1
00:00:06,000 --> 00:00:08,400
[trilha sonora sombria]

2
00:00:15,240 --> 00:00:21,240
ADOLESCÊNCIA

3
00:00:23,360 --> 00:00:27,320
1° DIA

4
00:00:29,480 --> 00:00:31,840
- [homem mastigando]
- [trilha sonora cessa]

5
00:00:42,000 --> 00:00:43,840
[garoto tosse no celular] Bom dia, pai.

6
00:00:43,920 --> 00:00:44,840
[garoto hesita]

7
00:00:45,560 --> 00:00:47,920
Tô com aquela sensação ruim
na barriga de novo.

8
00:00:48,720 --> 00:00:51,200
- Posso faltar aula hoje, por favor?
- Puta merda.

9
00:00:51,280 --> 00:00:53,840
- [celular bloqueia]
- [homem grunhe] Lá vem.

10
00:00:57,680 --> 00:00:58,800
[homem suspira]

11
00:00:59,880 --> 00:01:00,880
[homem grunhe]

12
00:01:01,400 --> 00:01:03,160
- [mulher 1] O que foi?
- [suspira]

13
00:01:03,680 --> 00:01:06,520
Acho que maçãs mexem com a acidez
do meu estômago, sei lá.

14
00:01:06,600 --> 00:01:08,080
Então por que come maçãs?

15
00:01:08,160 --> 00:01:12,120
Foi ideia da Tracy. Em vez de cigarro,
como umas seis maçãs por dia.

16
00:01:12,200 --> 00:01:13,800
[com nojo] Um cesto inteiro.

17
00:01:13,880 --> 00:01:16,120
- Quantas cabem num cesto?
- Pensei num tamanho assim.

18
00:01:16,200 --> 00:01:17,840
- Dá pra colocar…
- Morreu o assunto.

19
00:01:17,920 --> 00:01:19,760
Tá bom, então não me pergunta.

20
00:01:19,840 --> 00:01:20,760
É…

21
00:01:22,920 --> 00:01:24,520
- Quer ouvir isso aqui?
- Fala.

22
00:01:25,920 --> 00:01:28,160
[garoto tosse no celular] Bom dia, pai.

23
00:01:28,240 --> 00:01:29,480
[garoto hesita]

24
00:01:29,560 --> 00:01:32,120
Tô com aquela sensação ruim
na barriga de novo.

25
00:01:32,200 --> 00:01:34,560
- Esse cara…
- Que horas foi isso? 6h, foi?

26
00:01:34,640 --> 00:01:36,480
Compromisso. Quer faltar aula, é isso?

27
00:01:36,560 --> 00:01:39,720
Ele sabe que a Tracy não vai deixar,
e eu sou o que pega leve.

28
00:01:40,240 --> 00:01:43,480
- Qual vai ser sua resposta?
- Ela resolve tudo. Ele vai.

29
00:01:44,360 --> 00:01:45,520
"Conheça-te a ti mesmo."

30
00:01:45,600 --> 00:01:47,000
- [mulher 1] Uhum.
- [arrota]

31
00:01:47,520 --> 00:01:50,840
- Nojento. Muito nojento. Você tá podre.
- Desculpa.

32
00:01:50,920 --> 00:01:51,760
[expira]

33
00:01:51,840 --> 00:01:54,800
- [grunhe] O cheiro tá horroroso, hein?
- Foi mal.

34
00:01:54,880 --> 00:01:58,040
[mulher 2 no rádio] Bravo Delta 4-0
para Bravo Delta 5-0.

35
00:01:58,120 --> 00:02:00,760
- Estão na escuta? Câmbio.
- Sim. Pode falar, Jo.

36
00:02:00,840 --> 00:02:02,760
Então confirmando escolta.
Pronto pra ir. Câmbio.

37
00:02:02,840 --> 00:02:04,400
[rádio bipa]

38
00:02:04,480 --> 00:02:07,000
Bravo Delta 5-0 para Bravo Delta 6-0.

39
00:02:07,080 --> 00:02:08,600
- Tudo pronto por aí?
- [rádio bipa]

40
00:02:08,680 --> 00:02:10,800
- [policial 1] Sim, tá tudo pronto.
- Ok, recebido.

41
00:02:12,560 --> 00:02:13,960
- Vamos lá, Jo. Vamos nessa.
- [Jo] Ok.

42
00:02:14,040 --> 00:02:15,160
- Tá.
- É.

43
00:02:15,240 --> 00:02:16,720
[carro dá partida]

44
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
[trilha sonora de tensão]

45
00:02:24,240 --> 00:02:26,760
POLÍCIA

46
00:02:39,640 --> 00:02:43,040
[policial 1 fala indistintamente no rádio]

47
00:02:49,040 --> 00:02:51,040
- [porta da van abre]
- [trilha cessa]

48
00:02:51,120 --> 00:02:55,320
ENCANAMENTOS MILLER
AMIGÁVEL, CONFIÁVEL E PROFISSIONAL

49
00:02:58,200 --> 00:02:59,280
[policial 2] Vai, vai, vai.

50
00:03:05,360 --> 00:03:07,560
[policial 3] Aqui é a polícia!
Todo mundo no chão!

51
00:03:07,640 --> 00:03:09,840
- [policial 4] Mãos onde possamos ver!
- Que isso? Eddie!

52
00:03:09,920 --> 00:03:12,000
[policial 5] Todo mundo
pro chão! Pro chão!

53
00:03:12,080 --> 00:03:15,160
- Eu não fiz nada.
- [policial 6] Parado! Mãos pra cima!

54
00:03:15,240 --> 00:03:17,000
Entraram na casa errada. Calma, gente.

55
00:03:17,080 --> 00:03:19,520
- Tão cometendo um grande erro.
- [policial 7] Olha pro chão!

56
00:03:19,600 --> 00:03:23,360
- [Eddie] Onde vocês vão? Não fiz nada!
- [mulher 3] Por que estão armados?

57
00:03:23,440 --> 00:03:27,120
[policial 8] Achei o suspeito.
Me mostra as mãos. Levanta as mãos!

58
00:03:27,200 --> 00:03:29,400
[policial 4] Fica calmo, Sr. Miller.

59
00:03:29,920 --> 00:03:32,280
- [garota] Pai!
- [Eddie] Minha filha tá ali dentro! Pera!

60
00:03:32,360 --> 00:03:34,400
- Pai!
- [policial 3] Sou o inspetor Bascombe.

61
00:03:34,480 --> 00:03:36,720
Tenho um mandado de busca pra sua casa.
Cadê seu filho?

62
00:03:36,800 --> 00:03:39,040
- Cadê?
- Ele tá ali no quarto dele!

63
00:03:39,120 --> 00:03:40,800
- O que querem com meu filho?
- Onde ele tá?

64
00:03:40,880 --> 00:03:42,960
- [garota] Mãe!
- [policial 7] Não se mexe!

65
00:03:43,040 --> 00:03:45,880
[Sra. Miller] Não podem chegar
invadindo minha casa assim!

66
00:03:45,960 --> 00:03:50,480
[Bascombe] Jamie Miller.
Horário: 6h15 da manhã.

67
00:03:50,560 --> 00:03:53,000
Estou prendendo você
por suspeita de homicídio.

68
00:03:53,080 --> 00:03:55,280
- Não precisa falar nada…
- [Eddie] Ele não fez nada.

69
00:03:55,360 --> 00:03:57,120
[grita] Sr. Miller! Sr. Miller!

70
00:03:57,200 --> 00:04:00,800
Eu vou prender o senhor
por obstrução à justiça. Por favor, pare.

71
00:04:01,960 --> 00:04:04,040
Vou prender você
por suspeita de homicídio.

72
00:04:04,120 --> 00:04:07,400
Não precisa falar nada,
mas talvez prejudique sua defesa se não…

73
00:04:07,480 --> 00:04:08,880
Eu não fiz nada, pai!

74
00:04:08,960 --> 00:04:11,920
…que queira usar no tribunal.
O que disser poderá ser usada como prova.

75
00:04:12,000 --> 00:04:13,320
- Pai!
- [Bascombe] Entendeu?

76
00:04:13,400 --> 00:04:15,240
- Você entendeu?
- Pai!

77
00:04:15,320 --> 00:04:17,600
- [Bascombe] Entendeu?
- [Eddie] Só diz que entendeu.

78
00:04:17,680 --> 00:04:19,640
- Tá bom. Entendi, sim.
- [Bascombe] Ok, ótimo.

79
00:04:19,720 --> 00:04:22,520
- [garota] Não machuquem ele.
- Se levante devagar.

80
00:04:22,600 --> 00:04:25,360
Tem alguma coisa nos bolsos
que possa nos ferir?

81
00:04:25,440 --> 00:04:27,200
- [ofegando] Não.
- [Bascombe] Ótimo.

82
00:04:28,200 --> 00:04:29,440
Quer trocar de calça?

83
00:04:30,000 --> 00:04:31,600
[Jamie ofega, geme]

84
00:04:31,680 --> 00:04:33,040
- [Bascombe] Pois é.
- [Jamie] Sim.

85
00:04:33,120 --> 00:04:35,160
- Quer que eu chame seu pai?
- Quero, por favor.

86
00:04:35,240 --> 00:04:36,440
Não se mova.

87
00:04:38,160 --> 00:04:40,440
- À vontade. Descansar.
- [policial 3] Abaixem as armas.

88
00:04:40,520 --> 00:04:42,200
[Bascombe] Sr. Miller, venha.
Ele se urinou.

89
00:04:42,280 --> 00:04:44,720
- Precisa de ajuda. Obrigado. Venha.
- [Eddie] Hã?

90
00:04:44,800 --> 00:04:47,680
- [policial 1] Passando.
- [Sra. Miller] Posso subir junto?

91
00:04:47,760 --> 00:04:51,080
Meus filhos estão com medo.
Preciso ver meus filhos e meu marido.

92
00:04:51,160 --> 00:04:53,240
- [policial 9] É o quarto dos pais?
- [policial 10] É.

93
00:04:54,800 --> 00:04:56,800
[policial 11 no rádio] Tudo certo
por aqui.

94
00:04:58,520 --> 00:05:01,400
[Bascombe] Como tá aí, Sr. Miller?
Se apresse, por favor. Obrigado.

95
00:05:01,480 --> 00:05:02,360
[Eddie] Calma.

96
00:05:03,680 --> 00:05:06,040
[Bascombe] Como tá aí?
Tudo pronto? Vambora, vambora!

97
00:05:07,800 --> 00:05:09,920
Não calça os tênis.
Tenho um chinelo lá embaixo.

98
00:05:10,000 --> 00:05:11,920
- Vamos levar você pra van.
- Posso ir com ele?

99
00:05:12,000 --> 00:05:14,200
[Bascombe] Espera a gente ir.
Pode ir atrás da van.

100
00:05:14,280 --> 00:05:16,280
Fica com sua mãe, meu amor.
Vai lá. Vai lá.

101
00:05:16,360 --> 00:05:19,480
- Desculpe, moça. O que tá havendo?
- Tô procurando provas.

102
00:05:19,560 --> 00:05:21,240
No cesto de roupa suja?

103
00:05:21,320 --> 00:05:24,120
Não tem nada aí! Pode acreditar!
Pelo amor de Deus.

104
00:05:24,200 --> 00:05:26,480
O que cês… o que cês estão fazendo?

105
00:05:26,560 --> 00:05:29,560
Cês estão destruindo a minha casa.
O que cês tão procurando?

106
00:05:29,640 --> 00:05:31,720
Isso aqui é um absurdo!

107
00:05:31,800 --> 00:05:35,880
O que cês tão procurando?
Me diz, que aí talvez eu ajude!

108
00:05:35,960 --> 00:05:38,160
Hein? Puta que pariu!

109
00:05:38,240 --> 00:05:40,760
- [Sra. Miller] Eddie!
- [Eddie] O que tá acontecendo?

110
00:05:40,840 --> 00:05:42,280
Tô tentando explicar pra sua esposa.

111
00:05:42,360 --> 00:05:44,920
Seu filho tá sendo levado
por suspeita de homicídio, tá?

112
00:05:45,000 --> 00:05:47,880
Nós vamos levá-lo pra delegacia
pra interrogar. Podem nos seguir.

113
00:05:47,960 --> 00:05:50,640
- Fica na Rua Heywood. Sabe onde fica?
- Claro, fica do outro lado.

114
00:05:50,720 --> 00:05:53,280
Talvez tenham direito a indenização
por qualquer dano causado.

115
00:05:53,360 --> 00:05:55,520
- Preencham isso e devolvam.
- Arrombaram nossa porta!

116
00:05:55,600 --> 00:05:58,760
Por que precisam de armas
pra um menino de 13 anos?

117
00:05:58,840 --> 00:06:00,080
Entenderam o que eu falei?

118
00:06:00,160 --> 00:06:02,480
É claro! E você entende? Não tem como…

119
00:06:02,560 --> 00:06:05,160
- Vejo vocês na delegacia.
- Apontaram arma na cara dele.

120
00:06:05,240 --> 00:06:07,560
- Tomara que estejam satisfeitos!
- [Jamie] Pai, me tira daqui!

121
00:06:07,640 --> 00:06:10,040
[Eddie] Ele não fez nada, é uma criança.
Ele é meu filho. Jay!

122
00:06:10,120 --> 00:06:12,360
- Jay! Tá tudo bem, meu querido.
- [Jamie] Pai!

123
00:06:12,440 --> 00:06:17,360
Não se preocupe. Jay! Jay!
Jay, eu e a sua mãe vamos atrás de carro.

124
00:06:17,440 --> 00:06:20,200
- Jay, não fala nada, tá bem?
- [Jamie ofegando]

125
00:06:20,720 --> 00:06:21,720
Jay!

126
00:06:21,800 --> 00:06:24,400
- [Bascombe] Vambora.
- Não é pra falar nada. Você é inocente.

127
00:06:24,480 --> 00:06:26,240
- Que absurdo!
- [Bascombe] Anda.

128
00:06:26,320 --> 00:06:27,160
[Jamie] Pai!

129
00:06:27,240 --> 00:06:30,040
- [Eddie] É uma criança. Só tem 13 anos.
- [Jamie chorando] Pai!

130
00:06:32,000 --> 00:06:34,720
- [rádio bipa]
- [Bascombe] Base, aqui é Bravo Delta 5-0.

131
00:06:34,800 --> 00:06:35,760
[Jamie] Pai!

132
00:06:35,840 --> 00:06:37,640
[atendente] Pode falar, Bravo Delta 5-0.

133
00:06:37,720 --> 00:06:40,240
Tá. Suspeito detido.
Tudo certo e cooperando. Na escuta?

