1
00:00:06,000 --> 00:00:08,400
[posępna muzyka]

2
00:00:15,240 --> 00:00:21,240
DOJRZEWANIE

3
00:00:23,360 --> 00:00:27,320
DZIEŃ 1

4
00:00:27,400 --> 00:00:28,880
[muzyka cichnie]

5
00:00:29,480 --> 00:00:31,480
[chrupanie jabłka]

6
00:00:42,000 --> 00:00:43,880
[chłopak kaszle] Cześć, tato. No…

7
00:00:45,520 --> 00:00:47,480
Znowu mam coś z żołądkiem.

8
00:00:48,680 --> 00:00:51,400
- Mogę nie iść do szkoły?
- Ja pierdolę.

9
00:00:52,360 --> 00:00:53,840
O rany.

10
00:00:59,840 --> 00:01:00,680
[chrząka] Rany.

11
00:01:01,280 --> 00:01:03,560
- [kobieta] A tobie co?
- [mężczyzna wzdycha]

12
00:01:03,640 --> 00:01:06,480
Jabłka chyba źle wpływają
na mój kwas żołądkowy.

13
00:01:06,560 --> 00:01:08,000
To po co je jesz?

14
00:01:08,080 --> 00:01:12,120
Tracy to wymyśliła. Zamiast fajek.
Zjadam z sześć jabłek dziennie.

15
00:01:12,200 --> 00:01:13,400
Prawie buszel.

16
00:01:14,000 --> 00:01:15,560
- Buszel?
- Takie naczynie…

17
00:01:15,640 --> 00:01:17,800
- W tym nosi się jakby…
- Nieważne.

18
00:01:17,880 --> 00:01:19,320
To się nie pytaj.

19
00:01:19,840 --> 00:01:20,800
No…

20
00:01:22,920 --> 00:01:24,720
- Chcesz posłuchać?
- Dawaj.

21
00:01:26,040 --> 00:01:28,520
[chłopak kaszle] Cześć, tato. No…

22
00:01:29,560 --> 00:01:31,480
Znowu mam coś z żołądkiem.

23
00:01:32,320 --> 00:01:34,560
- Ten swoje.
- Która godzina, 6.00?

24
00:01:34,640 --> 00:01:36,480
Zdeterminowany. Nie chce iść.

25
00:01:36,560 --> 00:01:40,160
Tracy się nie zgodzi, to pyta mnie,
bo łatwiej mnie przekonać.

26
00:01:40,240 --> 00:01:43,680
- Co mu powiesz?
- Ona to ogarnie, pójdzie do szkoły.

27
00:01:44,360 --> 00:01:45,600
Poznaj samego siebie.

28
00:01:45,680 --> 00:01:47,000
- [kobieta] Aha.
- [mężczyzna beka]

29
00:01:47,480 --> 00:01:50,560
- To kurewsko obrzydliwe. Ohydne.
- Przepraszam.

30
00:01:51,840 --> 00:01:53,960
- Co za smród.
- Wybacz.

31
00:01:55,680 --> 00:01:59,000
[radiooperatorka] Bravo Delta cztery zero
do Bravo Delta pięć zero.

32
00:01:59,080 --> 00:02:00,440
Mów, Jo.

33
00:02:00,520 --> 00:02:02,760
Potwierdzam 10-51, gotowe. Odbiór.

34
00:02:02,840 --> 00:02:03,840
[szum krótkofalówki]

35
00:02:04,360 --> 00:02:08,200
Bravo Delta pięć zero
do Bravo Delta sześć zero. Gotowi?

36
00:02:08,720 --> 00:02:10,680
- [mężczyzna 2] Gotowi.
- Zrozumiałem.

37
00:02:12,640 --> 00:02:13,960
Ruszamy, Jo. Jedziemy.

38
00:02:14,040 --> 00:02:15,200
- Tak.
- Tak.

39
00:02:15,680 --> 00:02:16,600
[odgłos silnika]

40
00:02:21,640 --> 00:02:22,960
[budująca napięcie muzyka]

41
00:02:49,240 --> 00:02:50,760
[otwieranie drzwi furgonetki]

42
00:02:58,200 --> 00:02:59,240
[policjant] Ruszamy.

43
00:03:05,440 --> 00:03:07,160
[policjant 2] Policja! Na ziemię!

44
00:03:07,240 --> 00:03:09,560
- [kobieta 2] Co się dzieje?
- Ręce na widoku!

45
00:03:09,640 --> 00:03:12,080
- Eddie! Na górze mam dzieci!
- [kobieta] Pod ścianę!

46
00:03:12,160 --> 00:03:13,560
[Eddie] Nic nie zrobiłem!

47
00:03:13,640 --> 00:03:16,880
Nic nie zrobiłem.
Pomyliliście domy. Mówię wam.

48
00:03:16,960 --> 00:03:19,440
- To pomyłka.
- [policjant] Dzieci są na górze.

49
00:03:19,520 --> 00:03:21,000
- [Eddie] Dokąd to?
- Czysto!

50
00:03:21,080 --> 00:03:22,600
- Po co?
- [matka] Po co wam broń?

51
00:03:22,680 --> 00:03:24,840
Policja! Mam podejrzanego!

52
00:03:24,920 --> 00:03:26,600
- Tato!
- Ręce! Ręce do góry!

53
00:03:26,680 --> 00:03:28,880
- [Eddie] To dzieciak!
- Ręce do góry!

54
00:03:28,960 --> 00:03:30,600
- Nie ruszaj się!
- [chłopiec] Tato!

55
00:03:30,680 --> 00:03:32,840
- Tu jest moja córka!
- [córka] Tato!

56
00:03:32,920 --> 00:03:36,760
Komisarz Bascombe. Mam nakaz
przeszukania domu. Gdzie pana syn?

57
00:03:36,840 --> 00:03:38,640
- Gdzie syn?
- W swoim pokoju.

58
00:03:38,720 --> 00:03:40,720
- Po co wam mój syn?
- Gdzie jest?

59
00:03:40,800 --> 00:03:42,960
- [córka] Mamo!
- [Eddie] To tylko chłopiec.

60
00:03:43,040 --> 00:03:44,520
[matka] Pomyliliście domy.

61
00:03:44,600 --> 00:03:45,880
- Dobra.
- [Eddie] Hej!

62
00:03:45,960 --> 00:03:52,480
Jamie Miller. Jest 6.15. Aresztuję cię,
jesteś podejrzany o zabójstwo.

63
00:03:52,560 --> 00:03:55,480
- [Eddie] Jak to? Nic nie zrobił!
- Nie musisz nic mówić.

64
00:03:55,560 --> 00:03:57,240
- Panie Miller!
- [Eddie] To pomyłka!

65
00:03:57,320 --> 00:04:00,200
Aresztuję pana za utrudnianie.
Proszę przestać.

66
00:04:00,280 --> 00:04:02,160
- Proszę.
- [Eddie] Po co wam mój syn?

67
00:04:02,240 --> 00:04:04,280
Aresztuję cię pod zarzutem zabójstwa.

68
00:04:04,360 --> 00:04:07,480
Nie musisz nic mówić,
ale jeśli nie wspomnisz o czymś…

69
00:04:07,560 --> 00:04:08,920
Tato, nic nie zrobiłem!

70
00:04:09,000 --> 00:04:11,920
…na co powołasz się w sądzie,
może to zaszkodzić obronie.

71
00:04:12,000 --> 00:04:13,520
- Tato!
- [Bascombe] Rozumiesz?

72
00:04:13,600 --> 00:04:14,640
- Rozumiesz?
- Tato!

73
00:04:14,720 --> 00:04:17,520
- Rozumiesz?
- [Eddie] Powiedz mu, że rozumiesz, Jay.

74
00:04:17,600 --> 00:04:19,560
- Tak, rozumiem.
- [Bascombe] Dobrze.

75
00:04:19,640 --> 00:04:21,720
- [matka] Co oni robią?
- Wstań powoli.

76
00:04:22,440 --> 00:04:24,960
Masz w kieszeniach coś niebezpiecznego?

77
00:04:25,480 --> 00:04:26,680
- Nie.
- Dobrze.

78
00:04:28,160 --> 00:04:29,760
Chcesz przebrać spodnie?

79
00:04:31,760 --> 00:04:32,800
- Tak?
- Tak.

80
00:04:32,880 --> 00:04:34,720
- Przyprowadzić tatę?
- Proszę.

81
00:04:35,240 --> 00:04:36,160
Nie ruszaj się.

82
00:04:38,160 --> 00:04:40,520
- Proszę opuścić broń.
- [kobieta] Opuścić broń.

83
00:04:40,600 --> 00:04:42,720
Panie Miller, proszę. Miał wypadek.

84
00:04:42,800 --> 00:04:44,520
- Co?
- Musi mu pan pomóc.

85
00:04:44,600 --> 00:04:46,520
- W porządku? Jay?
- [gwar]

86
00:04:46,600 --> 00:04:48,840
- [Eddie] Trzymasz się?
- [matka] Dzieci są przerażone.

87
00:04:49,320 --> 00:04:50,800
[córka płacze]

88
00:04:50,880 --> 00:04:52,680
- [policjantka] To sypialnia rodziców?
- Tak.

89
00:04:53,840 --> 00:04:55,840
[radiooperator] Do wszystkich jednostek…

90
00:04:58,120 --> 00:05:01,680
[Bascombe] Jak idzie, panie Miller?
Proszę się pospieszyć.

91
00:05:03,680 --> 00:05:06,040
Jak tam? W porządku? Chodźmy.

92
00:05:07,800 --> 00:05:10,680
Nie potrzebujesz butów.
W vanie damy ci klapki.

93
00:05:10,760 --> 00:05:11,880
Mogę jechać z wami?

94
00:05:11,960 --> 00:05:14,120
Musi pan zaczekać i jechać za nami.

95
00:05:14,200 --> 00:05:16,080
Wszystko dobrze? Idź do mamy.

96
00:05:16,160 --> 00:05:19,400
- Przepraszam, złotko, co robisz?
- Szukam dowodów.

97
00:05:19,480 --> 00:05:21,080
Co? To brudne ubrania.

98
00:05:21,160 --> 00:05:24,120
Tam nic nie ma, złotko.
Nic, mówię poważnie.

99
00:05:24,200 --> 00:05:25,520
- [Eddie] Chwila.
- [Bascombe] Tak.

100
00:05:25,600 --> 00:05:27,440
Pani Miller, proszę się cofnąć.

101
00:05:27,520 --> 00:05:29,360
[matka] Nie pojedzie sam!

102
00:05:29,440 --> 00:05:31,640
[Eddie] Wywracacie wszystko
do góry nogami.

103
00:05:31,720 --> 00:05:35,240
Czego szukacie? Powiedzcie mi.

104
00:05:35,760 --> 00:05:38,000
Halo! Do kurwy nędzy.

105
00:05:38,080 --> 00:05:40,120
- [matka] Eddie!
- Co tu się dzieje?

106
00:05:40,200 --> 00:05:42,480
- Przestań. Chodź.
- Tłumaczę żonie…

107
00:05:42,560 --> 00:05:45,120
Syn jest aresztowany
pod zarzutem zabójstwa.

108
00:05:45,200 --> 00:05:47,200
- [oboje] Bzdura.
- Przesłuchamy go na komisariacie.

109
00:05:47,280 --> 00:05:50,520
- Przy Heywood Street, to niedaleko.
- Wiem, zaraz obok.

110
00:05:50,600 --> 00:05:53,240
Można wnioskować
o odszkodowanie za bałagan…

111
00:05:53,320 --> 00:05:55,360
Rozwaliliście nam drzwi, złotko.

112
00:05:55,440 --> 00:05:57,960
- Proszę, formularz.
- Po co wam broń?

113
00:05:58,040 --> 00:06:00,040
- Ma 13 lat.
- Rozumiecie wszystko?

114
00:06:00,120 --> 00:06:02,480
A ty, złotko? Nie ma mowy, by to zrobił.

115
00:06:02,560 --> 00:06:05,440
- Do zobaczenia na miejscu.
- A wy tu z bronią!

116
00:06:05,520 --> 00:06:07,840
- Musicie być z siebie dumni.
- [Jamie] Tato!

117
00:06:07,920 --> 00:06:09,840
- To dzieciak. Mój syn!
- [Jamie] Nie!

118
00:06:09,920 --> 00:06:12,720
- Będzie dobrze, synu. Nie martw się.
- Tato!

119
00:06:12,800 --> 00:06:16,840
Jay! Jedziemy z mamą za wami, dobrze?

120
00:06:17,400 --> 00:06:19,920
Jay, nie mów ani słowa, dobrze?

121
00:06:20,720 --> 00:06:21,720
Jay!

122
00:06:21,800 --> 00:06:24,400
- [Bascombe] Jedziemy.
- Będzie dobrze, synu. Tak?

123
00:06:24,480 --> 00:06:26,000
- Jebany obłęd!
- [Bascombe] No już.

124
00:06:26,080 --> 00:06:26,920
[Jamie] Tato!

125
00:06:27,640 --> 00:06:30,040
- [Eddie] Trzynastolatek!
- [Jamie] Tato!

126
00:06:32,840 --> 00:06:35,760
- [Bascombe] Tu Bravo Delta pięć zero.
- [Jamie] Tato!

127
00:06:35,840 --> 00:06:37,640
[radiooperator] Mów,
Bravo Delta pięć zero.

128
00:06:37,720 --> 00:06:40,240
Tak, 10-95.
Wszystko dobrze, pełna współpraca.

129
00:06:40,320 --> 00:06:42,320
- [Bascombe wzdycha]
- [Jamie łka]

130
00:06:44,200 --> 00:06:45,560
[radiooperator] Zrozumiano.

131
00:06:48,160 --> 00:06:49,560
[Jamie cicho] Chcę do taty.

