1
00:00:15,440 --> 00:00:21,320
BIẾN CỐ TUỔI THÀNH NIÊN

2
00:00:28,000 --> 00:00:31,960
NGÀY 3

3
00:00:38,280 --> 00:00:39,120
Adam,

4
00:00:39,720 --> 00:00:41,520
bố đang đứng trước trường con.

5
00:00:42,440 --> 00:00:45,120
Có khi bố sẽ phải
vào lớp của con, được chứ?

6
00:00:45,720 --> 00:00:47,120
Bố hứa sẽ không làm phiền con.

7
00:00:53,080 --> 00:00:56,960
Lẽ ra có thể cử cấp dưới tới đây.
Anh biết mà, phải không?

8
00:00:58,640 --> 00:01:00,120
- Chào.
- Cô Fenumore.

9
00:01:00,200 --> 00:01:02,120
- Ừ.
- Tôi là Thanh tra Bascombe.

10
00:01:02,200 --> 00:01:04,880
- Cảm ơn cô đã hỗ trợ.
- Chào, Trung sĩ Frank. Hân hạnh.

11
00:01:04,960 --> 00:01:06,680
Cảm ơn vì hai người đã đến.

12
00:01:07,800 --> 00:01:12,360
Bọn tôi mới chỉ cho các em quay lại học,
nên mọi người có lẽ còn hơi xúc động.

13
00:01:12,440 --> 00:01:15,720
Ừ, chúng tôi hiểu.
Vì chuyện hệ trọng mới phải đến thôi.

14
00:01:16,440 --> 00:01:18,200
- Cảm ơn vì đã đến.
- Cô dẫn đường đi.

15
00:01:18,720 --> 00:01:21,520
Tôi sẽ đăng ký cho hai người,
rồi dẫn hai người đi một vòng.

16
00:01:22,920 --> 00:01:23,760
Xin chào.

17
00:01:38,120 --> 00:01:39,080
Tommy!

18
00:01:40,200 --> 00:01:42,120
- Gặp chút nhé?
- Lát gặp nhé.

19
00:01:43,840 --> 00:01:45,120
Cảnh sát đến đây rồi.

20
00:01:45,920 --> 00:01:47,160
Tất nhiên phải đến.

21
00:01:47,760 --> 00:01:50,280
- Nơi nào cũng có họ.
- Ghét quá.

22
00:01:52,760 --> 00:01:53,680
Ừ, tớ cũng thế.

23
00:01:55,320 --> 00:01:56,440
Có tin gì từ cậu ấy chứ?

24
00:01:57,520 --> 00:02:00,120
Ai cũng bàn tán về cậu ấy.
Tớ đã nhắn tin cho cậu ấy.

25
00:02:00,680 --> 00:02:01,520
Ừ.

26
00:02:02,120 --> 00:02:04,240
Chẳng thấy trả lời gì. Cậu thì sao?

27
00:02:05,920 --> 00:02:08,960
Cậu ấy không trả lời đâu.
Không có chuyện cậu ấy mang điện thoại.

28
00:02:09,960 --> 00:02:11,320
Cậu nghĩ có đúng không?

29
00:02:12,520 --> 00:02:14,320
- Ừ.
- Cậu nghĩ là Jamie làm à?

30
00:02:15,400 --> 00:02:17,360
- Ừ.
- Họ đến nhà cậu rồi à?

31
00:02:18,120 --> 00:02:20,240
- Ừ.
- Họ hỏi về con dao à?

32
00:02:21,160 --> 00:02:22,840
- Ừ.
- Cậu đã nói gì?

33
00:02:22,920 --> 00:02:25,720
Tớ… Bố tớ dặn
không được nói chuyện này với cậu.

34
00:02:26,240 --> 00:02:29,480
- Ông ấy giận à?
- Ừ, chứ sao? Bố mẹ cậu không giận à?

35
00:02:29,560 --> 00:02:32,280
Không, họ chỉ… Họ chỉ im lặng mà thôi.

36
00:02:33,760 --> 00:02:36,400
- Tớ không muốn gặp rắc rối.
- Cậu đâu có gặp rắc rối.

37
00:02:36,920 --> 00:02:39,240
- Tớ không muốn Jamie gặp rắc rối.
- Ừ.

38
00:02:39,800 --> 00:02:40,920
Cậu ấy gặp rắc rối rồi.

39
00:02:46,840 --> 00:02:47,680
Đầu đất!

40
00:02:56,760 --> 00:02:57,600
Adam,

41
00:02:58,600 --> 00:03:00,280
bố đang đứng trước trường con.

42
00:03:00,880 --> 00:03:03,600
Có khi bố sẽ phải
vào lớp của con, được chứ?

43
00:03:04,120 --> 00:03:05,640
Bố hứa sẽ không làm phiền con.

44
00:03:17,960 --> 00:03:18,880
Adam.

45
00:03:19,560 --> 00:03:21,520
- Cho tao 1,20 bảng Anh.
- Fredo.

46
00:03:21,600 --> 00:03:23,280
- Đưa đây ngay.
- Tớ đâu có tiền.

47
00:03:23,360 --> 00:03:26,480
- Đưa tao 1,20 bảng ngay.
- Fredo, để bạn yên.

48
00:03:27,040 --> 00:03:30,160
- Em cần 1,20 bảng mà thầy.
- Đâu có. Em được trường miễn tiền ăn mà.

49
00:03:31,320 --> 00:03:35,800
Tôi đã tiếp 14 bậc phụ huynh. Tận 14.
Họ hỏi: "Trường này an toàn không?"

50
00:03:36,520 --> 00:03:38,080
Chúa ơi. Anh trả lời sao?

51
00:03:38,160 --> 00:03:41,080
Tôi trả lời sự việc còn không xảy ra
trong khuôn viên trường.

52
00:03:41,600 --> 00:03:44,920
Rồi họ lại bàn về nhân viên bảo vệ
và máy dò kim loại.

53
00:03:53,720 --> 00:03:56,920
Mia Taylor bảo tôi là ta cần mở
phòng hỗ trợ tâm lý để xoa dịu nỗi đau.