134
00:06:40,320 --> 00:06:43,400
- [suspira]
- [Jamie chorando]

135
00:06:44,200 --> 00:06:45,480
[atendente] Entendido.

136
00:06:46,200 --> 00:06:47,120
[Jamie] Não.

137
00:06:47,880 --> 00:06:50,440
Pai, me tira daqui.

138
00:06:50,520 --> 00:06:52,960
[Jamie grunhe, ofega]

139
00:07:01,760 --> 00:07:03,480
- Quero meu pai.
- [Bascombe] Jamie.

140
00:07:03,560 --> 00:07:07,760
Jamie, eu sei que é difícil,
mas tem que se acalmar, ouviu?

141
00:07:09,240 --> 00:07:12,120
- Tenta se acalmar, parceiro.
- [Jamie] Eu quero meu pai.

142
00:07:12,200 --> 00:07:14,200
[trilha sonora de tensão]

143
00:07:17,840 --> 00:07:19,360
[soluça]

144
00:07:20,600 --> 00:07:21,720
[funga]

145
00:07:23,480 --> 00:07:25,280
[continua chorando baixinho]

146
00:07:37,560 --> 00:07:39,480
[hesitando] Eu não fiz nada. Eu não…

147
00:07:39,560 --> 00:07:41,280
- [homem] Ô, peraí.
- Eu não fiz nada.

148
00:07:41,360 --> 00:07:44,000
[Bascombe] A gente fala disso
quando chegar na delegacia, combinado?

149
00:07:44,080 --> 00:07:47,800
Aqui não é lugar pra falar
de nada dessas coisas, entendeu?

150
00:07:49,000 --> 00:07:51,240
Guarda tudo isso
pra quando a gente chegar lá.

151
00:07:51,320 --> 00:07:52,600
Não fala mais nada.

152
00:07:54,040 --> 00:07:55,880
Eu vou te dar um conselho:

153
00:07:55,960 --> 00:07:58,640
quando te perguntarem,
pede um advogado, ouviu?

154
00:07:58,720 --> 00:08:00,360
[Jamie soluçando]

155
00:08:00,440 --> 00:08:03,320
E fala com os seus pais
quando chegarem à delegacia.

156
00:08:03,400 --> 00:08:05,840
- [Jamie grunhe]
- Não vai te fazer parecer culpado.

157
00:08:05,920 --> 00:08:07,040
[Jamie fungando]

158
00:08:07,120 --> 00:08:09,000
É tudo pro seu próprio bem, entendeu?

159
00:08:11,040 --> 00:08:12,800
Jamie, esse cara aqui é o Derek.

160
00:08:12,880 --> 00:08:15,920
O Derek vai ser o seu responsável legal
durante este procedimento.

161
00:08:16,000 --> 00:08:17,080
- Oi, Jamie.
- [Jamie grunhe]

162
00:08:17,160 --> 00:08:19,520
Sou da Assistência Social de Doncaster,
está bem?

163
00:08:19,600 --> 00:08:22,000
[Bascombe] Assim que chegar lá,
o sargento vai perguntar

164
00:08:22,080 --> 00:08:24,080
se quer manter o Derek,
se quer outra pessoa,

165
00:08:24,160 --> 00:08:26,160
ou se prefere um dos seus pais.

166
00:08:27,080 --> 00:08:30,240
Vai ser só pra revista, coletar DNA,

167
00:08:30,320 --> 00:08:33,360
quando falar com seu advogado,
esse tipo de coisa, tá legal?

168
00:08:34,240 --> 00:08:38,000
Não vai prejudicar o seu caso.
Pode escolher, Jamie. Combinado?

169
00:08:38,560 --> 00:08:40,240
[soluçando]

170
00:08:41,800 --> 00:08:42,720
Eu…

171
00:08:44,520 --> 00:08:45,640
[Bascombe] Ok, Jamie.

172
00:08:46,680 --> 00:08:48,680
[Jamie continua chorando]

173
00:08:49,600 --> 00:08:50,840
[suspira]

174
00:08:53,000 --> 00:08:57,400
[trilha sonora de tensão aumenta]

175
00:09:02,240 --> 00:09:06,040
- [Jamie] Por que isso tá acontecendo?
- [Bascombe] Já chega, fica quieto.

176
00:09:06,120 --> 00:09:07,720
É importante que você entenda…

177
00:09:09,520 --> 00:09:11,480
Vai dar tudo certo. Tudo bem?

178
00:09:17,960 --> 00:09:19,760
[falando indistintamente]

179
00:09:21,440 --> 00:09:24,400
[falas indistintas no rádio]

180
00:09:51,480 --> 00:09:53,480
[falando indistintamente]

181
00:09:53,560 --> 00:09:55,200
[Bascombe] Faz um esforço.

182
00:09:55,280 --> 00:09:57,280
[continua chorando abafado]

183
00:10:07,400 --> 00:10:09,400
[soluçando abafado]

184
00:10:16,880 --> 00:10:18,440
[portão abre]

185
00:10:18,520 --> 00:10:21,080
[trilha sonora de tensão recede]

186
00:10:24,680 --> 00:10:25,760
[suspira]

187
00:10:26,960 --> 00:10:28,800
- [Bascombe] Vamos lá.
- [Jamie suspira]

188
00:10:29,520 --> 00:10:31,080
[Jamie respira fundo]

189
00:10:33,600 --> 00:10:34,880
[interfone toca]

190
00:10:36,040 --> 00:10:37,320
[homem] Setor de custódia.

191
00:10:37,400 --> 00:10:40,520
- Tá. Inspetor Bascombe, um sob custódia.
- [homem] Ok.

192
00:10:40,600 --> 00:10:43,120
- [interfone desliga]
- [portão destranca]

193
00:10:43,200 --> 00:10:44,320
Entra, por favor.

194
00:10:49,200 --> 00:10:50,360
[porta fecha]

195
00:10:51,240 --> 00:10:52,440
[campainha zunindo]

196
00:10:53,360 --> 00:10:54,480
[campainha zunindo]

197
00:10:57,200 --> 00:11:00,000
- Fica bem ali.
- [burburinho indistinto]

198
00:11:00,080 --> 00:11:02,960
- [mulher] Obrigada.
- Você tá bem?

199
00:11:03,040 --> 00:11:04,440
[bipes]

200
00:11:05,840 --> 00:11:07,240
[funga, expira]

201
00:11:07,320 --> 00:11:09,920
Caminha aqui pela marca, Jamie.
Vamos lá, por favor.

202
00:11:11,000 --> 00:11:13,360
[digitando]

203
00:11:14,600 --> 00:11:16,520
Sargento, esse é Jamie Miller.

204
00:11:16,600 --> 00:11:19,280
Tem 13 anos.
Preso por suspeita de homicídio.

205
00:11:19,880 --> 00:11:23,520
Muito bem, Jamie.
Pode me dizer o seu nome todo, por favor?

206
00:11:25,320 --> 00:11:28,760
- Eu não… não matei ninguém.
- [sargento] Não tenho nada a ver, Jamie.

207
00:11:28,840 --> 00:11:30,960
Apenas responda às minhas perguntas.

208
00:11:32,320 --> 00:11:35,280
[funga] É Jamie Edward Miller.

209
00:11:35,840 --> 00:11:37,840
[sargento] Explicaram seus direitos
pra você?

210
00:11:41,640 --> 00:11:42,760
O quê?

211
00:11:42,840 --> 00:11:45,600
[sargento] O policial explicou
que você não precisa falar,

212
00:11:45,680 --> 00:11:48,400
mas tudo que você disser
pode ser usado como prova?

213
00:11:48,960 --> 00:11:50,240
- Explicou?
- Sim.

214
00:11:50,320 --> 00:11:52,880
[sargento] Ótimo.
E você vai querer um advogado?

215
00:11:53,520 --> 00:11:55,120
- Quero.
- [sargento] Correto.

216
00:11:55,200 --> 00:11:58,520
E você já tem advogado
ou quer que a delegacia providencie um?

217
00:12:00,600 --> 00:12:04,240
[hesitando] Eu acho que não.
Posso perguntar pro meu pai?

218
00:12:04,320 --> 00:12:06,400
[sargento] Pode. Então, como você é menor,

219
00:12:06,480 --> 00:12:09,080
precisa ser acompanhado
por um responsável legal.

220
00:12:09,160 --> 00:12:11,320
E você gostaria que fosse
um dos seus pais?

221
00:12:11,400 --> 00:12:14,120
- Ou gostaria que fosse o Derek?
- Quero que seja meu pai.

222
00:12:14,200 --> 00:12:16,880
- [sargento] Tem certeza? Você tem tempo.
- Quero meu pai.

223
00:12:16,960 --> 00:12:20,640
Ok. Próximo assunto. Está bem e saudável?

224
00:12:21,480 --> 00:12:23,160
[Jamie suspira] O quê?

225
00:12:23,240 --> 00:12:26,200
Tá tomando alguma medicação
no momento pra alguma coisa, Jamie?

226
00:12:26,280 --> 00:12:27,120
[Jamie] Não.

227
00:12:27,200 --> 00:12:30,160
Ótimo. E você tem
alguma condição médica preexistente,

228
00:12:30,240 --> 00:12:32,880
como asma ou sofre de alergia grave?

229
00:12:32,960 --> 00:12:34,280
[Jamie] Não.

230
00:12:34,360 --> 00:12:39,000
Ótimo. Você já tentou tirar
a própria vida ou tentou se mutilar?

231
00:12:39,520 --> 00:12:41,080
[Jamie funga] Não.

232
00:12:41,760 --> 00:12:44,280
- Já tomou café da manhã?
- [Jamie] Não.

233
00:12:45,080 --> 00:12:48,920
Tudo bem. Estou, às 6h31,
autorizando a sua detenção

234
00:12:49,000 --> 00:12:52,040
para que os policiais possam
assegurar provas interrogando você

235
00:12:52,120 --> 00:12:54,120
sobre os crimes de que é suspeito.

236
00:12:54,200 --> 00:12:57,560
Você pode ficar detido na delegacia
por 24 horas.

237
00:12:57,640 --> 00:13:01,440
A sua detenção aqui será revista
por um inspetor independente regularmente

238
00:13:02,120 --> 00:13:05,400
pra que você, o seu advogado,
ou o seu responsável legal

239
00:13:05,480 --> 00:13:09,200
possam fazer apelações com respeito
à sua detenção durante essas revisões.

240
00:13:09,280 --> 00:13:10,840
Você entendeu tudo isso, filho?

241
00:13:12,600 --> 00:13:14,720
- Entendi.
- [sargento] Ótimo. Bom rapaz.

242
00:13:14,800 --> 00:13:16,360
Vamos levá-lo à sua cela.

243
00:13:16,440 --> 00:13:19,280
Só vai haver você lá e, depois,
vamos te dar café da manhã.

244
00:13:19,360 --> 00:13:22,120
Acho que tem cereais aqui
em algum lugar. Aceita cereais?

245
00:13:22,200 --> 00:13:24,280
[Eddie] Cê tá bem? Já estamos aqui, hein!

246
00:13:24,360 --> 00:13:26,600
Já chegamos, tá, filho?

247
00:13:26,680 --> 00:13:28,120
Eu posso falar com eles?

248
00:13:28,200 --> 00:13:30,800
Jamie, precisamos
registrar você aqui, está bem, filho?

249
00:13:30,880 --> 00:13:33,360
Assim que fizermos isso,
o seu pai vai poder entrar.

250
00:13:33,440 --> 00:13:36,680
Agora fala pra mim: pode comer cereais
no café da manhã, Jamie?

251
00:13:38,520 --> 00:13:40,600
Preste atenção, Jamie.
Está indo bem, filho.

252
00:13:40,680 --> 00:13:43,280
Já está quase acabando.
Está se saindo muito bem.

253
00:13:43,360 --> 00:13:44,800
[abafado] Vai comer os cereais?

254
00:13:45,720 --> 00:13:47,080
- Vou.
- [sargento] Ótimo.

255
00:13:47,160 --> 00:13:50,080
Assim que terminar seu café,
uma enfermeira aparecerá.

256
00:13:50,160 --> 00:13:51,840
Se ela achar que você está bem,

257
00:13:51,920 --> 00:13:54,840
será levado pra tirar fotos
e coletar DNA, entendeu?

258
00:13:54,920 --> 00:13:57,720
Depois, o seu advogado
vai ser levado até você. Entendeu?

259
00:13:58,880 --> 00:14:01,280
- Sim.
- [sargento] Ótimo. Bom rapaz.

260
00:14:02,600 --> 00:14:05,160
Muito bem. Policial Grogan,
cela número 6, por favor.

261
00:14:05,240 --> 00:14:07,800
Tá certo. Vem comigo.

262
00:14:07,880 --> 00:14:10,320
[trilha sonora perturbadora]

263
00:14:16,360 --> 00:14:18,880
- [batidas à porta]
- [detento] Ei!

264
00:14:18,960 --> 00:14:21,280
É melhor abrir essa porra dessa porta!

265
00:14:21,360 --> 00:14:23,480
[Jamie chorando]

266
00:14:23,560 --> 00:14:27,720
Eu não fiz nada! Socorro! Me tira daqui!

267
00:14:29,840 --> 00:14:31,320
Deixa eu sair daqui!

268
00:14:31,400 --> 00:14:34,960
[Grogan] Então, é aqui, Jamie.
É o que chamamos de cela sem banheiro.

269
00:14:35,800 --> 00:14:37,880
Se precisar ir no banheiro,
vai ter que pedir, tá?

270
00:14:37,960 --> 00:14:39,120
[Jamie inspira]

271
00:14:40,680 --> 00:14:41,800
Tá bom.

272
00:14:43,120 --> 00:14:45,720
[suspira, choraminga]

273
00:14:51,120 --> 00:14:53,120
[Jamie chorando]

274
00:14:54,480 --> 00:14:57,080
[detento] Abre a porra dessa porta agora!

275
00:15:00,200 --> 00:15:02,360
- [telefone toca]
- Puta que pariu!

276
00:15:02,440 --> 00:15:06,400
- Socorro! Socorro!
- Tudo bem? [respira fundo]

277
00:15:06,480 --> 00:15:10,560
Vamos ter que fazer algumas modificações
antes de podermos fazer qualquer coisa.

278
00:15:10,640 --> 00:15:12,160
É, já estou sabendo.

279
00:15:12,240 --> 00:15:13,920
[teclado bipando]

280
00:15:17,520 --> 00:15:19,680
[Eddie] Essa porcaria deve ser o quê?
Uma cafeteira, né?

281
00:15:19,760 --> 00:15:22,800
- É, sim.
- Sr. e Sra. Miller, como vão?

282
00:15:23,560 --> 00:15:25,080
Estamos ótimos, né?

