1
00:00:06,280 --> 00:00:08,280
[musica soave e inquietante]

2
00:00:10,640 --> 00:00:12,640
[ticchettio]

3
00:00:23,360 --> 00:00:24,520
GIORNO 1

4
00:00:26,400 --> 00:00:28,880
- [la musica sfuma]
- [fragore di onde]

5
00:00:28,960 --> 00:00:31,120
- [fragore di onde continua]
- [scrocchio]

6
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
[uomo mastica]

7
00:00:42,000 --> 00:00:43,640
[ragazzo] Ciao, papà, ah…

8
00:00:44,640 --> 00:00:48,000
Mi è venuto di nuovo
quel forte mal di pancia.

9
00:00:48,760 --> 00:00:50,000
Posso saltare la scuola?

10
00:00:50,560 --> 00:00:51,680
Porca troia.

11
00:00:52,320 --> 00:00:53,800
[sospirando] Ah, mio Dio.

12
00:00:57,800 --> 00:00:59,040
[verso di sforzo] Ah!

13
00:00:59,880 --> 00:01:00,760
Cavolo!

14
00:01:01,320 --> 00:01:02,200
Che cos'hai?

15
00:01:02,280 --> 00:01:03,600
[uomo sospira]

16
00:01:03,680 --> 00:01:06,480
Forse le mele mi fanno venire
l'acidità allo stomaco.

17
00:01:06,560 --> 00:01:07,840
Allora perché le mangi?

18
00:01:07,920 --> 00:01:11,960
È stata un'idea di Tracy.
Per non fumare. Ne mangio sei al giorno.

19
00:01:12,040 --> 00:01:13,360
Oh, un intero moggio.

20
00:01:13,960 --> 00:01:14,880
Cos'è un moggio?

21
00:01:14,960 --> 00:01:17,960
- È un "coso" che serve a contenerle.
- Basta. Lascia perdere.

22
00:01:18,040 --> 00:01:19,800
Ok, allora non me lo chiedere.

23
00:01:19,880 --> 00:01:20,720
Ah…

24
00:01:22,960 --> 00:01:23,960
Vuoi sentire questo?

25
00:01:24,040 --> 00:01:24,920
Sentiamo.

26
00:01:27,080 --> 00:01:28,720
Ciao, papà, ah…

27
00:01:29,720 --> 00:01:32,080
Mi è venuto di nuovo
quel forte mal di pancia.

28
00:01:32,160 --> 00:01:34,600
- È tremendo.
- Te lo manda alle sei del mattino?

29
00:01:34,680 --> 00:01:36,440
Si è impegnato. Non vuole andare.

30
00:01:36,520 --> 00:01:39,560
Sì, sa che Tracy dirà di no,
invece io ho il cuore tenero.

31
00:01:40,040 --> 00:01:41,280
Che cosa risponderai?

32
00:01:41,360 --> 00:01:44,920
Beh, lascio fare a lei.
E lui andrà. "Conosci te stesso."

33
00:01:45,400 --> 00:01:46,480
- Mmh- mmh.
- [rutta]

34
00:01:47,600 --> 00:01:49,440
Che schifo. Fai proprio schifo.

35
00:01:49,520 --> 00:01:50,920
- Scusa tanto.
- Vomitevole.

36
00:01:51,000 --> 00:01:53,240
- [espira]
- Oh, senti che puzza tremenda.

37
00:01:53,320 --> 00:01:54,200
Scusa.

38
00:01:55,400 --> 00:01:58,960
[donna] Bravo Delta 4-0
a Bravo Delta 5-0, mi ricevete?

39
00:01:59,040 --> 00:02:00,040
Sì, dimmi tutto, Jo.

40
00:02:00,520 --> 00:02:03,200
Confermo un 10-51. Pronti? Passo.

41
00:02:04,640 --> 00:02:08,640
Bravo Delta 5-0 a Bravo Delta 6-0.
Siete pronti ad andare?

42
00:02:08,720 --> 00:02:10,880
- [uomo] Sì, pronti, pronti.
- Mi hai sentito?

43
00:02:12,840 --> 00:02:14,000
- Andiamo, Jo.
- Sì, sì.

44
00:02:14,080 --> 00:02:14,960
- Andiamo.
- Sì.

45
00:02:15,480 --> 00:02:17,480
[motore si avvia]

46
00:02:18,760 --> 00:02:20,760
[musica tensiva incalzante]

47
00:02:23,600 --> 00:02:25,760
POLIZIA

48
00:02:39,480 --> 00:02:41,480
[dialogo indistinto alla radio]

49
00:02:49,320 --> 00:02:50,680
[la musica si interrompe]

50
00:02:50,760 --> 00:02:53,960
IDRAULICA MILLER
CORDIALE, AFFIDABILE E PROFESSIONALE

51
00:02:58,200 --> 00:02:59,720
[poliziotto 1] Seguitemi.

52
00:03:05,520 --> 00:03:07,920
- [poliziotto 2] Polizia! A terra!
- [donna urla]

53
00:03:08,000 --> 00:03:11,360
- Eddie! Oh, mio Dio, che volete?
- [poliziotta 1] Polizia! Fermo!

54
00:03:11,440 --> 00:03:14,520
- [Eddie] Va bene! Non ho fatto niente!
- [poliziotti urlano]

55
00:03:14,600 --> 00:03:18,280
- Sta' fermo, non ti muovere.
- Avete sbagliato casa, ve lo dico!

56
00:03:18,360 --> 00:03:20,840
[donna] Ci sono dei bambini di sopra!
Che volete?

57
00:03:20,920 --> 00:03:23,360
- Perché avete dei fucili?
- [Eddie] Che cercate?

58
00:03:23,440 --> 00:03:24,880
[poliziotto 3] Fermo dove sei.

59
00:03:24,960 --> 00:03:26,400
- Metti le mani in vista.
- Papà!

60
00:03:26,480 --> 00:03:28,960
- Alzale! Fammele vedere. Ora!
- [Eddie] Che fate?

61
00:03:29,040 --> 00:03:31,880
- [poliziotto 4] Calmo.
- [ragazza] Papà! Papà!

62
00:03:31,960 --> 00:03:33,760
- Papà!
- [poliziotto 4] In ginocchio!

63
00:03:33,840 --> 00:03:36,800
Sono l'ispettore Bascombe.
Ho un mandato. Dov'è suo figlio?

64
00:03:36,880 --> 00:03:38,720
- Dov'è?
- Nella sua camera!

65
00:03:38,800 --> 00:03:40,800
- [donna] Che volete da mio figlio?
- Dov'è?

66
00:03:40,880 --> 00:03:42,960
- [ragazza] Mamma!
- [Eddie] È soltanto un bambino!

67
00:03:43,040 --> 00:03:46,600
- [donna] Che volete da mio figlio?
- Eccoci. Jamie Miller.

68
00:03:46,680 --> 00:03:50,640
- [Eddie] Che succede?
- [Bascombe] Sono le 6:15 del mattino.

69
00:03:50,720 --> 00:03:52,600
Ti dichiaro in arresto per omicidio.

70
00:03:52,680 --> 00:03:55,120
- Hai il diritto…
- [Eddie] Non ha fatto niente!

71
00:03:55,200 --> 00:03:57,120
- Sig. Miller!
- [Eddie] È un errore!

72
00:03:57,200 --> 00:04:01,400
La dovrò arrestare per intralcio
alla giustizia. La smetta. Per favore!

73
00:04:02,160 --> 00:04:04,240
Ti dichiaro in arresto per omicidio.

74
00:04:04,320 --> 00:04:07,400
- Hai il diritto di rimanere in silenzio…
- [madre] Gli fa paura.

75
00:04:07,480 --> 00:04:08,880
Papà, non ho fatto niente!

76
00:04:08,960 --> 00:04:11,920
…uno d'ufficio. Quello che dirai
potrà essere usato contro di te.

77
00:04:12,000 --> 00:04:14,640
- Papà!
- [Bascombe] Capito? Jamie, hai capito?

78
00:04:14,720 --> 00:04:17,520
- [Eddie] Digli che hai capito.
- [Bascombe] Hai capito?

79
00:04:17,600 --> 00:04:19,640
- Sì, ho capito.
- [Bascombe] Ok, perfetto.

80
00:04:19,720 --> 00:04:21,800
- [ragazza] No, vi prego!
- Alzati, per favore.

81
00:04:22,600 --> 00:04:24,920
Nelle tasche hai qualcosa di pericoloso?

82
00:04:25,440 --> 00:04:27,200
- [agitato] No.
- [Bascombe] Ok.

83
00:04:28,200 --> 00:04:29,920
Ti vuoi cambiare i pantaloni?

84
00:04:31,160 --> 00:04:32,880
- [Jamie] Oh.
- [Bascombe] Sì.

85
00:04:32,960 --> 00:04:35,160
- Chiamo tuo padre.
- Sì, grazie.

86
00:04:35,240 --> 00:04:36,440
Non ti muovere.

87
00:04:38,160 --> 00:04:40,480
- [Bascombe] Giù le armi.
- [poliziotta 1] Giù le armi.

88
00:04:40,560 --> 00:04:42,600
[Bascombe] Sig. Miller, aiuti suo figlio.

89
00:04:42,680 --> 00:04:45,080
- Cosa?
- [madre] Posso andare dai miei figli?

90
00:04:45,160 --> 00:04:47,200
- [poliziotto 1] No, ferma.
- [Eddie] Tutto bene?

91
00:04:47,280 --> 00:04:50,800
- [poliziotto 2] Aspettate fuori.
- [madre] Saranno spaventati.

92
00:04:50,880 --> 00:04:53,080
- [poliziotta 2] È la stanza dei genitori?
- Sì.

93
00:04:53,840 --> 00:04:56,800
- [passi per le scale]
- [voci alla radio]

94
00:04:56,880 --> 00:04:58,080
[tramestio]

95
00:04:58,160 --> 00:05:00,320
- [Bascombe] Avete finito?
- [Eddie] Quasi.

96
00:05:00,400 --> 00:05:01,760
Vi dovete sbrigare, grazie.

97
00:05:03,360 --> 00:05:06,000
Allora, ci siamo? Su, forza, scendete.

98
00:05:07,800 --> 00:05:10,760
Le scarpe non servono.
Ti darò io qualcosa da mettere.

99
00:05:10,840 --> 00:05:11,680
Io posso venire?

100
00:05:11,760 --> 00:05:13,840
Entriamo nel furgone, poi ci segua.

101
00:05:13,920 --> 00:05:16,120
Dai, forza. Tu vai di sotto.

102
00:05:16,200 --> 00:05:19,360
- Scusi, che sta facendo?
- Cerco delle prove.

103
00:05:19,440 --> 00:05:22,920
È la cesta della biancheria sporca!
Non c'è niente, glielo assicuro!

104
00:05:23,000 --> 00:05:25,880
- Ehi! Aspettate!
- [poliziotto 4] Signora Miller!

105
00:05:25,960 --> 00:05:28,280
- Lei non può…
- [Eddie] Ma che state facendo?

106
00:05:28,360 --> 00:05:30,640
- Signora!
- Volete distruggermi casa?

107
00:05:30,720 --> 00:05:31,680
[tramestio confuso]

108
00:05:31,760 --> 00:05:35,240
Che cosa state cercando?
Volete dirmi che state cercando?

109
00:05:35,320 --> 00:05:37,360
Ehi! Oh, porca puttana!

110
00:05:37,440 --> 00:05:39,520
- [poliziotta 1] Signora, si calmi.
- Eddie!

111
00:05:39,600 --> 00:05:42,280
- Ditemi che succede!
- Cerco di spiegare a sua moglie

112
00:05:42,360 --> 00:05:44,800
che vostro figlio
è sospettato di omicidio. Ok?

113
00:05:44,880 --> 00:05:47,000
- No, non è possibile!
- Lo dobbiamo interrogare.

114
00:05:47,080 --> 00:05:48,640
Potete venire a Heywood Street.

115
00:05:48,720 --> 00:05:50,600
- Sapete dov'è?
- Sì, è laggiù.

116
00:05:50,680 --> 00:05:52,720
Potreste aver diritto a un risarcimento.

117
00:05:52,800 --> 00:05:55,360
- Compilate questo.
- Ci avete buttato giù la porta.

118
00:05:55,440 --> 00:05:58,640
- Compilatelo e consegnatelo.
- Servivano dei fucili con un tredicenne?

119
00:05:58,720 --> 00:06:02,480
- Avete capito quello che ho detto?
- Lei ha capito che è impossibile?

120
00:06:02,560 --> 00:06:05,440
- Ci vediamo lì.
- Gli avete puntato addosso delle armi!

121
00:06:05,520 --> 00:06:07,840
Sarete soddisfatti! Non ha fatto niente!

122
00:06:07,920 --> 00:06:10,040
- È un bambino, è mio figlio!
- [Jamie] Papà! No!

123
00:06:10,120 --> 00:06:12,720
- [Eddie] Jay, ci penso io! Tranquillo!
- [Jamie] Papà!

124
00:06:12,800 --> 00:06:17,280
Jay! Jay!
Jay, io e tua madre ti seguiremo, ok?

125
00:06:17,360 --> 00:06:20,200
Jay, non dire una parola! Hai sentito?

126
00:06:20,280 --> 00:06:21,720
- [Jamie singhiozza]
- Jay!

127
00:06:21,800 --> 00:06:24,440
- [Bascombe] Andiamo.
- Andrà tutto bene, tesoro. Ok?

128
00:06:24,520 --> 00:06:26,200
- È ridicolo!
- [Bascombe] Avanti.

129
00:06:26,280 --> 00:06:27,120
[Jamie] Papà!

130
00:06:27,200 --> 00:06:29,800
- [Eddie] Ridicolo!
- [Jamie urla] Papà!

131
00:06:29,880 --> 00:06:31,920
[singhiozza]

132
00:06:32,840 --> 00:06:35,760
- [Bascombe] Qui Bravo Delta 5-0.
- [bip radio]

133
00:06:35,840 --> 00:06:37,640
[uomo radio] Ti ricevo, Bravo Delta 5-0.

134
00:06:37,720 --> 00:06:40,240
Il ragazzo è qui ed è collaborativo, ok?

135
00:06:40,320 --> 00:06:43,400
- [Bascombe sospira]
- [Jamie singhiozza]

136
00:06:44,200 --> 00:06:45,480
[uomo radio] Ricevuto.

137
00:06:46,840 --> 00:06:48,000
[Jamie] No.

138
00:06:48,080 --> 00:06:50,720
[singhiozza, tira su col naso]

139
00:06:50,800 --> 00:06:51,680
No.

140
00:06:53,320 --> 00:06:54,440
[piangendo] No.

141
00:06:56,800 --> 00:06:57,640
No.

142
00:06:58,160 --> 00:06:59,000
No!