132
00:06:49,640 --> 00:06:51,360
[pociąga nosem, chrząka]

133
00:07:01,720 --> 00:07:04,240
- [Jamie] Chcę do taty.
- [Bascombe] Jamie. Jamie.

134
00:07:05,040 --> 00:07:07,960
Wiem, że to trudne,
ale musisz się uspokoić.

135
00:07:09,240 --> 00:07:11,920
- Uspokój się, młody.
- Chcę do tatusia.

136
00:07:12,400 --> 00:07:14,040
[budująca napięcie muzyka]

137
00:07:14,120 --> 00:07:16,120
[Jamie łka]

138
00:07:34,240 --> 00:07:35,400
Chcę do taty.

139
00:07:37,640 --> 00:07:39,480
Nic nie zrobiłem, nic…

140
00:07:39,560 --> 00:07:41,360
- [Bascombe] Hej.
- Nic nie zrobiłem.

141
00:07:41,440 --> 00:07:44,000
[Bascombe] Porozmawiamy o tym
na komisariacie.

142
00:07:44,080 --> 00:07:47,920
To nie jest miejsce na tego typu rozmowę.

143
00:07:49,080 --> 00:07:52,480
Wstrzymaj się, aż będziemy na miejscu.
Ani słowa więcej.

144
00:07:53,880 --> 00:07:55,520
Zasugeruję coś teraz.

145
00:07:56,040 --> 00:07:59,000
Kiedy o to zapytają,
poproś o prawnika, jasne?

146
00:08:00,440 --> 00:08:02,920
Na komisariacie
porozmawiasz też z rodzicami.

147
00:08:03,000 --> 00:08:03,840
[Jamie] Aha.

148
00:08:03,920 --> 00:08:08,920
Nie będziesz wyglądał przez to
na bardziej winnego. To dla twojego dobra.

149
00:08:10,960 --> 00:08:12,320
Jamie, to jest Derek.

150
00:08:12,840 --> 00:08:16,000
Jest twoim uprawnionym dorosłym
w ramach aresztowania.

151
00:08:16,080 --> 00:08:17,320
- Cześć, Jamie.
- [Jamie chrząka]

152
00:08:17,400 --> 00:08:19,480
Pracuję w opiece społecznej Doncasteru.

153
00:08:19,560 --> 00:08:23,120
[Bascombe] Na miejscu zapytają,
czy Derek ma ci dalej towarzyszyć,

154
00:08:23,200 --> 00:08:26,520
czy wolisz inną osobę,
na przykład jednego z rodziców.

155
00:08:27,040 --> 00:08:33,640
Ta osoba będzie obecna podczas przeszukań,
badań krwi czy rozmów z prawnikiem.

156
00:08:34,240 --> 00:08:38,000
Twoja decyzja
nie wpłynie na sprawę, rozumiesz?

157
00:08:38,560 --> 00:08:39,600
[Jamie łka]

158
00:08:41,560 --> 00:08:42,400
Ja…

159
00:08:44,640 --> 00:08:46,120
[Bascombe] W porządku, Jamie.

160
00:08:49,600 --> 00:08:50,800
[wzdycha]

161
00:09:02,200 --> 00:09:05,680
- [Jamie] Nie mam pojęcia, czy mam…
- [Bascombe] Nic nie mów.

162
00:09:05,760 --> 00:09:07,360
Nic nie mów. Wstrzymaj się.

163
00:09:09,480 --> 00:09:11,600
[Bascombe] To dla twojego dobra,
rozumiesz?

164
00:09:11,680 --> 00:09:13,480
[budująca napięcie muzyka]

165
00:09:18,560 --> 00:09:19,600
[mówią bezgłośnie]

166
00:09:51,560 --> 00:09:53,920
[cicho] Jak niby
mam zachować spokój, kiedy…

167
00:09:54,000 --> 00:09:55,800
[Derek mówi niedosłyszalnym głosem]

168
00:10:07,400 --> 00:10:08,400
[przytłumiony płacz]

169
00:10:17,240 --> 00:10:18,560
[zgrzyt otwieranej bramy]

170
00:10:26,920 --> 00:10:28,880
- [Bascombe] Wysiadaj.
- [Jamie wzdycha]

171
00:10:33,800 --> 00:10:34,880
[sygnał interkomu]

172
00:10:36,120 --> 00:10:37,320
[mężczyzna] Dyżurny.

173
00:10:37,400 --> 00:10:40,440
- Komisarz Bascombe. Jeden aresztowany.
- Dobra.

174
00:10:40,520 --> 00:10:42,280
[elektroniczny szum]

175
00:10:43,240 --> 00:10:44,280
Proszę do środka.

176
00:10:49,200 --> 00:10:50,080
[trzask drzwi]

177
00:10:51,240 --> 00:10:52,280
[brzęczenie dzwonka]

178
00:10:57,120 --> 00:10:58,560
- Dobra. Stań tutaj.
- [gwar]

179
00:11:00,080 --> 00:11:01,040
Rozumiesz?

180
00:11:01,880 --> 00:11:03,040
[policjant] W porządku?

181
00:11:07,200 --> 00:11:09,960
Stań w tym punkcie, Jamie.
Podejdź, proszę.

182
00:11:14,560 --> 00:11:16,400
Sierżancie, to Jamie Miller.

183
00:11:16,480 --> 00:11:19,280
Lat 13.
Aresztowany pod zarzutem zabójstwa.

184
00:11:19,800 --> 00:11:20,720
Dobrze, Jamie.

185
00:11:21,400 --> 00:11:23,600
Podaj, proszę, pełne imię i nazwisko.

186
00:11:25,640 --> 00:11:27,120
[jąka się] Nie zrobiłem tego.

187
00:11:27,200 --> 00:11:31,040
[sierżant] To nie moja działka.
Postaraj się odpowiedzieć na moje pytania.

188
00:11:33,400 --> 00:11:35,160
[wzdycha] Jamie Edward Miller.

189
00:11:35,800 --> 00:11:38,400
[sierżant] Pouczono cię o twoich prawach?

190
00:11:38,480 --> 00:11:40,480
[aresztowany krzyczy w oddali]

191
00:11:41,720 --> 00:11:42,720
Co?

192
00:11:42,800 --> 00:11:45,760
[sierżant] Funkcjonariusz wyjaśnił,
że nie musisz nic mówić,

193
00:11:45,840 --> 00:11:49,600
ale wszystko, co powiesz,
może zostać wykorzystane jako dowód?

194
00:11:49,680 --> 00:11:50,520
Tak.

195
00:11:50,600 --> 00:11:52,720
Dobrze. Chcesz wezwać prawnika?

196
00:11:53,480 --> 00:11:54,360
Tak.

197
00:11:54,440 --> 00:11:56,760
Dobra. Masz prawnika czy chcesz,

198
00:11:56,840 --> 00:11:58,600
żeby komisariat ci go zapewnił?

199
00:12:00,600 --> 00:12:03,960
Nie wiem, nie sądzę.
Może pan zapytać mojego tatę?

200
00:12:04,040 --> 00:12:08,600
Tak. Jesteś nieletni, więc musisz mieć
pomoc uprawnionego dorosłego.

201
00:12:08,680 --> 00:12:11,120
Chcesz, żeby był to jeden z rodziców?

202
00:12:11,200 --> 00:12:13,960
- Czy może Derek?
- Chciałbym tatę. Proszę.

203
00:12:14,040 --> 00:12:16,840
- Na pewno? Zastanów się.
- Chcę mojego tatę.

204
00:12:16,920 --> 00:12:20,280
Dobrze. Idziemy dalej, synu.
Jesteś zdrowy i sprawny?

205
00:12:21,760 --> 00:12:23,320
[Jamie wzdycha] Co?

206
00:12:23,400 --> 00:12:26,160
Bierzesz obecnie jakieś leki, Jamie?

207
00:12:26,240 --> 00:12:27,080
Nie.

208
00:12:27,160 --> 00:12:29,920
Dobrze. Jakieś choroby przewlekłe?

209
00:12:30,000 --> 00:12:32,840
Astma lub silne uczulenia?

210
00:12:32,920 --> 00:12:34,120
Nie.

211
00:12:34,200 --> 00:12:38,760
Dobrze. Próbowałeś kiedyś
odebrać sobie życie lub się samookaleczać?

212
00:12:39,480 --> 00:12:41,040
[Jamie pociąga nosem] Nie.

213
00:12:41,800 --> 00:12:44,120
- Jadłeś, synu, śniadanie?
- Nie.

214
00:12:44,880 --> 00:12:48,560
W porządku.
Jest 6.31, zatwierdzam twoje zatrzymanie,

215
00:12:48,640 --> 00:12:51,560
aby policja mogła cię przesłuchać

216
00:12:51,640 --> 00:12:54,120
w sprawie przestępstwa,
o które jesteś podejrzany.

217
00:12:54,200 --> 00:12:57,000
Zostałeś zatrzymany na 24 godziny.

218
00:12:57,520 --> 00:13:02,000
Niezależny inspektor będzie okresowo
dokonywał przeglądu tego zatrzymania,

219
00:13:02,080 --> 00:13:04,880
żebyście ty, twój prawnik
i uprawniony dorosły

220
00:13:04,960 --> 00:13:08,920
mogli podczas przeglądów
składać zażalenia dotyczące zatrzymania.

221
00:13:09,000 --> 00:13:10,600
Zrozumiałeś wszystko, synu?

222
00:13:12,560 --> 00:13:14,440
- Tak.
- Dobrze. Zuch chłopak.

223
00:13:14,520 --> 00:13:16,240
Zabierzemy cię do celi.

224
00:13:16,320 --> 00:13:19,040
Będziesz w niej sam.
Załatwimy ci śniadanie.

225
00:13:19,120 --> 00:13:21,960
Mamy chyba płatki kukurydziane.
Może być, Jamie?

226
00:13:22,040 --> 00:13:23,960
[Eddie] W porządku? Już jesteśmy.

227
00:13:24,040 --> 00:13:26,360
- [matka] Jesteśmy.
- [Eddie] Już jesteśmy.

228
00:13:26,440 --> 00:13:27,920
Mogę do nich pójść?

229
00:13:28,000 --> 00:13:30,160
Jamie, musimy załatwić sprawy tutaj.

230
00:13:30,240 --> 00:13:32,880
Potem twój tata będzie mógł wejść.

231
00:13:33,400 --> 00:13:36,640
Dobra, kolego. Płatki mogą być?

232
00:13:38,320 --> 00:13:40,440
Skup się, Jamie. Idzie ci dobrze.

233
00:13:40,520 --> 00:13:42,960
Już tu kończymy. Świetnie sobie radzisz.

234
00:13:43,720 --> 00:13:45,000
Mogą być płatki?

235
00:13:45,680 --> 00:13:46,600
- Tak.
- Dobrze.

236
00:13:46,680 --> 00:13:49,640
[stłumionym głosem] Jak zjesz,
obejrzy cię pielęgniarka.

237
00:13:49,720 --> 00:13:51,720
Jeśli nie będzie miała zastrzeżeń,

238
00:13:51,800 --> 00:13:54,920
zrobimy ci zdjęcia
i pobierzemy próbki, dobrze?

239
00:13:55,000 --> 00:13:58,240
Potem przyjdzie do ciebie prawnik.
Wszystko jasne, synu?

240
00:13:58,840 --> 00:14:01,000
- Tak.
- Dobrze, zuch chłopak.

241
00:14:02,360 --> 00:14:04,960
Funkcjonariuszu Grogan,
weź go do celi numer sześć.

242
00:14:05,040 --> 00:14:07,560
Dobrze, chodź ze mną.

243
00:14:08,400 --> 00:14:09,880
[posępna muzyka]

244
00:14:16,040 --> 00:14:18,040
- [walenie w drzwi]
- [aresztowany] Hej!

245
00:14:18,840 --> 00:14:21,000
Lepiej otwórzcie te jebane drzwi!

246
00:14:23,560 --> 00:14:26,800
Denzel, jebańcu, ty albo ja!

247
00:14:29,120 --> 00:14:30,680
Co ty odpierdalasz?

248
00:14:31,360 --> 00:14:32,800
[Grogan] Dobrze, Jamie.

249
00:14:32,880 --> 00:14:38,040
To jest sucha cela. Kiedy będziesz chciał
iść do toalety, musisz to zgłosić.

250
00:14:40,720 --> 00:14:41,560
Dobrze.

251
00:14:44,560 --> 00:14:45,680
[Jamie jęczy]

252
00:14:52,280 --> 00:14:55,280
- [aresztowany krzyczy]
- [łoskot zamykanych drzwi]

253
00:14:55,360 --> 00:14:57,120
[aresztowany] No pewnie, kurwa!

254
00:15:00,440 --> 00:15:03,880
Nie gap się! Zamknij się! Spróbuj tylko.

255
00:15:03,960 --> 00:15:04,840
[Bascombe] Cześć.

256
00:15:06,480 --> 00:15:09,800
[sierżant] Musimy to przeanalizować,
zanim coś będzie można zrobić.

257
00:15:10,320 --> 00:15:12,200
Masz jakieś cztery godziny…

258
00:15:17,600 --> 00:15:19,560
- [pukanie]
- [Eddie] Wyobraź sobie, że…

259
00:15:19,640 --> 00:15:22,680
- [matka] Wiem, kochanie.
- [Bascombe] Jak się państwo mają?

260
00:15:23,600 --> 00:15:24,520
Wyśmienicie.

261
00:15:25,000 --> 00:15:27,280
Wiem, że musi być państwu ciężko.

262
00:15:27,800 --> 00:15:30,560
Muszę zadać kilka pytań, jeśli mogę?

263
00:15:31,600 --> 00:15:36,840
No… Jamie poprosił o prawnika.
Czy mają państwo adwokata?

264
00:15:36,920 --> 00:15:38,720
- Nie, nie mamy.
- Nie.

265
00:15:38,800 --> 00:15:40,640
W porządku, możemy go zapewnić.