54
00:03:57,000 --> 00:04:00,080
Vậy giờ ta là nhân viên bảo vệ
và nhân viên xã hội à? Tuyệt ghê.

55
00:04:00,160 --> 00:04:03,320
Tôi chỉ lo vụ này ảnh hưởng đến mấy em.
Vụ này quá sức thật mà.

56
00:04:03,400 --> 00:04:06,720
- Cứ để mắt đến vụ này là được. Nhé?
- Được.

57
00:04:06,800 --> 00:04:07,720
Cảm ơn.

58
00:04:07,800 --> 00:04:09,160
Làm ơn chỉnh áo lại đi.

59
00:04:09,240 --> 00:04:11,440
- Còn em nữa, Sean. Coi nào.
- Em xin lỗi cô.

60
00:04:11,520 --> 00:04:13,640
Cô ấy đang nói cái quái gì vậy? Chết tiệt.

61
00:04:14,160 --> 00:04:15,880
Đi xem mấy thằng bạn đang nói gì đi.

62
00:04:17,320 --> 00:04:20,160
Biết gì chứ?
Hay ta đi đánh thằng Jamie một trận.

63
00:04:20,240 --> 00:04:21,360
Đừng, vô ích thôi.

64
00:04:21,440 --> 00:04:24,240
- Thì tụi mình đột nhập vào…
- Đột nhập? Cậu định làm thế nào?

65
00:04:24,320 --> 00:04:26,360
- Im đi.
- Các anh ở trên đường Heywood à?

66
00:04:26,440 --> 00:04:27,480
Vâng.

67
00:04:34,120 --> 00:04:35,080
Vào trong đi!

68
00:04:36,200 --> 00:04:37,080
Chào em, Jade.

69
00:04:37,880 --> 00:04:40,520
Em muốn vào văn phòng
với mấy cô và chú chứ?

70
00:04:41,960 --> 00:04:42,800
Được chứ?

71
00:04:44,720 --> 00:04:46,480
Cảm ơn em.

72
00:04:49,160 --> 00:04:50,040
Em ngồi đi.

73
00:04:50,920 --> 00:04:53,160
Cảm ơn. Ngồi đi.

74
00:04:53,240 --> 00:04:55,000
- Ngồi đi. Anh ngồi ghế đó đi.
- Rồi.

75
00:04:55,680 --> 00:04:56,760
- Ngồi đi nào.
- Cảm ơn.

76
00:04:56,840 --> 00:04:58,680
Không có gì. Cô ngồi đây đi.

77
00:04:58,760 --> 00:04:59,600
Cảm ơn.

78
00:05:01,080 --> 00:05:02,280
- Chào Jade.
- Chào.

79
00:05:02,360 --> 00:05:03,240
Cháu ổn chứ?

80
00:05:04,400 --> 00:05:08,160
Nghe này, chú là Thanh tra Bascombe.
Cô này là Trung sĩ Frank.

81
00:05:08,240 --> 00:05:11,480
Còn đây là cô Fenumore,
giáo viên của trường.

82
00:05:11,560 --> 00:05:14,720
Cô ấy sẽ theo dõi tình hình
từ phía nhà trường,

83
00:05:15,240 --> 00:05:17,800
hỗ trợ cháu nếu cháu cần hay muốn điều gì.

84
00:05:19,040 --> 00:05:22,000
Jade, cô dạy mấy em cấp một ở trường.
Em hiểu chứ?

85
00:05:23,800 --> 00:05:27,840
Jade à, bọn chú thật sự rất biết ơn
khi cháu đồng ý nói chuyện với bọn chú.

86
00:05:28,440 --> 00:05:32,240
Cháu đồng ý à?
Cứ tưởng đang ăn trưa thì bị lôi đi chứ.

87
00:05:32,760 --> 00:05:34,680
Được rồi, bọn chú đã cố tới nhà gặp cháu,

88
00:05:34,760 --> 00:05:37,680
nhưng mẹ cháu không chắc
mấy giờ cháu mới về, nên…

89
00:05:38,840 --> 00:05:42,560
- Này, nếu cháu không phiền, bọn chú muốn…
- Cháu đâu có phiền.

90
00:05:47,440 --> 00:05:50,280
Chú là điều tra viên chính
trong vụ án của Katie.

91
00:05:50,360 --> 00:05:52,040
Chú muốn đưa danh thiếp cho cháu.

92
00:05:52,680 --> 00:05:57,000
Mặt trước có số điện thoại của đồn,
và mặt sau là số tham chiếu vụ án.

93
00:05:57,640 --> 00:06:00,840
Cái này giúp cháu
theo dõi tiến độ vụ án của Katie.

94
00:06:01,360 --> 00:06:03,320
- Cháu cứ cầm lấy.
- Chà.

95
00:06:05,960 --> 00:06:07,560
Hơi màu mè nhỉ?

96
00:06:08,880 --> 00:06:09,720
Được rồi.

97
00:06:10,240 --> 00:06:14,440
Nghe này, bọn chú có thể cho cháu biết
rằng đã bắt được một nghi phạm…

98
00:06:14,520 --> 00:06:15,480
Phải, là Jamie.

99
00:06:16,040 --> 00:06:18,000
Nhưng bọn chú cần thêm thông tin,

100
00:06:18,640 --> 00:06:21,280
cả về hung khí chưa được tìm thấy,

101
00:06:21,360 --> 00:06:24,120
và lý do vì sao nghi phạm lại làm vậy.

102
00:06:25,760 --> 00:06:29,320
Jade, cháu là
bạn thân của Katie, đúng không?

103
00:06:29,840 --> 00:06:31,040
Bạn thân nhất của cậu ấy.

104
00:06:31,800 --> 00:06:32,840
Hỏi ai cũng biết.

105
00:06:33,600 --> 00:06:35,080
Kể bọn chú nghe về bạn ấy nhé?

106
00:06:36,880 --> 00:06:38,560
Không phải con chú học trường này à?

107
00:06:39,360 --> 00:06:40,720
Ừ.

108
00:06:41,560 --> 00:06:43,360
Là Adam, phải không?