143
00:07:01,120 --> 00:07:03,480
- [Jamie singhiozza]
- [Bascombe] Jamie.

144
00:07:03,560 --> 00:07:08,120
Jamie, so che non è facile.
Ma ora ti devi calmare, ok?

145
00:07:09,240 --> 00:07:12,280
- Devi solo cercare di calmarti.
- [Jamie tira su col naso]

146
00:07:12,360 --> 00:07:14,200
[musica tesa e ritmata]

147
00:07:14,280 --> 00:07:16,280
[Jamie singhiozza]

148
00:07:17,840 --> 00:07:19,360
[piange]

149
00:07:23,480 --> 00:07:25,280
[continua a piangere piano]

150
00:07:37,360 --> 00:07:39,480
Io non ho fatto niente, non ho fatto…

151
00:07:39,560 --> 00:07:41,240
- [Bascombe] Ehi.
- Non ho fatto niente.

152
00:07:41,320 --> 00:07:44,000
[Bascombe] Ne parleremo in centrale, ok?

153
00:07:44,080 --> 00:07:47,960
Non è il luogo adatto
per parlare di questa cosa, va bene?

154
00:07:49,080 --> 00:07:52,520
Risparmia il fiato per quando saremo lì.
Non dire un'altra parola.

155
00:07:54,040 --> 00:07:56,720
Ti do un altro consiglio.
Quando te lo chiederanno,

156
00:07:56,800 --> 00:07:58,480
richiedi un avvocato, capito?

157
00:07:59,440 --> 00:08:00,360
[Jamie piange]

158
00:08:00,440 --> 00:08:03,320
Ne parlerai con i tuoi
quando verranno in centrale.

159
00:08:03,400 --> 00:08:05,960
Non è un'ammissione di colpevolezza.

160
00:08:07,120 --> 00:08:09,000
È per il tuo interesse, d'accordo?

161
00:08:11,040 --> 00:08:12,360
Jamie, qui c'è Derek.

162
00:08:12,880 --> 00:08:15,920
Ascolta, sarà il tuo tutore legale
durante le indagini.

163
00:08:16,000 --> 00:08:17,080
Ciao, Jamie.

164
00:08:17,160 --> 00:08:19,520
Io sono dei servizi sociali di Doncaster.

165
00:08:19,600 --> 00:08:21,760
[Bascombe]
In centrale, il sergente ti chiederà

166
00:08:21,840 --> 00:08:24,680
se vuoi che resti lui
o se preferisci qualcun altro.

167
00:08:24,760 --> 00:08:27,000
Puoi scegliere anche
uno dei tuoi genitori.

168
00:08:27,080 --> 00:08:29,760
Servirà durante i prelievi del sangue
e ogni volta

169
00:08:30,320 --> 00:08:33,720
che dovrai parlare con l'avvocato,
cose così, capito?

170
00:08:34,240 --> 00:08:36,720
Tranquillo, qualunque scelta
non ti pregiudicherà.

171
00:08:37,240 --> 00:08:38,280
Jamie.

172
00:08:38,360 --> 00:08:39,800
[Jamie singhiozza]

173
00:08:41,480 --> 00:08:42,960
Io… [sospira]

174
00:08:44,520 --> 00:08:45,880
[Bascombe] Ok, Jamie.

175
00:08:49,600 --> 00:08:50,840
[sospira forte]

176
00:08:50,920 --> 00:08:53,480
[musica in crescendo]

177
00:09:02,200 --> 00:09:04,480
- [Jamie] Non ho fatto niente.
- [Bascombe] Basta.

178
00:09:04,560 --> 00:09:07,320
Adesso cerca
di stare un po' tranquillo, va bene?

179
00:09:07,400 --> 00:09:09,440
[la musica copre parzialmente le voci]

180
00:09:09,520 --> 00:09:10,880
Mi raccomando.

181
00:09:11,520 --> 00:09:13,520
[la musica si fa angosciante]

182
00:09:14,480 --> 00:09:16,480
[Jamie continua a singhiozzare]

183
00:09:16,560 --> 00:09:18,080
[la musica si fa fortissima]

184
00:09:18,160 --> 00:09:19,960
[dialogo inudibile]

185
00:09:21,080 --> 00:09:24,400
- [voce radio indistinta]
- [dialogo inudibile]

186
00:09:42,560 --> 00:09:45,400
[la musica continua forte e angosciante]

187
00:09:51,480 --> 00:09:53,480
[dialogo inudibile]

188
00:09:53,560 --> 00:09:55,680
[Derek risponde indistintamente]

189
00:10:14,560 --> 00:10:16,400
[clic freno a mano]

190
00:10:17,240 --> 00:10:18,440
[cancello si apre]

191
00:10:18,520 --> 00:10:20,920
[la musica continua]

192
00:10:24,680 --> 00:10:25,960
[sospira]

193
00:10:26,840 --> 00:10:28,920
- [Bascombe] Scendiamo.
- [Jamie sospira]

194
00:10:30,200 --> 00:10:31,800
[sospira forte]

195
00:10:33,600 --> 00:10:35,240
[ronzio citofono]

196
00:10:36,040 --> 00:10:37,320
[uomo] Custodia.

197
00:10:37,400 --> 00:10:39,720
Ispettore Bascombe, ho il ragazzo, aprite.

198
00:10:39,800 --> 00:10:40,640
Ok.

199
00:10:41,160 --> 00:10:43,200
[ronzio apertura porta]

200
00:10:43,280 --> 00:10:44,920
Entra, per favore. Forza.

201
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
[la musica si fa oppressiva]

202
00:10:49,200 --> 00:10:50,360
[porta sbatte]

203
00:10:51,240 --> 00:10:52,440
[ronzio campanello]

204
00:10:53,360 --> 00:10:54,840
[ronzio campanello]

205
00:10:57,200 --> 00:10:58,160
Ok, entra.

206
00:10:58,240 --> 00:11:00,560
- [la musica si interrompe]
- [brusio confuso]

207
00:11:01,640 --> 00:11:03,080
[uomo] Sono arrivati.

208
00:11:05,840 --> 00:11:07,080
[sospira]

209
00:11:07,160 --> 00:11:10,080
Ora segui la linea a terra, Jamie.
Per favore.

210
00:11:11,560 --> 00:11:12,680
[Jamie sospira]

211
00:11:14,480 --> 00:11:16,400
Sergente, lui è Jamie Miller,

212
00:11:16,480 --> 00:11:19,280
13 anni, arrestato
perché sospettato di omicidio.

213
00:11:19,800 --> 00:11:23,680
Va bene, Jamie.
Mi dici il tuo nome completo, per favore?

214
00:11:25,480 --> 00:11:27,080
[balbetta] Non sono stato io.

215
00:11:27,160 --> 00:11:31,200
[sergente] Non sono io a giudicare.
Rispondi alle mie domande, per favore.

216
00:11:32,320 --> 00:11:35,320
[tira su col naso] Jamie Edward Miller.

217
00:11:35,840 --> 00:11:38,400
[sergente] Ti hanno spiegato
quali sono i tuoi diritti?

218
00:11:38,480 --> 00:11:40,480
- [sospira]
- [brusio, passi]

219
00:11:41,640 --> 00:11:42,680
Che cosa?

220
00:11:42,760 --> 00:11:45,440
[sergente] Ti hanno detto
che non sei costretto a parlare,

221
00:11:45,520 --> 00:11:49,640
ma che tutto ciò che dirai
può essere usato come prova? Sì?

222
00:11:49,720 --> 00:11:50,880
- Sì.
- Ok.

223
00:11:50,960 --> 00:11:52,880
Vuoi chiedere di avere un avvocato?

224
00:11:53,520 --> 00:11:55,040
- Sì.
- Va bene.

225
00:11:55,120 --> 00:11:58,600
Ne hai già uno
o vuoi che sia la centrale a fornirtelo?

226
00:12:00,520 --> 00:12:04,000
Non lo so, io non credo di averne uno.
Può chiedere a mio padre?

227
00:12:05,240 --> 00:12:08,640
Visto che sei minorenne,
hai bisogno di avere un tutore legale.

228
00:12:08,720 --> 00:12:12,480
Vuoi che sia uno dei tuoi genitori
o preferisci che resti Derek?

229
00:12:12,560 --> 00:12:14,120
No, voglio mio padre.

230
00:12:14,200 --> 00:12:16,960
- Sei sicuro? Puoi pensarci, se vuoi.
- Voglio mio padre.

231
00:12:17,040 --> 00:12:20,640
D'accordo. Prossima domanda, ora.
Godi di buona salute?

232
00:12:21,480 --> 00:12:23,000
[Jamie sospira] Cosa?

233
00:12:23,080 --> 00:12:26,200
Assumi farmaci
per qualche motivo in particolare?

234
00:12:26,280 --> 00:12:27,120
No.

235
00:12:27,200 --> 00:12:30,040
Ok. E hai qualche genere
di patologia cronica,

236
00:12:30,120 --> 00:12:32,880
tipo asma
o qualche grave forma di allergia?

237
00:12:32,960 --> 00:12:34,160
No.

238
00:12:34,240 --> 00:12:39,000
D'accordo. E ha mai cercato di suicidarti,
o di provocarti lesioni corporee?

239
00:12:39,520 --> 00:12:41,080
[tremante] No.

240
00:12:41,760 --> 00:12:44,560
- Hai fatto colazione, ragazzo?
- No.

241
00:12:45,080 --> 00:12:48,720
D'accordo, stamani alle 6:31
autorizzo la tua detenzione.

242
00:12:48,800 --> 00:12:51,600
Gli agenti potranno conservare
prove dell'interrogatorio

243
00:12:51,680 --> 00:12:54,040
sul reato del quale sei sospettato.

244
00:12:54,120 --> 00:12:57,040
Verrai trattenuto in questa centrale
per ventiquattr'ore.

245
00:12:57,560 --> 00:13:02,040
La tua detenzione sarà successivamente
e regolarmente esaminata da un ispettore

246
00:13:02,120 --> 00:13:05,000
di modo che tu,
il tuo avvocato o il tuo tutore legale

247
00:13:05,080 --> 00:13:08,840
possiate presentare osservazioni
sulla detenzione durante l'esame stesso.

248
00:13:08,920 --> 00:13:10,640
Hai capito tutto, ragazzo?

249
00:13:12,600 --> 00:13:14,480
- Sì.
- D'accordo, perfetto.

250
00:13:14,560 --> 00:13:16,280
Verrai portato in una cella.

251
00:13:16,360 --> 00:13:18,840
Sarai da solo lì.
Ti porteremo la colazione.

252
00:13:18,920 --> 00:13:22,000
Credo che ci siano i cornflakes.
Tutto chiaro, Jamie?

253
00:13:22,080 --> 00:13:23,920
[Eddie] Ehi! Stai bene?

254
00:13:24,000 --> 00:13:26,360
- [madre] Tesoro.
- [Eddie] Siamo qui!

255
00:13:26,440 --> 00:13:28,040
Ehm, posso andare da loro?

256
00:13:28,120 --> 00:13:30,200
Jamie, dobbiamo prima finire, va bene?

257
00:13:30,280 --> 00:13:33,320
Una volta che avremo fatto,
potremo far entrare tuo padre.

258
00:13:33,400 --> 00:13:36,880
D'accordo, ragazzo?
Allora, i cornflakes vanno bene, Jamie?

259
00:13:36,960 --> 00:13:38,240
[musica tensiva sommessa]

260
00:13:38,320 --> 00:13:40,560
Per favore ascoltami,
sei stato bravo finora.

261
00:13:40,640 --> 00:13:43,000
Abbiamo quasi finito, non manca molto.

262
00:13:43,760 --> 00:13:45,960
- [attutito] I cornflakes vanno bene?
- Sì.

263
00:13:46,040 --> 00:13:49,680
[distorto] Ottimo. Dopo che avrai
fatto colazione, verrà un'infermiera

264
00:13:49,760 --> 00:13:51,680
e se ti giudicherà idoneo,

265
00:13:51,760 --> 00:13:54,960
ti porterà a fare delle foto
e dei prelievi del sangue. Ok?

266
00:13:55,040 --> 00:13:58,120
Poi parlerai con il tuo avvocato.
Capito, ragazzo?

267
00:13:58,880 --> 00:14:01,440
- [piano] Sì.
- Ok. Bravissimo.

268
00:14:02,400 --> 00:14:05,000
Allora, agente Grogan,
cella numero sei, per favore.

269
00:14:05,080 --> 00:14:06,320
[Jamie singhiozza piano]

270
00:14:06,400 --> 00:14:07,800
Ok, per favore, seguimi.

271
00:14:07,880 --> 00:14:10,320
[la musica si fa inquietante]

272
00:14:16,360 --> 00:14:18,480
- [bussano con violenza]
- [detenuto] Ehi!

273
00:14:18,560 --> 00:14:21,440
- [la musica si interrompe]
- Aprite questa cazzo di porta!

274
00:14:23,880 --> 00:14:26,200
Fatemi uscire, brutti stronzi!

275
00:14:29,120 --> 00:14:31,320
[detenuto] Mi prendete per il culo?

276
00:14:31,400 --> 00:14:32,840
[agente] Eccoci qui, Jamie.

277
00:14:32,920 --> 00:14:35,280
Questa è quella che chiamiamo
"cella a secco".

278
00:14:35,880 --> 00:14:38,200
Se devi andare al bagno,
ce lo devi chiedere.

279
00:14:38,280 --> 00:14:39,760
[Jamie sospira profondamente]

280
00:14:40,680 --> 00:14:41,800
Va bene.

281
00:14:43,120 --> 00:14:44,640
[sospira tremando]

282
00:14:44,720 --> 00:14:45,720
[geme]

283
00:14:47,360 --> 00:14:48,440
Andiamo.

284
00:14:52,280 --> 00:14:55,280
- [detenuto grida]
- [porta cella sbatte pesantemente]

285
00:14:55,360 --> 00:14:57,320
[detenuto] Mi sentite, merde?

286
00:14:59,520 --> 00:15:03,920
La butto giù questa cazzo di porta!
Vi ammazzo!

287
00:15:04,000 --> 00:15:05,680
[Bascombe] Buongiorno.

288
00:15:06,480 --> 00:15:09,800
- [sbuffa]
- [sergente parla al telefono]

289
00:15:17,640 --> 00:15:19,480
- [bussa]
- [Eddie] È assurdo ciò che…

290
00:15:20,000 --> 00:15:22,680
[Bascombe] Signori Miller, come va?

291
00:15:23,640 --> 00:15:24,960
Può giudicare da solo.

292
00:15:25,040 --> 00:15:27,760
Capisco
che è un momento difficile per voi.

293
00:15:27,840 --> 00:15:30,480
Ho alcune domande da farvi,
se siete d'accordo.

294
00:15:31,480 --> 00:15:36,880
Ah, ecco… Jamie ha richiesto un avvocato.
Ne avete per caso uno di famiglia?