266
00:15:41,600 --> 00:15:44,200
Mamy prawnika dyżurnego,
zadzwonimy do niego.

267
00:15:44,280 --> 00:15:45,960
To jeden z waszych ludzi?

268
00:15:46,040 --> 00:15:50,080
Nie pracuje dla nas.
Ma obowiązek dbać o dobro pańskiego syna.

269
00:15:50,560 --> 00:15:53,080
To bezpłatna usługa na żądanie.

270
00:15:53,160 --> 00:15:55,600
Darmowe zazwyczaj jest kiepskiej jakości.

271
00:15:55,680 --> 00:15:57,960
Panie Miller, rozumiem pańskie obawy,

272
00:15:58,040 --> 00:16:02,400
ale zapewniam, że to fachowcy,
choć decyzja należy do państwa.

273
00:16:05,040 --> 00:16:06,600
- [matka] Dobrze.
- [Eddie] Tak.

274
00:16:06,680 --> 00:16:08,120
- Dobrze.
- [matka] Dziękuję.

275
00:16:09,000 --> 00:16:10,920
- Dobrze się pani czuje?
- Nie.

276
00:16:11,520 --> 00:16:15,040
Najpierw robił pan piekło,
a teraz jest pan taki spokojny?

277
00:16:15,120 --> 00:16:16,200
Jak tak można?

278
00:16:17,040 --> 00:16:19,880
Policjanci popchnęli mnie na podłogę,
córkę też.

279
00:16:19,960 --> 00:16:22,560
- Nic mi nie jest.
- Liczę, że tak nie było.

280
00:16:22,640 --> 00:16:26,400
I że kazali się położyć
dla bezpieczeństwa, waszego i ich.

281
00:16:26,480 --> 00:16:30,000
Jeśli było inaczej,
mają państwo prawo złożyć skargę.

282
00:16:30,080 --> 00:16:33,000
- Chcą to państwo z kimś omówić?
- Tak było, mamo.

283
00:16:33,480 --> 00:16:35,480
- [matka pociąga nosem] Dobrze.
- Dobrze.

284
00:16:36,000 --> 00:16:36,920
W porządku?

285
00:16:37,520 --> 00:16:39,240
Jeszcze jedno. E…

286
00:16:39,320 --> 00:16:41,600
Mamy odpowiednią osobę,
jeśli pan by nie mógł,

287
00:16:41,680 --> 00:16:45,240
ale Jamie chce, żeby pan był
jego uprawnionym dorosłym.

288
00:16:46,320 --> 00:16:47,160
Co to oznacza?

289
00:16:47,240 --> 00:16:52,720
Będzie pan obecny podczas przesłuchań,
badań krwi i tego typu procedur.

290
00:16:53,280 --> 00:16:56,560
- Co pan o tym sądzi?
- Dobrze, tak. W porządku.

291
00:16:57,080 --> 00:16:58,280
Czemu wybrał ciebie?

292
00:17:00,120 --> 00:17:03,120
- Nie lubi igieł. On nie…
- Nic mu nie będzie.

293
00:17:03,680 --> 00:17:05,560
- Nie martw się.
- [Bascombe] Da radę.

294
00:17:05,640 --> 00:17:07,360
Muszę coś panu powiedzieć.

295
00:17:07,440 --> 00:17:11,080
Jeśli syn powiedział panu
cokolwiek na temat przestępstwa

296
00:17:11,160 --> 00:17:14,240
lub poprzedzających go wydarzeń,
nie może pan mu towarzyszyć.

297
00:17:14,320 --> 00:17:17,600
- Nic nie mówił.
- Mówię, bo to by mu zaszkodziło.

298
00:17:17,680 --> 00:17:20,320
Mówiłem już. To pomyłka.
On nic nie zrobił.

299
00:17:20,400 --> 00:17:22,920
Nic nam nie mówił. Nic nie zrobił.

300
00:17:23,440 --> 00:17:24,280
Dobrze.

301
00:17:25,080 --> 00:17:26,720
W porządku. E…

302
00:17:27,360 --> 00:17:28,720
Tam jest automat z kawą.

303
00:17:28,800 --> 00:17:32,480
Czekamy na pielęgniarkę.
Ktoś wkrótce do państwa przyjdzie.

304
00:17:33,000 --> 00:17:34,800
Da się ją pić. Częstujcie się.

305
00:17:35,440 --> 00:17:36,320
Proszę…

306
00:17:37,120 --> 00:17:38,920
- Do zobaczenia.
- [Eddie] Dziękuję.

307
00:17:41,680 --> 00:17:44,040
- Chcesz kawy, skarbie?
- Nie, dzięki.

308
00:17:46,840 --> 00:17:49,160
- [matka pociąga nosem]
- [ekspres hałasuje]

309
00:17:52,000 --> 00:17:54,200
Nie mów nikomu, co się dzieje.

310
00:17:54,280 --> 00:17:56,440
Sami nie mamy na razie pojęcia.

311
00:17:56,520 --> 00:17:59,200
Piszę do Susie,
żeby sprawdzić, co z domem.

312
00:17:59,720 --> 00:18:02,240
Zapomniałeś,
że nie mamy drzwi wejściowych?

313
00:18:05,120 --> 00:18:08,560
- Może powinnaś wracać do domu?
- Tak, powinnaś.

314
00:18:09,160 --> 00:18:12,880
Co niby będę tam robić? Nigdzie nie idę.

315
00:18:13,680 --> 00:18:14,520
Nie…

316
00:18:16,960 --> 00:18:19,160
Powiedz, żeby niczego nie sprzątała.

317
00:18:19,240 --> 00:18:23,200
Niech zrobi dużo zdjęć
i wypełnimy ten formularz.

318
00:18:24,240 --> 00:18:25,320
Tak, dobry pomysł.

319
00:18:27,440 --> 00:18:29,200
- [wzdycha]
- Mamo, co teraz będzie?

320
00:18:30,680 --> 00:18:33,360
Nie martw się, to tylko pomyłka.

321
00:18:33,440 --> 00:18:36,440
Tak jak w telewizji. Zwykła pomyłka.

322
00:18:36,520 --> 00:18:37,360
[pociąga nosem]

323
00:18:37,440 --> 00:18:39,400
Jest oskarżony o zabójstwo.

324
00:18:39,480 --> 00:18:41,840
- Ale nic nie zrobił.
- [Eddie] Jasne, że nie.

325
00:18:41,920 --> 00:18:44,400
- [matka] Jasne, że nie.
- Pomylili się i już.

326
00:18:44,480 --> 00:18:47,560
Tak musi być. Wiemy, że nic nie zrobił.

327
00:18:47,640 --> 00:18:51,080
Przepraszam, złotko.
Byłaś u nas w domu, prawda?

328
00:18:51,160 --> 00:18:53,280
- Tak.
- Kiedy mogę zobaczyć syna?

329
00:18:53,360 --> 00:18:55,000
Już niedługo, panie Miller.

330
00:18:55,080 --> 00:18:57,080
- [gwar]
- [elektroniczne pikanie]

331
00:19:01,080 --> 00:19:02,360
[chrząka]

332
00:19:05,160 --> 00:19:07,560
- Dzień dobry.
- Jak leci?

333
00:19:16,520 --> 00:19:18,840
- Cześć, Carol.
- [Carol] Dzień dobry. Jak tam?

334
00:19:18,920 --> 00:19:20,560
Jakoś. Wszystko gra?

335
00:19:25,400 --> 00:19:26,320
Dzień dobry.

336
00:19:26,400 --> 00:19:27,360
- Cześć.
- Dobry.

337
00:19:27,840 --> 00:19:30,680
Ja pierdolę, ile byś dał,
żeby teraz zapalić?

338
00:19:30,760 --> 00:19:32,800
- Nawet nie zaczynaj.
- [kobieta] Kurwa.

339
00:19:33,960 --> 00:19:35,920
[kobieta] Jakieś wieści z góry?

340
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
Biuro prasowe.
Chcieli wiedzieć, co i kiedy ujawnić.

341
00:19:39,080 --> 00:19:41,160
- Nic od nadkomisarza.
- [kobieta] Aha.

342
00:19:43,440 --> 00:19:44,960
[kobieta wzdycha]

343
00:19:45,040 --> 00:19:46,400
Martwisz się jego tatą?

344
00:19:47,120 --> 00:19:48,240
- Tatą?
- No.

345
00:19:48,960 --> 00:19:51,680
Nie, nie martwię się jego tatą.
O co ci chodzi?

346
00:19:52,200 --> 00:19:53,280
[cicho] Sam nie wiem.

347
00:19:54,240 --> 00:19:55,920
Miałem kiedyś taką sprawę.

348
00:19:56,000 --> 00:19:56,840
[chrząka]

349
00:19:57,560 --> 00:19:58,480
Młody chłopak.

350
00:19:59,560 --> 00:20:00,560
Ujmę to tak.

351
00:20:00,640 --> 00:20:04,040
Minęły miesiące, zanim odkryliśmy,
co robił mu ojciec…

352
00:20:04,720 --> 00:20:07,640
- [kobieta] Nie wydaje mi się, stary.
- Masz rację.

353
00:20:08,600 --> 00:20:09,440
Masz rację.

354
00:20:10,600 --> 00:20:11,960
[wzdycha] Rany.

355
00:20:13,040 --> 00:20:15,200
Kryminalistyka. Co mamy?

356
00:20:15,280 --> 00:20:17,040
Myślisz, że już coś wiedzą?

357
00:20:17,120 --> 00:20:20,640
Powinni już sporo przejrzeć.
Buty? Narzędzie zbrodni?

358
00:20:20,720 --> 00:20:22,200
Sprawdzę.

359
00:20:22,280 --> 00:20:24,280
A Bruntwood? Mamy już dokumenty?

360
00:20:24,360 --> 00:20:27,360
Nikogo chyba jeszcze nie ma w szkole.
Jest wcześnie.

361
00:20:27,440 --> 00:20:29,680
- A co z jego telefonem?
- Zablokowany.

362
00:20:29,760 --> 00:20:32,400
- Możemy poprosić o kod?
- Dopiero po ocenie.

363
00:20:32,480 --> 00:20:34,400
- A ona się spóźnia.
- Tak.

364
00:20:34,480 --> 00:20:36,240
[Bascombe wzdycha]

365
00:20:36,920 --> 00:20:40,120
- Powtórzymy plan działania?
- Możemy.

366
00:20:40,200 --> 00:20:43,160
- Ale wydaje mi się, że to mamy.
- Dobra, rozumiem.

367
00:20:43,240 --> 00:20:46,120
- Zjedz jabłko.
- Idę się przejść. Na razie.

368
00:20:48,600 --> 00:20:50,320
[posępna muzyka]

369
00:20:58,480 --> 00:21:01,160
- Mam formularz PER, komisarzu.
- Dobrze.

370
00:21:01,240 --> 00:21:03,080
To nieletni, więc po oskarżeniu

371
00:21:03,160 --> 00:21:06,480
rada zdecyduje, gdzie można go umieścić.

372
00:21:06,960 --> 00:21:08,960
Cześć. Jak miło, że wpadłaś.

373
00:21:09,040 --> 00:21:12,640
Jaja sobie, kurwa, robisz?
Wiesz, która jest godzina? Kutafon.

374
00:21:13,280 --> 00:21:16,680
- Evan, nie wiem, o co ci chodzi.
- O ocenę ryzyka.

375
00:21:16,760 --> 00:21:19,520
Jest oskarżony
o zabicie kogoś nożem kuchennym.

376
00:21:19,600 --> 00:21:21,120
To gdzie go damy?

377
00:21:21,200 --> 00:21:23,640
Wszystko w swoim czasie, dobra?

378
00:21:23,720 --> 00:21:25,560
- Tak, dobra. Rozumiem.
- Super.

379
00:21:26,200 --> 00:21:27,040
Rany.

380
00:21:31,600 --> 00:21:32,640
[wzdycha]

381
00:21:52,360 --> 00:21:54,000
Dobry czy zły moment?

382
00:21:55,640 --> 00:21:56,480
[chichocze]

383
00:21:56,560 --> 00:21:58,640
Przepraszam. Wiem, że jest wcześnie.

384
00:22:00,240 --> 00:22:01,760
Prysznic? Miło.

385
00:22:02,800 --> 00:22:04,160
Adam poszedł do szkoły?

386
00:22:07,160 --> 00:22:08,520
To znaczy, czy pójdzie?

387
00:22:10,320 --> 00:22:11,160
Aha.

388
00:22:11,640 --> 00:22:12,840
Ciągle SMS-uje.

389
00:22:14,160 --> 00:22:17,760
Mówiłem Mishy, że pisze do mnie,
bo myśli, że się ugnę.

390
00:22:18,800 --> 00:22:20,000
Właśnie tak zrobiła.

391
00:22:21,720 --> 00:22:23,000
Nieważne…

392
00:22:23,760 --> 00:22:25,480
Chciałem się tylko przywitać.

393
00:22:28,120 --> 00:22:29,480
Tak, w porządku.

394
00:22:31,760 --> 00:22:33,480
Muszę już lecieć.

395
00:22:34,560 --> 00:22:36,320
Ty też. Na razie. Pa.

396
00:22:39,880 --> 00:22:41,560
- [Evan] Mam, komisarzu.
- Dobrze.

397
00:22:41,640 --> 00:22:42,480
[wzdycha] Tak.

398
00:22:49,120 --> 00:22:51,120
- [dzwonek telefonu]
- [gwar]

399
00:22:59,800 --> 00:23:01,920
[pielęgniarka] Uczulenie na penicylinę…

400
00:23:02,000 --> 00:23:03,760
- [Evan] Przepraszam.
- Nie szkodzi.

401
00:23:03,840 --> 00:23:04,720
Sorki. Dzięki.

402
00:23:05,360 --> 00:23:08,320
[pielęgniarka] Jeszcze kilka pytań,
Jamie, dobrze?