109
00:06:43,440 --> 00:06:45,920
- Phải.
- Nếu chú chưa biết thì Adam xấu trai lắm.

110
00:06:46,000 --> 00:06:47,400
Gò má hai bố con khác nhau.

111
00:06:47,480 --> 00:06:50,200
- Chú thấy điều đó đâu liên quan gì…
- Chú kể về anh ấy đi.

112
00:06:54,560 --> 00:06:55,520
Nghe này.

113
00:06:56,440 --> 00:06:59,760
Chú chỉ cần biết là cậu ấy chết rồi.

114
00:07:00,600 --> 00:07:03,040
Đáng lẽ cậu ấy sẽ không chết.
Nhưng vì cậu ấy bị đâm.

115
00:07:03,120 --> 00:07:05,400
Cậu ấy là người tốt nhất
mà cháu biết. Thế thôi.

116
00:07:08,320 --> 00:07:09,240
Jade,

117
00:07:09,920 --> 00:07:11,280
Katie đã hạnh phúc chứ?

118
00:07:11,880 --> 00:07:14,880
- Đâu phải cậu ấy tự đâm.
- Katie với đám con trai quan hệ ra sao?

119
00:07:14,960 --> 00:07:17,280
Ý cô là Jamie à?
Cậu ấy chẳng thèm lại gần nó đâu.

120
00:07:17,840 --> 00:07:18,920
- Thật sao?
- Thật.

121
00:07:19,440 --> 00:07:21,840
Thú vị đấy. Cháu đang nói
là bạn ấy không ưa Jamie?

122
00:07:21,920 --> 00:07:25,520
Vì bọn cô có vài bài đăng Instagram
từ bạn ấy cho thấy hai đứa là bạn.

123
00:07:25,600 --> 00:07:28,320
- Vậy cô đang đổ hết lỗi cho cậu ấy?
- Không.

124
00:07:28,400 --> 00:07:32,880
Cô chú có đoạn phim rồi, ai chẳng biết.
Cô chú nên xử cái tên giết cậu ấy đi.

125
00:07:32,960 --> 00:07:35,960
- Bọn chú không bắt cháu nói xấu bạn…
- Có đấy!

126
00:07:36,040 --> 00:07:39,000
- Có đấy! Từ trong lời nói của cô chú.
- Không phải, Jade.

127
00:07:39,080 --> 00:07:40,760
- Cháu đi được chứ?
- Lễ phép chút.

128
00:07:40,840 --> 00:07:43,760
Hôm nay cháu không muốn lễ phép.
Em đi được chưa, Cô Cấp Một?

129
00:07:43,840 --> 00:07:48,080
Cô Fenumore, không sao. Thôi.
Cháu cứ đi đi, Jade. Cảm ơn.

130
00:07:48,600 --> 00:07:51,480
Thật vô dụng. Mà cô chú
được xem là giỏi nhất đồn nhỉ?

131
00:07:51,560 --> 00:07:52,480
Jade à.

132
00:07:53,880 --> 00:07:55,600
Rất xin lỗi. Em ấy đang buồn.

133
00:07:55,680 --> 00:07:57,880
- Ta gặp tiếp mấy em học sinh nhé?
- Được chứ?

134
00:07:57,960 --> 00:07:59,440
- Được à?
- Được, đi thôi.

135
00:08:02,200 --> 00:08:03,800
- Được rồi.
- Xin lỗi anh.

136
00:08:03,880 --> 00:08:07,040
- Không sao.
- Rồi, tôi sẽ đưa hai người vào lớp 8G.

137
00:08:07,120 --> 00:08:08,640
- Lớp của Jamie.
- Chúng tôi biết.

138
00:08:08,720 --> 00:08:12,680
Và anh đã nói chuyện với vài học sinh nam.
Ryan và Tommy nhỉ?

139
00:08:12,760 --> 00:08:15,400
Ai cũng biết hết về vụ án này rồi à?

140
00:08:15,480 --> 00:08:18,720
Suốt cả ngày hôm nay, chắc mọi người
sẽ biết nhiều hơn anh tưởng, nên…

141
00:08:18,800 --> 00:08:21,640
Tôi hiểu, nhưng họ không nên biết đâu.
Thôi không sao. Đi nào.

142
00:08:22,160 --> 00:08:24,160
Các em! Thôi đi. Ngồi xuống…

143
00:08:24,240 --> 00:08:26,040
Này, các em, ngồi xuống!

144
00:08:26,560 --> 00:08:29,560
James, em làm ơn cất điện thoại đi.

145
00:08:29,640 --> 00:08:32,200
- Thầy Malik đâu?
- Thầy ấy đi trễ. Cô đừng tố thầy ấy.

146
00:08:32,720 --> 00:08:35,480
- Rồi. Đây là Thanh tra Bascombe.
- Chào.

147
00:08:35,560 --> 00:08:38,120
Chú ấy có chuyện
muốn nói với tất cả các em.

148
00:08:38,200 --> 00:08:41,120
Được rồi, các cháu.
Nghe này, như các cháu có lẽ đã biết…

149
00:08:41,200 --> 00:08:44,160
Ôi, xin lỗi. Trung sĩ Frank nhỉ?

150
00:08:44,240 --> 00:08:46,240
- Frank. Không sao.
- Tôi xin lỗi.

151
00:08:46,320 --> 00:08:48,960
Không sao đâu. Nhiều cháu có lẽ đã biết

152
00:08:49,040 --> 00:08:52,440
một sự cố bi thảm đã xảy ra hai đêm trước.

153
00:08:54,280 --> 00:08:57,880
Nó liên quan đến cái chết
của một học sinh trường các cháu.

154
00:08:57,960 --> 00:08:59,920
- Phải Jamie gây án không ạ?
- Lắng nghe đi.

155
00:09:00,000 --> 00:09:01,200
Chết tiệt, đúng rồi!

156
00:09:01,280 --> 00:09:05,680
- Đừng chửi thề! Các em thôi đi!
- Này, bình tĩnh. Một nghi phạm đã bị bắt.

157
00:09:06,240 --> 00:09:09,840
Nhưng hôm nay bọn chú tới trường
là vì vẫn chưa tìm thấy hung khí.