295
00:15:36,960 --> 00:15:38,680
- No. Non abbiamo nessuno.
- No.

296
00:15:38,760 --> 00:15:41,000
[Bascombe] Ve lo possiamo fornire noi.

297
00:15:41,080 --> 00:15:44,160
Qui ne abbiamo uno d'ufficio,
lo possiamo chiamare se volete.

298
00:15:44,240 --> 00:15:47,240
- Avete un avvocato qui?
- Beh, non lavorano per noi.

299
00:15:47,320 --> 00:15:49,960
Ma avete il diritto
di tutelare vostro figlio, e…

300
00:15:50,480 --> 00:15:53,040
è un servizio gratuito che offriamo,
se richiesto.

301
00:15:53,120 --> 00:15:55,640
I servizi gratuiti
non sono sempre i migliori.

302
00:15:55,720 --> 00:15:57,880
Signor Miller,
capisco la sua preoccupazione,

303
00:15:57,960 --> 00:16:01,440
ma, per mia esperienza,
sono tutti degli ottimi avvocati, quindi…

304
00:16:01,520 --> 00:16:02,440
dipende da voi.

305
00:16:05,080 --> 00:16:07,520
- [madre] Va bene. Chiamatelo.
- Ok.

306
00:16:07,600 --> 00:16:08,440
Grazie.

307
00:16:08,960 --> 00:16:10,960
- [Bascombe] Sta bene, signora?
- No.

308
00:16:11,680 --> 00:16:14,640
Come può venire qui
e far finta che non sia successo niente?

309
00:16:15,120 --> 00:16:16,600
Le sembra tutto normale?

310
00:16:17,200 --> 00:16:19,000
I suoi uomini mi hanno buttato a terra,

311
00:16:19,080 --> 00:16:20,680
- e anche mia figlia.
- Sto bene.

312
00:16:20,760 --> 00:16:21,880
No, non è andata così.

313
00:16:22,600 --> 00:16:26,240
Vi hanno detto di mettervi a terra
per la vostra sicurezza e la loro.

314
00:16:26,320 --> 00:16:27,800
Ma se lo ritenete necessario,

315
00:16:27,880 --> 00:16:30,000
avete il diritto di sporgere denuncia, ok?

316
00:16:30,080 --> 00:16:33,080
- Vuole che chiami qualcuno per farlo?
- È vero, ha ragione, mamma.

317
00:16:33,160 --> 00:16:35,520
- [madre] D'accordo.
- Bene.

318
00:16:36,040 --> 00:16:37,040
Come volete.

319
00:16:37,760 --> 00:16:39,320
L'ultima cosa…

320
00:16:39,400 --> 00:16:42,280
Abbiamo qualcuno di adatto,
se non se la sentisse, ma…

321
00:16:42,360 --> 00:16:45,640
Jamie ha chiesto di avere lei
come suo… tutore legale.

322
00:16:46,280 --> 00:16:47,280
Che cos'è?

323
00:16:47,360 --> 00:16:51,120
Parteciperà ai colloqui,
ai prelievi del sangue con l'infermiera…

324
00:16:51,640 --> 00:16:52,840
a questo genere di cose.

325
00:16:53,320 --> 00:16:56,600
- Se la sente di farlo?
- Sì, certo. Lo farò.

326
00:16:57,120 --> 00:16:58,640
Perché ha scelto te, scusa?

327
00:17:00,120 --> 00:17:01,560
Lui non sopporta gli aghi.

328
00:17:01,640 --> 00:17:03,560
- Non sopporta queste…
- [Bascombe] Se la caverà.

329
00:17:03,640 --> 00:17:05,360
- Se la caverà.
- [Eddie] Ce la farà.

330
00:17:05,440 --> 00:17:07,280
Signor Miller, la devo informare.

331
00:17:07,360 --> 00:17:11,640
Se suo figlio le avesse detto qualcosa…
su questo caso o su eventi

332
00:17:11,720 --> 00:17:14,240
che hanno portato a questo caso,
non può fargli da tutore legale

333
00:17:14,320 --> 00:17:17,640
- [Eddie] No, non mi ha detto niente.
- Metterebbe tutto a rischio.

334
00:17:17,720 --> 00:17:20,360
No, vi siete sbagliati, lui è innocente.

335
00:17:20,440 --> 00:17:22,960
Non ci ha detto niente.
Non aveva niente da dire.

336
00:17:23,480 --> 00:17:24,320
D'accordo.

337
00:17:25,080 --> 00:17:28,760
Bene, allora…
Ah, c'è una macchina del caffè lì.

338
00:17:28,840 --> 00:17:32,440
L'infermiera arriverà tra un po', ok?
Tra poco qualcuno verrà qui da voi.

339
00:17:32,960 --> 00:17:36,480
Non è il massimo, ma è bevibile. Quindi…

340
00:17:37,080 --> 00:17:39,120
- Ci vediamo più tardi.
- [Eddie] Grazie.

341
00:17:41,680 --> 00:17:43,840
- Vuoi un caffè?
- No, no, grazie.

342
00:17:46,840 --> 00:17:49,120
[madre tira su col naso] Tesoro…

343
00:17:52,040 --> 00:17:54,240
Ehi, non devi per forza
scrivere a tutto il mondo,

344
00:17:54,320 --> 00:17:56,480
non sappiamo neanche noi che è successo.

345
00:17:56,560 --> 00:17:59,240
Chiedo solo a Susie
se può dare un'occhiata a casa.

346
00:17:59,760 --> 00:18:02,320
Se non ti ricordassi,
non abbiamo più una porta.

347
00:18:05,160 --> 00:18:07,600
Forse tu dovresti tornare a casa.

348
00:18:07,680 --> 00:18:09,000
- Sì, ha ragione.
- Sì.

349
00:18:09,080 --> 00:18:13,680
E cosa dovrei fare là? No, no.
Non ci voglio andare, non voglio. Non…

350
00:18:13,760 --> 00:18:14,720
Io…

351
00:18:16,920 --> 00:18:19,200
[Eddie] Senti,
dille di non pulire niente, ok?

352
00:18:19,280 --> 00:18:23,280
Ma di fare solo un po' di foto.
Così compiliamo quel modulo.

353
00:18:24,280 --> 00:18:25,760
Certo, è un'ottima idea.

354
00:18:27,160 --> 00:18:29,240
- [sospira]
- Mamma, cosa faranno a Jamie?

355
00:18:30,720 --> 00:18:33,400
Tranquilla, amore. Si sono sbagliati.

356
00:18:33,480 --> 00:18:36,760
Lo vediamo sempre in televisione,
si sbagliano. [tira su col naso]

357
00:18:36,840 --> 00:18:39,480
[Eddie] Hanno detto
che è accusato di omicidio, vero?

358
00:18:39,560 --> 00:18:41,400
- Ma non ha fatto niente…
- [Eddie] No, certo.

359
00:18:41,480 --> 00:18:44,440
- [madre] È impossibile, assurdo.
- Sì, hanno commesso un errore.

360
00:18:44,520 --> 00:18:47,600
È talmente palese. Sì. Noi lo sappiamo.

361
00:18:47,680 --> 00:18:49,360
Ehi, ehi, mi scusi un attimo.

362
00:18:49,440 --> 00:18:51,600
- Scusi! Lei era a casa nostra, vero?
- Sì.

363
00:18:51,680 --> 00:18:55,080
- Quando potremo vedere nostro figlio?
- Tra non molto, signor Miller, ok?

364
00:19:01,080 --> 00:19:02,600
[si schiarisce la gola]

365
00:19:05,000 --> 00:19:06,360
- Salve, sergente.
- Tutto bene?

366
00:19:06,440 --> 00:19:07,440
- Sì, lei?
- Sì.

367
00:19:12,720 --> 00:19:14,720
[sirene polizia]

368
00:19:16,680 --> 00:19:18,240
- Come va, Carol?
- Bene, e tu?

369
00:19:18,320 --> 00:19:19,360
Tutto a posto.

370
00:19:20,000 --> 00:19:20,960
Salve.

371
00:19:23,120 --> 00:19:25,360
[donna] Buongiorno, ragazzi. Come va?

372
00:19:25,440 --> 00:19:27,840
- Buongiorno a tutti.
- Buongiorno.

373
00:19:27,920 --> 00:19:30,640
[sergente donna] Merda,
quanto ti andrebbe una sigaretta, ora?

374
00:19:30,720 --> 00:19:32,840
- Non tentarmi, per favore.
- Cazzo.

375
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
[s. donna]
Hai saputo qualcosa dai piani alti?

376
00:19:36,080 --> 00:19:39,000
No, solo comunicazioni
su cosa dichiarare e quando.

377
00:19:39,080 --> 00:19:41,760
- Niente dall'ispettore capo.
- Mmh-mmh.

378
00:19:43,440 --> 00:19:45,000
[sospira]

379
00:19:45,080 --> 00:19:46,560
Sei preoccupata per il padre?

380
00:19:47,160 --> 00:19:48,840
- Il padre?
- Mmh.

381
00:19:48,920 --> 00:19:52,080
No, non sono preoccupata.
Perché? Che è successo?

382
00:19:52,160 --> 00:19:53,200
[sospira] Non lo so.

383
00:19:54,280 --> 00:19:55,960
Tempo fa ho lavorato su un caso.

384
00:19:56,040 --> 00:19:58,920
[si schiarisce la gola]
Il caso Croydon. C'era un giovane.

385
00:19:59,440 --> 00:20:00,600
Il fatto era questo.

386
00:20:00,680 --> 00:20:04,200
Ci sono voluti mesi per capire
cosa gli aveva fatto il padre, quindi…

387
00:20:04,760 --> 00:20:07,680
- Lui non mi sembra il tipo.
- No, hai ragione.

388
00:20:08,640 --> 00:20:09,800
Hai ragione.

389
00:20:10,520 --> 00:20:12,000
[grugnisce] Oddio.

390
00:20:12,880 --> 00:20:15,240
La scientifica. Hanno scoperto qualcosa?

391
00:20:15,320 --> 00:20:17,080
Credi che abbiano già qualche risposta?

392
00:20:17,160 --> 00:20:20,680
Hanno esaminato gran parte della casa.
Nessuna impronta? Niente armi?

393
00:20:20,760 --> 00:20:22,240
Mi metto in contatto con loro.

394
00:20:22,320 --> 00:20:24,320
Da Bruntwood hanno inviato quei documenti?

395
00:20:24,400 --> 00:20:27,400
Non ci sarà ancora nessuno a scuola.
È presto, non pensi?

396
00:20:27,480 --> 00:20:29,720
- Possiamo accedere al suo telefono?
- È bloccato.

397
00:20:29,800 --> 00:20:32,440
- E non abbiamo il codice?
- Lo avremo dopo la valutazione.

398
00:20:32,520 --> 00:20:34,400
- Ed è in ritardo.
- Sì, esatto.

399
00:20:34,480 --> 00:20:36,440
[Bascombe tira su col naso e sbuffa]

400
00:20:36,960 --> 00:20:39,880
- Vogliamo ripassare il piano?
- Possiamo anche farlo.

401
00:20:39,960 --> 00:20:43,240
- Ma io non credo che serva.
- Sì, ok, ricevuto. [ride]

402
00:20:43,320 --> 00:20:46,200
- Va' a dormire.
- Vado a fare due passi. A più tardi.

403
00:20:48,600 --> 00:20:50,600
[musica tesa e sommessa]

404
00:20:58,520 --> 00:21:00,680
Signore. Stavo controllando questo modulo.

405
00:21:00,760 --> 00:21:02,200
- Bene.
- Per denunce future.

406
00:21:02,280 --> 00:21:05,560
È un minorenne, il consiglio dovrà
decidere in quale alloggio mandarlo.

407
00:21:05,640 --> 00:21:06,640
D'accordo.

408
00:21:06,720 --> 00:21:09,000
Ah, buongiorno. Bene, alla buon'ora.

409
00:21:09,080 --> 00:21:12,720
Mi stai prendendo in giro?
Idiota. Sai che ore sono?

410
00:21:12,800 --> 00:21:14,800
[sospira]
Evan, non capisco cosa vuoi sapere.

411
00:21:14,880 --> 00:21:16,640
Dico solo di valutare i rischi.

412
00:21:16,720 --> 00:21:19,560
È stato accusato di aver ucciso qualcuno
con un coltello.

413
00:21:19,640 --> 00:21:21,160
Quindi dove lo mettiamo?

414
00:21:21,240 --> 00:21:23,680
Beh, ci penseremo
quando sarà il momento. Ok?

415
00:21:23,760 --> 00:21:25,560
- Sì, va bene. Giusto.
- Bene, ottimo.

416
00:21:26,280 --> 00:21:27,400
Oddio.

417
00:21:28,680 --> 00:21:30,000
[sospira]

418
00:21:31,600 --> 00:21:32,640
[sbuffa]

419
00:21:34,800 --> 00:21:35,680
[sbuffa]

420
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
[grugnisce piano]

421
00:21:38,600 --> 00:21:40,200
- [porta si chiude]
- [sospira]

422
00:21:45,360 --> 00:21:47,120
[segnale di chiamata]

423
00:21:48,680 --> 00:21:49,840
[sospira]

424
00:21:52,280 --> 00:21:54,080
Chiamo nel momento sbagliato?

425
00:21:55,600 --> 00:21:58,680
[ride] Oh, scusa. So che è presto, scusa.

426
00:22:00,120 --> 00:22:01,800
Vai a farti la doccia? Ok.

427
00:22:02,840 --> 00:22:04,200
Comunque, Adam è andato?

428
00:22:07,200 --> 00:22:08,680
Sì, voglio dire, ci andrà?

429
00:22:10,320 --> 00:22:13,040
Mmh. Sì, l'ho ignorato.

430
00:22:14,080 --> 00:22:17,800
Ho detto a Misha che chiama me
perché sono quello con il cuore tenero.

431
00:22:18,800 --> 00:22:20,280
E lei mi ha dato ragione.

432
00:22:21,760 --> 00:22:25,400
Comunque, ecco volevo… [sospira]
volevo solo fare un saluto.

433
00:22:28,080 --> 00:22:29,840
Sì, tutto bene.

434
00:22:31,680 --> 00:22:33,440
Ora devo andare, ciao.

435
00:22:34,600 --> 00:22:36,360
Anche a te. Ci vediamo dopo.

436
00:22:39,840 --> 00:22:41,320
- [Evan] Signore.
- Bene, vai.

437
00:22:41,400 --> 00:22:42,280
Sì.

438
00:22:43,440 --> 00:22:44,520
[sospira]

439
00:23:00,160 --> 00:23:01,160
[bussa]

440
00:23:01,240 --> 00:23:03,920
- [Eddie] Veramente non ricordo.
- Va bene, ho capito.

441
00:23:04,000 --> 00:23:05,280
Ecco qui, grazie.