403
00:23:09,400 --> 00:23:11,920
Powiesz mi, co oznacza bycie aresztowanym?

404
00:23:12,000 --> 00:23:13,640
[chrząka, pociąga nosem]

405
00:23:13,720 --> 00:23:14,920
Oznacza bycie tutaj.

406
00:23:16,040 --> 00:23:17,840
[pielęgniarka] Spróbuj jeszcze raz.

407
00:23:18,440 --> 00:23:19,920
[Eddie] Odpowiedz na pytanie.

408
00:23:20,960 --> 00:23:22,440
[pociąga nosem] Hm.

409
00:23:22,520 --> 00:23:24,800
Policja sądzi, że coś zrobiłem.

410
00:23:25,280 --> 00:23:27,760
Będę tu siedział, aż ustalą, czy tak było.

411
00:23:28,320 --> 00:23:29,880
[pielęgniarka] Dobra odpowiedź.

412
00:23:30,360 --> 00:23:33,040
Powiesz mi,
czemu możesz potrzebować prawnika?

413
00:23:35,000 --> 00:23:37,400
Żebym nie powiedział czegoś nie tak.

414
00:23:38,640 --> 00:23:39,840
Też dobra odpowiedź.

415
00:23:41,520 --> 00:23:44,440
Jamie, uważam, że jesteś bystry.

416
00:23:45,040 --> 00:23:48,200
Nie widzę żadnego zagrożenia,
o którym powinna wiedzieć policja.

417
00:23:48,880 --> 00:23:50,480
Masz jakieś pytania?

418
00:23:52,720 --> 00:23:54,160
[Jamie] E… [pociąga nosem]

419
00:23:54,240 --> 00:23:55,840
Nie, raczej nie.

420
00:23:57,720 --> 00:23:58,960
To źle?

421
00:23:59,040 --> 00:24:00,880
[pielęgniarka] Nie, idzie ci dobrze.

422
00:24:01,720 --> 00:24:03,440
- Dam wam chwilę.
- [Eddie] Dzięki.

423
00:24:03,520 --> 00:24:04,360
Jasne.

424
00:24:05,080 --> 00:24:06,400
Zjedz płatki, synu.

425
00:24:07,560 --> 00:24:08,560
Nie chcę.

426
00:24:10,280 --> 00:24:13,480
Zjedz płatki. Musisz coś zjeść.

427
00:24:13,960 --> 00:24:15,920
[posępna muzyka]

428
00:24:17,960 --> 00:24:19,960
[łka]

429
00:24:21,880 --> 00:24:24,240
Nic nie zrobiłem, ja tylko…

430
00:24:25,520 --> 00:24:29,000
Chcę wrócić do domu. Nic nie zrobiłem.

431
00:24:31,040 --> 00:24:32,600
[pociąga nosem]

432
00:24:42,560 --> 00:24:44,960
Wierzysz mi, że nic nie zrobiłem?

433
00:24:48,120 --> 00:24:49,560
Jasne, że ci wierzę.

434
00:24:50,840 --> 00:24:52,400
Jesteś moim synem, co nie?

435
00:24:54,520 --> 00:24:55,560
No?

436
00:24:55,640 --> 00:24:56,640
[Jamie wzdycha]

437
00:24:58,280 --> 00:25:01,480
[pielęgniarka] Panie Miller,
muszę poprosić, żeby pan wyszedł.

438
00:25:02,320 --> 00:25:03,160
Przykro mi.

439
00:25:05,480 --> 00:25:07,320
- Zjedz płatki.
- Tak.

440
00:25:11,000 --> 00:25:14,240
Zjedz płatki, synu. Musisz mieć siłę.

441
00:25:14,320 --> 00:25:16,880
[Evan] Zaprowadzę pana
do pokoju rodzinnego.

442
00:25:16,960 --> 00:25:17,800
Tato!

443
00:25:19,400 --> 00:25:21,640
- [aresztowany krzyczy]
- [walenie w drzwi]

444
00:25:21,720 --> 00:25:23,520
[niewyraźne krzyki]

445
00:25:23,600 --> 00:25:25,280
Jak długo tu będzie, kolego?

446
00:25:25,760 --> 00:25:28,440
[Evan] Niestety nie mogę
odpowiadać na żadne pytania.

447
00:25:28,520 --> 00:25:30,080
- [Eddie] Mniej więcej?
- Stary.

448
00:25:31,520 --> 00:25:32,960
To bystry chłopak.

449
00:25:33,480 --> 00:25:36,480
Dobra. Nie bierze leków.
Obecnie nie choruje.

450
00:25:38,200 --> 00:25:39,240
[wzdycha]

451
00:25:39,320 --> 00:25:42,160
- Nie cierpię spraw nieletnich.
- Jak wszyscy.

452
00:25:43,240 --> 00:25:44,680
Dzień dobry, sierżancie.

453
00:25:45,160 --> 00:25:46,520
- Dobry.
- Jamie Miller.

454
00:25:46,600 --> 00:25:50,680
No tak. Rodzice są w pokoju rodzinnym,
a chłopak w celi.

455
00:25:50,760 --> 00:25:52,280
Pewnie najpierw rodzice?

456
00:25:52,360 --> 00:25:54,040
- Tak.
- Znasz drogę, prawda?

457
00:25:54,120 --> 00:25:55,400
- Tak.
- Dobrze.

458
00:25:55,480 --> 00:25:57,440
- [gwar]
- Dzień dobry.

459
00:25:57,520 --> 00:25:59,280
- Otworzysz mi?
- [Evan] Jasne.

460
00:25:59,360 --> 00:26:01,960
- [gwar]
- [pikanie przycisków]

461
00:26:02,760 --> 00:26:04,120
- Proszę.
- Dziękuję.

462
00:26:06,280 --> 00:26:07,640
[matka] Patrzysz w telefon.

463
00:26:07,720 --> 00:26:09,720
[prawnik] Przepraszam. Państwo Miller?

464
00:26:09,800 --> 00:26:12,240
Paul Barlow z kancelarii Storey i French.

465
00:26:12,320 --> 00:26:14,560
- Przydzielono mi Jamiego.
- Witam.

466
00:26:14,640 --> 00:26:16,400
Co się w takim razie dzieje?

467
00:26:16,480 --> 00:26:20,040
Proszę usiąść, a postaram się wyjaśnić.

468
00:26:20,560 --> 00:26:21,400
E…

469
00:26:21,880 --> 00:26:24,560
Wygląda to tak.

470
00:26:24,640 --> 00:26:28,280
Policjanci, którzy go aresztowali,
przekażą mi szczegóły.

471
00:26:28,360 --> 00:26:32,640
Dowiem się też,
co się wydarzyło od aresztowania.

472
00:26:32,720 --> 00:26:35,760
Jakieś skargi co do tego,
jak was traktowano?

473
00:26:36,280 --> 00:26:38,160
Tak. Zdewastowali nam dom.

474
00:26:38,240 --> 00:26:41,080
Mieli broń. Wyważyli drzwi.

475
00:26:41,160 --> 00:26:42,520
- Tak.
- Pełna demolka.

476
00:26:42,600 --> 00:26:45,240
Tak działają, gdy chodzi o zabójstwo.

477
00:26:45,320 --> 00:26:49,000
Pytanie, czy było to konieczne.
Sprawdzimy to później.

478
00:26:49,520 --> 00:26:51,880
Najważniejsze pytanie, jak się ma Jamie?

479
00:26:52,680 --> 00:26:55,600
Chce, żebym był jego… Jak to się nazywa?

480
00:26:55,680 --> 00:26:57,000
Uprawnionym dorosłym.

481
00:26:57,080 --> 00:26:58,640
- Uprawnionym…
- To dobrze.

482
00:26:58,720 --> 00:27:01,480
Obecność rodzica jest zazwyczaj pozytywna.

483
00:27:01,560 --> 00:27:04,560
Pomoże mu to zachować spokój,
a my będziemy działać.

484
00:27:06,160 --> 00:27:07,080
Jest…

485
00:27:08,400 --> 00:27:11,400
Widziałem się z nim. Nie wygląda dobrze.

486
00:27:11,920 --> 00:27:14,440
To nic dziwnego. Też bym nie wyglądał.

487
00:27:14,520 --> 00:27:15,360
E…

488
00:27:15,960 --> 00:27:19,880
Nie ma nic, co mógłbym powiedzieć,
żeby poprawić tę sytuację.

489
00:27:20,400 --> 00:27:23,880
Widzę, że jesteście państwo w szoku.
To zrozumiałe.

490
00:27:24,400 --> 00:27:26,640
Ale zrobimy, co w naszej mocy, dobrze?

491
00:27:27,160 --> 00:27:29,560
Idę poznać szczegóły. Cierpliwości.

492
00:27:29,640 --> 00:27:33,000
Ktoś niedługo przyjdzie, dobrze?

493
00:27:33,080 --> 00:27:34,200
- [matka] Dziękuję.
- Jasne.

494
00:27:34,280 --> 00:27:35,200
Dzięki, kolego.

495
00:27:35,280 --> 00:27:36,520
- Jasne.
- [matka] Dziękuję.

496
00:27:40,360 --> 00:27:41,320
[Eddie] Już dobrze.

497
00:27:41,400 --> 00:27:43,240
- [matka] Przepraszam.
- Już dobrze.

498
00:27:43,320 --> 00:27:44,240
Spokojnie.

499
00:27:45,280 --> 00:27:47,280
- [matka płacze]
- [Paul wzdycha]

500
00:27:47,360 --> 00:27:48,200
Dzięki.

501
00:27:48,680 --> 00:27:50,880
- Mam…
- [sierżant] Już schodzą.

502
00:27:50,960 --> 00:27:52,920
- Tam, gdzie zawsze?
- Tak.

503
00:28:18,160 --> 00:28:19,840
- Ty pierwsza.
- Dziękować.

504
00:28:20,480 --> 00:28:21,440
Dzień dobry.

505
00:28:21,520 --> 00:28:22,840
- Dzień dobry.
- Paul.

506
00:28:24,080 --> 00:28:26,000
- Dla ciebie.
- [Paul] Dziękuję.

507
00:28:28,400 --> 00:28:30,440
Dobrze, co zatem mamy?

508
00:28:31,320 --> 00:28:34,280
Do zdarzenia doszło wczoraj o 22.13.

509
00:28:34,360 --> 00:28:38,280
Aresztowanie jakieś 25 minut temu.

510
00:28:39,440 --> 00:28:41,800
To chyba bije mój osobisty rekord.

511
00:28:43,320 --> 00:28:46,080
- Niezły bałagan w domu.
- [Bascombe] Tak, przykro nam.

512
00:28:47,400 --> 00:28:51,120
Zabójstwo. Czyli posiadanie
i zagrażające zachowanie też?

513
00:28:51,200 --> 00:28:52,160
[Bascombe] Tak.

514
00:28:52,640 --> 00:28:55,480
- Jakieś informacje o ofierze?
- [Bascombe] Przekażemy.

515
00:28:56,720 --> 00:28:57,560
Dobrze.

516
00:29:01,800 --> 00:29:04,000
Blokada medialna? Nic nie widziałem…

517
00:29:04,080 --> 00:29:06,280
Wciąż szukamy krewnych ofiary. Ojca.

518
00:29:06,360 --> 00:29:07,200
[cicho] Dobrze.

519
00:29:09,120 --> 00:29:12,000
- Do rzeczy. Wie, że nie musi nic mówić?
- Tak.

520
00:29:12,080 --> 00:29:14,200
- Rozumie, co to oznacza?
- Tak.

521
00:29:14,280 --> 00:29:17,200
- Nakarmiono go?
- Miał okazję, żeby coś zjeść.

522
00:29:17,280 --> 00:29:19,360
- Była ocena?
- Tak, jest sprawny.

523
00:29:19,440 --> 00:29:21,440
- Przeszukanie?
- Czekaliśmy na ciebie.

524
00:29:21,520 --> 00:29:25,000
- To miłe. Pobieracie krew?
- Tak, zadrapania na ramieniu.

525
00:29:25,080 --> 00:29:27,440
Krew w miejscu zbrodni. To uzasadnione.

526
00:29:27,520 --> 00:29:29,200
- Nie wątpię.
- [Bascombe] Dobrze.

527
00:29:29,280 --> 00:29:31,560
Jakie inne działania podjęliście?

528
00:29:31,640 --> 00:29:34,600
- [Bascombe] Nic z udziałem podejrzanego.
- Coś jeszcze?

529
00:29:35,800 --> 00:29:37,640
Nic, co powiedzielibyśmy teraz.

530
00:29:38,360 --> 00:29:41,080
- Gdzie stwierdzono zgon?
- Na miejscu zbrodni.

531
00:29:41,160 --> 00:29:43,120
Wiele ran. Wszystko tam jest.

532
00:29:45,120 --> 00:29:47,120
Ojciec jest uprawnionym dorosłym?

533
00:29:47,200 --> 00:29:48,040
Zgadza się.

534
00:29:48,800 --> 00:29:49,640
Trzyma się?

535
00:29:50,120 --> 00:29:52,560
- Chyba.
- Jak syn się przy nim zachowuje?

536
00:29:52,640 --> 00:29:53,800
- Nie wiem.
- Ani ja.

537
00:29:54,280 --> 00:29:56,440
- [sierżant] Gotowi na próbki.
- Sierżancie.

538
00:29:56,520 --> 00:29:58,760
- Więcej się nie dowiem?
- Ano nie.

539
00:29:58,840 --> 00:30:00,600
Teraz próbki, potem pogadamy.

540
00:30:00,680 --> 00:30:03,680
- Chcę go zobaczyć.
- Paul, nie ekscytuj się tak.

541
00:30:03,760 --> 00:30:07,080
- Nie ekscytuję się.
- [Bascombe] Wychodzisz trochę na kutasa.

542
00:30:07,160 --> 00:30:09,280
- [Paul] Komisarzu, jeszcze jedno.
- Co?