283
00:15:25,160 --> 00:15:27,840
Olha, eu imagino que seja
uma situação horrível pra vocês,

284
00:15:27,920 --> 00:15:30,400
mas preciso fazer umas perguntas
se concordarem.

285
00:15:31,600 --> 00:15:37,000
É, o Jamie pediu um advogado.
Vocês têm algum advogado de família?

286
00:15:37,080 --> 00:15:38,840
- Não temos nenhum.
- Não temos.

287
00:15:38,920 --> 00:15:41,120
[Bascombe] Nós podemos providenciar um.

288
00:15:41,200 --> 00:15:44,280
É, sempre temos um advogado
de plantão pra ligar.

289
00:15:44,360 --> 00:15:47,440
- Como assim? É um de vocês?
- [Bascombe] Ele não trabalha pra gente.

290
00:15:47,520 --> 00:15:50,600
O dever dele será proteger
os interesses do seu filho.

291
00:15:50,680 --> 00:15:53,200
É um serviço grátis que oferecemos aqui.

292
00:15:53,280 --> 00:15:55,720
Tá, mas de graça
geralmente não é muito bom.

293
00:15:55,800 --> 00:15:58,080
Compreendo perfeitamente sua preocupação,

294
00:15:58,160 --> 00:16:01,400
mas, por experiência própria,
são advogados muito competentes.

295
00:16:01,480 --> 00:16:02,720
Mas é o senhor quem sabe.

296
00:16:05,080 --> 00:16:06,800
- [Sra. Miller] Vamos aceitar.
- [Eddie] É.

297
00:16:06,880 --> 00:16:08,440
- Ok.
- [Sra. Miller] Obrigada.

298
00:16:08,960 --> 00:16:10,800
- [Bascombe] Tudo bem, Sra. Miller?
- Não.

299
00:16:11,680 --> 00:16:14,600
Como pôde fazer aquilo
e agora falar assim desse jeito?

300
00:16:15,120 --> 00:16:16,600
Como é isso, hein?

301
00:16:17,200 --> 00:16:20,080
Seus homens me jogaram no chão,
e jogaram a minha filha também.

302
00:16:20,160 --> 00:16:22,640
- Não me machuquei.
- Não, eles não fizeram isso.

303
00:16:22,720 --> 00:16:26,360
Eles pediram que se deitassem no chão
pra sua segurança e pra deles.

304
00:16:26,440 --> 00:16:30,000
E, se não pediram, vocês têm direito
de registrar uma queixa, ouviram?

305
00:16:30,080 --> 00:16:33,640
- Querem que eu chame alguém?
- Foi isso que eles fizeram, mãe. [funga]

306
00:16:34,280 --> 00:16:35,880
- [Sra. Miller] Tá bom.
- Ótimo.

307
00:16:35,960 --> 00:16:37,040
Tudo bem?

308
00:16:37,760 --> 00:16:39,040
Último assunto, é…

309
00:16:39,120 --> 00:16:42,200
temos pessoal especializado
se não se sentir apto,

310
00:16:42,280 --> 00:16:45,720
mas o Jamie solicitou
que o senhor fosse o responsável legal.

311
00:16:46,280 --> 00:16:47,280
O que é isso?

312
00:16:47,360 --> 00:16:49,720
[Bascombe] Vai ficar com ele
durante os interrogatórios,

313
00:16:49,800 --> 00:16:52,800
coletas de sangue, esse tipo de coisa.

314
00:16:53,320 --> 00:16:56,600
- O que o senhor acha?
- Eu vou sim. Eu vou sim.

315
00:16:57,120 --> 00:16:58,920
Por que ele escolheu você?

316
00:17:00,120 --> 00:17:03,200
- Ele tem pavor de agulha. Ele não vai…
- [Bascombe] Ele vai ficar bem.

317
00:17:03,280 --> 00:17:05,520
- Tudo bem, fica calma.
- [Bascombe] Ele vai ficar bem.

318
00:17:05,600 --> 00:17:07,360
Sr. Miller, eu tenho que avisar:

319
00:17:07,440 --> 00:17:11,200
se o seu filho confessou alguma coisa
em relação ao caso

320
00:17:11,280 --> 00:17:14,440
a qualquer evento que levou ao crime,
não pode ser o responsável legal.

321
00:17:14,520 --> 00:17:17,920
- [Eddie] Ele não falou nada.
- Pode prejudicar o caso. Ouviu?

322
00:17:18,000 --> 00:17:19,800
Já falei que se enganou. Ele não fez nada.

323
00:17:19,880 --> 00:17:22,960
Ele não contou nada pra gente também.
Ele não fez nada. Ele não fez nada.

324
00:17:23,480 --> 00:17:24,320
Tudo bem.

325
00:17:25,080 --> 00:17:28,840
Tá certo, olha só, é…
tem uma máquina de café.

326
00:17:28,920 --> 00:17:32,960
A enfermeira vai demorar, tá bom?
Alguém vai aparecer pra falar com vocês.

327
00:17:33,040 --> 00:17:34,880
Podem beber. Sirvam-se à vontade.

328
00:17:37,000 --> 00:17:39,120
- Vejo vocês em breve.
- [Eddie] Obrigado.

329
00:17:41,800 --> 00:17:44,120
- Cê quer um café, meu amor?
- Não, obrigada.

330
00:17:46,840 --> 00:17:49,880
[máquina de café bipa, vibra]

331
00:17:52,040 --> 00:17:54,720
Não deixe as pessoas saberem
o que tá acontecendo,

332
00:17:54,800 --> 00:17:56,280
porque nem nós próprios sabemos.

333
00:17:56,360 --> 00:17:59,680
Tô mandando uma mensagem pra Susie
pra saber se tá tudo bem em casa.

334
00:17:59,760 --> 00:18:02,320
A gente não tem mais porta.
Você não se lembra?

335
00:18:04,240 --> 00:18:05,080
[chora]

336
00:18:05,160 --> 00:18:07,720
Eu acho que seria melhor você ir pra casa.

337
00:18:07,800 --> 00:18:09,320
É, devia ir. [funga]

338
00:18:09,400 --> 00:18:13,400
E o que eu faria lá? Eu não…
eu não vou. Eu não vou. Não vou.

339
00:18:13,480 --> 00:18:14,440
[chora]

340
00:18:16,920 --> 00:18:18,720
[Eddie] Fala com ela pra não limpar nada,

341
00:18:18,800 --> 00:18:23,560
mas manda tirar muitas fotos
pra gente preencher aquele formulário lá.

342
00:18:24,280 --> 00:18:25,760
Tá bom. Boa ideia.

343
00:18:27,400 --> 00:18:29,480
- [suspira]
- Mãe, o que vai acontecer?

344
00:18:30,920 --> 00:18:33,680
Tá tudo bem, filha.
Foi só um mal-entendido.

345
00:18:33,760 --> 00:18:36,480
A gente vê isso na televisão o tempo todo.
Foi um engano.

346
00:18:36,560 --> 00:18:37,880
[Sra. Miller funga]

347
00:18:37,960 --> 00:18:39,760
[Eddie] Ela falou que era homicídio.

348
00:18:39,840 --> 00:18:41,920
- Mas ele não fez nada disso, fez?
- [Eddie] Não.

349
00:18:42,000 --> 00:18:44,440
- [Sra. Miller] Não tem nem como.
- Eles se enganaram.

350
00:18:44,520 --> 00:18:47,840
É claro que se enganaram.
Ué, a gente sabe…

351
00:18:47,920 --> 00:18:51,120
Ô. Um momentinho, moça, com licença.
A senhora esteve na nossa casa, né?

352
00:18:51,200 --> 00:18:53,320
- Estive.
- Quando vamos ver meu filho?

353
00:18:53,400 --> 00:18:56,000
- Daqui a pouco, Sr. Miller, tá bom?
- [telefone tocando]

354
00:19:01,080 --> 00:19:02,280
- [pigarreia]
- [teclado bipa]

355
00:19:05,200 --> 00:19:06,640
- Bom dia, sargento.
- E aí, tudo bem?

356
00:19:06,720 --> 00:19:08,160
- [policial 1] Tudo, você?
- Tudo.

357
00:19:08,880 --> 00:19:10,880
[sirenes ecoando ao fundo]

358
00:19:16,680 --> 00:19:18,240
- Bom dia, Carol.
- [Carol] Bom dia.

359
00:19:18,320 --> 00:19:19,440
- Tá legal?
- [policial 2] Tô.

360
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Bom dia.

361
00:19:23,680 --> 00:19:24,760
[mulher] Oi, gente.

362
00:19:25,440 --> 00:19:27,880
- [policial 2] Bom dia, pessoal.
- Bom dia.

363
00:19:27,960 --> 00:19:30,640
O que você não daria
por um cigarro agora, hein?

364
00:19:30,720 --> 00:19:32,880
- Ah, nem me fale.
- [policial 2] Merda…

365
00:19:34,000 --> 00:19:36,080
Os superiores falaram alguma coisa?

366
00:19:36,160 --> 00:19:39,280
Não, só Relações Públicas querendo
saber o que divulgar e quando.

367
00:19:39,360 --> 00:19:41,560
- Nada da Inspetoria.
- [policial 2] Uhum.

368
00:19:43,440 --> 00:19:45,000
[suspira]

369
00:19:45,080 --> 00:19:46,440
Tá preocupada com o pai?

370
00:19:47,160 --> 00:19:48,920
- Com o pai?
- [Bascombe] Uhum.

371
00:19:49,000 --> 00:19:52,080
Não, não tô preocupada com ele.
Por quê? O que houve?

372
00:19:52,160 --> 00:19:53,360
[Bascombe] É, não sei.

373
00:19:54,280 --> 00:19:56,760
Eu tive um caso uma vez. [pigarreia]

374
00:19:57,600 --> 00:19:58,720
Moleque novo.

375
00:19:59,600 --> 00:20:00,720
Só pra resumir:

376
00:20:00,800 --> 00:20:04,040
levamos meses até notar
o que o pai fazia com o garoto, então…

377
00:20:04,760 --> 00:20:07,680
- [policial 2] Não notei nada disso, não.
- Não, tem razão.

378
00:20:07,760 --> 00:20:10,560
- [telefone tocando]
- Tem razão. [inspira]

379
00:20:10,640 --> 00:20:12,240
Ai, meu Deus…

380
00:20:13,080 --> 00:20:15,240
Perícia. E aí? O que já descobrimos?

381
00:20:15,320 --> 00:20:17,080
Será que eles já vão ter uma resposta?

382
00:20:17,160 --> 00:20:20,680
Já devem ter periciado boa parte da casa.
Nenhum calçado? Uma possível arma?

383
00:20:20,760 --> 00:20:22,240
[policial 2] Vou verificar com eles.

384
00:20:22,320 --> 00:20:24,480
Tá, e Bruntwood? Já enviaram os arquivos?

385
00:20:24,560 --> 00:20:27,400
[policial 2] Ninguém foi
à escola ainda, parceiro. É muito cedo.

386
00:20:27,480 --> 00:20:29,800
- Temos acesso ao celular?
- [policial 2] Tá trancado.

387
00:20:29,880 --> 00:20:32,440
- É só pedir a senha.
- [policial 2] Só depois da avaliação.

388
00:20:32,520 --> 00:20:34,400
- E ela está atrasada.
- [policial 2] Tá mesmo.

389
00:20:34,480 --> 00:20:36,440
[Bascombe respira fundo]

390
00:20:36,960 --> 00:20:40,160
- Quer repassar o plano?
- [policial 2] A gente até poderia.

391
00:20:40,240 --> 00:20:43,320
- Mas eu acho que já tá bom.
- Tá bom, entendi. Entendi.

392
00:20:43,400 --> 00:20:46,200
- [policial 2] Vai comer uma maçã.
- Vou dar uma volta. Até.

393
00:20:48,440 --> 00:20:50,600
[trilha sonora sombria]

394
00:20:58,520 --> 00:21:01,440
- Tô revisando o registro de acompanhante.
- Oi. Ok.

395
00:21:01,520 --> 00:21:04,240
Ele é menor. Depois da acusação,
o conselho vai ter que decidir

396
00:21:04,320 --> 00:21:06,760
- pra que acomodação vamos transferi-lo.
- Ok.

397
00:21:06,840 --> 00:21:09,160
Ah, oi. Que gentileza aparecer.

398
00:21:09,240 --> 00:21:12,200
Tá de sacanagem comigo?
Sabe que horas são, babaca?

399
00:21:13,320 --> 00:21:16,680
- Evan, o que cê quer de mim?
- [Evan] Quero uma avaliação de risco.

400
00:21:16,760 --> 00:21:19,560
Ué, ele é acusado de matar uma pessoa
com uma faca de cozinha.

401
00:21:19,640 --> 00:21:21,280
[Evan] E vamos colocar ele onde?

402
00:21:21,360 --> 00:21:23,840
A gente decide isso
quando for na hora, que tal?

403
00:21:23,920 --> 00:21:25,560
- [Evan] Tá, combinado. Fechou.
- Show.

404
00:21:26,280 --> 00:21:27,600
Merda… [inspira]

405
00:21:28,680 --> 00:21:30,000
[suspira]

406
00:21:31,600 --> 00:21:32,880
[bufa]

407
00:21:34,800 --> 00:21:35,960
[suspira]

408
00:21:37,000 --> 00:21:39,320
- [respira fundo]
- [armário range]

409
00:21:45,360 --> 00:21:47,120
[linha chamando]

410
00:21:48,680 --> 00:21:49,840
[grunhe]

411
00:21:52,280 --> 00:21:53,720
Liguei em boa hora?

412
00:21:55,600 --> 00:21:58,440
[ri] Desculpa. É, eu sei que é cedo.

413
00:22:00,120 --> 00:22:02,000
No banho? Tá. Ok.

414
00:22:02,840 --> 00:22:04,200
E, o Adam, foi pra aula?

415
00:22:07,240 --> 00:22:08,440
Tá, então ele vai?

416
00:22:10,320 --> 00:22:13,320
Hum. Ele fica me mandando mensagem.

417
00:22:14,080 --> 00:22:17,800
Falei pra Misha que ele só manda mensagem
porque sabe que eu pego levo.

418
00:22:18,800 --> 00:22:20,400
Sim, claro que ela concordou.

419
00:22:21,760 --> 00:22:25,240
Enfim, eu só liguei pra dar um "oi".

420
00:22:28,160 --> 00:22:29,800
Tô, tô bem sim.

421
00:22:31,680 --> 00:22:33,440
Escuta, tenho que desligar, falou?

422
00:22:34,600 --> 00:22:36,120
Eu também. Te vejo depois.

423
00:22:39,920 --> 00:22:41,480
- [Evan] Consegui.
- Tá, valeu.

424
00:22:41,560 --> 00:22:42,480
Pois é.