158
00:09:09,920 --> 00:09:12,640
Được rồi. Chú biết nghe có vẻ
rất nghiêm trọng và đáng sợ,

159
00:09:12,720 --> 00:09:15,440
nhưng các cháu có thể
biết thông tin nào đó mà bọn chú cần.

160
00:09:15,520 --> 00:09:19,920
Nên bọn chú chỉ đang yêu cầu các cháu,
nếu cần hãy đến nói chuyện với bọn chú.

161
00:09:20,000 --> 00:09:22,120
- Chú có đoạn phim, đúng chứ?
- Thôi.

162
00:09:22,200 --> 00:09:25,600
Nếu có bất kỳ tình huống, vấn đề nào
liên quan đến vụ án,

163
00:09:25,680 --> 00:09:27,120
các cháu có thể nói chuyện…

164
00:09:27,200 --> 00:09:29,560
Thầy Malik, bọn em đã bảo vệ thầy đấy.

165
00:09:29,640 --> 00:09:32,040
Xin lỗi tôi đến muộn.
Chắc anh là cảnh sát nhỉ?

166
00:09:32,120 --> 00:09:34,600
"Chắc anh là cảnh sát nhỉ?"
Khoái thầy rồi đấy!

167
00:09:34,680 --> 00:09:35,640
Thầy Malik.

168
00:09:35,720 --> 00:09:40,000
Chú sẽ đưa danh thiếp cho thầy Malik.
Trên đó có số của đồn cảnh sát.

169
00:09:41,040 --> 00:09:45,240
Nếu muốn nói chuyện, hay có thông tin,
cứ tìm thầy Malik. Thầy ấy sẽ tìm bọn chú.

170
00:09:45,760 --> 00:09:47,200
- Cảm ơn. Bảo trọng.
- Cảm ơn.

171
00:09:47,280 --> 00:09:51,320
Cảm ơn nhiều. Rồi, giờ chúng ta
sẽ quay lại với bộ phim nhé. Vậy thì…

172
00:09:52,280 --> 00:09:53,920
Ừ, Marie, cầm bút đấy.

173
00:09:54,440 --> 00:09:55,640
Em đâu có bút, thưa thầy.

174
00:09:56,200 --> 00:09:57,880
Nói chuyện được không, thầy Malik?

175
00:09:58,520 --> 00:10:00,240
Sao trường lúc nào cũng có thứ mùi đó?

176
00:10:00,320 --> 00:10:04,680
Cái mùi cứ như đến từ hỗn hợp nôn mửa,
bắp cải, và "tự sướng" ấy. Kinh quá.

177
00:10:05,280 --> 00:10:06,160
Ừ, hẳn rồi.

178
00:10:07,640 --> 00:10:09,880
Anh nghĩ ta sẽ tìm thấy con dao
ở đây thật à?

179
00:10:11,560 --> 00:10:13,600
Có lẽ bằng chứng đã đủ rồi. Có lẽ vậy.

180
00:10:13,680 --> 00:10:17,840
Nhưng nếu ta không tìm thấy con dao đó,
nó sẽ bám vào đó để đàm phán.

181
00:10:18,920 --> 00:10:19,880
Cô biết diễn biến mà.

182
00:10:19,960 --> 00:10:22,640
Và xem camera an ninh cũng thấy
nó đi ngang trường.

183
00:10:22,720 --> 00:10:24,600
- Trời tối, tôi biết…
- Ừ, tôi hiểu.

184
00:10:24,680 --> 00:10:26,640
Và tôi chưa biết động cơ của nó.

185
00:10:28,080 --> 00:10:29,640
Tôi biết anh cần tìm hiểu động cơ.

186
00:10:32,640 --> 00:10:36,680
Tôi chỉ thật sự không hiểu
sao con bé Jade lại tức giận đến vậy.

187
00:10:37,800 --> 00:10:39,960
Nó đang buồn mà. Ai cũng đều đau lòng hết.

188
00:10:40,040 --> 00:10:44,720
Biết rồi. Tôi hiểu mà. Tôi chỉ đang nói
là nó làm tôi cảm giác Katie ghét Jamie.

189
00:10:47,000 --> 00:10:49,760
Lúc nãy thật xin lỗi.
Thầy Malik mới lấy bằng giáo viên thôi.

190
00:10:49,840 --> 00:10:52,080
- Không sao. Cảm ơn.
- Ta tiếp tục chứ?

191
00:10:52,160 --> 00:10:53,960
- Đi thôi.
- Không vui đâu.

192
00:10:54,040 --> 00:10:57,280
Tôi có gửi thông báo tới mọi người
rằng anh sẽ đến.

193
00:10:57,360 --> 00:10:59,240
Muốn làm gì? Muốn bị cách ly?

194
00:10:59,320 --> 00:11:02,200
Vì thầy có thể đưa các em
tới phòng cách ly. Không thành vấn đề.

195
00:11:02,280 --> 00:11:03,880
Cấm dùng điện thoại trong lớp.

196
00:11:03,960 --> 00:11:07,640
Như hai người thấy, tất cả các giáo viên
cũng đều rất đau lòng.

197
00:11:08,320 --> 00:11:10,400
Chỉ là… Mọi người đều suy sụp.

198
00:11:11,240 --> 00:11:13,600
Tôi đã dạy Katie năm con bé học lớp 5.

199
00:11:14,400 --> 00:11:15,520
Nó rất lanh lợi.

200
00:11:15,600 --> 00:11:18,080
Một cô bé thật sự xinh đẹp.

201
00:11:18,160 --> 00:11:20,880
Hai người biết đấy,
nó nói hơi nhiều một chút.

202
00:11:22,080 --> 00:11:24,720
Tôi đã thật sự nghĩ
nó sẽ làm được gì đó cho cuộc đời mình.

203
00:11:24,800 --> 00:11:27,120
Ừ. Mọi người ai cũng sốc hết nhỉ?

204
00:11:27,920 --> 00:11:29,840
Ừ. Thật sự rất đau lòng.

205
00:11:32,920 --> 00:11:36,440
Được rồi, đi theo tôi.
Chúng ta tiếp tục nhé.