543
00:30:09,360 --> 00:30:11,120
- Dwie minutki.
- Mów, jasne.

544
00:30:11,200 --> 00:30:13,320
Jest nauczyciel z Bruntwood Academy.

545
00:30:13,400 --> 00:30:15,000
- Zaraz przyjdę.
- Momencik.

546
00:30:15,080 --> 00:30:16,160
Chodź ze mną.

547
00:30:19,320 --> 00:30:20,880
[gwar]

548
00:30:27,320 --> 00:30:29,120
Mogę prosić pana Millera?

549
00:30:31,080 --> 00:30:35,280
Proszę przejść do pokoju medycznego.
Będą pobierane próbki od pana syna.

550
00:30:35,360 --> 00:30:36,240
No tak. E…

551
00:30:36,320 --> 00:30:37,680
Wrócę jak najszybciej.

552
00:30:37,760 --> 00:30:39,840
[matka] Pilnuj go, Eddie, bo to igły.

553
00:30:39,920 --> 00:30:41,120
Proszę za mną.

554
00:30:49,720 --> 00:30:52,840
Proszę tu zaczekać. Syn zaraz przyjdzie.

555
00:30:52,920 --> 00:30:54,840
- Zostawię was.
- [pielęgniarka] Jasne.

556
00:30:59,880 --> 00:31:02,080
- Ciepło tu.
- Bardzo. [pociąga nosem]

557
00:31:03,200 --> 00:31:06,000
- Powiesić kurtkę?
- Nie trzeba, złotko. Dzięki.

558
00:31:12,640 --> 00:31:13,720
[Evan] Dobrze, Jamie.

559
00:31:14,200 --> 00:31:17,040
Teraz zrobimy ci zdjęcia,

560
00:31:17,120 --> 00:31:20,480
pobierzemy próbki
i cię przeszukamy, jasne?

561
00:31:20,560 --> 00:31:22,600
- Tak.
- [Evan] Dobrze.

562
00:31:22,680 --> 00:31:24,520
Usiądź na tym krześle,

563
00:31:24,600 --> 00:31:27,840
twarzą do aparatu na ścianie,
i zrobimy zdjęcia.

564
00:31:28,920 --> 00:31:31,320
Flesz mocno błyśnie.

565
00:31:33,760 --> 00:31:34,920
[wzdycha]

566
00:31:37,640 --> 00:31:39,480
[Evan] Super. Teraz profil.

567
00:31:45,040 --> 00:31:46,320
I druga strona.

568
00:31:53,840 --> 00:31:55,280
Super. Zrobione.

569
00:31:55,960 --> 00:32:01,480
Jamie, nazywam się Paul Barlow.
Z kancelarii adwokackiej Storey i French.

570
00:32:01,560 --> 00:32:04,040
- Będę ci dziś doradzał, jasne?
- Dobrze.

571
00:32:04,520 --> 00:32:08,160
Później porozmawiamy.
Chcę tylko, żebyś wiedział, kim jestem.

572
00:32:08,240 --> 00:32:10,600
Jamie, możesz tutaj stanąć?

573
00:32:10,680 --> 00:32:13,360
Muszę pobrać próbkę z jamy ustnej,
jeśli mogę.

574
00:32:13,840 --> 00:32:15,920
- Tak.
- [Evan] Przepraszam, zamknę drzwi.

575
00:32:16,000 --> 00:32:17,160
Otwórz szeroko.

576
00:32:21,400 --> 00:32:22,520
I z drugiej strony.

577
00:32:25,440 --> 00:32:26,440
I już, kochany.

578
00:32:27,840 --> 00:32:31,120
[Evan] Podejdź teraz tutaj
do pobrania odcisków.

579
00:32:31,200 --> 00:32:33,600
Najpierw prawy kciuk.

580
00:32:33,680 --> 00:32:36,240
Naciśnij tutaj,
zapali się czerwone światło.

581
00:32:38,800 --> 00:32:40,840
Dziękuję. Teraz palec wskazujący.

582
00:32:41,960 --> 00:32:42,920
[wzdycha]

583
00:32:45,600 --> 00:32:47,440
Świetnie. I środkowy.

584
00:32:51,120 --> 00:32:53,520
Świetnie. I serdeczny.

585
00:32:54,800 --> 00:32:56,640
To… ten palec, właśnie.

586
00:32:58,480 --> 00:33:00,600
- Dziękuję. I mały palec.
- [pociąga nosem]

587
00:33:00,680 --> 00:33:01,800
[wzdycha]

588
00:33:03,400 --> 00:33:06,720
Dziękuję. Teraz druga dłoń. Lewy kciuk.

589
00:33:08,880 --> 00:33:10,480
I już. Dziękuję.

590
00:33:10,560 --> 00:33:11,640
Palec wskazujący.

591
00:33:13,040 --> 00:33:13,880
Tak.

592
00:33:15,840 --> 00:33:17,200
I palec środkowy.

593
00:33:20,440 --> 00:33:22,840
Dziękuję. I palec serdeczny.

594
00:33:25,080 --> 00:33:26,320
Mamy to. Dziękuję.

595
00:33:26,400 --> 00:33:28,640
I na koniec mały palec. Ostatni.

596
00:33:31,000 --> 00:33:32,600
Super. Dziękuję.

597
00:33:33,640 --> 00:33:34,800
W porządku.

598
00:33:36,240 --> 00:33:40,560
Jamie, podaj nam, proszę,
kod dostępu do twojego telefonu.

599
00:33:40,640 --> 00:33:43,040
Jamie, nie musisz im podawać kodu.

600
00:33:45,160 --> 00:33:46,000
Nie.

601
00:33:47,040 --> 00:33:47,880
Nie.

602
00:33:48,960 --> 00:33:50,000
Dobrze. Erica.

603
00:33:50,080 --> 00:33:52,880
Jamie, poproszę, żebyś usiadł na łóżku.

604
00:33:52,960 --> 00:33:55,320
Chciałabym pobrać krew.

605
00:33:56,720 --> 00:33:59,320
- Nie lubię igieł.
- Źle znosi igły.

606
00:33:59,840 --> 00:34:03,800
[Evan] Jamie, muszę cię ostrzec,
że odmowa może zaszkodzić twojej obronie.

607
00:34:04,520 --> 00:34:05,520
[Paul] Ma rację.

608
00:34:06,600 --> 00:34:09,400
[Evan] Zgadza się pan,
żeby syn oddał próbkę?

609
00:34:10,240 --> 00:34:11,520
Dasz radę?

610
00:34:12,880 --> 00:34:13,840
[wzdycha] Nie wiem.

611
00:34:14,320 --> 00:34:17,640
Nic ci nie będzie, to tylko chwila.
Uwinę się raz-dwa.

612
00:34:17,720 --> 00:34:18,640
- Dobrze.
- Tak?

613
00:34:18,720 --> 00:34:20,040
Patrz na mnie, synu.

614
00:34:20,120 --> 00:34:23,280
- Patrz na tatę. Usiądź tutaj.
- Cały czas patrz na mnie.

615
00:34:23,360 --> 00:34:24,440
[Jamie pociąga nosem]

616
00:34:25,280 --> 00:34:28,040
- [Erica] Założę ci to na rękę.
- [Eddie] Będzie dobrze.

617
00:34:30,240 --> 00:34:31,120
[Jamie wzdycha]

618
00:34:31,600 --> 00:34:33,600
[Erica] Poczujesz lekki ucisk.

619
00:34:40,560 --> 00:34:42,680
[Jamie] Czy będzie… [wzdycha]

620
00:34:43,560 --> 00:34:45,920
Patrz na tatę. Nie ruszaj się.

621
00:34:49,040 --> 00:34:51,000
Poczujesz ukłucie, jasne?

622
00:34:51,080 --> 00:34:53,000
- Patrz na mnie.
- Patrz na tatę.

623
00:34:53,080 --> 00:34:54,880
- No już. W porządku.
- [Jamie syczy]

624
00:34:56,240 --> 00:34:57,080
[stęka]

625
00:34:59,320 --> 00:35:01,640
- [Erica] Zaraz koniec.
- [Eddie] Wszystko gra.

626
00:35:01,720 --> 00:35:04,080
- Już prawie. Patrz na tatę.
- [stęka]

627
00:35:05,360 --> 00:35:06,200
Już koniec?

628
00:35:07,480 --> 00:35:08,760
- Tak.
- [Eddie] Zrobione.

629
00:35:08,840 --> 00:35:10,280
- [Erica] Po sprawie.
- Zuch.

630
00:35:10,360 --> 00:35:11,440
[Erica chrząka]

631
00:35:11,520 --> 00:35:12,360
[Jamie wzdycha]

632
00:35:12,840 --> 00:35:14,240
- [Eddie] Brawo.
- Dobrze.

633
00:35:14,320 --> 00:35:17,040
Uciskaj tutaj przez parę minut.

634
00:35:17,120 --> 00:35:18,760
- [Eddie] Ekstra.
- Spisałeś się.

635
00:35:18,840 --> 00:35:20,800
[Eddie] Spisałeś się, już po wszystkim.

636
00:35:22,000 --> 00:35:22,960
[Evan] W porządku.

637
00:35:24,040 --> 00:35:26,200
Muszę poprosić, żebyś zdjął ubranie.

638
00:35:28,240 --> 00:35:31,360
- Co, wszystko?
- Muszę wykonać rewizję osobistą.

639
00:35:31,440 --> 00:35:33,680
- [Paul] To konieczne?
- [Evan] Niestety tak.

640
00:35:35,600 --> 00:35:37,440
Nie jestem pewien, kolego.

641
00:35:37,960 --> 00:35:41,880
[Evan] Istnieje ryzyko,
że mógł coś ukryć na swoim ciele.

642
00:35:43,120 --> 00:35:47,760
On się wcześniej zmoczył,
więc przebrał majtki i spodnie…

643
00:35:47,840 --> 00:35:49,200
Rozumiem, panie Miller.

644
00:35:49,280 --> 00:35:52,240
- Zmienił dżinsy, wszystko.
- Tak, rozumiem.

645
00:35:52,320 --> 00:35:54,000
Ale to poważne przestępstwo.

646
00:35:54,480 --> 00:35:56,440
Ma zadrapania na lewej ręce.

647
00:35:56,520 --> 00:36:00,040
Musimy się upewnić,
że nie ma innych skaleczeń czy siniaków.

648
00:36:00,600 --> 00:36:02,880
Moim zdaniem to też jest poważne.

649
00:36:03,400 --> 00:36:07,720
Jak byś się czuł, mając 13 lat,
gdy dwóch chłopów patrzy ci na klejnoty?

650
00:36:07,800 --> 00:36:09,600
[Evan] Mnie o nic nie oskarżono.

651
00:36:10,080 --> 00:36:13,400
W tym rzecz. Został oskarżony,
nie uznany za winnego.

652
00:36:13,480 --> 00:36:17,400
- Nic nie może pan zrobić?
- [Paul] Przykro mi, mają do tego prawo.

653
00:36:17,920 --> 00:36:20,360
[Evan] Obiecuję panu,
że będziemy ostrożni.

654
00:36:20,880 --> 00:36:22,640
Nic o tobie nie wiem, koleś.

655
00:36:22,720 --> 00:36:26,160
- [Paul] Musimy współpracować.
- Rozumiesz? To mój syn, ma 13 lat.

656
00:36:26,240 --> 00:36:27,960
- Tylko 13.
- [Erica] Panie Miller.

657
00:36:28,040 --> 00:36:30,720
- [Paul] Kodu może odmówić, ale…
- Taka procedura.

658
00:36:30,800 --> 00:36:31,920
- Tato.
- Ma 13 lat.

659
00:36:32,000 --> 00:36:34,600
- [Paul] To dobre dla obrony.
- [Jamie] Zgadzam się.

660
00:36:34,680 --> 00:36:36,120
- Na pewno?
- Dam radę.

661
00:36:37,360 --> 00:36:39,000
[Eddie prycha]

662
00:36:42,600 --> 00:36:46,880
[Evan] Jamie, zdejmij, proszę, ubrania.

663
00:36:49,800 --> 00:36:51,320
Muszę ci się przyjrzeć,

664
00:36:51,400 --> 00:36:54,640
a funkcjonariusz Grogan
będzie mnie pilnował, dobrze?

665
00:36:55,960 --> 00:36:58,640
[szelest ubrań]

666
00:37:00,480 --> 00:37:02,600
Ubrania połóż z boku, okej?

667
00:37:13,880 --> 00:37:16,880
Obróć się twarzą do mnie, dobrze?

668
00:37:19,080 --> 00:37:20,160
[pociąga nosem]

669
00:37:22,360 --> 00:37:24,360
[Evan] Podnieś ręce.

670
00:37:30,160 --> 00:37:31,040
Dobrze.

671
00:37:31,920 --> 00:37:33,400
Obróć się bokiem do mnie.

672
00:37:37,880 --> 00:37:40,760
[Evan] Hm. Teraz twarzą do ściany.

673
00:37:48,160 --> 00:37:49,160
[Evan] Dobrze.

674
00:37:51,760 --> 00:37:56,000
Możesz opuścić ręce.
Obróć się twarzą do mnie.

675
00:37:59,240 --> 00:38:01,840
Poproszę, żebyś uniósł penisa.

676
00:38:01,920 --> 00:38:05,400
Muszę się upewnić,
że na mosznie nie ma ran.

677
00:38:13,560 --> 00:38:14,640
Nie ma.

678
00:38:16,600 --> 00:38:18,560
W porządku. To wszystko.

679
00:38:19,440 --> 00:38:22,720
Załóż teraz te ubrania.

680
00:38:22,800 --> 00:38:25,400
A twoje włożymy do tej torby.

681
00:38:26,440 --> 00:38:28,080
[szelest torby]

682
00:38:36,800 --> 00:38:38,680
- [Evan] Dziękuję.
- Co z nimi będzie?