425
00:22:48,600 --> 00:22:51,000
- [telefone tocando]
- [digitando]

426
00:22:57,360 --> 00:22:58,520
[enfermeira] Alguma alergia?

427
00:22:58,600 --> 00:23:02,040
É alérgico a penicilina
ou alguma coisa do gênero?

428
00:23:02,120 --> 00:23:03,920
- [Evan] Desculpa.
- Não tem problema. Obrigada.

429
00:23:04,000 --> 00:23:05,360
Desculpa. Tchau.

430
00:23:05,440 --> 00:23:08,640
Agora, Jamie, só mais umas perguntas
se você não se importar.

431
00:23:09,440 --> 00:23:11,920
Pode me explicar
o que ser preso significa?

432
00:23:12,000 --> 00:23:13,680
[pigarreia, hesita]

433
00:23:13,760 --> 00:23:14,960
Significa estar aqui.

434
00:23:16,080 --> 00:23:17,880
[enfermeira] Pode tentar outra resposta?

435
00:23:18,440 --> 00:23:20,000
[Eddie] Responde, meu filho.

436
00:23:20,960 --> 00:23:21,960
[Jamie funga]

437
00:23:22,040 --> 00:23:25,320
Significa que a polícia pensa
que eu fiz alguma coisa e… [funga]

438
00:23:25,400 --> 00:23:27,520
…eles vão me deixar trancado até saberem.

439
00:23:28,360 --> 00:23:30,320
[enfermeira] É uma boa resposta.

440
00:23:30,400 --> 00:23:32,680
Por que pode precisar de um advogado?

441
00:23:32,760 --> 00:23:34,040
[Jamie funga]

442
00:23:34,880 --> 00:23:37,280
[suspira] Pra eu não acabar
dizendo coisa errada.

443
00:23:38,680 --> 00:23:40,120
Também é uma boa resposta.

444
00:23:41,560 --> 00:23:45,040
Pronto, Jamie. É…
eu acho que você é inteligente.

445
00:23:45,120 --> 00:23:48,040
Não vejo vulnerabilidade
que a polícia precise estar ciente.

446
00:23:48,960 --> 00:23:50,640
Tem alguma pergunta pra mim?

447
00:23:52,720 --> 00:23:54,400
[Jamie hesita, funga]

448
00:23:54,480 --> 00:23:56,280
Não, eu acho que não.

449
00:23:57,160 --> 00:23:59,080
[funga] Por quê? Isso é ruim?

450
00:23:59,160 --> 00:24:02,960
[enfermeira] Não, se saiu bem.
Eu vou dar um minuto pra vocês.

451
00:24:03,040 --> 00:24:04,280
- [Eddie] Tá.
- [enfermeira] Ok.

452
00:24:05,240 --> 00:24:06,480
Come o cereal, filho.

453
00:24:07,560 --> 00:24:08,840
Eu não quero isso.

454
00:24:10,360 --> 00:24:13,840
Come o cereal, sim.
Cê tem que comer alguma coisa.

455
00:24:13,920 --> 00:24:15,920
[trilha sonora sombria aumenta]

456
00:24:17,960 --> 00:24:19,920
[funga, soluça]

457
00:24:21,920 --> 00:24:24,640
Eu não fiz nada. Eu só… [soluça]

458
00:24:25,920 --> 00:24:29,320
Eu só quero… eu só quero ir pra casa.
Eu não fiz nada.

459
00:24:31,040 --> 00:24:33,360
[funga, soluça]

460
00:24:38,680 --> 00:24:39,680
[funga]

461
00:24:40,720 --> 00:24:42,520
[geme]

462
00:24:42,600 --> 00:24:45,080
Você acredita que eu não…
que eu não fiz nada?

463
00:24:48,160 --> 00:24:49,600
É claro que eu acredito.

464
00:24:51,000 --> 00:24:52,520
Caramba, você é meu filho.

465
00:24:53,040 --> 00:24:54,040
[funga]

466
00:24:54,560 --> 00:24:55,480
Hã?

467
00:24:55,560 --> 00:24:56,720
[Jamie geme]

468
00:24:58,320 --> 00:25:01,360
[enfermeira] Desculpe, Sr. Miller,
vou ter que pedir que saia, por favor.

469
00:25:01,440 --> 00:25:03,200
- [Jamie soluça]
- Sinto muito.

470
00:25:05,600 --> 00:25:07,560
- Come o cereal.
- [Jamie] Tá.

471
00:25:11,040 --> 00:25:14,400
Come o cereal, tá, filho?
Você tem que manter suas forças.

472
00:25:14,480 --> 00:25:16,800
Agora, Sr. Miller,
quer me acompanhar à sala da família?

473
00:25:16,880 --> 00:25:17,960
[Jamie] Pai!

474
00:25:19,400 --> 00:25:21,720
[detento batendo à porta]

475
00:25:23,840 --> 00:25:25,880
Quanto tempo meu filho vai ficar aqui?

476
00:25:25,960 --> 00:25:28,120
[Evan] Infelizmente,
não posso responder nada.

477
00:25:28,200 --> 00:25:31,480
- O senhor vai acabar sabendo de tudo.
- [Eddie] Sabendo de quê?

478
00:25:31,560 --> 00:25:32,880
Ele é inteligente, sabia?

479
00:25:33,520 --> 00:25:36,720
Vamos lá: nenhuma medicação,
nada relevante no histórico clínico.

480
00:25:38,200 --> 00:25:39,160
[bufa]

481
00:25:39,240 --> 00:25:42,720
- Eu odeio casos com menores.
- [sargento] Ninguém gosta desses casos.

482
00:25:43,400 --> 00:25:44,560
Bom dia, sargento.

483
00:25:45,280 --> 00:25:46,760
- [sargento] Bom dia.
- Jamie Miller.

484
00:25:46,840 --> 00:25:47,880
[sargento] Ah, ok.

485
00:25:47,960 --> 00:25:51,040
Os pais estão na sala da família,
e o rapaz está na cela.

486
00:25:51,120 --> 00:25:53,000
- Vai falar primeiro com os pais, não é?
- É.

487
00:25:53,080 --> 00:25:55,720
- [sargento] Sabe onde é, não sabe? Ok.
- Sei, sim.

488
00:25:56,680 --> 00:25:59,640
- Bom dia. Pode me dar acesso, por favor?
- [Evan] Sim, é claro.

489
00:25:59,720 --> 00:26:02,080
[teclado bipando]

490
00:26:02,800 --> 00:26:04,280
- Prontinho.
- Obrigado.

491
00:26:06,160 --> 00:26:09,440
- [Sra. Miller] Quer o celular?
- Desculpe incomodar, Sr. e Sra. Miller.

492
00:26:09,520 --> 00:26:12,200
Meu nome é Paul Barlow.
Sou do escritório Storey & French.

493
00:26:12,280 --> 00:26:13,880
Fui designado pro caso do Jamie.

494
00:26:13,960 --> 00:26:16,440
Muito prazer. O que tá havendo?

495
00:26:16,520 --> 00:26:20,080
É, gostaria de se sentar
pra gente rever uns detalhes?

496
00:26:20,560 --> 00:26:21,480
Hum…

497
00:26:22,000 --> 00:26:24,720
Então, o processo funciona
da seguinte maneira:

498
00:26:24,800 --> 00:26:28,240
vou ser informado pelos policiais
que o prenderam sobre os detalhes do caso

499
00:26:28,320 --> 00:26:30,400
e também vou ficar sabendo
do que aconteceu

500
00:26:30,480 --> 00:26:32,680
desde a prisão do Jamie, entenderam?

501
00:26:32,760 --> 00:26:35,800
Têm alguma queixa da forma
como foram tratados até agora?

502
00:26:36,320 --> 00:26:38,360
Sim. Destruíram a nossa casa.

503
00:26:38,440 --> 00:26:41,120
É, entraram armados e tudo.
Arrombaram a porta.

504
00:26:41,200 --> 00:26:42,720
- Tá bom, mas…
- Quebraram tudo.

505
00:26:42,800 --> 00:26:45,520
Quando uma morte violenta acontece,
é procedimento padrão.

506
00:26:45,600 --> 00:26:47,440
A questão agora é
se foi proporcional ou não.

507
00:26:47,520 --> 00:26:49,040
Isso gente analisa isso depois.

508
00:26:49,560 --> 00:26:52,000
Agora, o mais importante é:
como tá o Jamie?

509
00:26:52,720 --> 00:26:55,680
Ele me pediu pra ser não sei o quê dele.
Como é o nome mesmo?

510
00:26:55,760 --> 00:26:57,960
- Se chama "responsável legal".
- Responsável legal.

511
00:26:58,040 --> 00:27:02,080
Tudo bem. Geralmente é melhor
que ele tenha um familiar com ele.

512
00:27:02,160 --> 00:27:04,440
Pode acalmá-lo
enquanto a gente resolve tudo.

513
00:27:06,200 --> 00:27:07,320
Ele…

514
00:27:08,440 --> 00:27:11,440
Acabei de vê-lo e, pra ser sincero,
ele não parece bem, não.

515
00:27:11,960 --> 00:27:14,440
Não dá pra culpá-lo.
Eu também não estaria.

516
00:27:14,520 --> 00:27:18,000
É, pra ser franco, não tem muito
o que dizer nesse momento

517
00:27:18,080 --> 00:27:19,600
pra melhorar a situação.

518
00:27:19,680 --> 00:27:23,760
Foi um choque que aconteceu,
e é totalmente compreensível.

519
00:27:23,840 --> 00:27:26,560
Então eu vou fazer
o possível por vocês, tá bom?

520
00:27:27,040 --> 00:27:29,440
Vou ali me informar.
Me esperem aqui, por favor.

521
00:27:29,520 --> 00:27:33,040
Alguém vai vir falar com vocês
em breve, tá bom? Ok.

522
00:27:33,120 --> 00:27:34,680
- [Sra. Miller] Obrigada.
- Imagina.

523
00:27:34,760 --> 00:27:36,640
- Obrigado. Que dê tudo certo.
- Obrigado.

524
00:27:40,280 --> 00:27:43,840
[Eddie] Vai dar tudo certo.
Eu sei que vai dar tudo certo.

525
00:27:43,920 --> 00:27:46,040
- Calma.
- [Sra. Miller] Eu não entendo. Não sei.

526
00:27:47,120 --> 00:27:48,440
Obrigado de novo.

527
00:27:48,520 --> 00:27:50,920
- Posso?
- Já deve estar chegando.

528
00:27:51,000 --> 00:27:52,480
- A sala de sempre?
- [sargento] Sim.

529
00:27:59,080 --> 00:28:00,320
[suspira]

530
00:28:07,800 --> 00:28:09,000
[porta destranca]

531
00:28:18,320 --> 00:28:20,160
- Vai na frente.
- Obrigada.

532
00:28:20,240 --> 00:28:21,480
- Bom dia.
- [pigarreia]

533
00:28:21,560 --> 00:28:22,880
- Bom dia.
- Paul.

534
00:28:24,120 --> 00:28:26,040
- Pra você.
- [Paul] Obrigado.

535
00:28:28,440 --> 00:28:30,720
Muito bem. Do que se trata?

536
00:28:31,360 --> 00:28:34,400
O incidente ocorreu às 22h13
ontem à noite.

537
00:28:34,480 --> 00:28:38,400
A prisão foi uns 25 minutos atrás.

538
00:28:38,480 --> 00:28:41,720
[suspira] Então, pelo jeito,
eu bati um recorde pessoal.

539
00:28:43,240 --> 00:28:46,240
- Soube que fizeram uma bagunça na casa.
- [Bascombe] É, desculpe por isso.

540
00:28:47,560 --> 00:28:51,080
Pois é, homicídio. Aposto que tão
investigando posse de arma e intimidação.

541
00:28:51,160 --> 00:28:52,000
[Bascombe] Sim.

542
00:28:52,680 --> 00:28:55,480
- Algum detalhe da vítima?
- [Bascombe] Você vai saber.

543
00:28:56,720 --> 00:28:57,720
Ok.

544
00:28:59,400 --> 00:29:00,280
É…

545
00:29:01,800 --> 00:29:03,880
É sigiloso? Eu não vi nenhuma notícia.

546
00:29:03,960 --> 00:29:06,440
Ainda estamos procurando parentes,
o pai da vítima.

547
00:29:06,520 --> 00:29:07,360
Tá bom.

548
00:29:09,160 --> 00:29:11,560
Vamos acelerar.
Ele foi avisado do direito ao silêncio?

549
00:29:11,640 --> 00:29:13,000
- Foi.
- E ele entendeu tudo?

550
00:29:13,080 --> 00:29:15,280
- Sim.
- Ele comeu?

551
00:29:15,360 --> 00:29:17,360
Ele teve a oportunidade de comer.

552
00:29:17,440 --> 00:29:19,400
- Avaliado?
- Foi, ele passou no exame médico.

553
00:29:19,480 --> 00:29:21,400
- Revistado?
- Te esperamos.

554
00:29:21,480 --> 00:29:25,200
- É bom saber. E vão colher sangue.
- Sim, arranhões no braço.

555
00:29:25,280 --> 00:29:27,360
Sangue no local. Então não é sem motivo.

556
00:29:27,440 --> 00:29:29,120
- Não questionei isso.
- [Bascombe] Ok.

557
00:29:29,200 --> 00:29:31,600
Quais outras investigações
ou procedimentos foram feitos?

558
00:29:31,680 --> 00:29:34,720
- Nenhuma com o suspeito.
- Mais alguma coisa que eu precise saber?

559
00:29:35,840 --> 00:29:37,720
Nada que a gente vai dizer agora.

560
00:29:38,520 --> 00:29:41,120
- [Paul] Onde foi declarado o óbito?
- No local.

561
00:29:41,200 --> 00:29:43,480
Vários ferimentos. Tá tudo aí.

562
00:29:45,240 --> 00:29:47,160
[Paul] Ok. E o pai dele é
o responsável legal?

563
00:29:47,240 --> 00:29:48,280
Exato.

564
00:29:48,840 --> 00:29:50,880
- Ele é tranquilo?
- Eu acho que sim.

565
00:29:50,960 --> 00:29:53,080
- Como é o Jamie perto dele?
- Não sei.

566
00:29:53,160 --> 00:29:54,240
- Não sei.
- [batida à porta]

567
00:29:54,320 --> 00:29:56,280
- [sargento] Pronto pra coletar amostras.
- Sargento.

568
00:29:56,360 --> 00:29:58,800
- É tudo que vou ficar sabendo?
- É tudo, parceiro.

569
00:29:58,880 --> 00:30:00,640
Tudo bem. Amostras primeiro,
depois um papo.

570
00:30:00,720 --> 00:30:03,720
- Quero ver o menino antes.
- Tá bom. Não fica tão empolgado.

