[Jamie] Euh…

942
00:49:32,800 --> 00:49:33,960
À la gare, je crois.

943
00:49:34,920 --> 00:49:36,720
[Bascombe] C'est qui ces garçons ?

944
00:49:40,440 --> 00:49:43,200
Je comprends
que tu veuilles pas leur causer d'ennuis.

945
00:49:43,280 --> 00:49:45,120
Mais ils risquent rien, je t'assure.

946
00:49:45,200 --> 00:49:48,240
C'est bon. J'essaie de me faire
une idée de la situation.

947
00:49:48,800 --> 00:49:51,640
[Misha] Jamie, c'est très facile pour nous
de les retrouver.

948
00:49:51,720 --> 00:49:54,160
- [Bascombe rit]
- T'es quelqu'un d'intelligent.

949
00:49:54,240 --> 00:49:55,640
Tu sais qu'on va les retrouver.

950
00:49:57,640 --> 00:49:58,920
[il soupire]

951
00:49:59,000 --> 00:50:01,240
[Eddie] Vas-y. Réponds.

952
00:50:02,320 --> 00:50:06,000
[Jamie inspire, expire longuement]

953
00:50:06,520 --> 00:50:09,000
Là, c'est Tommy. Et là, c'est Ryan.

954
00:50:09,080 --> 00:50:10,120
[Bascombe] D'accord.

955
00:50:11,040 --> 00:50:13,000
- Ce sont de bons potes ?
- Oui.

956
00:50:13,760 --> 00:50:16,120
Mmh. T'es avec eux sur pas mal de photos.

957
00:50:17,640 --> 00:50:18,800
[Jamie] C'est parce que

958
00:50:19,320 --> 00:50:21,560
Tommy me tague à chaque fois.

959
00:50:21,640 --> 00:50:24,960
D'accord. Et vous êtes toujours
tous les trois ensemble ?

960
00:50:26,120 --> 00:50:29,400
- Oui. On va dire ça comme ça.
- Tu les connais depuis longtemps ?

961
00:50:31,040 --> 00:50:32,080
[Jamie] Euh…

962
00:50:32,680 --> 00:50:35,400
Tommy, c'est… depuis la maternelle,

963
00:50:35,480 --> 00:50:37,000
et Ryan, depuis la primaire.

964
00:50:37,080 --> 00:50:41,280
D'accord. Vous aimez faire quoi,
ensemble, pour vous amuser ?

965
00:50:42,200 --> 00:50:43,400
Je sais pas trop.

966
00:50:43,480 --> 00:50:46,760
Faire du sport, voir des films,
écouter de la musique, danser ?

967
00:50:46,840 --> 00:50:49,040
On va… On va souvent en ville.

968
00:50:49,600 --> 00:50:51,640
- Vous balader ?
- Oui.

969
00:50:51,720 --> 00:50:54,040
D'accord.
Tu te baladais avec eux hier soir ?

970
00:50:55,240 --> 00:50:56,200
[Jamie] Mmh…

971
00:50:56,960 --> 00:50:59,040
- Pas de commentaire.
- À quelle heure t'es rentré ?

972
00:51:00,880 --> 00:51:02,160
Pas de commentaire.

973
00:51:02,240 --> 00:51:05,360
OK. Je vois que tout le monde essaie
de faire son travail, ici.

974
00:51:06,840 --> 00:51:10,520
Si tu te souviens bien, c'est moi
qui t'ai suggéré de prendre un avocat.

975
00:51:11,640 --> 00:51:12,480
Oui.

976
00:51:14,160 --> 00:51:16,320
Comment t'étais habillé hier soir ?

977
00:51:18,040 --> 00:51:19,400
Je… Je me souviens plus.

978
00:51:21,000 --> 00:51:23,720
Nos agents
de la police technique et scientifique

979
00:51:23,800 --> 00:51:26,520
n'ont pas mis la main
sur les vêtements que tu portais,

980
00:51:26,600 --> 00:51:28,760
mais ils pensent
avoir retrouvé tes baskets.

981
00:51:29,520 --> 00:51:31,280
Tu confirmes qu'elles sont à toi ?

982
00:51:33,000 --> 00:51:34,760
C'est dur à dire d'après la photo.

983
00:51:34,840 --> 00:51:37,880
Tu possèdes une paire de Nike Air Max
bleue et blanche ?

984
00:51:37,960 --> 00:51:39,640
- Oui.
- Merci.

985
00:51:40,800 --> 00:51:42,320
Tu les portais hier soir ?