683
00:38:39,160 --> 00:38:42,000
- Co z nimi zrobicie?
- To materiał dowodowy.

684
00:38:46,400 --> 00:38:48,640
- W porządku?
- [Jamie] Tak.

685
00:38:49,160 --> 00:38:51,320
Tak? Na pewno? Zuch chłopak.

686
00:38:51,400 --> 00:38:55,200
[Paul] Skończyliśmy?
Mogę porozmawiać teraz z klientem?

687
00:38:55,280 --> 00:38:56,560
- Jasne.
- Dziękuję.

688
00:38:56,640 --> 00:38:57,960
W pokoju obok. Pokażę.

689
00:39:00,920 --> 00:39:02,760
- [Eddie] Dziękuję.
- [Erica] Jasne.

690
00:39:02,840 --> 00:39:06,280
- [Grogan] Macie tam krzesła.
- [Paul] Dziękuję.

691
00:39:06,360 --> 00:39:10,160
Jamie, usiądź po tamtej stronie z tatą.

692
00:39:12,240 --> 00:39:13,120
[Eddie wzdycha]

693
00:39:14,120 --> 00:39:15,120
[Paul] Cóż, to było…

694
00:39:15,200 --> 00:39:18,640
Powiem tylko,
że najgorsza część już za tobą.

695
00:39:18,720 --> 00:39:21,880
Uważam, że świetnie sobie poradziłeś.

696
00:39:21,960 --> 00:39:23,000
[Jamie wzdycha]

697
00:39:24,920 --> 00:39:25,960
[Paul] E…

698
00:39:28,080 --> 00:39:30,560
Jaki przedmiot w szkole
lubisz najbardziej?

699
00:39:31,920 --> 00:39:33,040
Co to ma do rzeczy?

700
00:39:33,520 --> 00:39:34,640
Odpowiedz, proszę.

701
00:39:36,520 --> 00:39:37,360
Historię.

702
00:39:37,880 --> 00:39:38,720
Dlaczego?

703
00:39:40,720 --> 00:39:41,920
Lubię opowieści.

704
00:39:43,320 --> 00:39:45,760
Jakiś ulubiony moment z historii?

705
00:39:47,280 --> 00:39:48,360
E…

706
00:39:48,440 --> 00:39:50,480
Omawiamy rewolucję przemysłową.

707
00:39:50,560 --> 00:39:52,240
Naprawdę. Okej.

708
00:39:53,480 --> 00:39:56,480
Masz jakichś ulubieńców,
którzy byli jej częścią?

709
00:39:58,320 --> 00:40:00,200
E… Zna pan Brunela?

710
00:40:00,720 --> 00:40:02,160
Tak, znam.

711
00:40:02,240 --> 00:40:03,080
Lubię go.

712
00:40:03,720 --> 00:40:04,720
Dlaczego?

713
00:40:05,680 --> 00:40:08,600
Bo robił rzeczy,
których nikt inny nie robił.

714
00:40:09,200 --> 00:40:12,240
Statki. Pociągi. Inne rzeczy. Tworzył je.

715
00:40:13,840 --> 00:40:14,720
To fakt.

716
00:40:16,440 --> 00:40:17,920
Mądry dzieciak. [chichocze]

717
00:40:18,760 --> 00:40:19,640
[Paul cmoka] E…

718
00:40:19,720 --> 00:40:23,840
Moim zadaniem nie jest pytać,
czy to zrobiłeś, czy nie.

719
00:40:23,920 --> 00:40:26,200
- Nie zrobiłem.
- To niemożliwe.

720
00:40:26,280 --> 00:40:31,560
Ja i twój tata mamy cię chronić,
niezależnie od tego, co się wydarzyło.

721
00:40:31,640 --> 00:40:35,720
Policja chce ustalić, co się stało,
ale nie będą cię chronić.

722
00:40:35,800 --> 00:40:39,440
Uważają, że jesteś winny,
dlatego tu jesteśmy.

723
00:40:39,520 --> 00:40:42,600
Chcę, żebyś mówił jedynie:
„Bez komentarza”.

724
00:40:43,640 --> 00:40:45,840
Dobrze? Tylko tyle: „Bez komentarza”.

725
00:40:46,640 --> 00:40:47,480
Cały czas?

726
00:40:48,040 --> 00:40:51,240
E, nie, nie cały czas.
To im się nie spodoba.

727
00:40:51,320 --> 00:40:54,920
Tylko w odpowiedzi na pytania
dotyczące wczorajszych wydarzeń.

728
00:40:56,160 --> 00:40:59,720
Dobrze? Będziesz wiedział,
na które pytania powinieneś odpowiedzieć,

729
00:40:59,800 --> 00:41:01,360
a na które nie?

730
00:41:02,640 --> 00:41:04,360
Hm. Nie wiem.

731
00:41:06,360 --> 00:41:07,480
Masz na imię Jamie?

732
00:41:08,640 --> 00:41:09,480
Tak.

733
00:41:10,400 --> 00:41:13,920
Gdzie byłeś wczoraj wieczorem, Jamie?

734
00:41:16,600 --> 00:41:17,520
Bez komentarza.

735
00:41:17,600 --> 00:41:19,040
Idealnie. Idealnie.

736
00:41:19,760 --> 00:41:23,200
Gdybyś nie był pewny,
co powiedzieć, mów: „Bez komentarza”.

737
00:41:23,280 --> 00:41:25,920
Jeśli uznam,
że powinieneś odpowiedzieć, dam ci znać.

738
00:41:26,000 --> 00:41:29,800
Jesteś bardzo bystry
i z pewnością świetnie sobie poradzisz. E…

739
00:41:30,360 --> 00:41:34,040
Będziemy z tobą. Będę mówił
w twoim imieniu, gdy będzie trzeba.

740
00:41:34,120 --> 00:41:36,840
Tata też może mówić w dowolnym momencie.

741
00:41:36,920 --> 00:41:37,760
Mogę?

742
00:41:38,520 --> 00:41:40,600
Tak, oczywiście. Może pan.

743
00:41:43,080 --> 00:41:45,040
Nie zrobiłem nic złego.

744
00:41:46,480 --> 00:41:48,640
To wszystko ułatwia, prawda?

745
00:41:51,280 --> 00:41:53,800
Dobrze… Za chwilę wrócę. E…

746
00:41:53,880 --> 00:41:56,960
Sprawdzę, jak im idą
przygotowania do przesłuchania.

747
00:41:57,040 --> 00:42:01,400
Wytrzymajcie jeszcze trochę. Zaraz wracam.

748
00:42:04,400 --> 00:42:06,720
Zaczekaj chwilę, synu. Sekundka.

749
00:42:06,800 --> 00:42:08,160
- Przepraszam.
- [Paul] Tak?

750
00:42:08,240 --> 00:42:11,080
Nie mam pojęcia, co mam robić.

751
00:42:11,600 --> 00:42:13,240
Nie wiem… Co mam mówić?

752
00:42:13,320 --> 00:42:16,960
Po prostu…
proszę za niego nie odpowiadać, dobrze?

753
00:42:17,040 --> 00:42:19,920
E… Po prostu… proszę być sobą.

754
00:42:20,800 --> 00:42:25,200
E… Wiedzą, że jest pan jego tatą.
My to wiemy. To jest trudne.

755
00:42:25,280 --> 00:42:28,240
To szok, a pan jest człowiekiem.

756
00:42:28,880 --> 00:42:31,400
- Dobrze?
- Tak, ale to nie jest normalne.

757
00:42:31,480 --> 00:42:32,840
- Rozumiesz mnie?
- Nie.

758
00:42:33,360 --> 00:42:36,560
- Nigdy nie byłem na komisariacie.
- Poradzi pan sobie.

759
00:42:40,160 --> 00:42:44,160
Nie chcę zaszkodzić synowi. Rozumiesz?

760
00:42:44,240 --> 00:42:45,360
Poradzi pan sobie.

761
00:42:46,160 --> 00:42:48,040
[łamiącym się głosem]
Robię w gacie ze strachu.

762
00:42:49,920 --> 00:42:53,280
- Rozumiem.
- To dobry dzieciak.

763
00:42:53,360 --> 00:42:55,640
A ja jestem dobrym tatą. Rozumiesz?

764
00:42:55,720 --> 00:42:59,520
Naprawdę dobry. Sam zobacz.
Mówiłeś, że jest bystry.

765
00:42:59,600 --> 00:43:01,760
- Tak.
- Rozumiesz mnie?

766
00:43:01,840 --> 00:43:03,240
Rozumiem, ale…

767
00:43:05,040 --> 00:43:08,520
Jesteśmy teraz w tej sytuacji
i musimy się z tym uporać.

768
00:43:09,120 --> 00:43:13,120
Wydaje mi się, że policja ma mocne dowody.

769
00:43:13,200 --> 00:43:17,120
Inaczej nie mogliby prosić
o próbkę krwi ani wejść do was do domu.

770
00:43:17,200 --> 00:43:18,800
Nie wiem, co to za dowody,

771
00:43:18,880 --> 00:43:22,640
ale z pewnością dowiemy się już wkrótce.

772
00:43:23,160 --> 00:43:29,120
A teraz głowa do góry.
Proszę skupić się na byciu dobrym tatą.

773
00:43:30,480 --> 00:43:33,000
I wziąć się w garść. Dobrze?

774
00:43:33,080 --> 00:43:33,920
Dobrze.

775
00:43:34,840 --> 00:43:37,840
Szykują się. Muszę przejrzeć papiery.

776
00:43:37,920 --> 00:43:40,120
Może pan z nim zostać? Da pan radę?

777
00:43:41,480 --> 00:43:42,320
[pociąga nosem]

778
00:43:42,400 --> 00:43:44,440
- Zaraz do was wrócę.
- Dobrze.

779
00:43:44,520 --> 00:43:46,000
- Dam radę.
- Pewnie.

780
00:43:46,520 --> 00:43:47,360
Dobrze.

781
00:43:47,440 --> 00:43:49,120
- Dobra.
- Dzięki. [pociąga nosem]

782
00:43:58,160 --> 00:44:00,160
[Grogan] W razie czego będę na zewnątrz.

783
00:44:04,320 --> 00:44:05,440
[Jamie wzdycha]

784
00:44:05,520 --> 00:44:06,960
[odgłos zamykanych drzwi]

785
00:44:09,560 --> 00:44:11,200
- [Jamie wzdycha]
- Trzymasz się?

786
00:44:12,920 --> 00:44:13,760
[cicho] Tak.

787
00:44:17,280 --> 00:44:18,480
[Jamie wzdycha]

788
00:44:19,440 --> 00:44:20,360
Spójrz na mnie.

789
00:44:21,400 --> 00:44:22,320
Spójrz na mnie.

790
00:44:26,600 --> 00:44:28,960
Zapytam tylko raz, dobrze?

791
00:44:30,600 --> 00:44:33,840
Nieważne, co się stało,
co zrobiłeś, czego nie zrobiłeś…

792
00:44:33,920 --> 00:44:35,600
Masz mi powiedzieć prawdę.

793
00:44:41,840 --> 00:44:42,720
Zrobiłeś to?

794
00:44:47,680 --> 00:44:48,520
[cicho] Nie.

795
00:44:50,880 --> 00:44:51,720
Słowo?

796
00:44:53,960 --> 00:44:54,800
Słowo.

797
00:44:57,280 --> 00:44:58,240
Dobrze. Dobra.

798
00:45:01,240 --> 00:45:04,880
[Eddie pociąga nosem] W porządku.
Więc wszystko będzie dobrze. Co?

799
00:45:04,960 --> 00:45:06,680
- Tak.
- [odgłos otwieranych drzwi]

800
00:45:06,760 --> 00:45:08,960
- [Paul] Dobrze, są gotowi.
- Okej, my też.

801
00:45:09,040 --> 00:45:10,800
- [Paul] Spokojnie, Jamie.
- Gotowy?

802
00:45:11,280 --> 00:45:12,120
Chodź.

803
00:45:12,680 --> 00:45:14,160
Będzie dobrze. Chodźmy.

804
00:45:16,840 --> 00:45:20,920
E… Trzymasz się? Zanim wejdziemy,
powtórzmy wszystko jeszcze raz.

805
00:45:21,000 --> 00:45:24,960
Gdy nie będziesz pewny, spójrz na mnie.
Pamiętaj: „Bez komentarza”.

806
00:45:25,040 --> 00:45:28,600
Tata będzie tuż obok przez cały czas.

807
00:45:28,680 --> 00:45:30,120
Dobrze? Dobra.

808
00:45:32,640 --> 00:45:33,720
[pukanie]

809
00:45:35,680 --> 00:45:36,960
- [Misha] Cześć.
- [Paul] Witam.

810
00:45:37,040 --> 00:45:38,000
[Misha] Wejdź.

811
00:45:39,080 --> 00:45:41,560
[Bascombe] Jamie. Usiądź tam.

812
00:45:42,320 --> 00:45:45,840
Tata może usiąść obok.
Paul, dostaw to krzesło.

813
00:45:45,920 --> 00:45:46,920
[Paul] Jasne.

814
00:45:48,160 --> 00:45:52,480
Żebyście mieli świadomość,
nagramy to przesłuchanie, audio i wideo.

815
00:45:52,560 --> 00:45:54,720
- Zgadzasz się, Jamie?
- Tak.

816
00:45:54,800 --> 00:45:57,320
Dobrze. Zaczynam nagrywanie.

817
00:45:58,760 --> 00:46:00,760
[szum taśmy, pikanie]

818
00:46:03,160 --> 00:46:04,000
Dobrze.

819
00:46:05,360 --> 00:46:08,760
Zacznę od przypomnienia ci
twoich praw, Jamie.

820
00:46:09,640 --> 00:46:11,200
Słuchaj uważnie.

821
00:46:12,040 --> 00:46:15,160
Nie musisz nic mówić,
ale jeśli nie wspomnisz o czymś,

822
00:46:15,240 --> 00:46:19,040
na co powołasz się w sądzie,
może to zaszkodzić twojej obronie.