206
00:11:39,320 --> 00:11:40,160
Xin chào.

207
00:11:44,760 --> 00:11:46,440
- Tôi không biết.
- Khỏe chứ?

208
00:11:47,080 --> 00:11:48,240
Không, vấn đề là…

209
00:11:48,320 --> 00:11:53,440
Nghe này, chú ý bất kỳ đứa nào
có phản ứng lạ khi chúng ta vào lớp nhé.

210
00:11:53,520 --> 00:11:55,720
- Sau giờ học ta sẽ gặp chúng.
- Ừ.

211
00:11:56,320 --> 00:11:57,160
Tốt.

212
00:11:59,200 --> 00:12:03,360
Và tôi chỉ muốn nói là tôi có thể cung cấp
bất cứ tên, hoặc địa chỉ, nếu anh muốn.

213
00:12:03,440 --> 00:12:05,840
Được rồi, cô Fenumore.
Được thế thì còn gì bằng.

214
00:12:05,920 --> 00:12:08,680
- Tôi chỉ muốn được làm người có ích thôi.
- Vào lớp 10G nhé?

215
00:12:08,760 --> 00:12:10,600
Vâng, tất nhiên. Thầy Curtis.

216
00:12:16,160 --> 00:12:18,000
Một câu hỏi hay đó, Andrew, còn một câu…

217
00:12:18,080 --> 00:12:19,360
- Xin lỗi!
- Em cần…

218
00:12:19,440 --> 00:12:22,440
Được rồi, đủ rồi!
Cấm nói thêm. Đặt bút xuống.

219
00:12:22,520 --> 00:12:25,360
- Chết tiệt.
- Đặt tay xuống và xem đoạn phim đi.

220
00:12:26,600 --> 00:12:29,080
Chào thầy Curtis. Bọn tôi vào được chứ?

221
00:12:29,160 --> 00:12:31,720
- Cảnh sát muốn nói vài lời.
- Thầy Curtis.

222
00:12:31,800 --> 00:12:32,640
Thầy khỏe không?

223
00:12:32,720 --> 00:12:34,280
- Chào. Trung sĩ Frank.
- Khỏe chứ?

224
00:12:34,360 --> 00:12:37,920
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Xin được nói nhanh với lũ trẻ thôi.

225
00:12:38,480 --> 00:12:41,360
Được rồi, đây là Thanh tra Bascombe
và Trung sĩ Frank

226
00:12:41,440 --> 00:12:43,200
từ đồn cảnh sát trên đường Heywood.

227
00:12:43,280 --> 00:12:45,480
Họ muốn nói về vụ án của Katie.

228
00:12:45,560 --> 00:12:48,040
Hiện tại họ đến đây
vì họ quan tâm đến ngôi trường này,

229
00:12:48,120 --> 00:12:52,080
và như nhiều em đã biết,
Thanh tra Bascombe cũng là bố bạn Adam.

230
00:12:52,160 --> 00:12:53,000
Adam.

231
00:12:53,520 --> 00:12:54,880
Được rồi, đủ rồi đấy.

232
00:12:55,480 --> 00:12:58,240
Thầy bảo em dừng lại mà, Fredo.
Đã bảo thôi mà.

233
00:12:59,880 --> 00:13:02,960
Gặp thầy sau giờ học.
Xin lỗi. Không ra thể thống gì.

234
00:13:03,040 --> 00:13:05,000
- Không sao.
- Tôn trọng chút đi.

235
00:13:06,000 --> 00:13:08,560
Chú không muốn
các cháu tốn nhiều thời gian.

236
00:13:09,080 --> 00:13:12,520
Các cháu biết ở thành phố ta
đã xảy ra một vụ án kinh hoàng

237
00:13:12,600 --> 00:13:13,720
hai đêm trước,

238
00:13:14,280 --> 00:13:17,080
và bọn chú chỉ đến đây để cố tìm hiểu…

239
00:13:17,160 --> 00:13:19,240
Đùa tôi sao? Tôi thật lòng xin lỗi.

240
00:13:19,320 --> 00:13:22,280
- Được rồi, xếp hàng trật tự.
- Tôi rất xin lỗi về việc này.

241
00:13:22,360 --> 00:13:24,200
Bọn tôi sẽ đưa các em ra ngoài.

242
00:13:24,280 --> 00:13:26,520
Các em phải rời khỏi trường theo hàng lối.

243
00:13:26,600 --> 00:13:28,040
Cố gắng xếp thẳng hàng.

244
00:13:28,120 --> 00:13:30,640
- Thầy ơi, là khủng bố ư?
- Không phải.

245
00:13:30,720 --> 00:13:32,640
Không được chạy. Đi thành hàng.

246
00:13:32,720 --> 00:13:36,360
Được rồi, đi thẳng xuống sân tennis.
Nghiêm túc nào.

247
00:13:36,440 --> 00:13:39,240
Không có thời gian lấy đồ đâu.
Đi thẳng xuống, tập trung nào.

248
00:13:39,760 --> 00:13:40,600
Cảm ơn.

249
00:13:41,200 --> 00:13:42,560
Là báo động giả thôi.

250
00:13:43,400 --> 00:13:48,600
Mặc dù năm ngoái có người
đã ném pháo hoa vào phòng máy tính.

251
00:13:48,680 --> 00:13:49,800
Trường đã bị cháy.

252
00:13:50,640 --> 00:13:53,240
- Crowthers bán mười bộ giá một bảng.
- Rẻ mà gây hại quá.

253
00:13:53,320 --> 00:13:57,600
Tình hình đã rất xấu.
Nhưng trường đã khống chế được lửa, nên…

254
00:13:57,680 --> 00:13:59,640
Hai người có đến không?
Cảnh sát đã tới đấy.

255
00:13:59,720 --> 00:14:02,480
- Không, không phải bọn tôi.
- Không? Họ giúp nhiều lắm.

256
00:14:02,560 --> 00:14:06,920
Được rồi, chúng ta sẽ đi ra sân tennis.
Đi theo tôi nào.

257
00:14:11,920 --> 00:14:13,040
- Nhanh lên!
- Cảm ơn.