442
00:23:05,360 --> 00:23:08,360
Ok, Jamie, solo qualche altra domanda,
se non ti dispiace.

443
00:23:09,440 --> 00:23:11,920
Puoi spiegarmi
cosa vuol dire essere arrestati?

444
00:23:12,000 --> 00:23:15,120
[si schiarisce la gola, tira su col naso]
Vuol dire essere qui.

445
00:23:16,080 --> 00:23:17,720
Puoi spiegarmelo meglio?

446
00:23:18,360 --> 00:23:20,280
[Eddie] Rispondi alla domanda, tesoro.

447
00:23:20,960 --> 00:23:22,600
[tira su col naso, geme]

448
00:23:22,680 --> 00:23:25,160
Pensano che io abbia fatto qualcosa.

449
00:23:25,240 --> 00:23:27,520
E starò qui finché non sapranno se è vero.

450
00:23:28,360 --> 00:23:29,680
Ottima risposta.

451
00:23:30,160 --> 00:23:32,680
E sai dirmi perché ti serve un avvocato?

452
00:23:32,760 --> 00:23:34,040
[Jamie tira su col naso]

453
00:23:35,040 --> 00:23:37,360
Per… per non dire la cosa sbagliata.

454
00:23:38,600 --> 00:23:40,120
Altra ottima risposta.

455
00:23:41,480 --> 00:23:44,560
Ok, Jamie, beh, allora…
sei un ragazzo molto in gamba.

456
00:23:45,080 --> 00:23:47,960
Non hai vulnerabilità
particolarmente rilevanti.

457
00:23:48,960 --> 00:23:50,640
Hai qualche domanda da farmi?

458
00:23:52,720 --> 00:23:56,280
[Jamie] Ehm… [tira su col naso]
No, credo proprio di no.

459
00:23:57,160 --> 00:23:59,000
[tira su col naso] È sbagliato?

460
00:23:59,080 --> 00:24:02,680
[infermiera] No. Va bene così.
Vi lascio da soli.

461
00:24:02,760 --> 00:24:04,240
- [Eddie] Grazie.
- Si figuri.

462
00:24:04,320 --> 00:24:05,160
[porta sbatte]

463
00:24:05,240 --> 00:24:06,480
Mangia i cornflakes.

464
00:24:07,560 --> 00:24:08,760
Non mi vanno.

465
00:24:10,280 --> 00:24:13,840
Su, mangia i cornflakes.
Devi mangiare qualcosa, no?

466
00:24:13,920 --> 00:24:15,920
[musica cupa]

467
00:24:17,960 --> 00:24:19,920
[singhiozza]

468
00:24:21,920 --> 00:24:24,640
Io non ho fatto niente. Voglio solo…

469
00:24:24,720 --> 00:24:25,800
[singhiozza]

470
00:24:25,880 --> 00:24:29,320
Voglio solo andare a casa.
Non ho fatto niente.

471
00:24:30,960 --> 00:24:33,000
[continua a singhiozzare]

472
00:24:42,600 --> 00:24:45,080
Mi credi
quando dico che non ho fatto niente?

473
00:24:45,160 --> 00:24:46,160
[tira su col naso]

474
00:24:48,160 --> 00:24:49,600
Ma certo che ti credo.

475
00:24:50,880 --> 00:24:52,400
Sei il mio tesoro vero?

476
00:24:53,040 --> 00:24:54,040
[singhiozza]

477
00:24:54,560 --> 00:24:55,480
Vero?

478
00:24:55,560 --> 00:24:56,800
[piange]

479
00:24:58,320 --> 00:25:01,640
[infermiera] Mi scusi,
ma dovrebbe andare via, adesso.

480
00:25:02,360 --> 00:25:03,200
Mi dispiace.

481
00:25:05,520 --> 00:25:07,720
- Mangia i cornflakes.
- Sì.

482
00:25:11,040 --> 00:25:14,400
Mangia, tesoro. Devi mantenerti in forze.

483
00:25:14,480 --> 00:25:16,800
[Evan] Signor Miller,
la porto in sala d'attesa.

484
00:25:16,880 --> 00:25:17,960
[Jamie] Papà!

485
00:25:19,400 --> 00:25:21,720
- [detenuto grida]
- [bussa con violenza]

486
00:25:21,800 --> 00:25:22,960
[la musica sfuma]

487
00:25:23,720 --> 00:25:25,880
Per quanto tempo resteremo qui?

488
00:25:25,960 --> 00:25:29,240
- Mi dispiace, ma non posso risponderle.
- Più o meno. Per quanto?

489
00:25:29,320 --> 00:25:31,480
Mio Dio. [sospira]

490
00:25:31,560 --> 00:25:33,000
È un bambino molto sveglio.

491
00:25:33,520 --> 00:25:36,760
È sano, non assume farmaci,
nessuna rilevanza clinica.

492
00:25:38,200 --> 00:25:39,280
[sbuffa]

493
00:25:39,360 --> 00:25:42,720
- Io odio i casi con i minori.
- [sergente] Non piacciono a nessuno.

494
00:25:43,400 --> 00:25:44,560
Salve, sergente.

495
00:25:45,200 --> 00:25:46,560
- Salve.
- Jamie Miller.

496
00:25:46,640 --> 00:25:47,880
Ah, sì, l'aspettavamo.

497
00:25:47,960 --> 00:25:50,720
I genitori sono in sala d'attesa
e il ragazzo è nella cella.

498
00:25:50,800 --> 00:25:52,320
Va prima dai genitori, no?

499
00:25:52,400 --> 00:25:54,080
- Sì.
- Sa dov'è la sala d'attesa?

500
00:25:54,160 --> 00:25:55,640
- Sì, certo.
- Ok.

501
00:25:56,680 --> 00:25:59,560
- Buongiorno. Mi apre, per favore?
- [Evan] Sì, subito.

502
00:26:00,400 --> 00:26:02,080
[bip tastierino]

503
00:26:02,800 --> 00:26:04,440
- Prego.
- [avvocato] Grazie.

504
00:26:06,720 --> 00:26:09,640
[bussa]
Scusate il disturbo. Signori Miller?

505
00:26:09,720 --> 00:26:12,000
Sono Paul Barlow,
dello "Storey and French".

506
00:26:12,080 --> 00:26:14,600
- Mi hanno assegnato il caso di Jamie.
- Si, piacere.

507
00:26:14,680 --> 00:26:16,440
Ci può dire qualcosa?

508
00:26:16,520 --> 00:26:20,080
Sì, mi siedo qui con voi.
Vi spiego qualche passaggio.

509
00:26:20,560 --> 00:26:21,480
Ehm…

510
00:26:22,000 --> 00:26:26,440
Ecco, questa è la procedura.
Allora, io verrò informato sul caso

511
00:26:26,520 --> 00:26:28,400
dagli agenti
che hanno effettuato l'arresto,

512
00:26:28,480 --> 00:26:32,680
e chiederò informazioni
su quello che è successo subito dopo, ok?

513
00:26:32,760 --> 00:26:35,800
Avete qualche lamentela
sul trattamento che avete ricevuto?

514
00:26:36,320 --> 00:26:38,600
Certo. Ci hanno ridotto la casa a pezzi.

515
00:26:38,680 --> 00:26:41,120
Sono venuti armati,
hanno sfondato la porta e…

516
00:26:41,200 --> 00:26:42,600
- Sì.
- …hanno distrutto tutto.

517
00:26:42,680 --> 00:26:44,760
Se c'è una morte violenta, fanno così.

518
00:26:44,840 --> 00:26:47,400
La questione
è se l'intervento è stato proporzionato

519
00:26:47,480 --> 00:26:49,040
e questo lo vedremo più avanti.

520
00:26:49,560 --> 00:26:52,000
Quello che voglio sapere è come sta Jamie.

521
00:26:52,720 --> 00:26:55,680
Ecco, lui… lui mi ha chiesto
di essere il suo… come ha detto?

522
00:26:55,760 --> 00:26:57,040
Il suo tutore legale.

523
00:26:57,120 --> 00:26:58,200
- Il suo tutore.
- Esatto.

524
00:26:58,280 --> 00:27:02,080
Certo, bene. Di solito è meglio
che sia un genitore, almeno…

525
00:27:02,160 --> 00:27:04,120
lo calma mentre risolviamo le cose.

526
00:27:06,200 --> 00:27:07,320
E come sta?

527
00:27:08,440 --> 00:27:11,440
L'ho appena visto
e non sta per niente bene.

528
00:27:11,520 --> 00:27:14,280
Certo. Mi sembra normale.
Neanch'io starei bene.

529
00:27:14,360 --> 00:27:17,600
Ehm… Non c'è molto che io vi possa dire

530
00:27:17,680 --> 00:27:19,600
per riuscire a farvi stare meglio

531
00:27:19,680 --> 00:27:24,320
Ehm… Capisco quanto siate scioccati.
È del tutto comprensibile.

532
00:27:24,400 --> 00:27:26,680
Ma farò tutto quello che posso, ok?

533
00:27:27,200 --> 00:27:29,600
Vado a chiedere informazioni.
Voi mantenete la calma.

534
00:27:29,680 --> 00:27:32,440
Presto verrà qualcuno da voi.
D'accordo? Ok.

535
00:27:33,120 --> 00:27:34,240
- Grazie.
- A dopo.

536
00:27:34,320 --> 00:27:35,920
- Grazie mille.
- Di che? Si figuri.

537
00:27:36,000 --> 00:27:36,880
Grazie.

538
00:27:40,280 --> 00:27:44,240
- [madre] Sembra un bravo avvocato.
- [Eddie] Tranquilla, andrà tutto bene.

539
00:27:46,120 --> 00:27:47,280
[madre piange]

540
00:27:47,360 --> 00:27:48,640
[Paul] Grazie di nuovo.

541
00:27:48,720 --> 00:27:50,920
- Gli altri?
- [sergente] Stanno scendendo.

542
00:27:51,000 --> 00:27:53,040
- Nella solita stanza?
- Sì.

543
00:27:59,080 --> 00:28:00,320
[sospira forte]

544
00:28:03,000 --> 00:28:04,360
[tira su col naso]

545
00:28:07,120 --> 00:28:09,120
[brusio]

546
00:28:18,320 --> 00:28:20,160
- Prego.
- Grazie mille.

547
00:28:20,240 --> 00:28:21,480
Buongiorno.

548
00:28:21,560 --> 00:28:22,880
- Buongiorno.
- Paul.

549
00:28:24,120 --> 00:28:26,040
- Il fascicolo.
- [Paul] Grazie.

550
00:28:28,440 --> 00:28:30,840
Ok. Allora, cos'abbiamo?

551
00:28:31,360 --> 00:28:34,320
Il fatto è accaduto
alle 22:13 di ieri sera.

552
00:28:34,400 --> 00:28:38,400
L'arresto… più o meno 25 minuti fa.

553
00:28:39,360 --> 00:28:41,960
Ho battuto
il mio record personale, allora.

554
00:28:43,360 --> 00:28:46,280
- A quanto pare gli hai distrutto casa.
- Sì, mi dispiace.

555
00:28:47,520 --> 00:28:51,080
Ok, omicidio. Immagino che perseguiate
il possesso e minaccia, vero?

556
00:28:51,160 --> 00:28:52,000
[Bascombe] Sì.

557
00:28:52,680 --> 00:28:55,360
- Posso leggere qualcosa sulla vittima?
- Credo di sì.

558
00:28:56,920 --> 00:28:57,760
Ok.

559
00:28:59,880 --> 00:29:00,800
[sospira]

560
00:29:01,720 --> 00:29:04,040
C'è un black-out mediatico?
Non ci sono notizie.

561
00:29:04,120 --> 00:29:06,320
Stiamo ancora cercando
i genitori, il padre.

562
00:29:06,400 --> 00:29:07,240
Ok.

563
00:29:08,320 --> 00:29:09,840
Va bene. Gli è stato detto

564
00:29:09,920 --> 00:29:12,200
- che ha diritto di restare in silenzio?
- Sì.

565
00:29:12,280 --> 00:29:14,240
- Sa cosa significa?
- Sì.

566
00:29:14,320 --> 00:29:17,360
- Il ragazzo ha mangiato?
- Ha avuto l'opportunità di farlo.

567
00:29:17,440 --> 00:29:19,400
- [Paul] Valutato?
- Sì. Giudicato idoneo.

568
00:29:19,480 --> 00:29:21,440
- [Paul] Perquisito?
- Aspettavamo te.

569
00:29:21,520 --> 00:29:25,200
- Bene, vedo che sta per fare le analisi.
- Sì, ha dei graffi sul braccio.

570
00:29:25,280 --> 00:29:27,360
C'era sangue sulla scena. È necessario.

571
00:29:27,440 --> 00:29:29,120
- Sì, non lo metto in dubbio.
- Ok.

572
00:29:29,200 --> 00:29:31,600
E quali ricerche sono state avviate,
per adesso?

573
00:29:31,680 --> 00:29:34,880
- [Bascombe] Sul sospettato nessuna.
- Devo sapere qualcos'altro?

574
00:29:35,760 --> 00:29:37,720
[ridacchia] Niente che possiamo dirti.

575
00:29:38,520 --> 00:29:40,960
- Dov'è stato dichiarato il decesso?
- Sulla scena.

576
00:29:41,040 --> 00:29:43,480
Morta per ferite multiple. È scritto lì.

577
00:29:45,240 --> 00:29:47,160
Ok. E suo padre è il tutore legale?

578
00:29:47,240 --> 00:29:48,280
Sì, corretto.

579
00:29:48,840 --> 00:29:50,880
- È un tipo a posto?
- Credo di sì.

580
00:29:50,960 --> 00:29:53,080
- Com'è Jamie con lui?
- Non lo so.

581
00:29:53,160 --> 00:29:55,360
- Tranquillo.
- [sergente] Pronti per le analisi.

582
00:29:55,440 --> 00:29:56,280
Arriviamo.

583
00:29:56,360 --> 00:29:58,840
- Non posso sapere altro.
- Esatto. Non puoi sapere altro.

584
00:29:58,920 --> 00:30:02,000
Ok, prima le analisi, mai poi
ci voglio parlare e vedere come sta.

585
00:30:02,080 --> 00:30:03,760
Va bene, non c'è bisogno di urlare.

586
00:30:03,840 --> 00:30:06,680
- Non sto urlando.
- [Bascombe] Ti fa sembrare un idiota.

587
00:30:06,760 --> 00:30:09,320
- [Paul] Ah, Bascombe… l'ultima cosa.
- Che c'è?

588
00:30:09,400 --> 00:30:11,280
- Ho bisogno di due minuti.
- D'accordo.

589
00:30:11,360 --> 00:30:13,360
C'è un insegnante della Bruntwood Academy.

590
00:30:13,440 --> 00:30:14,400
Va bene, arrivo.