571
00:30:03,800 --> 00:30:06,680
- Não tô empolgado.
- [Bascombe] Faz você parecer meio babaca.

572
00:30:06,760 --> 00:30:09,320
- [Paul] Um último detalhe.
- Qual?

573
00:30:09,400 --> 00:30:11,280
- Só preciso de dois minutinhos.
- Tudo bem.

574
00:30:11,360 --> 00:30:13,360
Estamos com uma professora
da Academia Bruntwood.

575
00:30:13,440 --> 00:30:14,960
- Tudo bem, já vou lá.
- É rapidinho.

576
00:30:15,040 --> 00:30:16,560
Tá! Fala logo. Vem comigo.

577
00:30:17,360 --> 00:30:18,520
[teclado bipando]

578
00:30:19,320 --> 00:30:21,320
[burburinho indistinto]

579
00:30:23,400 --> 00:30:25,280
[teclado bipando]

580
00:30:27,360 --> 00:30:29,160
O Sr. Miller, por favor.

581
00:30:29,240 --> 00:30:31,040
[rádio da polícia chiando]

582
00:30:31,120 --> 00:30:33,080
Oi. Precisamos do senhor
no consultório médico

583
00:30:33,160 --> 00:30:35,320
enquanto o seu filho colhe amostras,
por favor.

584
00:30:35,400 --> 00:30:37,720
Ok. Eu volto o mais rápido que puder.

585
00:30:37,800 --> 00:30:39,880
[Sra. Miller] Tá.
Acalma ele com as agulhas, Eddie.

586
00:30:39,960 --> 00:30:41,320
- Me acompanhe, senhor.
- Tá.

587
00:30:42,760 --> 00:30:44,760
[trilha sonora sombria]

588
00:30:49,720 --> 00:30:52,880
Aguarde aqui, por favor, Sr. Miller.
O seu filho já está vindo.

589
00:30:52,960 --> 00:30:54,680
- Agora, é com você.
- [enfermeira] Tá bom.

590
00:30:59,800 --> 00:31:02,400
- Abafado aqui, né?
- Muito abafado.

591
00:31:03,280 --> 00:31:06,120
- Quer que eu pendure?
- É muita gentileza, mas não precisa.

592
00:31:07,920 --> 00:31:11,320
[sargento] O advogado vai estar presente
e o seu pai também.

593
00:31:12,640 --> 00:31:13,680
[Evan] Olá, Jamie.

594
00:31:14,240 --> 00:31:17,040
Então, o que vai acontecer é o seguinte:
vamos tirar fotos

595
00:31:17,120 --> 00:31:20,560
e depois vamos colher amostras
e depois vamos revistar você, tá?

596
00:31:20,640 --> 00:31:22,640
- Tá bom, ok.
- [Evan] Ok.

597
00:31:22,720 --> 00:31:24,880
Vamos colocar você
nessa cadeira aqui. Podemos?

598
00:31:24,960 --> 00:31:27,480
Olha pra câmera na parede,
só pra tirar umas fotos.

599
00:31:29,120 --> 00:31:31,120
Agora vai rolar um clarão, tá legal?

600
00:31:33,760 --> 00:31:35,120
[suspira]

601
00:31:35,200 --> 00:31:36,360
[câmera bipa]

602
00:31:37,680 --> 00:31:39,920
- [Evan] Ótimo. Agora, de perfil.
- [funga]

603
00:31:41,400 --> 00:31:42,280
[suspira]

604
00:31:42,360 --> 00:31:43,640
[câmera bipa]

605
00:31:45,080 --> 00:31:46,640
[Evan] Agora o outro lado.

606
00:31:49,360 --> 00:31:50,280
[homem tosse]

607
00:31:51,120 --> 00:31:52,080
[funga]

608
00:31:54,040 --> 00:31:55,400
Ótimo. Terminou.

609
00:31:56,000 --> 00:31:59,240
[Paul] Jamie, rapidamente.
O meu nome é Paul Barlow.

610
00:31:59,320 --> 00:32:01,280
Eu sou advogado da Storey & French.

611
00:32:01,360 --> 00:32:04,000
- Eu vou te acompanhar aqui, tá bom?
- [Jamie] Tá.

612
00:32:04,080 --> 00:32:07,800
A gente vai conversar um pouco depois,
mas fique bem à vontade comigo, tá?

613
00:32:08,320 --> 00:32:10,560
Jamie, fica de pé aqui na minha frente,
por favor.

614
00:32:10,640 --> 00:32:13,400
Obrigada. Eu vou passar um algodão
na sua boca, tá bem?

615
00:32:13,480 --> 00:32:15,760
- Tá.
- [Evan] Desculpa. Vou fechar a porta.

616
00:32:15,840 --> 00:32:17,480
- [porta fecha]
- Abra bem a boca pra mim.

617
00:32:21,440 --> 00:32:22,560
E o outro lado.

618
00:32:25,480 --> 00:32:26,480
Pronto, querido.

619
00:32:27,840 --> 00:32:31,360
[Evan] Tudo certo então. Vamos
trazer você pra cá pra tirar as digitais.

620
00:32:31,440 --> 00:32:33,640
Vamos começar com seu polegar direito.

621
00:32:33,720 --> 00:32:36,120
Pressiona o polegar ali
até aparecer uma luz vermelha.

622
00:32:38,840 --> 00:32:40,960
Obrigado. Agora o dedo indicador.

623
00:32:41,960 --> 00:32:43,000
[suspira]

624
00:32:45,640 --> 00:32:47,320
Isso aí. O dedo médio.

625
00:32:51,440 --> 00:32:53,720
Legal. Agora o dedo anelar.

626
00:32:54,840 --> 00:32:56,920
Aquele. É, é, aquele ali. Isso.

627
00:32:58,520 --> 00:33:02,000
- Obrigado. Agora o dedo mínimo.
- [funga, suspira]

628
00:33:03,680 --> 00:33:06,800
Tá legal. Ok. Agora, vamos pra outra mão.
O polegar esquerdo.

629
00:33:09,040 --> 00:33:11,760
- Assim mesmo. Obrigado.
- Dedo indicador.

630
00:33:13,080 --> 00:33:15,800
[Jamie respira fundo impaciente]

631
00:33:15,880 --> 00:33:17,520
Agora o dedo médio.

632
00:33:20,400 --> 00:33:23,080
Obrigado. O seu dedo anelar.

633
00:33:25,200 --> 00:33:26,440
Prontinho. Obrigado.

634
00:33:26,520 --> 00:33:28,680
E, agora, o seu dedo mínimo.
Esse vai ser o último.

635
00:33:31,240 --> 00:33:32,800
Ótimo. Obrigado.

636
00:33:33,760 --> 00:33:35,080
Prontinho. Agora…

637
00:33:36,240 --> 00:33:38,720
Então, olha, Jamie,
precisamos da sua senha

638
00:33:38,800 --> 00:33:40,600
pra acessarmos seu celular
se não se importar.

639
00:33:40,680 --> 00:33:43,240
[Paul] Na verdade,
não precisa dar nada pra eles, Jamie.

640
00:33:45,200 --> 00:33:46,080
Não.

641
00:33:46,160 --> 00:33:47,720
[suspira] Não.

642
00:33:48,880 --> 00:33:50,200
Tá ok. Erica.

643
00:33:50,280 --> 00:33:53,200
É, Jamie, você pode se sentar aqui
pra mim, por favor?

644
00:33:53,280 --> 00:33:55,720
Só vou coletar um pouco de sangue
se não se importar.

645
00:33:56,280 --> 00:33:59,920
- É… Eu não gosto de agulhas.
- É, ele tem problema com agulhas.

646
00:34:00,000 --> 00:34:03,920
[Evan] Preciso avisar que pode prejudicar
sua defesa se você se recusar.

647
00:34:04,560 --> 00:34:05,680
[Paul] É, ele tem razão.

648
00:34:06,640 --> 00:34:09,600
[Evan] Permite que seu filho dê
uma amostra, Sr. Miller?

649
00:34:10,280 --> 00:34:11,400
Acha que consegue?

650
00:34:12,000 --> 00:34:14,160
[suspira] Eu não sei.

651
00:34:14,240 --> 00:34:17,680
Vai dar tudo certo. Não vou demorar.
Vai ser o mais rápido possível.

652
00:34:17,760 --> 00:34:18,640
- Ok.
- Tá bem?

653
00:34:18,720 --> 00:34:20,080
Fica só olhando pra mim, filho.

654
00:34:20,160 --> 00:34:22,200
Fica olhando pro seu pai.
Senta aqui, por favor.

655
00:34:22,280 --> 00:34:24,640
- Fica olhando pra mim, tá?
- [Jamie suspira]

656
00:34:25,360 --> 00:34:27,840
- [Erica] Vou colocar isso no seu braço.
- [Eddie] Tá indo bem.

657
00:34:30,240 --> 00:34:31,560
[Jamie expira]

658
00:34:31,640 --> 00:34:33,320
[Erica] Vai sentir só uma pressãozinha.

659
00:34:40,680 --> 00:34:42,360
[Jamie] Vai… vai doer muito?

660
00:34:43,520 --> 00:34:46,080
[Erica] Fica olhando pro seu pai.
Fica quietinho pra mim.

661
00:34:49,080 --> 00:34:51,160
Você vai sentir uma picadinha lá no fundo.

662
00:34:51,240 --> 00:34:52,960
- Olha pra mim.
- Olha pro seu pai.

663
00:34:53,040 --> 00:34:54,800
- Coragem, olha pra mim.
- Pai.

664
00:34:56,160 --> 00:34:57,320
[geme de dor]

665
00:34:58,320 --> 00:34:59,400
[grunhe]

666
00:34:59,480 --> 00:35:00,960
- Quase acabando.
- Para.

667
00:35:01,040 --> 00:35:03,120
[Erica] Tá quase acabando.
Fica olhando pro seu pai.

668
00:35:03,200 --> 00:35:04,280
Já acabou?

669
00:35:04,360 --> 00:35:06,440
Acabou? Que droga.

670
00:35:07,320 --> 00:35:08,600
- Ui. [geme]
- [Erica] Sim.

671
00:35:08,680 --> 00:35:10,320
[Eddie] Pronto. Aí encarou legal.

672
00:35:10,400 --> 00:35:12,800
- [Erica pigarreia]
- [Jamie suspira]

673
00:35:12,880 --> 00:35:14,280
- [Eddie] Foi valente.
- [Erica] Ok.

674
00:35:14,360 --> 00:35:17,320
Fica com o dedo pressionando
só mais uns minutinhos.

675
00:35:17,400 --> 00:35:18,680
- Isso mesmo.
- Parabéns.

676
00:35:18,760 --> 00:35:20,680
Você foi muito valente, filho.

677
00:35:22,040 --> 00:35:23,280
[Evan] Então, é…

678
00:35:24,080 --> 00:35:26,440
Agora, eu vou pedir
que você tire a roupa toda.

679
00:35:28,280 --> 00:35:31,400
- O que é?
- [Evan] Preciso fazer uma revista íntima.

680
00:35:31,480 --> 00:35:33,520
- [Paul] É mesmo necessário?
- [Evan] Infelizmente.

681
00:35:35,640 --> 00:35:37,920
Revista íntima nele? Isso não existe.

682
00:35:38,000 --> 00:35:42,000
[Evan] Veja bem: existe a possibilidade
de ele ter escondido algo no corpo.

683
00:35:42,840 --> 00:35:48,040
[hesita] Ele se urinou hoje mais cedo,
então ele teve que trocar de calça…

684
00:35:48,120 --> 00:35:49,320
Eu compreendo, Sr. Miller.

685
00:35:49,400 --> 00:35:52,200
- Não, escuta. Ele trocou de roupa.
- Sr. Miller, eu entendo.

686
00:35:52,280 --> 00:35:53,920
Mas trata-se de crime hediondo.

687
00:35:54,440 --> 00:35:56,480
Ok? Há arranhões no braço esquerdo.

688
00:35:56,560 --> 00:36:00,080
Precisamos ter certeza
de que não há mais cortes ou escoriações.

689
00:36:00,600 --> 00:36:03,520
Eu também acho
tudo isso muito sério. Evidente.

690
00:36:03,600 --> 00:36:05,920
Poxa, imagina você, aos 13 anos,

691
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
e dois adultos olhando
suas partes íntimas?

692
00:36:08,080 --> 00:36:11,200
- [Evan] Nunca fui acusado de um crime.
- Mas é isso, "acusado".

693
00:36:11,280 --> 00:36:13,440
Ele não foi declarado culpado.
Foi acusado.

694
00:36:13,520 --> 00:36:15,720
- Não pode ser feito desse jeito.
- [Paul] Sinto muito.

695
00:36:15,800 --> 00:36:17,880
Eles estão amparados pela lei.

696
00:36:17,960 --> 00:36:20,840
[Evan] Sr. Miller,
eu prometo que vou ser cauteloso.

697
00:36:20,920 --> 00:36:22,560
Eu nem sei quem você é, meu querido.

698
00:36:22,640 --> 00:36:26,200
- [Paul] Nós precisamos cooperar.
- Ele tem apenas 13 anos.

699
00:36:26,280 --> 00:36:27,640
- É uma criança.
- [Erica] Sr. Miller.

700
00:36:27,720 --> 00:36:31,240
- Ele não vai ser molestado.
- É o procedimento, Sr. Miller.

701
00:36:31,320 --> 00:36:33,240
- Treze aninhos.
- [Paul] É bom pra defesa.

702
00:36:33,320 --> 00:36:34,640
[Jamie] Pai, tá tudo bem.

703
00:36:34,720 --> 00:36:36,400
- Vai permitir?
- [Jamie] Não ligo.

704
00:36:37,360 --> 00:36:39,200
[Eddie funga, bufa]

705
00:36:42,600 --> 00:36:47,280
[Evan] Então, Jamie,
é só tirar a roupa toda na minha frente.

706
00:36:49,880 --> 00:36:51,440
Eu só vou observar,

707
00:36:51,520 --> 00:36:54,680
e o policial Grogan vai ficar
me supervisionando.

708
00:37:00,440 --> 00:37:02,360
Pode colocar a sua roupa ali do lado.

709
00:37:02,880 --> 00:37:04,880
[roupas farfalham]

710
00:37:14,040 --> 00:37:17,280
E agora fica de frente pra mim. Tudo bem?

711
00:37:19,080 --> 00:37:20,680
[funga, suspira]

712
00:37:22,400 --> 00:37:24,400
Levanta os braços, por favor.

713
00:37:30,480 --> 00:37:31,440
Isso aí.

714
00:37:32,160 --> 00:37:33,480
Vira pro lado.