986
00:51:43,240 --> 00:51:45,720
Je… Je sais pas. Peut-être bien.

987
00:51:46,240 --> 00:51:47,160
J'en sais rien.

988
00:51:49,000 --> 00:51:49,840
[Misha] OK.

989
00:51:50,880 --> 00:51:54,120
Jamie, tu connais une fille
qui s'appelle Katie Leonard ?

990
00:51:54,720 --> 00:51:55,560
C'est elle.

991
00:51:56,840 --> 00:51:58,000
- Oui.
- Tu la connais ?

992
00:51:58,080 --> 00:51:59,640
Elle est pas dans ta classe.

993
00:51:59,720 --> 00:52:01,680
Mais vous avez quelques cours ensemble.

994
00:52:03,040 --> 00:52:05,200
- Littérature.
- Littérature.

995
00:52:05,280 --> 00:52:07,800
Niveau un en littérature.
C'est bien. C'est super.

996
00:52:08,320 --> 00:52:09,880
Maths et latin, en niveau deux.

997
00:52:11,200 --> 00:52:12,200
C'est bien, ça.

998
00:52:14,640 --> 00:52:15,880
Tu t'entends bien avec elle ?

999
00:52:18,440 --> 00:52:19,840
- [Jamie] Oui.
- Oui ?

1000
00:52:19,920 --> 00:52:21,480
On peut dire que vous êtes amis ?

1001
00:52:22,960 --> 00:52:24,120
Je… J'en sais rien.

1002
00:52:25,320 --> 00:52:27,960
J'ai vu que ça lui arrivait
de commenter ton Insta,

1003
00:52:28,040 --> 00:52:31,200
c'est peut-être un signe
que vous étiez un peu amis ? [inspire]

1004
00:52:32,240 --> 00:52:34,640
Je… J'en sais rien. Peut-être.

1005
00:52:34,720 --> 00:52:37,960
Les autres élèves diraient
que vous étiez amis, tous les deux ?

1006
00:52:41,760 --> 00:52:44,000
Euh… Quoi, c'est…
C'est elle qui est morte ?

1007
00:52:44,880 --> 00:52:45,960
[Bascombe] Pourquoi ?

1008
00:52:46,040 --> 00:52:47,480
- [musique sombre]
- Mmh ?

1009
00:52:47,560 --> 00:52:48,800
[Jamie] Elle est morte ?

1010
00:52:48,880 --> 00:52:50,800
Oui, c'est elle. Katie.

1011
00:52:51,920 --> 00:52:56,240
Je crois que tu le sais déjà.
Et que c'est assez malin, comme question.

1012
00:52:56,320 --> 00:52:59,400
- [Paul] Attention, Lt Bascombe.
- [Misha] Bon. [se racle la gorge]

1013
00:53:00,280 --> 00:53:02,320
On va faire un truc.
Décris-moi votre amitié.

1014
00:53:02,400 --> 00:53:04,400
[la musique s'estompe]

1015
00:53:04,960 --> 00:53:06,240
[Jamie] Pas de commentaire.

1016
00:53:06,320 --> 00:53:10,120
Je vois. Tu parles de tes autres amitiés,
mais pas de celle avec Katie ?

1017
00:53:10,640 --> 00:53:13,400
- Tu peux me dire pourquoi ?
- [Paul] C'est assez clair.

1018
00:53:13,480 --> 00:53:14,800
C'est à Jamie de répondre.

1019
00:53:17,120 --> 00:53:21,080
[en hésitant] Je la voyais en cours,
mais pas en dehors.

1020
00:53:21,160 --> 00:53:25,360
[Misha] D'accord. Votre relation
avait dépassé le stade de l'amitié ?

1021
00:53:26,800 --> 00:53:28,960
Je pourrais même pas dire
qu'on était amis.

1022
00:53:29,600 --> 00:53:32,120
- Tu étais attiré par elle ?
- Non.

1023
00:53:33,920 --> 00:53:36,680
Il y avait quelque chose de sexuel
entre vous deux ?

1024
00:53:36,760 --> 00:53:39,760
Non. Il a que 13 ans, je vous rappelle.
C'est un peu fort, non ?

1025
00:53:39,840 --> 00:53:42,360
Je sais,
mais je dois poser cette question.

1026
00:53:43,200 --> 00:53:44,680
Tu peux me répondre, Jamie ?

1027
00:53:45,440 --> 00:53:46,640
Non.

1028
00:53:46,720 --> 00:53:48,920
[Bascombe] T'es allé la voir hier soir ?

1029
00:53:49,000 --> 00:53:50,960
- T'es allé la retrouver ?
- Non.