591
00:30:14,480 --> 00:30:16,600
- Sarò velocissimo. Grazie.
- Vieni con me.

592
00:30:19,320 --> 00:30:21,320
[brusio]

593
00:30:23,400 --> 00:30:25,280
[bip tastierino]

594
00:30:27,360 --> 00:30:29,520
Signor Miller, può venire per favore?

595
00:30:31,120 --> 00:30:33,080
Signore, dovrebbe venire in infermeria.

596
00:30:33,160 --> 00:30:35,320
Suo figlio deve effettuare
un prelievo del sangue.

597
00:30:35,400 --> 00:30:37,720
Ok. Ehm… devo andare, torno fra poco.

598
00:30:37,800 --> 00:30:39,880
- Tranquillizzalo, Eddie, ti prego.
- Certo.

599
00:30:39,960 --> 00:30:41,440
- Venga con me, signore.
- Ok.

600
00:30:49,720 --> 00:30:52,720
Aspetti qui, per favore, signore,
suo figlio sta arrivando.

601
00:30:52,800 --> 00:30:54,520
- Lo lascio con te.
- [infermiera] Sì.

602
00:30:59,680 --> 00:31:02,240
- Fa caldo qui.
- Sì, molto.

603
00:31:03,360 --> 00:31:06,000
- Può metterla lì, se vuole.
- No, la tengo in mano.

604
00:31:09,120 --> 00:31:12,160
[sergente] …e dovrebbe esserci
anche tuo padre. Va bene?

605
00:31:12,640 --> 00:31:13,680
[Evan] Ciao, Jamie.

606
00:31:14,240 --> 00:31:18,800
Allora… adesso dobbiamo fare delle foto
e prelevare dei campioni.

607
00:31:18,880 --> 00:31:20,480
Poi ti perquisiremo, ok?

608
00:31:20,560 --> 00:31:21,720
- Sì. Ok.
- [Evan] Ok.

609
00:31:21,800 --> 00:31:22,640
D'accordo.

610
00:31:22,720 --> 00:31:26,040
Ti puoi sedere qui, vicino al muro,
di fronte alla macchina fotografica.

611
00:31:26,120 --> 00:31:27,840
Il tempo di scattare qualche foto.

612
00:31:29,120 --> 00:31:31,120
Vedrai solo qualche flash, va bene?

613
00:31:33,640 --> 00:31:35,520
[sbuffa nervoso]

614
00:31:36,280 --> 00:31:37,600
[ronzio e scatto]

615
00:31:37,680 --> 00:31:39,920
- [Evan] Bene. Ora di profilo.
- [tira su col naso]

616
00:31:41,680 --> 00:31:43,160
[sospira]

617
00:31:45,080 --> 00:31:46,640
[Evan] Dall'altro lato.

618
00:31:51,120 --> 00:31:52,080
[tira su col naso]

619
00:31:53,920 --> 00:31:55,480
[Evan] Perfetto. Abbiamo finito.

620
00:31:56,000 --> 00:31:59,240
[Paul] Jamie, velocemente,
io sono Paul Barlow.

621
00:31:59,320 --> 00:32:01,600
Sono un avvocato,
lavoro per lo "Storey and French"

622
00:32:01,680 --> 00:32:04,080
- e sarò il tuo consulente, ok?
- [Jamie] Sì.

623
00:32:04,160 --> 00:32:07,800
Ah… poi parleremo, ma almeno
adesso sai che non sono un tipo strano.

624
00:32:08,320 --> 00:32:10,640
Jamie, adesso
ti puoi mettere qui, per favore?

625
00:32:10,720 --> 00:32:13,400
Farò soltanto un rapido tampone faringeo.

626
00:32:13,480 --> 00:32:15,760
[Evan] Scusate, chiudo la porta.

627
00:32:15,840 --> 00:32:17,480
Ora apri bene la bocca.

628
00:32:21,440 --> 00:32:22,560
Dall'altro lato.

629
00:32:25,480 --> 00:32:26,600
Ok, piccolo.

630
00:32:27,720 --> 00:32:31,160
[Evan] Ora ti puoi avvicinare qui
per le impronte digitali.

631
00:32:31,240 --> 00:32:33,640
Iniziamo con quella del pollice destro.

632
00:32:33,720 --> 00:32:36,160
Spingi lì, si accenderà una luce rossa.

633
00:32:38,840 --> 00:32:41,240
Grazie. Ora l'indice, per favore.

634
00:32:41,960 --> 00:32:43,000
[sospira]

635
00:32:45,640 --> 00:32:47,480
Ottimo. Vai con il medio.

636
00:32:51,160 --> 00:32:53,920
Benissimo, e ora l'anulare.

637
00:32:54,760 --> 00:32:56,760
Sì, esatto, quello là, sì.

638
00:32:58,520 --> 00:33:00,600
Perfetto. Adesso il mignolo.

639
00:33:00,680 --> 00:33:02,000
[sospira]

640
00:33:03,360 --> 00:33:06,800
Grazie. E adesso
passiamo all'altra mano. Pollice sinistro.

641
00:33:09,040 --> 00:33:10,520
Così, perfetto.

642
00:33:10,600 --> 00:33:12,040
Adesso l'indice.

643
00:33:13,080 --> 00:33:13,920
Sì.

644
00:33:14,000 --> 00:33:15,800
[sospira agitato]

645
00:33:15,880 --> 00:33:17,520
E passiamo al medio.

646
00:33:20,400 --> 00:33:23,240
Benissimo. Adesso vai con l'anulare.

647
00:33:25,120 --> 00:33:26,360
Ecco fatto. Grazie.

648
00:33:26,440 --> 00:33:28,680
E ora il mignolo, questo è l'ultimo.

649
00:33:31,040 --> 00:33:32,920
Ottimo, hai finito.

650
00:33:33,640 --> 00:33:35,080
Ok, perfetto.

651
00:33:36,240 --> 00:33:40,440
Allora, adesso ci serve solo la password
del telefono, se non ti dispiace.

652
00:33:40,520 --> 00:33:43,000
[Paul] Ah, no.
Non devi per forza dargliela.

653
00:33:44,280 --> 00:33:45,120
Cosa?

654
00:33:45,200 --> 00:33:46,080
No.

655
00:33:46,160 --> 00:33:47,560
[sospira] No.

656
00:33:48,880 --> 00:33:50,560
- D'accordo. Erica, vuoi…
- Sì.

657
00:33:50,640 --> 00:33:52,920
Jamie, ora ti puoi sedere qui, per favore?

658
00:33:53,000 --> 00:33:55,360
Devo solo farti un piccolo prelievo.

659
00:33:56,280 --> 00:33:59,800
- Ah… Non mi piacciono gli aghi.
- No, lui non li hai mai sopportati.

660
00:33:59,880 --> 00:34:03,920
[Evan] Sappi che potrebbe nuocere
alla tua difesa, se rifiuti.

661
00:34:04,560 --> 00:34:05,920
[Paul] Sì, è vero.

662
00:34:06,640 --> 00:34:09,600
[Evan] Dà il suo consenso per il prelievo,
signor Miller?

663
00:34:10,280 --> 00:34:11,560
Pensi di farcela?

664
00:34:12,520 --> 00:34:14,160
[sospira] Non lo so.

665
00:34:14,240 --> 00:34:17,680
Non ci metterò molto,
te lo prometto. Farò il prima possibile.

666
00:34:17,760 --> 00:34:19,000
- Ok. Sì.
- Va bene?

667
00:34:19,080 --> 00:34:20,080
Tu guarda me, capito?

668
00:34:20,160 --> 00:34:23,440
- Sì, ora siediti sul lettino, per favore.
- Ok? Guarda sempre me.

669
00:34:23,920 --> 00:34:25,000
[tira su col naso]

670
00:34:25,080 --> 00:34:27,720
- [Erica] Metti questo intorno al braccio.
- Va tutto bene.

671
00:34:30,240 --> 00:34:31,560
[Jamie sospira]

672
00:34:31,640 --> 00:34:33,680
Devo solo stringere un po'.

673
00:34:40,560 --> 00:34:43,440
[Jamie] Mi… mi farà…
[tira su col naso] Cosa…

674
00:34:43,520 --> 00:34:46,080
Guarda tuo padre
e cerca di rimanere fermo.

675
00:34:49,080 --> 00:34:51,160
Sentirai come un pizzico, capito?

676
00:34:51,240 --> 00:34:52,960
- Guardami.
- Guarda tuo padre.

677
00:34:53,040 --> 00:34:54,880
- Forza. È tutto a posto.
- [geme piano]

678
00:34:56,160 --> 00:34:57,320
[geme piano]

679
00:34:58,320 --> 00:34:59,200
[rabbrividisce]

680
00:34:59,280 --> 00:35:01,080
- Abbiamo quasi fatto.
- [Eddie] Tranquillo.

681
00:35:01,160 --> 00:35:03,000
Ci siamo, continua a guardarlo.

682
00:35:03,080 --> 00:35:04,280
Fa male.

683
00:35:04,360 --> 00:35:05,680
Quanto manca?

684
00:35:07,040 --> 00:35:08,000
- Hai finito?
- Sì.

685
00:35:08,080 --> 00:35:10,520
- [Eddie] Ecco fatto. Bravo.
- Abbiamo finito.

686
00:35:11,520 --> 00:35:12,800
- [Jamie sospira]
- Ecco.

687
00:35:12,880 --> 00:35:14,280
- [Eddie] Perfetto.
- Ok.

688
00:35:14,360 --> 00:35:16,160
Spingi col dito qui sopra.

689
00:35:16,240 --> 00:35:17,960
- Per un paio di minuti.
- Ecco fatto.

690
00:35:18,040 --> 00:35:20,640
- Bravo.
- Bravissimo, bene, tesoro.

691
00:35:22,040 --> 00:35:23,280
[Evan] D'accordo.

692
00:35:24,080 --> 00:35:26,440
Ora dovresti togliere tutti i vestiti.

693
00:35:28,280 --> 00:35:31,440
- Tutti?
- Devo fare una perquisizione completa.

694
00:35:31,520 --> 00:35:33,640
- [Paul] È necessario?
- [Evan] Temo di sì.

695
00:35:34,280 --> 00:35:35,440
[Eddie esita]

696
00:35:35,520 --> 00:35:37,920
Non penso che ci sia questo bisogno.

697
00:35:38,000 --> 00:35:41,640
[Evan] Può aver nascosto qualcosa
nei vestiti o nel suo corpo.

698
00:35:43,160 --> 00:35:44,120
Senta, ehm…

699
00:35:44,200 --> 00:35:47,800
Prima se l'è fatta sotto e si è cambiato…
le mutande, i pantaloni,

700
00:35:47,880 --> 00:35:49,240
- tutto.
- Li deve togliere.

701
00:35:49,320 --> 00:35:52,200
- No, prima si è già cambiato i jeans.
- Signor Miller, ho capito.

702
00:35:52,280 --> 00:35:53,920
Ma si tratta di un reato grave.

703
00:35:54,440 --> 00:35:56,480
E lui ha dei graffi sul braccio sinistro.

704
00:35:56,560 --> 00:36:00,080
Dobbiamo controllare che non abbia
tagli o lividi da tenere presenti.

705
00:36:00,600 --> 00:36:03,360
Anche quello che state facendo
è molto grave, no?

706
00:36:03,440 --> 00:36:04,560
Insomma…

707
00:36:04,640 --> 00:36:07,880
Come si sarebbe sentito se a 13 anni
le avessero guardato tra le palle?

708
00:36:07,960 --> 00:36:11,200
- Non sono stato accusato di un crimine.
- Esatto. Accusato.

709
00:36:11,280 --> 00:36:14,880
Non è colpevole, è stato solo accusato.
Lei non può fare niente, avvocato?

710
00:36:14,960 --> 00:36:17,880
Mi dispiace, non posso.
Hanno tutto il diritto di farlo.

711
00:36:17,960 --> 00:36:20,840
[Evan] Signor Miller, le prometto
che sarò molto discreto.

712
00:36:20,920 --> 00:36:22,560
Io non la conosco, mi sono spiegato?

713
00:36:22,640 --> 00:36:26,200
- [Paul] È necessario collaborare.
- E lui è il mio bambino, ha 13 anni.

714
00:36:26,280 --> 00:36:28,240
- Ve l'ho detto, 13 anni.
- Signor Miller.

715
00:36:28,320 --> 00:36:31,240
- [Paul] Abbiamo negato la password, ma…
- È la procedura.

716
00:36:31,320 --> 00:36:33,120
- Ha solo 13 anni.
- [Paul] Va a vantaggio

717
00:36:33,200 --> 00:36:34,640
- della difesa.
- Papà, tranquillo.

718
00:36:34,720 --> 00:36:36,720
- Ti vuoi spogliare?
- Non fa niente.

719
00:36:37,360 --> 00:36:39,200
[Eddie sospira, sbuffa]

720
00:36:42,600 --> 00:36:43,880
[Evan] Allora…

721
00:36:44,480 --> 00:36:47,280
Jamie, togliti i vestiti, per favore.

722
00:36:49,760 --> 00:36:51,640
Così potrò controllare…

723
00:36:51,720 --> 00:36:54,480
e l'agente Grogan controllerà me, va bene?

724
00:37:00,440 --> 00:37:02,560
Puoi appoggiare i vestiti lì sopra?

725
00:37:03,080 --> 00:37:04,880
[fruscio di vestiti]

726
00:37:13,840 --> 00:37:17,280
Ora ti puoi girare verso di me. Grazie.

727
00:37:19,000 --> 00:37:20,240
[tira su col naso]

728
00:37:22,400 --> 00:37:24,760
Potresti…
potresti alzare un po' le braccia?

729
00:37:30,120 --> 00:37:31,080
Così.

730
00:37:31,960 --> 00:37:33,480
Girati di lato.

731
00:37:38,720 --> 00:37:40,840
E guarda la parete dietro di te.

732
00:37:48,440 --> 00:37:49,560
[Evan] Va bene.

733
00:37:51,800 --> 00:37:55,760
Adesso puoi abbassare le braccia.
Girati ancora una volta verso di me.

734
00:37:59,680 --> 00:38:01,880
Ora ti chiedo solo di sollevare il pene

735
00:38:01,960 --> 00:38:05,280
così controllo che non ci siano
ferite da difesa sullo scroto.

736
00:38:13,600 --> 00:38:15,000
[Evan] Ok.

737
00:38:16,640 --> 00:38:18,760
Perfetto. Abbiamo finito.

738
00:38:19,440 --> 00:38:20,600
E adesso…

739
00:38:20,680 --> 00:38:22,760
puoi indossare questi vestiti.

740
00:38:22,840 --> 00:38:25,520
E i tuoi li puoi mettere
dentro questa busta.

741
00:38:25,600 --> 00:38:27,600
[fruscio della carta]

742
00:38:29,040 --> 00:38:31,040
[Eddie continua a tirare su col naso]

743
00:38:36,960 --> 00:38:40,000
- [Evan] Grazie.
- A che vi servono? Dove li portate?