715
00:37:37,840 --> 00:37:38,920
[funga]

716
00:37:39,000 --> 00:37:41,160
E agora olha pra parede atrás de você.

717
00:37:43,240 --> 00:37:44,880
[Eddie funga, suspira]

718
00:37:48,200 --> 00:37:49,560
[Evan] Ok.

719
00:37:51,800 --> 00:37:53,400
Já pode abaixar os braços agora.

720
00:37:53,480 --> 00:37:55,760
Pode se virar de frente pra mim
mais uma vez.

721
00:37:59,280 --> 00:38:02,000
Ok. Posso pedir que levante o seu pênis?

722
00:38:02,080 --> 00:38:05,520
Porque preciso atestar
que não há ferimento no saco escrotal.

723
00:38:13,120 --> 00:38:15,000
- [Eddie pigarreia]
- Obrigado.

724
00:38:16,840 --> 00:38:19,560
- Então, é isso aí. Terminamos.
- [Eddie funga]

725
00:38:19,640 --> 00:38:22,840
Eu posso pedir
que volte a se vestir com essa roupa

726
00:38:22,920 --> 00:38:25,240
e que depois coloque a sua
nesse plástico aqui?

727
00:38:25,320 --> 00:38:26,400
[Eddie grunhe]

728
00:38:26,480 --> 00:38:28,760
[saco farfalhando]

729
00:38:37,120 --> 00:38:39,880
- Obrigado.
- Posso saber pra quê? O que vão fazer?

730
00:38:39,960 --> 00:38:42,080
[Evan] Vão se juntar
às provas, Sr. Miller.

731
00:38:46,440 --> 00:38:49,120
- Tá tudo bem? Você está bem?
- [Jamie] Tô.

732
00:38:49,200 --> 00:38:51,440
- Tá bem mesmo? Que bom, filho.
- Uhum.

733
00:38:51,520 --> 00:38:55,280
[Paul] Terminamos aqui? Tem uma sala
pra conversar com meu cliente?

734
00:38:55,360 --> 00:38:57,960
- Claro. Na sala ao lado. Vem comigo.
- Obrigado.

735
00:39:00,840 --> 00:39:03,600
- [Eddie] Obrigado.
- [Erica] De nada. Sem problema!

736
00:39:03,680 --> 00:39:06,080
- [Grogan] É, tem cadeiras lá dentro.
- [Paul] Obrigado.

737
00:39:06,160 --> 00:39:10,280
Jamie, pode sentar do outro lado da mesa?
O seu pai senta do seu lado.

738
00:39:12,240 --> 00:39:13,240
[Eddie suspira]

739
00:39:14,160 --> 00:39:15,120
Bom, essa foi

740
00:39:15,200 --> 00:39:18,680
a pior parte do processo,
então, vamos prosseguir, tá bom?

741
00:39:18,760 --> 00:39:22,320
E você se saiu muito bem, Jamie.

742
00:39:22,400 --> 00:39:24,880
[Jamie suspira, funga]

743
00:39:24,960 --> 00:39:25,880
É…

744
00:39:28,120 --> 00:39:30,640
Qual é a sua matéria preferida
na escola, Jamie?

745
00:39:32,040 --> 00:39:34,680
- O que isso tem a ver?
- Interage comigo.

746
00:39:36,480 --> 00:39:38,480
- História.
- Por quê?

747
00:39:40,520 --> 00:39:42,560
Eu… eu gosto das histórias.

748
00:39:43,360 --> 00:39:45,920
E… qual sua parte favorita da história?

749
00:39:47,280 --> 00:39:50,640
É, a gente tá estudando
a Revolução Industrial.

750
00:39:50,720 --> 00:39:52,800
Ah, é? Que legal, gostei.

751
00:39:53,640 --> 00:39:56,240
De quem você gosta
na Revolução Industrial?

752
00:39:58,280 --> 00:40:00,680
Você conhece… conhece o Brunel?

753
00:40:00,760 --> 00:40:02,440
Sim, conheço.

754
00:40:02,520 --> 00:40:04,600
- Eu gosto dele.
- Por quê?

755
00:40:05,720 --> 00:40:09,280
Porque ele…
ele fez coisas que ninguém mais fez.

756
00:40:09,360 --> 00:40:12,640
Barcos, trens e por aí vai.
Ele fez um monte de coisa.

757
00:40:13,880 --> 00:40:15,320
É, ele fez mesmo.

758
00:40:16,400 --> 00:40:18,080
Garoto inteligente. [risinho]

759
00:40:18,800 --> 00:40:24,160
Tsc. Perfeito. Então, eu não tô aqui
pra perguntar se você matou ou não, Jamie.

760
00:40:24,240 --> 00:40:26,160
- Não matei.
- Ele não matou. Isso é impossível.

761
00:40:26,240 --> 00:40:27,880
O meu dever e o dever do seu pai

762
00:40:27,960 --> 00:40:31,600
é proteger você
do que aconteceu ontem à noite, tá bom?

763
00:40:31,680 --> 00:40:34,040
E a polícia vai tentar descobrir
o que aconteceu,

764
00:40:34,120 --> 00:40:36,000
mas eles não estão aqui pra proteger você.

765
00:40:36,080 --> 00:40:39,480
Eles acham que você é culpado,
e é por isso que estamos aqui, tá bom?

766
00:40:39,560 --> 00:40:42,880
Eu quero que você só responda:
"Sem comentários."

767
00:40:43,680 --> 00:40:45,520
Tá? Só isso. "Sem comentários."

768
00:40:46,640 --> 00:40:47,520
Pra tudo?

769
00:40:48,040 --> 00:40:51,280
Uh, não, não pra tudo.
Isso não pegaria bem.

770
00:40:51,360 --> 00:40:55,040
Só pra perguntas
sobre o que aconteceu ontem à noite.

771
00:40:56,200 --> 00:40:59,760
Tá bom? Será que consegue diferenciar
perguntas que deve responder

772
00:40:59,840 --> 00:41:01,720
e que não deve responder?

773
00:41:02,640 --> 00:41:04,720
É… Eu… eu não sei.

774
00:41:06,400 --> 00:41:07,520
O seu nome é Jamie?

775
00:41:08,680 --> 00:41:10,000
- É.
- [Paul] Hum.

776
00:41:10,600 --> 00:41:14,200
E… onde você esteve ontem à noite, Jamie?

777
00:41:16,720 --> 00:41:19,280
- Sem comentários.
- É isso aí. É isso aí.

778
00:41:19,920 --> 00:41:23,040
Quando tiver dúvida,
diga "sem comentários".

779
00:41:23,120 --> 00:41:25,360
E, se eu achar que você deve responder,
eu te aviso.

780
00:41:25,440 --> 00:41:29,040
Mas você é um garoto inteligente
e vai se sair muito bem.

781
00:41:29,120 --> 00:41:31,840
E… eu vou estar lá,
o seu pai vai estar lá.

782
00:41:31,920 --> 00:41:34,040
E eu estarei falando em sua defesa.

783
00:41:34,120 --> 00:41:36,880
E o seu pai também vai poder falar
quando quiser.

784
00:41:36,960 --> 00:41:38,040
- Tá bom?
- Vou poder?

785
00:41:38,560 --> 00:41:40,640
Sim, sim. Claro que vai poder. Sim.

786
00:41:43,120 --> 00:41:45,480
Eu não… eu não fiz nada de errado.

787
00:41:46,520 --> 00:41:48,760
Então isso facilita muito, não é verdade?

788
00:41:49,720 --> 00:41:51,240
Hum.

789
00:41:51,320 --> 00:41:53,840
Bom, eu… eu volto rapidinho.

790
00:41:53,920 --> 00:41:57,000
Eu só vou ver como estão
os preparativos do interrogatório.

791
00:41:57,080 --> 00:41:59,640
Fiquem sentadinhos aqui.
Tenham paciência, por favor.

792
00:41:59,720 --> 00:42:01,480
Eu volto já, já. Tá bom?

793
00:42:03,480 --> 00:42:04,480
[porta abre]

794
00:42:04,560 --> 00:42:06,760
Espera só um segundo, filho.
Me dá um segundinho.

795
00:42:06,840 --> 00:42:08,200
- Com licença.
- [Paul] Sim?

796
00:42:08,280 --> 00:42:11,560
Olha só, eu não faço ideia
do que eu tô fazendo aqui.

797
00:42:11,640 --> 00:42:13,280
- Pode falar.
- Eu não sei o que dizer.

798
00:42:13,360 --> 00:42:16,960
Olha só, é… não responda por ele, tá bom?

799
00:42:17,040 --> 00:42:19,960
É… Seja… seja você mesmo.

800
00:42:20,720 --> 00:42:23,240
Eles sabem que você é o pai dele.

801
00:42:23,320 --> 00:42:25,240
É normal estar digerindo.

802
00:42:25,320 --> 00:42:29,600
Isso é normal estar chocado,
é normal sentir isso. Tá bom?

803
00:42:29,680 --> 00:42:32,200
[Eddie] Sim, mas olha só,
pra mim, isso não é normal, entende?

804
00:42:32,280 --> 00:42:33,480
Não.

805
00:42:33,560 --> 00:42:36,200
- Nunca nem tinha entrado numa delegacia.
- Vai dar tudo certo.

806
00:42:36,280 --> 00:42:38,280
[trilha sonora melancólica]

807
00:42:40,200 --> 00:42:44,200
Só não quero estragar tudo pro meu filho.
Entende o que eu quero dizer?

808
00:42:44,280 --> 00:42:45,400
Vai se sair bem.

809
00:42:46,200 --> 00:42:47,720
Eu tô cagado de medo.

810
00:42:49,800 --> 00:42:53,320
- Eu entendo.
- [hesitando] Ele é um bom menino, tá?

811
00:42:53,400 --> 00:42:56,360
E eu… e eu sou um bom pai.
Você entende isso, né?

812
00:42:56,440 --> 00:42:59,560
Ele é muito bacana. Também acha isso.
Até falou que ele é inteligente.

813
00:42:59,640 --> 00:43:02,000
- É, eu falei.
- Você entende isso?

814
00:43:02,080 --> 00:43:04,160
Eu entendo, eu entendo, mas… [hesita]

815
00:43:05,080 --> 00:43:08,640
…estamos aqui agora
e temos que lidar com isso, ok?

816
00:43:09,160 --> 00:43:13,160
E eu acho que a polícia tem
provas bem contundentes,

817
00:43:13,240 --> 00:43:17,240
senão não iriam coletar sangue
e também não montariam esse circo todo.

818
00:43:17,320 --> 00:43:18,960
Eu não sei quais são as provas,

819
00:43:19,040 --> 00:43:23,120
mas já, já a gente vai ficar
sabendo de tudo, tá?

820
00:43:23,200 --> 00:43:27,480
Então… o melhor a fazer
é levantar a cabeça,

821
00:43:28,160 --> 00:43:29,400
ser um bom pai

822
00:43:30,360 --> 00:43:33,000
e engolir o choro, tá bom?

823
00:43:33,080 --> 00:43:34,040
Tá.

824
00:43:35,000 --> 00:43:37,400
Estão se preparando pro interrogatório.
Vou dar uma olhada.

825
00:43:37,480 --> 00:43:40,240
Pode ficar sentado lá com ele?
Me faz esse favor?

826
00:43:41,480 --> 00:43:43,080
- [Eddie funga]
- Já venho te chamar.

827
00:43:43,160 --> 00:43:44,560
Ok.

828
00:43:44,640 --> 00:43:46,040
- Tudo bem.
- Vai dar tudo certo.

829
00:43:46,560 --> 00:43:48,080
- Ok.
- [Paul] Ótimo.

830
00:43:48,160 --> 00:43:49,520
Tá. [funga]

831
00:43:58,240 --> 00:44:00,560
- [Paul] Eu tô lá fora se precisar.
- [Eddie suspira]

832
00:44:04,320 --> 00:44:06,600
- [telefone tocando]
- [porta fechando]

833
00:44:10,240 --> 00:44:11,080
Você tá bem?

834
00:44:12,920 --> 00:44:14,000
Eu tô.

835
00:44:17,280 --> 00:44:18,480
[suspira]

836
00:44:19,480 --> 00:44:20,560
Olha pra mim.

837
00:44:21,440 --> 00:44:22,440
Olha pra mim.

838
00:44:26,640 --> 00:44:29,040
Eu vou te perguntar uma vez, tá bem?

839
00:44:30,680 --> 00:44:33,800
Não importa o que tenha acontecido,
o que tenha feito ou deixado de fazer,

840
00:44:33,880 --> 00:44:35,520
eu quero que me diga a verdade.

841
00:44:41,840 --> 00:44:42,960
Foi você quem matou?

842
00:44:47,720 --> 00:44:48,680
Não.

843
00:44:50,920 --> 00:44:51,800
Promete?

844
00:44:53,720 --> 00:44:54,920
Eu prometo.

845
00:44:57,600 --> 00:44:58,560
Ótimo.

846
00:45:01,280 --> 00:45:05,040
[funga] Tudo bem.
Então vai dar tudo certo, né? Né?

847
00:45:05,120 --> 00:45:06,400
- Vai.
- [batidas à porta]

848
00:45:06,480 --> 00:45:09,080
- [Paul] Eles estão prontos.
- Ah tá, tá. Vamos lá.

849
00:45:09,160 --> 00:45:10,640
- [Paul] Tudo bem, Jamie.
- Vem, filho.

850
00:45:11,280 --> 00:45:13,960
Vamos lá. Tá tudo bem, filho.

851
00:45:16,240 --> 00:45:17,880
[inspira] Uh, tudo bem?

852
00:45:17,960 --> 00:45:21,080
Antes de entrarmos, Jamie,
só pra lembrar do que a gente falou.

853
00:45:21,160 --> 00:45:24,560
Se tiver dúvida, é só olhar pra mim,
e lembre-se: "Sem comentários."

854
00:45:25,080 --> 00:45:28,640
E também seu pai vai estar do seu lado
o tempo todo, tá bom?

855
00:45:28,720 --> 00:45:30,240
Ok? Legal.

856
00:45:32,640 --> 00:45:33,720
[bate à porta]

857
00:45:35,600 --> 00:45:38,000
- [Misha] Oi. Venham, podem entrar.
- [Paul] Olá. Estamos aqui.

858
00:45:39,120 --> 00:45:41,760
[Bascombe] Oi, Jamie. Por favor, senta aí.

859
00:45:42,360 --> 00:45:45,880
Seu pai pode se sentar do seu lado.
Paul, você pode puxar aquela cadeira ali.

860
00:45:45,960 --> 00:45:46,960
[Paul] Tá bom.

861
00:45:48,280 --> 00:45:52,600
Que todos saibam que este interrogatório
será gravado em áudio e vídeo.