1030
00:53:51,040 --> 00:53:53,880
[Misha] Ses parents ont dit
qu'elle avait quitté la maison à 20h30.

1031
00:53:55,240 --> 00:53:56,520
Elle est partie te retrouver ?

1032
00:53:57,240 --> 00:53:59,440
On n'était même pas des potes.

1033
00:53:59,520 --> 00:54:02,000
- [Bascombe] Mais tu l'as vue ?
- Je l'ai pas vue.

1034
00:54:02,080 --> 00:54:05,760
OK. On a retrouvé son corps sur le parking
du centre commercial Crowthers,

1035
00:54:05,840 --> 00:54:07,840
un peu après 22h30.

1036
00:54:08,360 --> 00:54:11,480
Les secours n'ont pas réussi
à stopper l'hémorragie.

1037
00:54:11,560 --> 00:54:14,760
On a eu la confirmation qu'elle a été tuée
moins d'une heure avant,

1038
00:54:14,840 --> 00:54:18,400
ce qui veut dire, entre 21h30 et 22h30.

1039
00:54:19,560 --> 00:54:21,080
T'étais où à ce moment-là ?

1040
00:54:22,400 --> 00:54:24,520
- [Jamie] J'en sais rien.
- Mais t'étais dehors ?

1041
00:54:26,480 --> 00:54:27,640
Pas de commentaire.

1042
00:54:27,720 --> 00:54:30,880
Si je demandais à ton père à quelle heure
t'étais chez toi, il dirait…

1043
00:54:30,960 --> 00:54:34,160
J'étais de garde. Je suis rentré,
et vous avez défoncé la porte.

1044
00:54:34,240 --> 00:54:36,600
- [Paul] Vous n'interrogez pas M. Miller.
- [Bascombe] Non.

1045
00:54:37,840 --> 00:54:40,680
[Misha] Tu l'avais suivie ?
Ou t'avais rendez-vous avec elle ?

1046
00:54:42,120 --> 00:54:43,800
Non. Ni l'un ni l'autre.

1047
00:54:44,320 --> 00:54:45,600
[Bascombe] Tu l'as tuée ?

1048
00:54:46,360 --> 00:54:48,040
- Non.
- Tu l'as pas tuée ?

1049
00:54:49,720 --> 00:54:52,880
Non, j'ai rien fait.
Vous m'avez confondu avec un autre.

1050
00:54:53,880 --> 00:54:54,720
D'accord.

1051
00:54:58,560 --> 00:55:00,520
[Misha] Tu sais combien de fois
on l'a poignardée ?

1052
00:55:02,520 --> 00:55:04,240
- Non.
- [Bascombe] Sept fois.

1053
00:55:05,960 --> 00:55:07,920
Sept coups de couteau
sur tout le corps.

1054
00:55:08,440 --> 00:55:09,440
Dans la poitrine.

1055
00:55:11,120 --> 00:55:13,880
Le cou. Les cuisses. Les bras.

1056
00:55:15,080 --> 00:55:16,480
Ça en fait plein.

1057
00:55:17,000 --> 00:55:18,400
[Jamie soupire]

1058
00:55:20,680 --> 00:55:24,560
- [Misha] Ça te bouleverse ?
- [Eddie] Bien sûr que oui, regardez-le.

1059
00:55:25,120 --> 00:55:26,360
On parle d'une gamine.

1060
00:55:27,360 --> 00:55:29,760
Tu sais ce qu'est la vidéo surveillance ?

1061
00:55:29,840 --> 00:55:32,000
- [Jamie souffle]
- [Paul] Une minute.

1062
00:55:32,880 --> 00:55:34,760
Je crois que ce serait le bon moment

1063
00:55:34,840 --> 00:55:37,960
de faire une petite pause
pour parler en privé, tous les trois.

1064
00:55:41,200 --> 00:55:42,040
Jay ?

1065
00:55:44,160 --> 00:55:45,600
Jay, ça va ?

1066
00:55:45,680 --> 00:55:47,400
- Oui.
- [Paul] Pardon d'insister…

1067
00:55:47,480 --> 00:55:50,960
Oui, d'accord. Je sais, mais je crois
que c'est pas une bonne idée.

1068
00:55:51,040 --> 00:55:54,920
Il l'a dit, ils étaient même pas amis,
ils se connaissaient pas.

1069
00:55:55,000 --> 00:55:58,080
Il a vraiment rien à cacher.
Alors, vas-y. Il va répondre.

1070
00:55:58,160 --> 00:56:00,760
- [les deux acquiescent]
- [Bascombe] On continue. Parfait.