744
00:38:40,080 --> 00:38:42,200
[Evan] Sono una prova, signor Miller.

745
00:38:46,440 --> 00:38:48,680
- Tutto ok? Stai bene?
- [Jamie] Sì.

746
00:38:49,200 --> 00:38:50,400
Sicuro?

747
00:38:50,480 --> 00:38:51,360
- Sì.
- Ok, bravo.

748
00:38:51,440 --> 00:38:55,280
[Paul] Abbiamo finito? C'è una stanza
per parlare con il mio cliente?

749
00:38:55,360 --> 00:38:57,680
Sì, qui accanto. Venite con me.

750
00:38:59,800 --> 00:39:00,720
[Eddie] Ok.

751
00:39:00,800 --> 00:39:03,440
- [Paul] Grazie
- [Erica] Si figuri. Arrivederci.

752
00:39:04,520 --> 00:39:06,080
[Grogan] È qui dentro. Entrate.

753
00:39:06,160 --> 00:39:08,760
Jamie, puoi metterti
dall'altra parte del tavolo?

754
00:39:08,840 --> 00:39:10,280
Tuo padre starà accanto a te.

755
00:39:12,240 --> 00:39:13,240
[Eddie sospira]

756
00:39:14,160 --> 00:39:15,120
Beh, questa era…

757
00:39:15,200 --> 00:39:18,320
era la parte peggiore,
ma ti comunico che è finita

758
00:39:18,400 --> 00:39:21,880
e tu l'hai affrontata molto bene, Jamie.

759
00:39:21,960 --> 00:39:23,760
[Jamie sospira]

760
00:39:24,960 --> 00:39:27,440
Ehm… [schiocca la lingua]

761
00:39:28,120 --> 00:39:30,640
Qual è la tua materia preferita a scuola,
Jamie?

762
00:39:32,040 --> 00:39:34,720
- È così importante?
- Eh… tu rispondimi. [ride piano]

763
00:39:36,600 --> 00:39:38,640
- Storia.
- Perché?

764
00:39:40,520 --> 00:39:41,960
Mi piacciono le storie.

765
00:39:43,320 --> 00:39:45,920
E, ehm… qual è il tuo periodo preferito?

766
00:39:47,280 --> 00:39:48,240
Ehm…

767
00:39:48,320 --> 00:39:50,520
Stiamo studiando
la rivoluzione industriale.

768
00:39:50,600 --> 00:39:52,800
Oh, davvero? Bene, ok, ehm…

769
00:39:53,520 --> 00:39:56,400
Che personaggio ti piace,
della rivoluzione industriale?

770
00:39:58,280 --> 00:40:00,680
Ehm… Conosce… conosce Brunel?

771
00:40:00,760 --> 00:40:02,200
Sì. Sì, certo.

772
00:40:02,280 --> 00:40:04,600
- Mi piace lui.
- Perché?

773
00:40:05,720 --> 00:40:09,160
Perché… ha progettato tante cose…

774
00:40:09,240 --> 00:40:12,640
Barche… treni e altro. È stato unico.

775
00:40:13,880 --> 00:40:15,080
Sì, è vero.

776
00:40:16,400 --> 00:40:18,080
È preparato! [ride piano]

777
00:40:18,920 --> 00:40:19,760
Ehm…

778
00:40:19,840 --> 00:40:24,000
Va bene, io non sono qui per chiederti
se l'hai fatto o non l'hai fatto, Jamie.

779
00:40:24,080 --> 00:40:26,160
- Non l'ho fatto.
- No. Assolutamente no.

780
00:40:26,240 --> 00:40:28,040
Il mio compito e quello di tuo padre

781
00:40:28,120 --> 00:40:31,600
è cercare di proteggerti,
a prescindere da tutto, ok?

782
00:40:31,680 --> 00:40:33,720
E la polizia
vuole scoprire cosa è successo,

783
00:40:33,800 --> 00:40:35,800
ma di certo non vogliono proteggerti,

784
00:40:35,880 --> 00:40:39,480
pensano che tu sia colpevole.
Per questo siamo qui. D'accordo?

785
00:40:39,560 --> 00:40:43,120
Quindi, ora quello che ti chiedo
è di rispondere: “No comment”.

786
00:40:43,680 --> 00:40:45,600
Va bene? Tutto qui, solo “No comment”.

787
00:40:46,360 --> 00:40:47,520
A qualunque domanda?

788
00:40:48,040 --> 00:40:51,280
Ah, no. Non a qualunque domanda.
Non sarebbe intelligente.

789
00:40:51,360 --> 00:40:55,040
Soltanto a quelle
che riguardano i fatti di ieri sera.

790
00:40:56,200 --> 00:40:59,760
Va bene? Credi di riuscire a distinguere
le domande a cui rispondere

791
00:40:59,840 --> 00:41:01,720
da quelle a cui non dovresti farlo?

792
00:41:02,640 --> 00:41:04,720
Ah, io non… non lo so.

793
00:41:06,400 --> 00:41:07,520
Il tuo nome è Jamie?

794
00:41:08,680 --> 00:41:09,520
Sì.

795
00:41:10,440 --> 00:41:11,400
E…

796
00:41:12,080 --> 00:41:14,200
dove sei andato ieri sera, Jamie?

797
00:41:14,280 --> 00:41:15,240
[Jamie sospira]

798
00:41:16,720 --> 00:41:19,080
- No comment.
- Esatto. Esatto.

799
00:41:19,880 --> 00:41:23,040
Quando non sei sicuro,
se sei indeciso, di' solo: “No comment"

800
00:41:23,120 --> 00:41:25,360
e se dovrai rispondere,
sarò io a dirtelo, d'accordo?

801
00:41:25,440 --> 00:41:30,320
Ma sei un ragazzo molto intelligente
e credo che te la caverai benissimo. Ehm…

802
00:41:30,400 --> 00:41:34,040
Io sarò lì, tuo padre sarà lì,
e non avrò paura a parlare a nome tuo.

803
00:41:34,120 --> 00:41:36,800
E anche tuo padre
potrà parlare quando si sentirà.

804
00:41:36,880 --> 00:41:38,040
- Hai capito?
- Davvero?

805
00:41:38,560 --> 00:41:40,640
Oh, sì, potrà parlare, sì. Sì.

806
00:41:41,440 --> 00:41:43,040
[Jamie sospira]

807
00:41:43,120 --> 00:41:45,480
Io non ho fatto niente di sbagliato.

808
00:41:46,520 --> 00:41:48,760
Allora sarà più facile. Non credi?

809
00:41:49,720 --> 00:41:51,240
[Jamie sospira]

810
00:41:51,320 --> 00:41:53,840
Bene, adesso
io mi allontano un secondo, ehm…

811
00:41:53,920 --> 00:41:57,000
Vado a vedere come vanno
i preparativi per l'interrogatorio.

812
00:41:57,080 --> 00:41:59,480
Voi restate qui e portate pazienza.

813
00:41:59,560 --> 00:42:01,480
Io torno subito. D'accordo?

814
00:42:04,440 --> 00:42:06,680
Torno subito. Dammi un secondo.

815
00:42:06,760 --> 00:42:08,080
- Avvocato, mi scusi.
- Sì.

816
00:42:08,160 --> 00:42:09,040
Senta, io…

817
00:42:09,600 --> 00:42:11,120
non so che cosa devo fare.

818
00:42:11,640 --> 00:42:13,280
Nel senso, che cosa devo dire?

819
00:42:13,360 --> 00:42:16,960
Ecco, non risponda mai al suo posto.
Va bene?

820
00:42:17,040 --> 00:42:20,120
Ehm… Deve… solo essere sé stesso.

821
00:42:20,720 --> 00:42:25,240
Lei è il padre, lo sappiamo tutti,
quindi è giusto che metabolizzi,

822
00:42:25,320 --> 00:42:28,280
che ne sia sconvolto, è un essere umano.

823
00:42:28,920 --> 00:42:31,440
- Ok?
- Sì, ma tutto questo non è normale.

824
00:42:31,520 --> 00:42:32,760
- Capisce?
- Lo so.

825
00:42:33,320 --> 00:42:35,280
Non sono mai stato
in una centrale di polizia.

826
00:42:35,360 --> 00:42:36,200
Stia tranquillo.

827
00:42:36,880 --> 00:42:38,320
[musica triste]

828
00:42:39,960 --> 00:42:44,160
[con voce rotta] Io non voglio fare
mosse sbagliate per mio figlio, capisce?

829
00:42:44,240 --> 00:42:45,360
Stia tranquillo.

830
00:42:46,200 --> 00:42:47,720
Ho solo tanta paura.

831
00:42:49,800 --> 00:42:53,320
- Signor Miller…
- Lui è un bravo ragazzo, ok?

832
00:42:53,400 --> 00:42:55,280
E io sono un bravo… un bravo padre.

833
00:42:55,360 --> 00:42:59,560
Veramente, lui è un ragazzo intelligente.
Prima lo ha detto anche lei, dico bene?

834
00:42:59,640 --> 00:43:01,800
- Certo.
- Giusto? Mi capisce?

835
00:43:01,880 --> 00:43:03,760
Lo capisco, ma…

836
00:43:05,080 --> 00:43:08,640
La situazione è questa, ora,
e noi la dobbiamo risolvere, capito?

837
00:43:09,160 --> 00:43:13,800
E… credo che quei poliziotti
abbiano delle ottime prove, altrimenti…

838
00:43:13,880 --> 00:43:17,160
non avrebbero potuto fare le analisi
o irrompere in casa vostra.

839
00:43:17,240 --> 00:43:19,880
Non so quali siano queste prove, ma…

840
00:43:19,960 --> 00:43:23,120
penso che presto
sarà tutto più chiaro. Ok?

841
00:43:23,200 --> 00:43:27,640
Quindi… il mio consiglio adesso
è quello di alzare lo sguardo,

842
00:43:28,160 --> 00:43:29,880
fare il bravo padre…

843
00:43:30,520 --> 00:43:33,000
e cercare di tenere duro. D'accordo?

844
00:43:33,080 --> 00:43:34,040
D'accordo.

845
00:43:35,000 --> 00:43:38,040
Stanno per interrogarlo.
Mi serve un attimo per controllare tutto,

846
00:43:38,120 --> 00:43:40,240
può stare con lui? Si sente di farlo?

847
00:43:41,400 --> 00:43:43,080
- [tira su col naso]
- Torno subito.

848
00:43:43,160 --> 00:43:44,560
Ok. Va bene.

849
00:43:44,640 --> 00:43:46,040
Stia tranquillo.

850
00:43:46,560 --> 00:43:48,080
- Ok.
- A dopo.

851
00:43:48,160 --> 00:43:49,480
La ringrazio.

852
00:43:51,400 --> 00:43:53,400
[la musica continua]

853
00:43:58,240 --> 00:44:00,440
[Paul] Sono qui fuori, se avesse bisogno.

854
00:44:04,320 --> 00:44:05,440
[Jamie sospira]

855
00:44:05,520 --> 00:44:06,520
[porta si chiude]

856
00:44:06,600 --> 00:44:07,680
[la musica si interrompe]

857
00:44:09,560 --> 00:44:11,080
- [sospira]
- Tutto bene?

858
00:44:12,920 --> 00:44:14,200
[piano] Sì.

859
00:44:17,280 --> 00:44:18,720
[sospira profondamente]

860
00:44:19,480 --> 00:44:20,560
Guardami.

861
00:44:21,440 --> 00:44:22,440
Guardami.

862
00:44:26,640 --> 00:44:29,360
Te lo chiederò solo una volta. Ok?

863
00:44:30,680 --> 00:44:33,800
Non importa cos'è successo,
se l'hai fatto o non l'hai fatto…

864
00:44:33,880 --> 00:44:35,760
voglio che tu mi dica la verità.

865
00:44:41,880 --> 00:44:42,960
Sei stato tu?

866
00:44:47,720 --> 00:44:48,680
[piano] No.

867
00:44:50,920 --> 00:44:52,000
Me lo giuri?

868
00:44:53,520 --> 00:44:55,120
Sì, te lo giuro.

869
00:44:57,320 --> 00:44:58,560
[piano] Bene. Ok.

870
00:45:01,280 --> 00:45:05,040
[tira su col naso]
Sì, allora andrà tutto bene, giusto? Eh?

871
00:45:05,120 --> 00:45:06,160
- Sì.
- [bussano]

872
00:45:06,240 --> 00:45:08,760
- [Paul] Sono pronti.
- Sì, va bene. Anche noi, sì.

873
00:45:08,840 --> 00:45:10,720
- [Paul] Tranquillo, Jamie.
- Andiamo?

874
00:45:11,280 --> 00:45:12,200
Coraggio.

875
00:45:12,840 --> 00:45:14,000
Tranquillo, eh?

876
00:45:16,840 --> 00:45:18,120
Ehm… Tutto ok?

877
00:45:18,200 --> 00:45:20,720
Prima di entrare, Jamie,
facciamo un breve ripasso.

878
00:45:20,800 --> 00:45:24,560
Se non sei sicuro guarda verso di me,
rispondi "No comment"

879
00:45:25,080 --> 00:45:28,120
e ricorda
che tuo padre sarà sempre al tuo fianco.

880
00:45:28,200 --> 00:45:29,400
- D'accordo?
- Sì.

881
00:45:29,480 --> 00:45:30,440
Andiamo.

882
00:45:32,640 --> 00:45:33,720
[bussa]

883
00:45:35,560 --> 00:45:36,880
- [Misha] Ok.
- [Paul] Eccoci.

884
00:45:36,960 --> 00:45:38,040
[Misha] Vieni, Jamie.

885
00:45:39,120 --> 00:45:41,760
[Bascombe] Ciao, Jamie. Ti puoi sedere lì.

886
00:45:42,360 --> 00:45:45,880
Tuo padre può sedersi accanto.
Paul, tu puoi accomodarti lì, per favore.

887
00:45:45,960 --> 00:45:46,960
[Paul] Certo.

888
00:45:48,200 --> 00:45:50,080
Vi informo che l'interrogatorio

889
00:45:50,160 --> 00:45:52,520
verrà registrato
in versione audio e video,

890
00:45:52,600 --> 00:45:54,760
- va bene, Jamie?
- Sì.

891
00:45:54,840 --> 00:45:57,200
D'accordo. Avvio la registrazione.

892
00:45:58,760 --> 00:46:00,720
[ronzio e bip]

893
00:46:03,200 --> 00:46:04,160
Ok.

894
00:46:05,400 --> 00:46:08,840
Prima di tutto,
ti voglio ricordare i tuoi diritti, Jamie.

895
00:46:09,680 --> 00:46:11,320
Voglio che ascolti attentamente.