258
00:14:13,120 --> 00:14:13,960
Cô ổn chứ?

259
00:14:14,600 --> 00:14:16,080
Mau lên. Khẩn trương nào.

260
00:14:16,800 --> 00:14:18,880
- Tiếp tục di chuyển đi.
- Tiếp tục di chuyển.

261
00:14:18,960 --> 00:14:20,040
Cảm ơn rất nhiều.

262
00:14:20,120 --> 00:14:21,320
Tiếp tục di chuyển.

263
00:14:21,400 --> 00:14:25,600
- Vậy ta đang đi đâu?
- Chúng ta tập trung ở sân tennis.

264
00:14:28,440 --> 00:14:30,680
Thầy Malik, tôi nói chuyện được chứ?

265
00:14:31,640 --> 00:14:32,520
Vâng.

266
00:14:33,720 --> 00:14:36,200
- Tôi đã đọc học bạ do anh viết.
- Vâng.

267
00:14:37,320 --> 00:14:38,920
Jamie là học sinh giỏi nhỉ?

268
00:14:39,680 --> 00:14:42,720
- Ta được phép nói chuyện ngoài này à?
- Được.

269
00:14:42,800 --> 00:14:45,520
Tôi muốn biết,
cậu bé có dấu hiệu không vui nào không?

270
00:14:46,120 --> 00:14:48,200
Tôi chỉ là giáo viên chủ nhiệm thôi. Ý là…

271
00:14:48,280 --> 00:14:49,680
Anh là giáo viên mà.

272
00:14:49,760 --> 00:14:53,720
Ừ, mà tôi dạy lịch sử nên không gặp Jamie,
anh biết chứ? Tôi không…

273
00:14:54,800 --> 00:14:57,040
Tôi không biết đâu. Tôi…

274
00:14:57,760 --> 00:15:01,200
Nghe này, bọn nhóc này đúng là
không thể chịu nổi. Tôi phải làm gì đây?

275
00:15:09,080 --> 00:15:10,240
Nào, các em nữ.

276
00:15:22,440 --> 00:15:24,680
Đúng rồi, lớp 9G, xếp hàng, đi thôi!

277
00:15:25,400 --> 00:15:27,920
Các em biết rõ mà.
Nghiêm túc. Xếp hàng đi.

278
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Xếp hàng đi được không?

279
00:15:34,520 --> 00:15:36,600
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Ừ.

280
00:15:38,320 --> 00:15:39,200
Ryan!

281
00:15:40,080 --> 00:15:41,240
Mày đã làm gì?

282
00:15:43,680 --> 00:15:46,360
Thằng khốn! Mày giết bạn tao!

283
00:15:47,440 --> 00:15:48,920
Thằng chết tiệt… Thằng…

284
00:15:49,600 --> 00:15:51,600
- Chết tiệt!
- Jade!

285
00:15:51,680 --> 00:15:53,240
Chết tiệt… Nó giết bạn em!

286
00:15:53,320 --> 00:15:56,120
- Không! Đâu phải!
- Đồ quái dị! Cô buông em ra!

287
00:15:56,200 --> 00:15:58,360
- Nào. Bình tĩnh. Bỏ qua đi em.
- Buông ra!

288
00:15:58,440 --> 00:16:01,400
Thằng dị hợm đó đã giết bạn em!
Thằng sát nhân!

289
00:16:01,480 --> 00:16:04,360
- Đưa em ấy đến chỗ cô Bailey!
- Rồi, ngồi dậy.

290
00:16:04,440 --> 00:16:05,520
Từ từ. Đúng rồi.

291
00:16:05,600 --> 00:16:08,240
Tôi đưa em ấy lên phòng y tế.
Đầu em có bị đau không?

292
00:16:08,760 --> 00:16:11,600
Ryan, em có bị
đập đầu xuống đất không? Được rồi.

293
00:16:11,680 --> 00:16:13,800
Mày vừa bị con gái đánh đấy, thằng đần.

294
00:16:13,880 --> 00:16:14,840
Im đi.

295
00:16:15,440 --> 00:16:18,760
Nghe này. Chúng ta sẽ lên phòng của cô,
nhưng sẽ đi thật chậm.

296
00:16:18,840 --> 00:16:20,960
Thấy chưa? Thằng Ryan bị con gái đánh!

297
00:16:21,040 --> 00:16:24,520
Nói lần cuối đấy! Xếp ngay hàng thẳng lối!
Em kia! Xếp hàng.

298
00:16:24,600 --> 00:16:25,520
Toby!

299
00:16:26,440 --> 00:16:29,760
- Em có bị ngã trúng chân không?
- Thầy cấm túc mấy em không tiếc tay đấy!

300
00:16:29,840 --> 00:16:32,040
Xếp hàng ngay. Và cất điện thoại đi.

301
00:16:32,120 --> 00:16:35,960
- Mấy em nữ, không đùa. Về lại hàng.
- Ta quay lại lớp 10G nhé?

302
00:16:36,040 --> 00:16:38,360
Thôi. Bọn tôi muốn nói chuyện với Ryan.

303
00:16:38,440 --> 00:16:40,760
- Nói chuyện với Ryan đi.
- Chắc nó đang ở với y tá.

304
00:16:40,840 --> 00:16:42,880
Được mà. Ta sẽ lên đó. Ổn hết.

305
00:16:42,960 --> 00:16:43,800
- Được rồi.
- Được?

306
00:16:43,880 --> 00:16:46,200
- Hy vọng em ấy ổn.
- Lớp 10G, thôi nào!

307
00:16:48,240 --> 00:16:49,640
Như một cái chợ vậy.

308
00:17:09,920 --> 00:17:11,720
Các em tiếp tục di chuyển đi.

309
00:17:11,800 --> 00:17:12,760
Cảm ơn.

310
00:17:12,840 --> 00:17:15,280
Đi thẳng vào trong. Quay lại lớp. Cảm ơn.

311
00:17:16,160 --> 00:17:17,360
Cứ đi tiếp đi.