1071
00:56:01,720 --> 00:56:02,760
Bon, voilà.

1072
00:56:02,840 --> 00:56:06,120
On a récupéré
des images de la nuit dernière,

1073
00:56:06,200 --> 00:56:08,120
où on te voit avec Katie, d'accord ?

1074
00:56:09,760 --> 00:56:12,480
On a regardé les vidéos
des caméras de la ville

1075
00:56:13,160 --> 00:56:14,720
et des commerces aux alentours.

1076
00:56:15,240 --> 00:56:18,560
On a réussi à établir une chronologie
de ce qui s'est passé hier.

1077
00:56:18,640 --> 00:56:20,680
De tes déplacements et de ceux de Katie.

1078
00:56:22,240 --> 00:56:25,160
C'est bien toi, ici ?
Au centre, là ? Voilà.

1079
00:56:25,760 --> 00:56:29,280
"Meadows… Meadows Square, 19h43."

1080
00:56:29,800 --> 00:56:30,720
Là, c'est toi.

1081
00:56:31,440 --> 00:56:36,000
On peut voir que c'est ton pull, ton jean,
les Nike Air Max dont on a parlé.

1082
00:56:37,120 --> 00:56:40,520
Et deux de tes amis.
Tommy et Ryan, je crois. Pas sûr.

1083
00:56:40,600 --> 00:56:43,360
T'es resté avec eux environ une heure,
puis t'es parti.

1084
00:56:43,440 --> 00:56:46,320
[Misha] T'as traîné dans le coin
pendant pas mal de temps.

1085
00:56:46,400 --> 00:56:50,320
[Bascombe] Oui, on peut te voir ici,
à Battered Plaice, à 21h02. D'accord ?

1086
00:56:51,120 --> 00:56:54,520
On te voit passer devant la bibliothèque
à 21h17.

1087
00:56:55,040 --> 00:56:58,200
Et là, t'es devant la MJC, à 21h43.

1088
00:56:58,280 --> 00:56:59,800
C'est bien toi, n'est-ce pas ?

1089
00:56:59,880 --> 00:57:01,320
Sur toutes les photos, hein ?

1090
00:57:01,400 --> 00:57:02,520
- [Jamie] Oui.
- Bien.

1091
00:57:04,040 --> 00:57:05,960
Après ça, Katie apparaît.

1092
00:57:08,120 --> 00:57:11,720
On sait pas quand t'as repéré sa présence,
mais on te voit la suivre.

1093
00:57:13,120 --> 00:57:14,480
Pourquoi tu l'as suivie ?

1094
00:57:17,120 --> 00:57:17,960
Papa.

1095
00:57:19,320 --> 00:57:20,800
Vas-y, réponds à la question.

1096
00:57:22,600 --> 00:57:24,880
- Je l'ai pas…
- [Bascombe] Passage piéton sur Bridge St,

1097
00:57:24,960 --> 00:57:27,320
au niveau du N° 4, à 21h46.

1098
00:57:27,400 --> 00:57:29,880
On peut le voir très clairement.
Tout le monde peut le voir.

1099
00:57:30,680 --> 00:57:33,240
Et à 21h47, au même endroit,

1100
00:57:33,320 --> 00:57:36,160
on peut te voir marcher
dans la même direction, Jamie.

1101
00:57:36,720 --> 00:57:40,240
Tu la suivais bien,
donc je te le redemande : pourquoi ?

1102
00:57:40,320 --> 00:57:42,480
- Je l'ai pas suivie.
- Elle s'en est rendu compte ?

1103
00:57:42,560 --> 00:57:45,480
- Je l'ai pas suivie.
- Il y avait un problème entre vous ?

1104
00:57:45,560 --> 00:57:46,840
- Non.
- Jamie.

1105
00:57:47,560 --> 00:57:48,400
Mon pote,

1106
00:57:49,880 --> 00:57:51,520
ça va pas disparaître par magie.

1107
00:57:54,280 --> 00:57:56,560
T'es sûr, tu veux pas nous dire
ce qui s'est passé ?

1108
00:57:57,080 --> 00:57:58,600
Tu vas devoir, tôt ou tard.

1109
00:58:01,800 --> 00:58:03,640
En fait, j'ai rien fait de mal.

1110
00:58:06,560 --> 00:58:07,400
[Bascombe] Bon.

1111
00:58:08,760 --> 00:58:10,640
Je vais te montrer une vidéo maintenant.

1112
00:58:12,200 --> 00:58:16,040
C'est une vidéo de toi avec Katie,
dans le parking, la nuit dernière.