896
00:46:12,200 --> 00:46:15,680
Non sei costretto a parlare,
ma sappi che qualsiasi cosa dirai

897
00:46:15,760 --> 00:46:19,080
potrà successivamente essere usata
contro di te in tribunale.

898
00:46:19,160 --> 00:46:22,640
Tutto quello che dirai
potrà essere usato come prova. Ok?

899
00:46:23,480 --> 00:46:24,320
[Jamie] Sì.

900
00:46:24,400 --> 00:46:27,240
Sono l'ispettore Bascombe,
con me c'è il sergente Frank.

901
00:46:27,320 --> 00:46:30,720
Parliamo con Jamie Miller,
il suo tutore legale, Eddie Miller,

902
00:46:31,200 --> 00:46:32,920
e il suo avvocato, Paul Barlow.

903
00:46:33,440 --> 00:46:35,320
Sono precisamente…

904
00:46:36,320 --> 00:46:38,080
le 6:58 del mattino.

905
00:46:39,280 --> 00:46:40,280
Siediti meglio.

906
00:46:41,960 --> 00:46:45,280
Inizio con il chiederti
cos'hai fatto ieri sera, Jamie.

907
00:46:46,240 --> 00:46:47,840
- [Jamie] Ieri sera?
- Sì.

908
00:46:48,360 --> 00:46:50,840
- Jamie.
- [Bascombe] Non è molto tempo fa.

909
00:46:51,400 --> 00:46:52,240
No comment.

910
00:46:52,760 --> 00:46:53,640
Ok.

911
00:46:53,720 --> 00:46:54,920
Che cos'hai fatto?

912
00:46:56,720 --> 00:46:57,800
No comment.

913
00:46:59,320 --> 00:47:01,360
Non sei di grande aiuto, Jamie.

914
00:47:03,000 --> 00:47:05,640
- Mi dispiace.
- Ok. Tranquillo.

915
00:47:06,400 --> 00:47:09,040
Passiamo a qualcosa
di cui ti va di parlare.

916
00:47:09,120 --> 00:47:10,840
Ho letto tutte le tue pagelle.

917
00:47:11,680 --> 00:47:12,600
Perché?

918
00:47:12,680 --> 00:47:14,720
Ho chiesto ai tuoi insegnanti di mandarle.

919
00:47:14,800 --> 00:47:15,760
[Jamie] Mmh.

920
00:47:16,960 --> 00:47:20,440
Hai degli ottimi voti.
Vai bene, sei un bravo studente.

921
00:47:21,920 --> 00:47:23,400
Vuoi andare all'università?

922
00:47:24,960 --> 00:47:26,000
Ehm…

923
00:47:26,920 --> 00:47:28,520
[Paul] Puoi rispondere, Jamie.

924
00:47:29,040 --> 00:47:30,400
Non lo so.

925
00:47:31,080 --> 00:47:32,000
Ok.

926
00:47:32,680 --> 00:47:37,200
Ho letto anche che hai avuto…
problemi di comportamento, ultimamente.

927
00:47:37,680 --> 00:47:39,040
Dall'anno scorso, diciamo.

928
00:47:39,680 --> 00:47:41,360
- [Jamie] Sì.
- E dimmi.

929
00:47:41,440 --> 00:47:43,600
Quali sono i problemi che hai avuto?

930
00:47:45,560 --> 00:47:47,080
[Jamie] Ehm, non lo so.

931
00:47:49,200 --> 00:47:51,960
- Hai degli amici stretti, Jamie?
- Sì.

932
00:47:52,560 --> 00:47:54,360
Bene, chi sono questi amici?

933
00:47:56,640 --> 00:47:59,320
- No comment.
- Non li metterai nei guai.

934
00:48:02,120 --> 00:48:05,240
Ha distrutto la mia casa,
non mi fido di quello che dice.

935
00:48:06,480 --> 00:48:07,760
Hai ragione.

936
00:48:08,240 --> 00:48:09,320
Ok, d'accordo.

937
00:48:09,880 --> 00:48:14,360
Ora mi piacerebbe sapere…
se hai delle relazioni sentimentali.

938
00:48:14,880 --> 00:48:17,240
- Sessuali, a essere precisi.
- [Jamie] Perché?

939
00:48:18,560 --> 00:48:23,720
Beh… ho notato che su Instagram
hai postato una foto di questa modella.

940
00:48:24,640 --> 00:48:26,000
Come si chiama, Jamie?

941
00:48:27,360 --> 00:48:29,520
[balbetta] Mi piacevano solo le sue foto.

942
00:48:29,600 --> 00:48:31,520
- [Bascombe] Non sai come si chiama?
- No.

943
00:48:31,600 --> 00:48:35,040
[Bascombe] Ok. Hai anche postato
una foto di questa donna.

944
00:48:38,120 --> 00:48:39,360
E di un'altra donna.

945
00:48:40,920 --> 00:48:42,920
E sotto questa, la più recente,

946
00:48:43,400 --> 00:48:46,760
si leggono… una serie di allusioni e…

947
00:48:47,240 --> 00:48:48,480
e di commenti…

948
00:48:49,080 --> 00:48:50,720
piuttosto aggressivi.

949
00:48:52,200 --> 00:48:53,560
Li hai scritti tu.

950
00:48:53,640 --> 00:48:55,640
Che cosa ne pensi delle donne, Jamie?

951
00:48:56,200 --> 00:48:59,680
- [Eddie] Che domanda è questa?
- [Bascombe] Sei attratto dalle donne?

952
00:49:00,160 --> 00:49:01,640
- Sì.
- [Bascombe] Ok.

953
00:49:02,560 --> 00:49:05,480
E questo è il tipo di donna
da cui sei attratto?

954
00:49:06,640 --> 00:49:08,280
- Sì.
- [Bascombe] Va bene.

955
00:49:08,920 --> 00:49:11,320
- Hai una ragazza?
- No.

956
00:49:11,400 --> 00:49:14,400
Se ce l'avessi,
vorresti che fosse come una di loro?

957
00:49:15,600 --> 00:49:16,680
No, sono…

958
00:49:17,360 --> 00:49:18,560
Sono troppo grandi.

959
00:49:19,200 --> 00:49:20,800
È vero. [ride]

960
00:49:20,880 --> 00:49:22,840
Hai postato anche delle foto…

961
00:49:22,920 --> 00:49:26,480
nelle quali ci sei tu
insieme a, credo, i tuoi amici.

962
00:49:27,320 --> 00:49:29,240
Mmh? Dove le avete scattate?

963
00:49:30,600 --> 00:49:31,960
[Jamie] Ehm…

964
00:49:32,720 --> 00:49:34,120
Alla stazione, credo.

965
00:49:34,960 --> 00:49:37,000
[Bascombe] Ok. Chi sono questi ragazzi?

966
00:49:40,320 --> 00:49:43,080
So che non vuoi metterli nei guai,
lo capisco.

967
00:49:43,160 --> 00:49:47,680
Ma non ci finiranno. Tranquillo.
Voglio solo costruire un quadro.

968
00:49:48,840 --> 00:49:52,120
[Misha] Jamie,
non avremmo difficoltà a trovarli.

969
00:49:52,200 --> 00:49:54,920
Sei un ragazzo intelligente. L'ho capito.

970
00:49:57,720 --> 00:49:58,960
[Jamie sospira]

971
00:49:59,040 --> 00:50:01,080
[Eddie] Coraggio. Diglielo.

972
00:50:02,240 --> 00:50:03,880
[Jamie sospira profondamente]

973
00:50:06,480 --> 00:50:08,960
Lui è Tommy. E lui è Ryan.

974
00:50:09,040 --> 00:50:10,000
Ok.

975
00:50:10,960 --> 00:50:13,000
- Sono buoni amici?
- [Jamie] Sì.

976
00:50:13,600 --> 00:50:16,200
Mmh. Hai molte foto con loro.

977
00:50:17,680 --> 00:50:21,520
Solo perché Tommy mi tagga sempre.

978
00:50:21,600 --> 00:50:24,800
Ok. E uscite sempre voi tre da soli?

979
00:50:26,160 --> 00:50:29,600
- Sì, di solito sì.
- Da quanto tempo li conosci?

980
00:50:30,960 --> 00:50:32,080
[Jamie] Ehm…

981
00:50:32,720 --> 00:50:33,680
Tommy…

982
00:50:34,200 --> 00:50:36,920
dal primo anno
e Ryan è arrivato al quarto.

983
00:50:37,000 --> 00:50:38,240
Ho capito.

984
00:50:38,320 --> 00:50:41,440
Cosa vi piace fare insieme?
Come vi divertite?

985
00:50:42,160 --> 00:50:43,560
Non lo so.

986
00:50:43,640 --> 00:50:46,800
[Bascombe] Sport, film,
musica, andate a ballare? Come?

987
00:50:46,880 --> 00:50:48,920
Noi… andiamo solo in giro.

988
00:50:49,600 --> 00:50:51,520
- [Bascombe] Andate in giro?
- Sì.

989
00:50:51,600 --> 00:50:52,520
Ok.

990
00:50:52,600 --> 00:50:54,360
Eri in giro con loro ieri sera?

991
00:50:55,200 --> 00:50:59,520
- [sospira profondamente] No comment.
- [Bascombe] A che ora sei tornato a casa?

992
00:51:00,840 --> 00:51:02,200
No comment.

993
00:51:02,280 --> 00:51:06,240
[Bascombe] Ok. Sì, ho capito.
Ognuno fa il proprio lavoro qui. [sospira]

994
00:51:06,760 --> 00:51:11,000
Se ricordi, Jamie, ti ho suggerito io
di rivolgerti a un avvocato, vero?

995
00:51:11,520 --> 00:51:12,440
Sì.

996
00:51:14,000 --> 00:51:16,600
Ti posso chiedere
cosa indossavi ieri sera?

997
00:51:17,960 --> 00:51:19,520
Io non me lo ricordo.

998
00:51:20,480 --> 00:51:22,480
Ok. I nostri agenti

999
00:51:22,560 --> 00:51:25,960
non sono riusciti a trovare
i vestiti che hai indossato ieri sera,

1000
00:51:26,040 --> 00:51:28,880
ma pensano di aver trovato le tue scarpe.

1001
00:51:29,440 --> 00:51:31,680
Puoi identificarle come le tue scarpe?

1002
00:51:32,600 --> 00:51:34,880
Non è facile capirlo da una foto.

1003
00:51:34,960 --> 00:51:37,360
Hai un paio di Air Max bianche e blu?

1004
00:51:37,880 --> 00:51:39,920
- Sì.
- [Bascombe] Grazie.

1005
00:51:40,720 --> 00:51:42,280
Le indossavi ieri sera?

1006
00:51:43,080 --> 00:51:45,720
[balbetta] Io non lo so, può darsi.

1007
00:51:46,240 --> 00:51:47,280
Non lo so.

1008
00:51:48,960 --> 00:51:50,080
[Misha] Ok.

1009
00:51:50,720 --> 00:51:51,600
[Misha] Jamie,

1010
00:51:52,200 --> 00:51:54,480
conosci una certa Katie Leonard?

1011
00:51:54,560 --> 00:51:55,560
Eccola.

1012
00:51:56,800 --> 00:51:57,800
- Sì.
- [Misha] Sì.

1013
00:51:57,880 --> 00:52:02,120
Non fa parte del tuo gruppo, vero?
Ma seguite dei corsi insieme. Quali?

1014
00:52:03,080 --> 00:52:05,080
- Letteratura.
- [Misha] Letteratura.

1015
00:52:05,160 --> 00:52:07,760
Sei bravissimo in letteratura. Molto bene.

1016
00:52:08,240 --> 00:52:10,400
Vai forte anche in matematica
e in francese.

1017
00:52:11,240 --> 00:52:12,360
È un'ottima cosa.

1018
00:52:14,560 --> 00:52:16,000
Vai d'accordo con lei?

1019
00:52:18,400 --> 00:52:19,760
- [Jamie] Sì.
- Sì?

1020
00:52:19,840 --> 00:52:21,720
La reputi una tua amica, quindi.

1021
00:52:22,480 --> 00:52:24,320
[Jamie] Io non… non lo so.

1022
00:52:25,320 --> 00:52:27,680
Beh, lei ogni tanto
ha commentato i tuoi post,

1023
00:52:27,760 --> 00:52:30,840
quindi mi sembra un segnale
che era una tua amica, vero?

1024
00:52:31,920 --> 00:52:34,280
[balbetta] Io non lo so. Può darsi.

1025
00:52:34,360 --> 00:52:38,520
[Misha] E credi che le altre persone
vi descriverebbero come amici?

1026
00:52:41,360 --> 00:52:42,560
Io non so che…

1027
00:52:42,640 --> 00:52:44,080
È lei che è stata uccisa?

1028
00:52:44,920 --> 00:52:47,400
[Bascombe] Perché lo chiedi? Mmh?

1029
00:52:47,480 --> 00:52:48,760
[Jamie] È lei?

1030
00:52:48,840 --> 00:52:51,760
- Sì, esatto. È stata uccisa.
- [musica carica di tensione]

1031
00:52:51,840 --> 00:52:53,160
E pensiamo che tu lo sappia.

1032
00:52:53,240 --> 00:52:56,360
Quindi sei stato molto furbo
a fare questa domanda, non è vero?

1033
00:52:56,440 --> 00:52:59,480
- [Paul] Attenzione, ispettore.
- [Misha] Ok. [si schiarisce la gola]

1034
00:53:00,000 --> 00:53:02,600
Allora, descrivimi la vostra amicizia.

1035
00:53:02,680 --> 00:53:03,680
[la musica sfuma]

1036
00:53:04,920 --> 00:53:06,000
[Jamie] No comment.

1037
00:53:06,520 --> 00:53:09,320
Ah, bene. Sei disponibile
a parlare delle altre amicizie,

1038
00:53:09,400 --> 00:53:10,600
ma non di questa.

1039
00:53:10,680 --> 00:53:13,360
- Mi spieghi perché?
- [Paul] È piuttosto ovvio il perché, no?

1040
00:53:13,440 --> 00:53:14,840
[Misha] L'ho chiesto a Jamie.

1041
00:53:17,000 --> 00:53:17,920
Noi…

1042
00:53:18,000 --> 00:53:20,080
ci frequentavamo a scuola, ma…

1043
00:53:20,160 --> 00:53:21,120
non fuori da lì.

1044
00:53:21,200 --> 00:53:25,560
Ho capito. Ed era un rapporto
che andava oltre l'amicizia?

1045
00:53:26,840 --> 00:53:29,240
Io non la definirei nemmeno un'amicizia.

1046
00:53:29,760 --> 00:53:32,240
- [Misha] Eri attratto da lei?
- No.

1047
00:53:33,800 --> 00:53:36,600
C'è stato qualcosa
diciamo di sessuale tra voi due?

1048
00:53:36,680 --> 00:53:39,600
No, il ragazzo ha solo 13 anni.
Sta esagerando.