823
00:46:19,120 --> 00:46:22,920
To, co powiesz, może być wykorzystane
przeciwko tobie. Rozumiesz?

824
00:46:23,440 --> 00:46:24,280
[Jamie] Tak.

825
00:46:24,360 --> 00:46:27,280
Jestem komisarz Bascombe.
Obecna jest też sierżantka Frank.

826
00:46:27,360 --> 00:46:31,120
Są tu też Jamie Miller,
jego uprawniony dorosły, Eddie Miller,

827
00:46:31,200 --> 00:46:32,880
i jego prawnik, Paul Barlow.

828
00:46:33,400 --> 00:46:34,880
Mamy godzinę…

829
00:46:35,960 --> 00:46:38,040
[cmoka] …6.58 rano.

830
00:46:39,320 --> 00:46:40,160
Wyprostuj się.

831
00:46:41,920 --> 00:46:45,400
Zacznę od pytania o to,
co robiłeś wczoraj wieczorem, Jamie.

832
00:46:46,200 --> 00:46:47,760
- Wczoraj wieczorem?
- Tak.

833
00:46:48,320 --> 00:46:50,480
- Jamie.
- [Bascombe] To nie tak dawno temu.

834
00:46:51,320 --> 00:46:52,240
Bez komentarza.

835
00:46:52,720 --> 00:46:54,440
Dobra. Co robiłeś?

836
00:46:56,680 --> 00:46:57,600
Bez komentarza.

837
00:46:59,280 --> 00:47:01,200
To raczej nam nie pomoże, Jamie.

838
00:47:02,960 --> 00:47:03,800
Przepraszam.

839
00:47:04,360 --> 00:47:05,600
Dobra, spoko.

840
00:47:06,400 --> 00:47:09,000
Przejdźmy do czegoś,
o czym możemy rozmawiać.

841
00:47:09,080 --> 00:47:11,080
Czytałem twoje oceny pracy ucznia.

842
00:47:11,640 --> 00:47:14,200
- Dlaczego?
- Twoi nauczyciele mi je przysłali.

843
00:47:14,800 --> 00:47:15,760
[Jamie] Hm.

844
00:47:16,920 --> 00:47:20,520
Wygląda na to, że dobrze sobie radzisz.
Jesteś dobrym uczniem.

845
00:47:21,880 --> 00:47:23,360
Chcesz podejść do matury?

846
00:47:24,960 --> 00:47:26,000
E…

847
00:47:26,840 --> 00:47:28,560
[Paul] Możesz odpowiedzieć, Jamie.

848
00:47:29,040 --> 00:47:30,080
Nie wiem.

849
00:47:31,040 --> 00:47:31,880
Jasne.

850
00:47:32,720 --> 00:47:37,080
Jest tam też mowa
o problemach z twoim zachowaniem.

851
00:47:37,640 --> 00:47:38,920
Tak od zeszłego roku.

852
00:47:39,640 --> 00:47:41,320
- [Jamie] Tak.
- Okej.

853
00:47:41,400 --> 00:47:43,440
Co to za problemy? Wyjaśnij.

854
00:47:45,800 --> 00:47:46,800
Nie wiem.

855
00:47:49,160 --> 00:47:51,760
- Masz bliskich przyjaciół, Jamie?
- Tak.

856
00:47:52,520 --> 00:47:54,200
Dobrze. Co to za osoby?

857
00:47:56,600 --> 00:47:59,400
- Bez komentarza.
- Nie wpakujesz ich w kłopoty.

858
00:48:02,000 --> 00:48:05,360
Wyważyliście nam rano drzwi,
więc nie wiem, czy to prawda.

859
00:48:06,440 --> 00:48:08,160
- Masz rację.
- [Misha wzdycha]

860
00:48:08,240 --> 00:48:14,040
Posłuchaj, zapytam cię…
o relacje romantyczne.

861
00:48:14,840 --> 00:48:17,120
- Relacje seksualne.
- [Jamie] Dlaczego?

862
00:48:18,520 --> 00:48:23,240
Na Instagramie podałeś dalej
zdjęcie tej modelki.

863
00:48:24,600 --> 00:48:25,840
Jak się nazywa?

864
00:48:27,400 --> 00:48:29,480
[mamrocze] Podobają mi się jej zdjęcia.

865
00:48:29,560 --> 00:48:31,440
- Nie wiesz, jak się nazywa?
- Nie.

866
00:48:31,520 --> 00:48:32,360
Dobra.

867
00:48:32,880 --> 00:48:34,880
Opublikowałeś też zdjęcie tej kobiety.

868
00:48:38,080 --> 00:48:39,000
I tej kobiety.

869
00:48:40,880 --> 00:48:42,880
Pod tym nowszym

870
00:48:43,400 --> 00:48:46,000
pojawiły się komentarze

871
00:48:47,280 --> 00:48:50,680
i insynuacje,
które wydają się dość agresywne.

872
00:48:52,160 --> 00:48:55,240
To twoje komentarze.
Co sądzisz o kobietach, Jamie?

873
00:48:56,240 --> 00:48:59,600
- [Eddie] Co to jest za pytanie?
- [Bascombe] Kobiety cię pociągają?

874
00:49:00,120 --> 00:49:01,600
- Tak.
- Okej.

875
00:49:02,520 --> 00:49:05,360
Pociągają cię tego typu kobiety?

876
00:49:06,600 --> 00:49:08,240
- Tak.
- Okej.

877
00:49:08,880 --> 00:49:09,920
Masz dziewczynę?

878
00:49:10,600 --> 00:49:11,440
Nie.

879
00:49:11,520 --> 00:49:14,320
Gdybyś miał, chciałbyś,
żeby wyglądała, jak one?

880
00:49:15,560 --> 00:49:16,440
Nie, są…

881
00:49:17,320 --> 00:49:18,280
Są za stare.

882
00:49:19,160 --> 00:49:20,160
To prawda. [prycha]

883
00:49:20,840 --> 00:49:26,080
Opublikowałeś też fotki siebie i osób,
które chyba są twoimi przyjaciółmi.

884
00:49:27,360 --> 00:49:29,160
Hm? Gdzie zrobiono te zdjęcia?

885
00:49:30,600 --> 00:49:31,960
[Jamie] E…

886
00:49:32,680 --> 00:49:34,240
Chyba na stacji kolejowej.

887
00:49:34,920 --> 00:49:36,600
Dobrze. Co to za chłopcy?

888
00:49:40,120 --> 00:49:43,040
Wiem, że nie chcesz
wpakować ich w kłopoty, kumam.

889
00:49:43,120 --> 00:49:45,880
Ale nie będą mieć kłopotów.
Nic się nie stanie.

890
00:49:45,960 --> 00:49:47,880
Chcemy tylko zrozumieć sytuację.

891
00:49:48,800 --> 00:49:52,080
[Misha] Jamie, znajdziemy ich
bez problemu.

892
00:49:52,160 --> 00:49:55,000
Wiem, że jesteś bystrym chłopakiem.

893
00:49:57,720 --> 00:49:58,920
[Jamie wzdycha]

894
00:49:59,000 --> 00:50:01,080
[Eddie] Śmiało. Powiedz im.

895
00:50:02,240 --> 00:50:03,880
[Jamie nabiera tchu]

896
00:50:06,440 --> 00:50:08,920
To Tommy, a to Ryan.

897
00:50:09,000 --> 00:50:09,880
Dobra.

898
00:50:10,800 --> 00:50:12,000
Przyjaciele, tak?

899
00:50:12,480 --> 00:50:13,320
Tak.

900
00:50:14,680 --> 00:50:16,640
Jesteście razem na wielu fotkach.

901
00:50:17,640 --> 00:50:18,560
Tylko dlatego…

902
00:50:19,240 --> 00:50:21,480
że Tommy mnie otagował.

903
00:50:21,560 --> 00:50:24,680
Jasne. Zawsze spędzacie czas we trzech?

904
00:50:26,120 --> 00:50:27,240
Tak, chyba tak.

905
00:50:28,000 --> 00:50:29,320
Jak długo się znacie?

906
00:50:30,960 --> 00:50:32,080
[Jamie] E…

907
00:50:32,680 --> 00:50:36,880
Z Tommym osiem lat, a z Ryanem pięć.

908
00:50:36,960 --> 00:50:41,400
Jasne. Jak lubicie spędzać razem czas?
Co was kręci?

909
00:50:42,200 --> 00:50:43,080
Nie wiem.

910
00:50:43,600 --> 00:50:46,320
Sport, kino, muzyka, taniec. Co?

911
00:50:46,840 --> 00:50:48,880
Po prostu… Chodzimy na miasto.

912
00:50:49,600 --> 00:50:51,480
- Bujacie się razem?
- Tak.

913
00:50:51,560 --> 00:50:54,200
Jasne. Wczoraj wieczorem byliście razem?

914
00:50:56,720 --> 00:50:59,400
- Bez komentarza.
- O której wróciłeś do domu?

915
00:51:00,800 --> 00:51:01,720
Bez komentarza.

916
00:51:02,240 --> 00:51:05,800
Dobra, rozumiem. Każdy z nas
stara się wykonać swoje zadanie.

917
00:51:06,640 --> 00:51:10,840
Jeśli pamiętasz, to ja zasugerowałem,
żebyś poprosił o prawnika, prawda?

918
00:51:11,480 --> 00:51:12,320
Tak.

919
00:51:14,080 --> 00:51:16,480
Mogę zapytać, w co byłeś wczoraj ubrany?

920
00:51:18,040 --> 00:51:19,120
Nie pamiętam.

921
00:51:20,920 --> 00:51:25,920
Dobra. Nasi kryminolodzy
nie znaleźli twoich ubrań z wczoraj,

922
00:51:26,000 --> 00:51:28,840
ale sądzą, że znaleźli twoje buty.

923
00:51:29,400 --> 00:51:31,640
Możesz potwierdzić, że to twoje buty?

924
00:51:32,680 --> 00:51:34,800
Ze zdjęcia nie jest łatwo.

925
00:51:34,880 --> 00:51:37,360
Masz parę Nike Air Max, biało-niebieskich?

926
00:51:37,840 --> 00:51:39,600
- Tak.
- Dziękuję.

927
00:51:40,680 --> 00:51:42,280
Miałeś je na sobie wczoraj?

928
00:51:43,560 --> 00:51:45,440
Nie wiem. Może.

929
00:51:46,200 --> 00:51:47,080
Nie wiem.

930
00:51:49,000 --> 00:51:49,840
[Misha] Proszę.

931
00:51:50,760 --> 00:51:55,200
Jamie, znasz dziewczynę,
która nazywa się Katie Leonard? To ona.

932
00:51:56,760 --> 00:51:57,760
- Tak.
- [Misha] Tak?

933
00:51:57,840 --> 00:51:59,520
Nie jest w twojej grupie.

934
00:51:59,600 --> 00:52:02,040
Ale macie razem niektóre zajęcia, co nie?

935
00:52:03,040 --> 00:52:04,600
- Angielski.
- Angielski.

936
00:52:05,280 --> 00:52:07,560
Zaawansowany angielski. Imponujące.

937
00:52:08,120 --> 00:52:10,560
Matematyka i francuski też wyższy poziom.

938
00:52:11,200 --> 00:52:12,200
Dobrze ci idzie.

939
00:52:14,640 --> 00:52:15,760
Dogadujecie się?

940
00:52:18,400 --> 00:52:19,760
- Tak.
- Tak?

941
00:52:19,840 --> 00:52:21,600
Jesteście przyjaciółmi?

942
00:52:23,120 --> 00:52:24,120
Nie wiem.

943
00:52:25,160 --> 00:52:27,720
Czasem komentuje
twoje wpisy na Instagramie,

944
00:52:27,800 --> 00:52:30,720
co może sugerować,
że się kumplujecie, prawda?

945
00:52:32,240 --> 00:52:34,480
Nie wiem, może.

946
00:52:34,560 --> 00:52:38,320
Czy inne osoby uważają,
że się kumplujecie?

947
00:52:41,640 --> 00:52:43,800
O co… czy to ona nie żyje?

948
00:52:44,880 --> 00:52:46,920
[Bascombe] Czemu o to pytasz? Hm?

949
00:52:47,440 --> 00:52:48,280
[Jamie] To ona?

950
00:52:48,800 --> 00:52:50,600
Tak, to ona.

951
00:52:51,720 --> 00:52:53,000
Sądzimy, że to wiesz.

952
00:52:53,080 --> 00:52:56,320
To sprytne, że pytasz,
jeśli mamy rację i już to wiesz.

953
00:52:56,400 --> 00:52:59,480
- [Paul] Ostrożnie, komisarzu.
- [Misha] W porządku. [chrząka]

954
00:53:00,320 --> 00:53:02,440
Wiesz co, opisz waszą znajomość.

955
00:53:04,880 --> 00:53:06,040
[Jamie] Bez komentarza.

956
00:53:06,520 --> 00:53:10,120
No proszę. O innych znajomościach
możesz rozmawiać, ale o tej już nie.

957
00:53:10,640 --> 00:53:13,400
- Powiesz dlaczego?
- [Paul] To chyba dość oczywiste.

958
00:53:13,480 --> 00:53:14,800
Pytam Jamiego.

959
00:53:17,120 --> 00:53:21,080
[jąka się] Znaliśmy się w szkole,
ale nie poza nią.

960
00:53:21,160 --> 00:53:25,280
[Misha] Jasne. Czy wasza znajomość
wyszła kiedyś poza przyjaźń?

961
00:53:26,800 --> 00:53:29,200
No, nie powiedziałbym,
że to była przyjaźń.

962
00:53:29,720 --> 00:53:31,880
- [Misha] Podobała ci się?
- Nie.

963
00:53:33,760 --> 00:53:36,680
Czy było między wami
coś o charakterze seksualnym?