1113
00:58:16,120 --> 00:58:18,320
On vous voit avoir une altercation.

1114
00:58:36,080 --> 00:58:38,320
- [Eddie] Attends…
- [Bascombe soupire]

1115
00:58:39,120 --> 00:58:40,760
[Jamie pleure]

1116
00:58:40,840 --> 00:58:42,240
[Eddie, bas] Oh, Seigneur…

1117
00:58:45,320 --> 00:58:46,640
J…

1118
00:58:46,720 --> 00:58:48,400
[Bascombe] Je pense qu'on en a vu assez.

1119
00:58:53,080 --> 00:58:54,200
Voilà la situation.

1120
00:59:02,680 --> 00:59:05,360
Comment t'es rentré chez toi
sans que personne te voie ?

1121
00:59:09,520 --> 00:59:10,360
Hmm ?

1122
00:59:12,360 --> 00:59:13,600
T'as jeté tes vêtements.

1123
00:59:15,280 --> 00:59:17,160
On sait pas quand, mais tu l'as fait.

1124
00:59:18,400 --> 00:59:20,880
- Mais t'as gardé tes baskets.
- [Eddie renifle]

1125
00:59:21,400 --> 00:59:22,840
Trop chères pour les jeter ?

1126
00:59:27,000 --> 00:59:29,080
On va trouver du sang sur ces baskets.

1127
00:59:29,600 --> 00:59:31,440
Et avec cette vidéo comme preuve,

1128
00:59:32,920 --> 00:59:34,240
ça se présente pas bien.

1129
00:59:42,600 --> 00:59:43,640
[soupire]

1130
00:59:48,840 --> 00:59:50,680
On veut savoir
pourquoi t'as fait ça.

1131
00:59:52,280 --> 00:59:53,120
Hmm ?

1132
00:59:54,360 --> 00:59:56,280
Pourquoi t'as fait
une chose pareille ?

1133
00:59:58,120 --> 01:00:01,080
Jamie ? Tu veux bien nous expliquer ?

1134
01:00:02,800 --> 01:00:06,520
[respiration tremblante de Jamie]

1135
01:00:07,160 --> 01:00:09,200
Et la mère de Katie, tu y penses ?

1136
01:00:10,880 --> 01:00:13,960
J'ai dû aller la voir,
juste après minuit, la nuit dernière,

1137
01:00:14,040 --> 01:00:15,840
et je l'ai vue sangloter, effondrée,

1138
01:00:15,920 --> 01:00:18,200
parce que sa fille était morte.

1139
01:00:20,840 --> 01:00:22,520
Tu vas lui dire que t'es désolé ?

1140
01:00:27,200 --> 01:00:29,200
[Jamie continue de pleurer]

1141
01:00:32,520 --> 01:00:35,000
[Bascombe] Interrogatoire terminé à 7h12.

1142
01:00:36,080 --> 01:00:39,240
- [bip long]
- On y va.

1143
01:00:40,320 --> 01:00:42,440
[Bascombe expire profondément]

1144
01:00:45,960 --> 01:00:49,000
- [Jamie continue de pleurer]
- Je vous laisse seuls un instant.

1145
01:00:54,600 --> 01:00:55,760
[fermeture de la porte]

1146
01:01:07,400 --> 01:01:08,680
- Papa ?
- [sanglote]

1147
01:01:15,120 --> 01:01:15,960
Papa ?

1148
01:01:25,000 --> 01:01:27,760
- Papa.
- [sanglote plus fort]

1149
01:01:28,480 --> 01:01:30,480
[Eddie gémit faiblement]

1150
01:01:41,760 --> 01:01:43,120
Qu'est-ce que t'as fait ?

1151
01:01:46,800 --> 01:01:48,600
- Qu'est-ce que t'as fait ?
- [sanglote]

1152
01:01:56,760 --> 01:01:57,600
Pourquoi ?

1153
01:02:01,000 --> 01:02:03,000
[respiration agitée de sanglots]

1154
01:02:05,240 --> 01:02:07,000
[Jamie, en pleurant] J'ai rien fait.

1155
01:02:09,480 --> 01:02:12,320
- J'ai rien fait, c'est pas moi…
- [ils pleurent]

1156
01:02:12,400 --> 01:02:14,400
[musique sombre]

1157
01:02:22,320 --> 01:02:24,320
[chant doux]

1158
01:03:06,760 --> 01:03:08,760
[le chant s'évanouit]

1159
01:03:10,920 --> 01:03:13,320
[fin de la musique]