1049
00:53:39,680 --> 00:53:42,400
Lo so. Ma è una domanda
che devo fare, signor Miller.

1050
00:53:43,240 --> 00:53:46,120
- Puoi rispondere, per favore?
- No.

1051
00:53:46,600 --> 00:53:49,760
[Bascombe] Era lei che dovevi vedere
ieri sera, Jamie? L'hai vista?

1052
00:53:49,840 --> 00:53:50,720
No.

1053
00:53:50,800 --> 00:53:54,560
[Misha] I suoi genitori ci hanno detto
che è uscita di casa alle 20:30.

1054
00:53:55,200 --> 00:53:56,760
Era uscita per vedere te?

1055
00:53:57,280 --> 00:53:59,480
Le ho detto che non eravamo neanche amici.

1056
00:53:59,560 --> 00:54:02,000
- [Bascombe] Ma l'hai vista, è vero?
- Non l'ho vista.

1057
00:54:02,080 --> 00:54:03,120
Ok.

1058
00:54:03,200 --> 00:54:05,960
Il suo corpo è stato trovato
nel parcheggio di Crowthers

1059
00:54:06,040 --> 00:54:07,800
intorno alle 22:30.

1060
00:54:08,320 --> 00:54:10,960
I paramedici
non sono riusciti a bloccare l'emorragia

1061
00:54:11,040 --> 00:54:14,160
ed è stato confermato che è stata uccisa…

1062
00:54:14,240 --> 00:54:15,880
forse meno di un'ora prima.

1063
00:54:15,960 --> 00:54:18,600
Quindi tra le 21:30 e le 22:30.

1064
00:54:19,440 --> 00:54:21,080
Dov'eri tu in quel momento?

1065
00:54:22,280 --> 00:54:24,680
- [Jamie] Non… non lo so.
- Ma eri uscito.

1066
00:54:26,440 --> 00:54:27,560
No comment.

1067
00:54:27,640 --> 00:54:30,920
Se chiedessi a tuo padre
a che ora sei tornato, che cosa direbbe?

1068
00:54:31,000 --> 00:54:34,240
Io ero al lavoro, ero appena rientrato
quando siete arrivati voi.

1069
00:54:34,320 --> 00:54:36,800
- Non state interrogando il signor Miller.
- [Bascombe] No.

1070
00:54:37,760 --> 00:54:41,040
[Misha] La stavi seguendo, Jamie,
o la dovevi vedere lì?

1071
00:54:42,160 --> 00:54:45,440
- No, nessuna delle due.
- [Bascombe] L'hai uccisa, Jamie?

1072
00:54:46,400 --> 00:54:48,280
- No.
- [Bascombe] Non l'hai uccisa.

1073
00:54:49,560 --> 00:54:53,240
No, non l'ho uccisa.
Mi avete confuso con qualcun altro.

1074
00:54:53,840 --> 00:54:54,760
[Bascombe] Ok.

1075
00:54:58,560 --> 00:55:00,920
[Misha]
Sai quante volte è stata accoltellata?

1076
00:55:02,480 --> 00:55:04,480
- No.
- [Bascombe] Sette volte.

1077
00:55:05,920 --> 00:55:07,480
Sette volte, dappertutto.

1078
00:55:08,440 --> 00:55:09,600
Sul petto.

1079
00:55:10,920 --> 00:55:14,000
Sul collo. Sulla coscia. Sul braccio.

1080
00:55:15,080 --> 00:55:16,600
Pugnalata a morte.

1081
00:55:16,680 --> 00:55:18,600
[Jamie tira su col naso]

1082
00:55:20,520 --> 00:55:22,000
[Misha] La cosa ti turba?

1083
00:55:22,720 --> 00:55:24,320
[Eddie] Certo che lo turba.

1084
00:55:25,160 --> 00:55:26,440
[Eddie] È una ragazzina.

1085
00:55:27,280 --> 00:55:29,760
Sai cosa sono
le telecamere a circuito chiuso?

1086
00:55:29,840 --> 00:55:32,040
[Paul] Un attimo, un attimo. Ehm…

1087
00:55:32,640 --> 00:55:35,760
Credo che sia arrivato il momento
di prenderci una pausa

1088
00:55:35,840 --> 00:55:38,320
per scambiare due parole in privato.

1089
00:55:41,240 --> 00:55:42,720
- Jay?
- [Jamie sospira]

1090
00:55:44,160 --> 00:55:45,840
- Va tutto bene?
- Sì.

1091
00:55:45,920 --> 00:55:47,400
[Paul] Credo che ci dovremmo fermare.

1092
00:55:47,480 --> 00:55:48,640
- Insisto.
- Ho capito.

1093
00:55:48,720 --> 00:55:51,000
No, non credo che sia una buona idea.

1094
00:55:51,080 --> 00:55:53,320
D'altronde gliel'ha detto,
non era una sua amica,

1095
00:55:53,400 --> 00:55:56,280
neanche la conosceva tanto bene.
Non ha niente da nascondere.

1096
00:55:56,360 --> 00:55:58,200
Quindi, continuiamo. Andate pure avanti.

1097
00:55:58,280 --> 00:55:59,880
- [Misha] Va bene.
- [Bascombe] Sì.

1098
00:55:59,960 --> 00:56:01,200
- Certo.
- [Bascombe] Ok.

1099
00:56:01,720 --> 00:56:03,040
[Bascombe] Allora, Jamie,

1100
00:56:03,120 --> 00:56:06,680
abbiamo controllato le telecamere
per capire dove siete stati tu e Katie

1101
00:56:06,760 --> 00:56:08,040
ieri sera, ok?

1102
00:56:09,240 --> 00:56:10,240
Abbiamo…

1103
00:56:10,320 --> 00:56:14,560
guardato i filmati delle aree esterne
di tutte le attività locali…

1104
00:56:15,280 --> 00:56:18,520
Abbiamo ricostruito
una sequenza temporale dei…

1105
00:56:18,600 --> 00:56:21,000
suoi movimenti e dei tuoi movimenti, ok?

1106
00:56:22,160 --> 00:56:25,280
E questo sei tu, non è vero?
Lì al centro, ecco.

1107
00:56:25,800 --> 00:56:29,640
Meadows… Meadows Square, alle 19:43.

1108
00:56:29,720 --> 00:56:30,600
Questo sei tu.

1109
00:56:31,200 --> 00:56:33,520
Lo abbiamo capito dal maglione…

1110
00:56:33,600 --> 00:56:36,360
dai jeans,
dalle Air Max di cui abbiamo parlato.

1111
00:56:37,040 --> 00:56:40,480
E loro sono i tuoi amici, Tommy
e forse Ryan, ma non siamo sicuri.

1112
00:56:40,560 --> 00:56:43,160
Sei stato un'ora con loro,
e poi te ne sei andato.

1113
00:56:43,240 --> 00:56:46,240
[Misha] E hai girovagato…
per un bel po' di tempo, vero?

1114
00:56:46,720 --> 00:56:50,120
[Bascombe] Sì, ti vediamo qui
a Battered Plaice, alle 21:02.

1115
00:56:50,920 --> 00:56:54,720
E poco dopo
davanti alla biblioteca, alle 21:17.

1116
00:56:54,800 --> 00:56:58,000
E davanti al campus, alle 21:43.

1117
00:56:58,080 --> 00:56:59,320
Sei sempre tu, no?

1118
00:56:59,840 --> 00:57:01,640
- In tutte le foto? Vero?
- [Jamie] Sì.

1119
00:57:01,720 --> 00:57:02,640
[Bascombe] Ottimo.

1120
00:57:04,000 --> 00:57:04,840
Poi…

1121
00:57:04,920 --> 00:57:06,160
spunta fuori Katie.

1122
00:57:08,040 --> 00:57:12,000
Non capiamo quando l'hai individuata,
ma sappiamo che la stavi seguendo.

1123
00:57:13,000 --> 00:57:14,640
Perché la stavi seguendo, Jamie?

1124
00:57:16,400 --> 00:57:18,000
[Jamie tira su col naso] Papà.

1125
00:57:19,360 --> 00:57:21,000
Rispondi alla domanda, forza.

1126
00:57:22,640 --> 00:57:23,480
Ma io non l'ho…

1127
00:57:23,560 --> 00:57:27,160
[Bascombe] Lei attraversa l'incrocio
al quattro di Bridge Street alle 21:46.

1128
00:57:27,240 --> 00:57:29,920
Si vede molto chiaramente,
siete tutti d'accordo, no?

1129
00:57:30,520 --> 00:57:34,720
E alle 21:47, stesso posto
e verso la stessa direzione,

1130
00:57:34,800 --> 00:57:36,240
ci sei tu, Jamie.

1131
00:57:36,760 --> 00:57:39,080
Quindi la stavi seguendo.
Te lo chiedo di nuovo.

1132
00:57:39,160 --> 00:57:40,960
- Perché la seguivi?
- [Jamie] Non è vero.

1133
00:57:41,040 --> 00:57:43,120
- Lei sapeva che la seguivi?
- Non è vero.

1134
00:57:43,200 --> 00:57:45,400
C'era qualche problematica tra voi due?

1135
00:57:45,480 --> 00:57:46,640
- [Jamie] No.
- Jamie!

1136
00:57:47,600 --> 00:57:48,560
Per favore.

1137
00:57:49,840 --> 00:57:51,400
Non te la caverai così.

1138
00:57:53,880 --> 00:57:56,400
Sei sicuro
che non vuoi dirci cos'è successo?

1139
00:57:57,000 --> 00:57:59,040
Lo dovrai fare, prima o poi.

1140
00:58:01,120 --> 00:58:04,000
[con voce tremante]
Io non ho fatto niente di sbagliato.

1141
00:58:06,400 --> 00:58:07,400
[Bascombe] Va bene.

1142
00:58:08,600 --> 00:58:11,120
Adesso voglio farti vedere un filmato.

1143
00:58:12,080 --> 00:58:16,080
Ci siete tu e Katie
nel parcheggio ieri sera.

1144
00:58:16,160 --> 00:58:18,360
Quando c'è stata una discussione, ok?

1145
00:58:36,240 --> 00:58:37,240
[Eddie] Jay…

1146
00:58:38,400 --> 00:58:40,400
[Jamie piange piano]

1147
00:58:45,360 --> 00:58:46,440
Cosa?

1148
00:58:46,520 --> 00:58:48,640
[Bascombe] Credo che basti. Vero?

1149
00:58:49,160 --> 00:58:50,560
[Jamie piange]

1150
00:58:53,120 --> 00:58:54,400
[Bascombe] Ed eccoci qui.

1151
00:59:02,720 --> 00:59:05,520
Come sei tornato a casa
senza che nessuno ti vedesse?

1152
00:59:09,520 --> 00:59:10,480
Mmh?

1153
00:59:12,040 --> 00:59:14,000
Hai buttato via i vestiti.

1154
00:59:15,160 --> 00:59:17,840
Non vediamo quando è successo,
ma sappiamo che è così.

1155
00:59:18,360 --> 00:59:19,960
Però hai tenuto le scarpe.

1156
00:59:20,040 --> 00:59:21,040
[piange]

1157
00:59:21,120 --> 00:59:23,040
[Bascombe] Troppo costose, non è vero?

1158
00:59:26,960 --> 00:59:29,120
Ci sarà sangue, su quelle scarpe, Jamie.

1159
00:59:29,640 --> 00:59:31,440
E con questo video…

1160
00:59:32,960 --> 00:59:34,280
non si mette bene per te.

1161
00:59:40,840 --> 00:59:43,760
[sospira, espira profondamente]

1162
00:59:46,200 --> 00:59:47,800
[Jamie continua a singhiozzare]

1163
00:59:48,760 --> 00:59:50,880
Allora, ci vuoi dire perché lo hai fatto?

1164
00:59:52,280 --> 00:59:53,160
Mmh?

1165
00:59:54,320 --> 00:59:56,240
Perché hai fatto una cosa del genere?

1166
00:59:58,040 --> 00:59:58,960
Jamie…

1167
00:59:59,640 --> 01:00:01,080
ce lo puoi spiegare?

1168
01:00:07,080 --> 01:00:09,280
Almeno vorresti chiedere scusa
a sua madre?

1169
01:00:10,760 --> 01:00:14,000
Ho parlato io con lei
poco dopo la mezzanotte di ieri,

1170
01:00:14,080 --> 01:00:18,280
mentre si disperava a terra
perché la sua bambina era morta.

1171
01:00:20,720 --> 01:00:22,560
Vuoi chiedere scusa a quella donna?

1172
01:00:22,640 --> 01:00:24,240
[Jamie continua a piangere]

1173
01:00:27,160 --> 01:00:28,400
[singhiozza]

1174
01:00:32,560 --> 01:00:35,720
[Bascombe]
Termino l'interrogatorio alle 7:12.

1175
01:00:35,800 --> 01:00:36,680
Andiamo.

1176
01:00:36,760 --> 01:00:37,880
[bip registratore]

1177
01:00:40,240 --> 01:00:42,600
[Bascombe sospira profondamente]

1178
01:00:42,680 --> 01:00:43,960
[Misha sospira]

1179
01:00:47,120 --> 01:00:48,640
Vi lascio soli un minuto.

1180
01:00:51,280 --> 01:00:52,560
[Jamie tira su col naso]

1181
01:00:54,640 --> 01:00:55,960
[porta si chiude]

1182
01:01:01,160 --> 01:01:02,480
[singhiozza]

1183
01:01:07,440 --> 01:01:09,040
- Papà?
- [Eddie singhiozza]

1184
01:01:15,160 --> 01:01:16,000
Papà?

1185
01:01:16,080 --> 01:01:17,560
[Eddie piange]

1186
01:01:21,080 --> 01:01:22,040
Papà?

1187
01:01:24,960 --> 01:01:25,800
Papà.

1188
01:01:31,640 --> 01:01:33,640
[singhiozzano entrambi]

1189
01:01:41,760 --> 01:01:42,960
Che cos'hai fatto?

1190
01:01:47,160 --> 01:01:48,520
Che cos'hai fatto?

1191
01:01:53,120 --> 01:01:54,400
[singhiozzano]

1192
01:01:56,800 --> 01:01:57,920
Perché?

1193
01:01:59,600 --> 01:02:00,920
[musica cupa sommessa]

1194
01:02:01,000 --> 01:02:02,320
Perché?

1195
01:02:03,240 --> 01:02:04,440
[singhiozzano]

1196
01:02:05,240 --> 01:02:06,920
[Jamie] Papà, non sono stato io.

1197
01:02:09,360 --> 01:02:12,320
- Io non ho fatto niente.
- [singhiozzando] Perché?

1198
01:02:12,400 --> 01:02:16,280
[la musica cupa si fa più intensa]

1199
01:03:10,920 --> 01:03:13,320
[la musica sfuma]