862
00:45:52,680 --> 00:45:54,840
- Concorda com isso, Jamie?
- [Jamie] Sim.

863
00:45:54,920 --> 00:45:57,640
Ok. Vou começar a gravação agora.

864
00:45:58,920 --> 00:46:00,720
[gravador apita]

865
00:46:03,200 --> 00:46:04,160
Pronto.

866
00:46:05,400 --> 00:46:08,360
Primeiro, eu vou começar
te lembrando dos seus direitos, Jamie.

867
00:46:09,680 --> 00:46:11,240
Eu quero que escute com atenção.

868
00:46:12,200 --> 00:46:15,200
Não precisa falar nada,
mas isso pode prejudicar a sua defesa

869
00:46:15,280 --> 00:46:19,240
se ficar calado quando perguntado de algo
que depois queira falar no tribunal.

870
00:46:19,320 --> 00:46:22,840
Tudo que disser poderá servir
como prova. Entendeu?

871
00:46:23,480 --> 00:46:24,320
[Jamie] Sim.

872
00:46:24,400 --> 00:46:27,320
Eu sou o inspetor Bascombe,
aqui com a sargento Frank.

873
00:46:27,400 --> 00:46:31,240
Estamos falando com Jamie Miller,
o adulto responsável dele, Eddie Miller,

874
00:46:31,320 --> 00:46:33,000
e o advogado dele, Paul Barlow.

875
00:46:33,080 --> 00:46:35,320
[inspira] A hora é…

876
00:46:36,400 --> 00:46:38,080
6h58 da manhã.

877
00:46:39,280 --> 00:46:40,280
Senta direito.

878
00:46:41,960 --> 00:46:45,080
Vou começar te perguntando
o que fez ontem à noite, Jamie.

879
00:46:46,240 --> 00:46:48,200
- Ontem?
- É.

880
00:46:48,280 --> 00:46:50,360
- Jamie.
- [Bascombe] Não faz muito tempo.

881
00:46:51,400 --> 00:46:52,680
Sem comentários.

882
00:46:52,760 --> 00:46:54,480
Tá bom. O que você fez?

883
00:46:56,720 --> 00:46:57,800
Sem comentários.

884
00:46:59,440 --> 00:47:01,360
Isso não ajuda muito, né, Jamie?

885
00:47:02,560 --> 00:47:05,880
- [suspira] Me desculpa.
- Tudo bem. Sem problema.

886
00:47:06,520 --> 00:47:09,040
Vamos passar pra outro assunto
que possamos falar.

887
00:47:09,120 --> 00:47:11,120
Eu andei vendo seus boletins da escola.

888
00:47:11,680 --> 00:47:12,600
Por quê?

889
00:47:12,680 --> 00:47:14,720
[Bascombe]
Pedi pros seus professores me enviarem.

890
00:47:14,800 --> 00:47:15,760
[Jamie] Hum…

891
00:47:16,880 --> 00:47:20,520
Você tem notas boas.
Tá indo muito bem. É um bom aluno.

892
00:47:21,920 --> 00:47:23,600
Quer ir pra uma boa universidade?

893
00:47:24,960 --> 00:47:26,000
[Jamie hesita]

894
00:47:27,200 --> 00:47:29,040
[Paul] Pode responder essa, Jamie.

895
00:47:29,120 --> 00:47:30,400
Eu… eu não sei.

896
00:47:31,200 --> 00:47:37,600
Tá legal. Os boletins também falam
de problemas no comportamento recente.

897
00:47:37,680 --> 00:47:39,040
A partir do ano passado.

898
00:47:39,680 --> 00:47:41,360
- [Jamie] É.
- Tá legal.

899
00:47:41,440 --> 00:47:43,600
Que problemas são esses? Quais são?

900
00:47:45,560 --> 00:47:47,080
[Jamie] É… eu não sei.

901
00:47:49,200 --> 00:47:51,960
- Cê tem melhores amigos, Jamie?
- Tenho.

902
00:47:52,560 --> 00:47:54,680
[Bascombe] Legal.
Quem são seus melhores amigos?

903
00:47:56,520 --> 00:47:59,600
- Sem comentários.
- Não vai dar problema pra eles.

904
00:48:01,120 --> 00:48:02,160
[Jamie hesita]

905
00:48:02,240 --> 00:48:05,520
Você arrombou a minha porta hoje,
então não sei se pode garantir isso.

906
00:48:06,480 --> 00:48:07,760
Muito justo.

907
00:48:08,280 --> 00:48:09,360
Ok. Olha só.

908
00:48:09,880 --> 00:48:14,360
Eu vou te perguntar
sobre envolvimentos românticos, tá bom?

909
00:48:14,880 --> 00:48:17,440
- E relações sexuais também.
- [Jamie] Por quê?

910
00:48:18,560 --> 00:48:23,560
Bom, eu notei no seu Instagram
que você postou uma foto dessa modelo.

911
00:48:24,640 --> 00:48:26,000
Qual é o nome dela, Jamie?

912
00:48:27,360 --> 00:48:29,520
[hesitando] Eu só gosto das fotos dela.

913
00:48:29,600 --> 00:48:31,440
- [Bascombe] Não sabe o nome dela?
- Não.

914
00:48:31,520 --> 00:48:35,040
[Bascombe] Tá legal. Você também postou
uma foto dessa mulher…

915
00:48:38,120 --> 00:48:39,360
e dessa mulher.

916
00:48:40,920 --> 00:48:43,440
E embaixo dessa foto, que é mais recente,

917
00:48:43,520 --> 00:48:46,280
dá pra ver que tem
uma porção de comentários

918
00:48:47,320 --> 00:48:50,880
e insinuações que parecem bem agressivas.

919
00:48:52,200 --> 00:48:55,560
São comentários seus.
O que sente em relação a mulheres, Jamie?

920
00:48:56,360 --> 00:48:59,600
- [Eddie] Que tipo de pergunta é essa?
- [Bascombe] Sente atração por mulheres?

921
00:49:00,160 --> 00:49:01,920
- Sinto.
- [Bascombe] Tá legal.

922
00:49:02,680 --> 00:49:04,920
E é esse tipo de mulher que te atrai?

923
00:49:06,640 --> 00:49:08,360
- É.
- [Bascombe] Ok.

924
00:49:08,920 --> 00:49:11,320
- Cê tem namorada?
- Não.

925
00:49:11,400 --> 00:49:14,400
Se tivesse, ia querer
que ela se parecesse com essas mulheres?

926
00:49:15,600 --> 00:49:16,680
Não, elas são…

927
00:49:17,360 --> 00:49:18,560
muito velhas.

928
00:49:19,200 --> 00:49:20,800
Verdade. [inspira]

929
00:49:20,880 --> 00:49:26,760
Eu também vejo que você postou fotos suas
e de quem eu acho que sejam amigos seus.

930
00:49:27,320 --> 00:49:29,440
Hum? Onde essas fotos foram tiradas?

931
00:49:30,680 --> 00:49:31,800
[Jamie] É…

932
00:49:32,720 --> 00:49:34,920
Na estação de trem, eu acho.

933
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
[Bascombe] Tá. Quem são esses meninos?

934
00:49:40,320 --> 00:49:43,240
Sei que você não quer criar problemas
pra eles. Eu entendo.

935
00:49:43,320 --> 00:49:45,920
Mas eles não vão se encrencar, Jamie.
Tudo bem.

936
00:49:46,000 --> 00:49:47,680
Só tô tentando entender tudo melhor.

937
00:49:48,760 --> 00:49:52,120
[Misha] Jamie, não é difícil
pra gente encontrar eles.

938
00:49:52,200 --> 00:49:55,160
Você é inteligente, não é?
Sabe que isso é verdade.

939
00:49:57,720 --> 00:49:58,960
[Jamie suspira]

940
00:49:59,040 --> 00:50:01,640
[Eddie] Pode falar. Conta pra eles.

941
00:50:02,240 --> 00:50:03,880
[Jamie respira fundo]

942
00:50:06,480 --> 00:50:08,960
Esse é o Tommy. E esse é o Ryan.

943
00:50:09,040 --> 00:50:09,880
Ok.

944
00:50:10,960 --> 00:50:13,360
- São seus amigos?
- [Jamie] São.

945
00:50:13,440 --> 00:50:16,360
Hum. Você está em muitas fotos com eles.

946
00:50:17,680 --> 00:50:21,520
[Jamie] Só porque… o Tommy me marca nelas.

947
00:50:21,600 --> 00:50:24,960
Sei. E vocês três sempre saem juntos?

948
00:50:26,160 --> 00:50:29,360
- É. Eu acho que sim.
- Há quanto tempo se conhecem?

949
00:50:30,960 --> 00:50:32,080
[Jamie] É…

950
00:50:32,840 --> 00:50:36,920
O Tommy, desde o primeiro ano,
e o Ryan entrou no quarto ano.

951
00:50:37,000 --> 00:50:41,440
Ok. O que cês gostam
de fazer juntos? Como se divertem?

952
00:50:42,160 --> 00:50:43,560
Eu não sei.

953
00:50:43,640 --> 00:50:46,800
[Bascombe] Esportes, filmes,
música, dança… o quê?

954
00:50:46,880 --> 00:50:49,520
A gente só anda pela cidade.

955
00:50:49,600 --> 00:50:51,640
- [Bascombe] Passeiam?
- Isso.

956
00:50:51,720 --> 00:50:54,360
Tá bem. Saiu pra passear com eles
ontem à noite?

957
00:50:56,680 --> 00:50:59,080
- Sem comentários.
- [Bascombe] A que horas chegou em casa?

958
00:51:00,840 --> 00:51:02,280
Sem comentários.

959
00:51:02,360 --> 00:51:05,960
[Bascombe] Ok. Tudo bem, já entendi.
Todo mundo tá trabalhando direitinho aqui.

960
00:51:06,680 --> 00:51:08,080
Se você se lembrar direito,

961
00:51:08,160 --> 00:51:11,000
fui eu quem sugeriu
que tivesse um advogado, não foi?

962
00:51:11,520 --> 00:51:12,440
Foi.

963
00:51:14,120 --> 00:51:16,760
Me responde,
que roupa tava usando ontem à noite?

964
00:51:17,960 --> 00:51:19,320
Eu não… eu não me lembro.

965
00:51:20,960 --> 00:51:23,720
Tá legal. Os peritos que foram à sua casa

966
00:51:23,800 --> 00:51:25,960
não conseguiram achar
a roupa de ontem à noite,

967
00:51:26,040 --> 00:51:28,880
mas eles pensam que acharam os seus tênis.

968
00:51:29,440 --> 00:51:31,320
Esses tênis são seus?

969
00:51:32,760 --> 00:51:35,040
Bom, é difícil reconhecer numa foto.

970
00:51:35,120 --> 00:51:37,800
Você tem um par
de Nike Air Max azul e branco?

971
00:51:37,880 --> 00:51:39,920
- Tenho.
- [Bascombe] Obrigado.

972
00:51:40,720 --> 00:51:42,280
Usou eles ontem à noite?

973
00:51:43,160 --> 00:51:45,720
[hesitando] Eu não sei. Pode ser que sim.

974
00:51:46,240 --> 00:51:47,280
Não lembro.

975
00:51:49,040 --> 00:51:50,160
[Misha] Olha só,

976
00:51:50,800 --> 00:51:55,320
Jamie, conhece uma menina
chamada Katie Leonard? Olha ela aqui.

977
00:51:56,800 --> 00:51:57,960
- Conheço.
- [Misha] Conhece?

978
00:51:58,040 --> 00:51:59,560
Ela não é da sua turma, é?

979
00:51:59,640 --> 00:52:01,880
Mas vocês fazem umas matérias juntos,
não é isso?

980
00:52:03,160 --> 00:52:04,800
- Inglês.
- [Misha] Inglês.

981
00:52:05,320 --> 00:52:07,760
Fazem inglês avançado. Muito bom.

982
00:52:08,280 --> 00:52:10,320
Matemática e francês,
já no segundo período.

983
00:52:11,240 --> 00:52:12,240
Muito bom.

984
00:52:14,680 --> 00:52:15,800
Vocês se dão bem?

985
00:52:18,320 --> 00:52:19,800
- [Jamie] Sim.
- Sim?

986
00:52:19,880 --> 00:52:21,520
Diria que são amigos, então?

987
00:52:23,120 --> 00:52:24,520
[Jamie] Eu não… não sei.

988
00:52:25,320 --> 00:52:27,680
Bom, ela, às vezes,
comenta nas suas postagens, não comenta?

989
00:52:27,760 --> 00:52:30,560
Sabe que isso provavelmente é sinal
de que vocês são amigos, não é?

990
00:52:32,200 --> 00:52:34,520
[hesitando] Eu não sei, talvez…

991
00:52:34,600 --> 00:52:38,360
[Misha] E você acha
que outras pessoas diriam que são amigos?

992
00:52:41,640 --> 00:52:44,080
Peraí. Então, foi ela que morreu?

993
00:52:44,920 --> 00:52:47,560
[Bascombe] Por que a pergunta? Hum?

994
00:52:47,640 --> 00:52:48,760
[Jamie] Foi ela?

995
00:52:48,840 --> 00:52:51,800
- É, foi. Ela morreu.
- [trilha sonora de tensão]

996
00:52:51,880 --> 00:52:53,160
E a gente acha que você sabe.

997
00:52:53,240 --> 00:52:56,360
É muita esperteza sua perguntar
se foi esse o caso, não concorda?

998
00:52:56,440 --> 00:52:59,440
- [Paul] Cuidado, inspetor.
- [Misha] Tudo bem, então. [pigarreia]

999
00:53:00,320 --> 00:53:02,600
Olha só,
descreve a amizade de vocês pra mim.

1000
00:53:04,920 --> 00:53:06,480
[Jamie] Sem comentários.

1001
00:53:06,560 --> 00:53:10,160
Ah, nossa. Você parece disposto a falar
de outras amizades, mas não dessa.

1002
00:53:10,680 --> 00:53:13,440
- Pode me dizer por quê?
- Eu acho que tá na cara por quê.

1003
00:53:13,520 --> 00:53:14,920
[Misha] Tô perguntando pro Jamie.

1004
00:53:17,120 --> 00:53:21,120
A gente se fala na escola,
mas não fora da escola.

1005
00:53:21,200 --> 00:53:25,440
[Misha] Entendi. E foi uma relação
que alguma vez passou da amizade?

1006
00:53:26,960 --> 00:53:29,240
Eu… eu nem diria que é amizade.

1007
00:53:29,760 --> 00:53:32,000
- [Misha] Sentia atração por ela?
- Não.

1008
00:53:33,800 --> 00:53:36,720
Houve alguma coisa de conotação sexual
entre vocês?

1009
00:53:36,800 --> 00:53:39,600
Ele tem 13 anos de idade.
Isso é meio forte.