312
00:17:19,280 --> 00:17:22,280
Trong đầu thì đang lướt TikTok
Chửi bới một đứa nhóc

313
00:17:22,360 --> 00:17:23,720
Mười ba tuổi, tự kiếm ra tiền

314
00:17:23,800 --> 00:17:26,200
Cất điện thoại và quay vào lớp ngay!

315
00:17:26,280 --> 00:17:28,160
- Cô im đi.
- Gì cơ?

316
00:17:29,080 --> 00:17:30,000
Chúa ơi.

317
00:17:30,080 --> 00:17:32,680
Tôi bảo đi tiếp mà. Đi lên lầu đi. Nào.

318
00:17:32,760 --> 00:17:35,680
- Thầy chắc không có cháy chứ?
- Không. Về lớp đi.

319
00:17:35,760 --> 00:17:37,760
Rồi, các em. Làm ơn đi tiếp nào.

320
00:17:38,920 --> 00:17:40,480
Đi tiếp đi. Cảm ơn.

321
00:17:41,080 --> 00:17:43,040
- Đi thẳng vào lớp.
- Cảm ơn.

322
00:17:43,560 --> 00:17:45,120
- Nhanh hết mức đi nào.
- Trên lầu.

323
00:17:45,200 --> 00:17:46,440
- Xin lỗi cô.
- Không sao.

324
00:17:46,520 --> 00:17:47,480
Đừng xô đẩy nữa.

325
00:17:48,360 --> 00:17:49,240
Cảm ơn.

326
00:17:50,160 --> 00:17:51,320
Rồi, tốt lắm.

327
00:17:52,160 --> 00:17:53,880
Quay lại lớp đi. Giỏi lắm.

328
00:18:00,080 --> 00:18:01,320
Được rồi, tới rồi.

329
00:18:02,280 --> 00:18:06,040
Chào, Carla. Bọn tôi vào nhé?
Cảnh sát muốn nói chuyện với Ryan.

330
00:18:06,120 --> 00:18:08,360
Được. Cô sẽ kiểm tra cái này nhé.

331
00:18:08,880 --> 00:18:11,360
Được rồi, nhìn cô này. Nhìn vào mũi cô đi.

332
00:18:13,760 --> 00:18:16,680
Được rồi, có vẻ ổn rồi đấy.
Nhưng em ngã trúng đầu rồi.

333
00:18:16,760 --> 00:18:20,480
Chào cô. Xin phép cho tôi
nói chuyện với Ryan nhé?

334
00:18:20,560 --> 00:18:22,480
- Em thấy ổn chứ, Ryan?
- Vâng.

335
00:18:22,560 --> 00:18:24,240
- Được rồi.
- Cảm ơn. Cháu ổn chứ?

336
00:18:24,320 --> 00:18:25,600
Được rồi. Cảm ơn.

337
00:18:26,120 --> 00:18:27,840
- Chú ngồi được chứ?
- Được ạ.

338
00:18:27,920 --> 00:18:29,840
- Tốt.
- Cô ngồi đây được chứ, Ryan?

339
00:18:29,920 --> 00:18:31,080
- Vâng.
- Ừ.

340
00:18:31,160 --> 00:18:32,040
Cảm ơn.

341
00:18:35,120 --> 00:18:36,040
Khi nãy…

342
00:18:37,280 --> 00:18:38,600
thật hỗn loạn nhỉ?

343
00:18:39,280 --> 00:18:41,960
- Vâng.
- Chú tưởng cháu sẽ bị bầm mắt đấy.

344
00:18:42,560 --> 00:18:45,040
- Vâng, mong là cháu không bị.
- Ừ.

345
00:18:48,480 --> 00:18:51,840
Hồi chú trạc cỡ tuổi cháu, chú…

346
00:18:52,520 --> 00:18:56,080
Chú từng đâm đầu vào một trạm chờ xe buýt
vì muốn bị bầm mắt.

347
00:18:56,600 --> 00:18:58,320
- Gì cơ?
- Chú biết. Điên lắm.

348
00:18:58,840 --> 00:18:59,760
Đừng hỏi.

349
00:19:00,800 --> 00:19:04,040
Có lẽ lúc đó
chú nhỏ hơn cháu một chút. Cỡ chín tuổi.

350
00:19:06,000 --> 00:19:09,160
- Chú thành công chứ?
- Chú muốn trông giống cao bồi.

351
00:19:09,680 --> 00:19:13,120
Rốt cuộc chú bị gãy một cái răng,
và trông như…

352
00:19:14,240 --> 00:19:16,280
Ừ, không tiện nói ra. Nhưng đau lắm.

353
00:19:18,120 --> 00:19:22,640
Những gì bộ não bắt chúng ta làm hồi nhỏ
đúng là điên rồ, cháu biết nhỉ?

354
00:19:23,160 --> 00:19:26,440
- Vâng, hồi đi học chú nổi tiếng mà.
- Sao cháu nói thế?

355
00:19:26,960 --> 00:19:28,320
Cháu biết thôi. Chú nổi mà.

356
00:19:28,840 --> 00:19:32,800
Ừ thì, chú cũng nổi sau khi
cắt bỏ cái quả tóc xoăn xù Afro của chú.

357
00:19:34,000 --> 00:19:36,600
Mẹ chú bắt chú để mấy năm trời, nên là…

358
00:19:37,120 --> 00:19:41,080
Khi cắt xong, chú cắt kiểu fade,
thế là mọi chuyện khác hẳn.

359
00:19:42,840 --> 00:19:45,640
- Vâng.
- Cháu quan trọng chuyện nổi tiếng chứ?

360
00:19:46,200 --> 00:19:47,440
- Tất nhiên.
- Vậy à?

361
00:19:47,520 --> 00:19:49,640
- Vâng.
- Lần trước chú nói chuyện với cháu…

362
00:19:49,720 --> 00:19:51,920
- Tommy kể chú cũng nói chuyện với nó.
- Ừ.

363
00:19:52,000 --> 00:19:54,080
Bố nó bắt nó không được nói gì.

364
00:19:54,600 --> 00:19:56,760
Đúng là thế.
Nhưng không hoàn toàn đúng lắm…

365
00:19:57,320 --> 00:20:00,480
Cháu có muốn có người giám hộ
hay luật sư không, Ryan?