964
00:53:36,760 --> 00:53:39,560
On ma 13 lat. To trochę przesada.

965
00:53:39,640 --> 00:53:42,000
Wiem, ale muszę o to spytać.

966
00:53:43,200 --> 00:53:44,800
Możesz odpowiedzieć, młody?

967
00:53:45,400 --> 00:53:46,360
Nie.

968
00:53:46,440 --> 00:53:48,880
[Bascombe] To z nią
miałeś się wczoraj spotkać?

969
00:53:48,960 --> 00:53:50,680
- Z nią się widziałeś?
- Nie.

970
00:53:50,760 --> 00:53:54,520
[Misha] Jej rodzice powiedzieli,
że wyszła z domu o 20.30.

971
00:53:55,160 --> 00:53:56,720
Miała spotkać się z tobą?

972
00:53:57,240 --> 00:53:59,440
Już mówiłem. Nie kumplowaliśmy się.

973
00:53:59,520 --> 00:54:01,960
- [Bascombe] Ale się z nią widziałeś.
- Nie.

974
00:54:02,040 --> 00:54:07,560
Dobra. Jej ciało znaleziono
na parkingu Crowthers tuż po 22.30.

975
00:54:08,280 --> 00:54:11,400
Ratownicy medyczni
nie mogli zatrzymać krwawienia.

976
00:54:11,480 --> 00:54:15,320
Potwierdzono, że zabito ją
niecałą godzinę wcześniej.

977
00:54:15,920 --> 00:54:18,240
Między 21.30 a 22.30.

978
00:54:19,440 --> 00:54:20,960
Gdzie wtedy byłeś?

979
00:54:22,400 --> 00:54:23,320
[Jamie] Nie wiem.

980
00:54:23,400 --> 00:54:24,440
Ale poza domem?

981
00:54:26,480 --> 00:54:27,520
Bez komentarza.

982
00:54:27,600 --> 00:54:30,880
Dobra. A gdybym zapytał twojego tatę,
co by mi odpowiedział?

983
00:54:30,960 --> 00:54:34,280
Miałem dyżur. Wróciłem do domu
chwilę przed wami.

984
00:54:34,360 --> 00:54:37,000
- Nie przesłuchujecie pana Millera.
- [Bascombe] Nie.

985
00:54:37,720 --> 00:54:40,920
[Misha] Szedłeś za nią
czy tam się umówiliście?

986
00:54:42,120 --> 00:54:43,680
Co? Ani jedno, ani drugie.

987
00:54:44,240 --> 00:54:45,720
[Bascombe] Zabiłeś ją, Jamie?

988
00:54:46,360 --> 00:54:48,040
- Nie.
- Nie zabiłeś jej?

989
00:54:49,600 --> 00:54:52,880
Nie, nie zabiłem.
Musieliście mnie z kimś pomylić.

990
00:54:53,800 --> 00:54:54,640
Dobrze.

991
00:54:58,560 --> 00:55:00,680
[Misha] Wiesz, ile razy pchnięto ją nożem?

992
00:55:02,440 --> 00:55:04,160
- Nie.
- [Bascombe] Siedem.

993
00:55:05,880 --> 00:55:07,560
Siedem razy, po całym ciele.

994
00:55:08,320 --> 00:55:09,320
Klatka piersiowa.

995
00:55:10,960 --> 00:55:13,800
Szyja. Udo. Ręka.

996
00:55:15,080 --> 00:55:16,240
Dużo ran.

997
00:55:16,720 --> 00:55:18,120
[Jamie wzdycha]

998
00:55:20,680 --> 00:55:22,200
[Misha] To dla ciebie przykre?

999
00:55:22,680 --> 00:55:24,200
[Eddie] Przecież widać.

1000
00:55:25,000 --> 00:55:26,200
To młoda dziewczyna.

1001
00:55:27,240 --> 00:55:29,760
Wiesz, czym są kamery bezpieczeństwa?

1002
00:55:29,840 --> 00:55:31,520
- [Jamie wzdycha]
- [Paul] Chwila.

1003
00:55:31,600 --> 00:55:32,440
[Eddie] E…

1004
00:55:32,520 --> 00:55:38,160
[Paul] Uważam, że to idealny moment
na przerwę i prywatną konsultację.

1005
00:55:41,200 --> 00:55:42,560
- Jay?
- [Jaime wzdycha]

1006
00:55:44,160 --> 00:55:45,800
- Wszystko dobrze?
- Tak.

1007
00:55:45,880 --> 00:55:47,360
- Tak?
- Skonsultujmy się.

1008
00:55:47,440 --> 00:55:50,520
- Nalegam.
- Wiem, ale to zły pomysł.

1009
00:55:51,040 --> 00:55:54,600
Powiedział, że się nie kumplują,
że tak naprawdę jej nie zna.

1010
00:55:54,680 --> 00:55:56,560
- [Bascombe] Okej.
- Nie ma nic do ukrycia.

1011
00:55:56,640 --> 00:55:58,120
Kontynuujcie. On wam odpowie.

1012
00:55:58,200 --> 00:55:59,920
- [Bascombe] Dobrze.
- [Misha] Tak.

1013
00:56:00,000 --> 00:56:01,040
- Tak?
- [Bascombe] Dobrze.

1014
00:56:01,720 --> 00:56:07,960
Jamie, przejrzeliśmy nagrania z wczoraj,
na których widać ciebie i Katie.

1015
00:56:09,200 --> 00:56:14,400
Nagrania samorządu, miejscowych firm.

1016
00:56:15,240 --> 00:56:20,960
[Misha] Udało nam się ustalić oś czasu,
czyli to, gdzie ty i Katie byliście, tak?

1017
00:56:22,120 --> 00:56:25,040
To ty, prawda? Pośrodku.

1018
00:56:25,760 --> 00:56:29,600
Meadows… Meadows Square, 19.43.

1019
00:56:29,680 --> 00:56:30,560
To ty.

1020
00:56:31,280 --> 00:56:34,280
Widać, że to ty. Twój sweter, dżinsy.

1021
00:56:34,360 --> 00:56:36,360
Nike Air Max, o których mówiliśmy.

1022
00:56:37,000 --> 00:56:40,360
A to twoi koledzy, Tommy
i chyba Ryan. Nie jesteśmy pewni.

1023
00:56:40,440 --> 00:56:43,120
Byłeś z nimi godzinę,
potem się rozstaliście.

1024
00:56:43,200 --> 00:56:46,320
[Misha] Później dość długo chodziłeś sam.

1025
00:56:46,400 --> 00:56:50,240
[Bascombe] Tutaj jesteś
przy Battered Plaice, 21.02.

1026
00:56:50,920 --> 00:56:54,440
Przechodzisz obok biblioteki o 21.17.

1027
00:56:54,960 --> 00:56:59,040
O 21.43 jesteś na rogu Shetley.
To ty, prawda?

1028
00:56:59,800 --> 00:57:01,240
Na wszystkich zdjęciach?

1029
00:57:01,320 --> 00:57:02,320
- Tak.
- Dobrze.

1030
00:57:04,040 --> 00:57:05,800
Potem pojawia się Katie.

1031
00:57:08,000 --> 00:57:11,920
Nie wiemy, kiedy ją zauważyłeś.
Ale widzimy, że za nią idziesz.

1032
00:57:13,040 --> 00:57:14,520
Dlaczego za nią szedłeś?

1033
00:57:16,480 --> 00:57:17,960
[Jaime pociąga nosem] Tato.

1034
00:57:19,320 --> 00:57:20,920
Odpowiedz na pytanie, synu.

1035
00:57:22,600 --> 00:57:23,440
Nie…

1036
00:57:23,520 --> 00:57:27,120
[Bascombe] Mija przejście
przy Bridge Street 4 o godzinie 21.46.

1037
00:57:27,200 --> 00:57:29,880
Widać to wyraźnie. Wszyscy to widzą?

1038
00:57:30,480 --> 00:57:33,120
O 21.47 w tym samym miejscu

1039
00:57:33,200 --> 00:57:36,200
widzimy ciebie, Jamie,
idącego w tym samym kierunku.

1040
00:57:36,720 --> 00:57:39,000
Szedłeś za nią. Zapytam ponownie.

1041
00:57:39,080 --> 00:57:41,000
- Czemu tak było?
- Nie szedłem.

1042
00:57:41,080 --> 00:57:43,120
- Wiedziała o tym?
- Nie szedłem.

1043
00:57:43,200 --> 00:57:45,360
Był między wami jakiś problem?

1044
00:57:45,440 --> 00:57:46,600
- Nie.
- Jamie!

1045
00:57:47,560 --> 00:57:48,400
Brachu…

1046
00:57:49,880 --> 00:57:51,680
to tak po prostu nie zniknie.

1047
00:57:54,320 --> 00:57:56,920
Na pewno nie chcesz powiedzieć,
co się stało?

1048
00:57:57,000 --> 00:57:59,240
Wcześniej czy później będziesz musiał.

1049
00:58:01,800 --> 00:58:03,640
Nie zrobiłem nic złego.

1050
00:58:06,440 --> 00:58:07,280
Dobra.

1051
00:58:08,560 --> 00:58:11,080
Odtworzę teraz nagranie.

1052
00:58:12,040 --> 00:58:16,040
To ty i Katie na parkingu
wczoraj wieczorem.

1053
00:58:16,120 --> 00:58:18,320
Tam doszło do konfrontacji.

1054
00:58:36,240 --> 00:58:37,240
[Eddie] Jay…

1055
00:58:37,320 --> 00:58:38,800
[Jamie płacze]

1056
00:58:40,960 --> 00:58:41,960
[Eddie] Co?

1057
00:58:45,320 --> 00:58:46,400
Jay.

1058
00:58:46,480 --> 00:58:48,400
[Bascombe] Chyba wystarczy.

1059
00:58:49,160 --> 00:58:50,560
[Jamie pociąga nosem]

1060
00:58:53,080 --> 00:58:54,400
[Bascombe] Tak to wygląda.

1061
00:59:02,560 --> 00:59:05,680
Jak wróciłeś do domu,
tak, że nikt cię nie zobaczył?

1062
00:59:09,520 --> 00:59:10,480
Hm?

1063
00:59:12,000 --> 00:59:13,920
Wyrzuciłeś ubrania.

1064
00:59:15,200 --> 00:59:17,720
Nie wiemy kiedy, ale wiemy, że tak było.

1065
00:59:18,320 --> 00:59:19,960
Zachowałeś buty.

1066
00:59:20,040 --> 00:59:21,160
[pociąga nosem]

1067
00:59:21,240 --> 00:59:23,240
[Bascombe] Za drogie, żeby wyrzucić, co?

1068
00:59:27,000 --> 00:59:29,080
Na tych butach znajdziemy krew.

1069
00:59:29,600 --> 00:59:31,440
To nagranie stanowi dowód.

1070
00:59:32,920 --> 00:59:34,240
Kiepsko to wygląda.

1071
00:59:39,200 --> 00:59:40,920
- [Jamie pociąga nosem]
- [wzdycha]

1072
00:59:42,520 --> 00:59:43,600
[wzdycha]

1073
00:59:48,720 --> 00:59:50,600
Chcesz nam powiedzieć dlaczego?

1074
00:59:52,280 --> 00:59:53,240
Hm?

1075
00:59:54,280 --> 00:59:56,200
Dlaczego zrobiłeś coś takiego?

1076
00:59:58,000 --> 00:59:58,880
Jamie.

1077
00:59:59,720 --> 01:00:01,000
Chcesz to wyjaśnić?

1078
01:00:07,120 --> 01:00:09,160
Chcesz przeprosić mamę Katie?

1079
01:00:10,720 --> 01:00:13,960
Rozmawiałem z nią po północy,

1080
01:00:14,040 --> 01:00:17,920
a ona płakała na podłodze,
bo jej córka nie żyje.

1081
01:00:20,760 --> 01:00:22,520
Chcesz ją przeprosić?

1082
01:00:27,240 --> 01:00:28,400
[Jamie łka]

1083
01:00:32,520 --> 01:00:36,640
[Bascombe] Przesłuchanie zakończone
o 7.12. Chodźmy.

1084
01:00:40,240 --> 01:00:42,600
[Bascombe wzdycha]

1085
01:00:47,080 --> 01:00:48,520
Zostawię was samych.

1086
01:00:51,280 --> 01:00:52,400
[Jamie pociąga nosem]

1087
01:00:54,640 --> 01:00:55,960
[odgłos zamykanych drzwi]

1088
01:00:57,000 --> 01:00:58,120
[Jaime pociąga nosem]

1089
01:01:01,160 --> 01:01:02,480
[łka]

1090
01:01:06,040 --> 01:01:07,320
[pociąga nosem]

1091
01:01:07,400 --> 01:01:08,760
- Tato?
- [Eddie łka]

1092
01:01:15,120 --> 01:01:16,120
Tato?

1093
01:01:20,400 --> 01:01:22,040
[pociąga nosem] Tato?

1094
01:01:24,840 --> 01:01:25,840
Tato?

1095
01:01:28,480 --> 01:01:30,480
[Eddie łka]

1096
01:01:41,720 --> 01:01:42,840
Co narobiłeś?

1097
01:01:45,840 --> 01:01:47,920
- [Jaime pociąga nosem]
- Co narobiłeś?

1098
01:01:53,120 --> 01:01:54,400
[Jaime łka]

1099
01:01:56,760 --> 01:01:57,760
Dlaczego?

1100
01:02:01,000 --> 01:02:02,600
[Eddie łka]

1101
01:02:05,240 --> 01:02:06,600
Tato, to nie byłem ja.

1102
01:02:09,360 --> 01:02:10,720
Nic nie zrobiłem.

1103
01:02:10,800 --> 01:02:12,320
[obaj łkają]

1104
01:02:12,400 --> 01:02:16,280
[posępna muzyka]

1105
01:03:10,920 --> 01:03:13,320
Napisy: Dorota Miklasińska