1010
00:53:39,680 --> 00:53:41,760
[Misha] Eu sei.
Eu só preciso fazer a pergunta.

1011
00:53:43,240 --> 00:53:46,520
- Pode me responder, Jamie?
- Não.

1012
00:53:46,600 --> 00:53:48,880
[Bascombe] Foi ela que você foi ver
ontem à noite, Jamie?

1013
00:53:48,960 --> 00:53:50,720
- Foi ver ela?
- Não.

1014
00:53:50,800 --> 00:53:54,560
[Misha] Só que os pais dela contaram
pra gente que ela saiu de casa às 20h30.

1015
00:53:55,200 --> 00:53:56,760
Ela saiu pra ver você, então?

1016
00:53:57,280 --> 00:53:59,480
Eu já disse que a gente não era nem amigo.

1017
00:53:59,560 --> 00:54:02,080
- [Bascombe] Mas viu ela ontem, não viu?
- Não, eu não vi.

1018
00:54:02,160 --> 00:54:08,240
Tudo bem. O corpo dela foi encontrado
no estacionamento da Crowthers às 22h30.

1019
00:54:08,320 --> 00:54:11,800
Os socorristas chegaram ao local,
não conseguiram estancar a hemorragia.

1020
00:54:11,880 --> 00:54:15,880
Foi confirmado que ela tinha sido morta
menos de uma hora antes.

1021
00:54:15,960 --> 00:54:18,600
Ou seja, entre 21h30 e 22h30.

1022
00:54:19,480 --> 00:54:21,080
Onde estava nesse horário?

1023
00:54:22,480 --> 00:54:24,680
- [Jamie] Eu não sei.
- Mas tava fora de casa?

1024
00:54:26,440 --> 00:54:27,560
Sem comentários.

1025
00:54:27,640 --> 00:54:29,040
Tá, e se eu perguntasse pro seu pai

1026
00:54:29,120 --> 00:54:30,920
a que horas você tava em casa,
o que ele diria?

1027
00:54:31,000 --> 00:54:34,320
Eu tava de plantão. Tinha chegado
há dez minutos quando arrombaram a porta.

1028
00:54:34,400 --> 00:54:36,680
- E não tá interrogando o Sr. Miller.
- [Bascombe] Não.

1029
00:54:37,680 --> 00:54:40,480
Tava seguindo ela
ou iam se encontrar no estacionamento?

1030
00:54:42,160 --> 00:54:45,720
- O quê? Nada a ver!
- [Bascombe] Você matou ela, Jamie?

1031
00:54:46,400 --> 00:54:48,360
- Não.
- [Bascombe] Não matou ela?

1032
00:54:49,640 --> 00:54:51,120
Não, não matei.

1033
00:54:51,200 --> 00:54:53,680
Vocês tão me confundindo com outra pessoa.

1034
00:54:53,760 --> 00:54:54,760
[Bascombe] Tudo bem.

1035
00:54:58,480 --> 00:55:00,640
[Misha] Sabe quantas vezes
ela foi esfaqueada, Jamie?

1036
00:55:02,480 --> 00:55:04,480
- Não.
- [Bascombe] Sete vezes.

1037
00:55:05,920 --> 00:55:07,800
Sete vezes, pelo corpo todo.

1038
00:55:08,440 --> 00:55:09,600
No tórax,

1039
00:55:11,160 --> 00:55:13,960
pescoço, coxa, braço.

1040
00:55:15,080 --> 00:55:16,600
Muitas facadas.

1041
00:55:16,680 --> 00:55:18,600
[Jamie suspira]

1042
00:55:20,600 --> 00:55:22,000
[Misha] Isso mexe com você?

1043
00:55:22,720 --> 00:55:24,320
[Eddie] Claro que mexe, olha pra ele.

1044
00:55:25,160 --> 00:55:26,560
Era só uma menina.

1045
00:55:27,280 --> 00:55:29,760
Sabe o que é uma câmera de segurança,
não é, Jamie?

1046
00:55:29,840 --> 00:55:31,560
- [Jamie expira]
- [Paul] Espera aí.

1047
00:55:31,640 --> 00:55:35,120
É… então eu diria que é
uma ótima oportunidade

1048
00:55:35,200 --> 00:55:38,120
da gente fazer um intervalo
pra uma conversa particular.

1049
00:55:39,440 --> 00:55:41,160
[Paul hesita]

1050
00:55:41,240 --> 00:55:42,720
- Jay?
- [Jamie suspira]

1051
00:55:44,160 --> 00:55:45,840
- Você tá bem?
- Tô.

1052
00:55:45,920 --> 00:55:47,840
- Tá?
- [Paul] Seria um ótimo momento.

1053
00:55:47,920 --> 00:55:51,000
Eu sei, mas olha só, não é uma ideia boa.

1054
00:55:51,080 --> 00:55:53,320
Porque ele disse pra eles
que ele nem era amigo,

1055
00:55:53,400 --> 00:55:54,760
nem conhecia ela direito.

1056
00:55:54,840 --> 00:55:58,200
Ele não tem o que esconder.
Então, prossigam. Ele vai dizer pra vocês.

1057
00:55:58,280 --> 00:55:59,880
- [Misha] Ótimo.
- [Paul] Tudo bem.

1058
00:55:59,960 --> 00:56:01,040
[Bascombe] Ok.

1059
00:56:01,760 --> 00:56:05,320
Então, Jamie, procuramos
imagens em câmeras de segurança

1060
00:56:05,400 --> 00:56:08,320
de você e da Katie
ontem à noite, entendeu?

1061
00:56:09,240 --> 00:56:15,160
Vimos gravações de câmeras de segurança
do município e de comércios locais.

1062
00:56:15,240 --> 00:56:19,280
O que a gente fez foi montar um cronograma
dos movimentos dela

1063
00:56:19,360 --> 00:56:21,000
e dos seus movimentos, entendeu?

1064
00:56:22,160 --> 00:56:25,280
Esse aqui é você, não é? Bem no meio ali.

1065
00:56:25,800 --> 00:56:29,640
Na Meadows. Praça Meadows, às 19h43.

1066
00:56:29,720 --> 00:56:30,600
Esse é você.

1067
00:56:31,320 --> 00:56:34,320
Dá pra ver que é você.
Dá pra ver seu casaco, sua calça jeans,

1068
00:56:34,400 --> 00:56:37,080
o seu Nike Air Max, que já apresentamos.

1069
00:56:37,160 --> 00:56:40,360
E esses são os seus dois amigos:
o Tommy, e achamos que seja o Ryan,

1070
00:56:40,440 --> 00:56:43,160
não temos certeza. Ficou com eles
por uma hora e depois saiu.

1071
00:56:43,240 --> 00:56:46,560
[Misha] E, depois, ficou dando voltas
o maior tempão, não foi?

1072
00:56:46,640 --> 00:56:50,280
[Bascombe] Aqui vemos você
em Battered Plaice, às 21h02.

1073
00:56:50,960 --> 00:56:54,920
E aqui está você passando
pela biblioteca, às 21h17.

1074
00:56:55,000 --> 00:56:58,000
Temos você aqui
na esquina da Shetney, às 21h43.

1075
00:56:58,080 --> 00:56:59,320
É tudo você, não é?

1076
00:56:59,840 --> 00:57:01,640
- Em todas elas, não é?
- [Jamie] É.

1077
00:57:01,720 --> 00:57:02,560
[Bascombe] Ótimo.

1078
00:57:04,080 --> 00:57:06,160
De repente, a Katie aparece.

1079
00:57:08,040 --> 00:57:11,840
A gente não sabe quando você viu a Katie,
mas sabemos que a seguiu.

1080
00:57:13,080 --> 00:57:14,640
Por que cismou de segui-la?

1081
00:57:16,920 --> 00:57:18,000
[Jamie funga] Pai.

1082
00:57:19,360 --> 00:57:20,800
Responda à pergunta, filho.

1083
00:57:22,560 --> 00:57:23,400
Mas eu não…

1084
00:57:23,480 --> 00:57:27,160
[Bascombe] Ela anda pela travessa
da Rua Bridge, número 4, às 21h46.

1085
00:57:27,240 --> 00:57:30,440
Dá pra ver claramente.
Qualquer um enxerga isso, não é?

1086
00:57:30,520 --> 00:57:34,760
E, às 21h47, no mesmo lugar,
indo na mesma direção,

1087
00:57:34,840 --> 00:57:36,240
você passa aqui, Jamie.

1088
00:57:36,760 --> 00:57:39,080
Então estava seguindo a Katie,
e eu vou repetir a pergunta.

1089
00:57:39,160 --> 00:57:40,960
- Por que estava seguindo?
- [Jamie] Não segui.

1090
00:57:41,040 --> 00:57:43,120
- Ela sabia que estava seguindo?
- [Jamie] Não segui.

1091
00:57:43,200 --> 00:57:45,400
Tava rolando algum problema
entre vocês dois?

1092
00:57:45,480 --> 00:57:46,720
- [Jamie] Não.
- Jamie!

1093
00:57:47,600 --> 00:57:48,560
Ô rapaz…

1094
00:57:49,840 --> 00:57:51,480
isso não vai ficar por isso mesmo.

1095
00:57:54,480 --> 00:57:56,400
Não quer contar logo pra gente
o que aconteceu?

1096
00:57:57,000 --> 00:57:58,640
Cedo ou tarde, vai ter que falar.

1097
00:58:01,800 --> 00:58:04,000
Olha só, eu não fiz nada de errado.

1098
00:58:06,360 --> 00:58:07,320
[Bascombe] Tudo bem.

1099
00:58:08,600 --> 00:58:11,000
Agora eu vou te mostrar um vídeo.

1100
00:58:12,280 --> 00:58:16,160
Aqui são você e a Katie
no estacionamento ontem à noite

1101
00:58:16,240 --> 00:58:18,360
onde ocorreu um confronto. Vamos ver?

1102
00:58:22,400 --> 00:58:23,600
[Bascombe inspira]

1103
00:58:26,240 --> 00:58:28,240
[Jamie ofegando]

1104
00:58:36,240 --> 00:58:37,240
[Eddie] Ja…

1105
00:58:40,520 --> 00:58:42,160
- [Jamie chorando]
- O quê?

1106
00:58:45,360 --> 00:58:46,440
[Eddie hesita]

1107
00:58:46,520 --> 00:58:48,640
[Bascombe] Acho que já basta, né?

1108
00:58:48,720 --> 00:58:50,240
- [Eddie] Uhum.
- [Jamie funga]

1109
00:58:53,120 --> 00:58:54,520
[Bascombe] Esta é a situação.

1110
00:59:02,720 --> 00:59:05,160
Como chegou em casa
sem ninguém te ver, Jamie?

1111
00:59:09,520 --> 00:59:10,480
Hum?

1112
00:59:12,400 --> 00:59:14,000
Você jogou fora a sua roupa.

1113
00:59:15,240 --> 00:59:18,360
A gente não viu quando isso aconteceu,
mas sabemos que aconteceu.

1114
00:59:18,440 --> 00:59:19,960
Você ficou com os tênis.

1115
00:59:20,040 --> 00:59:22,720
- [Jamie funga]
- [Bascombe] Porque eram caros, não é?

1116
00:59:23,200 --> 00:59:25,360
[Jamie chorando]

1117
00:59:27,040 --> 00:59:29,440
Vai ter sangue naqueles tênis, Jamie.

1118
00:59:29,520 --> 00:59:31,280
E, com a prova desse vídeo,

1119
00:59:32,960 --> 00:59:34,560
a coisa tá feia pro teu lado.

1120
00:59:39,200 --> 00:59:40,920
- [Jamie funga]
- [suspira]

1121
00:59:41,680 --> 00:59:43,360
[respira fundo, suspira]

1122
00:59:48,840 --> 00:59:50,800
Você não quer dizer o motivo pra gente?

1123
00:59:52,280 --> 00:59:53,240
Hum?

1124
00:59:54,320 --> 00:59:56,400
O que te levou a fazer uma coisa dessas?

1125
00:59:58,040 --> 01:00:01,080
Jamie, cê não quer se explicar?

1126
01:00:03,040 --> 01:00:05,040
[Jamie continua chorando]

1127
01:00:07,080 --> 01:00:09,400
Não quer pedir desculpas pra mãe da Katie?

1128
01:00:10,760 --> 01:00:14,000
Com quem eu tive que falar ontem
depois da meia-noite,

1129
01:00:14,080 --> 01:00:18,280
enquanto ela chorava no chão
porque a filha dela tinha morrido.

1130
01:00:20,800 --> 01:00:22,400
Não quer pedir desculpas pra ela?

1131
01:00:27,160 --> 01:00:29,960
[Jamie soluçando]

1132
01:00:32,560 --> 01:00:36,880
Estou encerrando
o interrogatório às 7h12. Vamos embora.

1133
01:00:36,960 --> 01:00:39,360
[gravando bipando]

1134
01:00:47,160 --> 01:00:48,640
Vou dar um tempo pra vocês.

1135
01:00:51,280 --> 01:00:52,400
[Jamie funga]

1136
01:00:54,640 --> 01:00:55,960
[porta fecha]

1137
01:00:57,240 --> 01:00:58,120
[Jamie funga]

1138
01:01:01,360 --> 01:01:02,480
[Jamie soluçando]

1139
01:01:06,040 --> 01:01:07,360
[Jamie funga]

1140
01:01:07,440 --> 01:01:09,320
- Pai?
- [Eddie soluça]

1141
01:01:15,160 --> 01:01:17,560
- Pai?
- [Eddie chorando]

1142
01:01:20,320 --> 01:01:21,800
[funga] Pai?

1143
01:01:24,960 --> 01:01:26,080
- Pai.
- [Eddie grunhe]

1144
01:01:29,720 --> 01:01:30,920
- Pai,
- [Eddie soluça]

1145
01:01:33,280 --> 01:01:34,280
Pai.

1146
01:01:36,440 --> 01:01:38,120
[Eddie engole o choro]

1147
01:01:41,760 --> 01:01:42,960
O que cê fez?

1148
01:01:46,440 --> 01:01:47,760
O que cê fez?

1149
01:01:52,440 --> 01:01:53,720
[Jamie soluçando]

1150
01:01:56,800 --> 01:01:57,840
Por quê?

1151
01:02:01,000 --> 01:02:02,600
[Eddie soluçando]

1152
01:02:05,600 --> 01:02:07,000
[Jamie chorando] Pai, não fui eu.

1153
01:02:09,360 --> 01:02:12,320
- Eu não fiz nada.
- [ambos soluçando]

1154
01:02:12,400 --> 01:02:16,280
[trilha sonora sombria]

1155
01:03:10,920 --> 01:03:13,320
[trilha sonora cessa]