366
00:20:00,560 --> 00:20:02,560
- Không ạ, cảm ơn.
- Được rồi.

367
00:20:03,080 --> 00:20:03,920
Hồi đó,

368
00:20:04,800 --> 00:20:06,080
chú nổi tiếng lắm hả?

369
00:20:06,600 --> 00:20:09,840
- Ừ.
- Nổi với mấy bạn gái các kiểu ạ?

370
00:20:11,360 --> 00:20:12,360
Cũng tạm ổn.

371
00:20:16,280 --> 00:20:18,240
Nhìn chú đâu giống bị gãy răng.

372
00:20:18,920 --> 00:20:22,640
Cháu không tin chú nhỉ? Để chú cho xem.
Nhìn này. Thấy cái này không?

373
00:20:23,200 --> 00:20:24,040
- Vâng.
- Ừ.

374
00:20:24,120 --> 00:20:26,320
- Đó là răng bọc hay trám vậy?
- Trám.

375
00:20:27,200 --> 00:20:28,320
Cháu còn đủ răng.

376
00:20:29,040 --> 00:20:31,120
- Đánh răng rất kỹ luôn.
- Được rồi.

377
00:20:33,000 --> 00:20:36,840
Cháu chẳng biết sao chúng quan trọng vậy,
mà đúng là quan trọng thật.

378
00:20:37,440 --> 00:20:38,280
Ừ.

379
00:20:39,960 --> 00:20:41,520
Cháu nghe này, bọn chú…

380
00:20:42,320 --> 00:20:47,280
Bọn chú đang làm sáng tỏ hơn
về bối cảnh của đêm đó, cháu biết chứ?

381
00:20:47,880 --> 00:20:51,200
Nhưng còn ba thứ mà bọn chú cảm thấy
cháu có thể giúp được.

382
00:20:51,720 --> 00:20:55,240
Được rồi, cô Carla,
giờ em đi có được không? Vì em…

383
00:20:55,320 --> 00:20:57,600
Cô nghĩ em cần
nán lại thêm chút. Được chứ?

384
00:20:57,680 --> 00:20:58,520
Được ạ.

385
00:20:59,320 --> 00:21:00,880
Xin lỗi, chú vừa nói gì ạ?

386
00:21:00,960 --> 00:21:04,520
Nghe này, cái gì… Bọn chú muốn biết
về dự tính của Jamie.

387
00:21:05,120 --> 00:21:06,800
- Được rồi.
- Và động cơ nào…

388
00:21:07,960 --> 00:21:09,880
Chú nói "động cơ" thì cháu hiểu chứ?

389
00:21:09,960 --> 00:21:11,360
Vâng, và "dự tính" nữa.

390
00:21:11,440 --> 00:21:14,320
Tốt, được rồi.
Vậy động cơ gì đã khiến Jamie…

391
00:21:15,320 --> 00:21:19,280
Sao nó lại làm vậy, được chứ?
Bọn chú nghĩ cháu giúp được. Và…

392
00:21:19,880 --> 00:21:22,920
Chẳng hạn, vào đêm hôm đó,
Jamie vui hay buồn?

393
00:21:24,240 --> 00:21:28,720
- Cháu không biết. Bình thường thôi.
- Được rồi. Mấy đứa đã nói gì với nhau?

394
00:21:29,960 --> 00:21:32,320
Không có gì, thật đấy. Chỉ đi chơi thôi.

395
00:21:33,760 --> 00:21:37,680
Câu hỏi này có vẻ nghe sẽ hơi vớ vẩn
với cháu. Nhưng mà…

396
00:21:38,320 --> 00:21:42,040
Jamie có bao giờ nói về cảm xúc của mình?
Kiểu như cảm thấy thế nào?

397
00:21:42,120 --> 00:21:42,960
Không ạ.

398
00:21:43,600 --> 00:21:44,800
- Không ư?
- Không ạ.

399
00:21:45,800 --> 00:21:47,320
Ta nói về Katie được chứ?

400
00:21:48,080 --> 00:21:50,520
Cháu thật sự
không biết gì về bạn ấy cả, nên…

401
00:21:50,600 --> 00:21:53,040
Vậy nói về những gì
Jamie đã nói về Katie thì sao?

402
00:21:54,000 --> 00:21:54,840
Cháu không…

403
00:21:55,360 --> 00:21:58,280
Cháu không biết cậu ấy đã định làm gì đâu.

404
00:21:59,760 --> 00:22:00,600
Được rồi.

405
00:22:02,880 --> 00:22:07,560
Cháu có thấy Katie và Jamie
là bạn không? Có từng thấy vậy không?

406
00:22:08,360 --> 00:22:10,480
Cháu không nghĩ là vậy. Không hẳn.

407
00:22:12,160 --> 00:22:14,960
Cháu nói rồi đấy,
cháu không thật sự biết Katie.

408
00:22:15,880 --> 00:22:18,680
Dù sao thì em đi được chứ?
Tại em đâu có bị sao.

409
00:22:18,760 --> 00:22:19,720
- Ryan.
- Đợi đã.

410
00:22:19,800 --> 00:22:23,640
Bọn chú chưa xong mà.
Chú còn một câu hỏi nữa rất quan trọng.

411
00:22:24,160 --> 00:22:27,120
Bọn chú vẫn chưa tìm thấy con dao
mà Jamie đã dùng.

412
00:22:27,200 --> 00:22:30,240
Được thôi, mà cháu phải đi ngay.
Thầy cô bảo sẽ phạt cháu.

413
00:22:30,320 --> 00:22:32,840
- Không đâu, Ryan. Làm ơn, em cứ…
- Em phải quay lại.

414
00:22:32,920 --> 00:22:35,640
Em bị đập đầu đấy,
nên em quay lại đi. Ryan!

415
00:22:42,000 --> 00:22:45,840
…danh từ giống đực, bên dưới ô cửa sổ,
là danh từ giống cái.

416
00:22:50,120 --> 00:22:50,960
Uống nước đi.

417
00:22:51,040 --> 00:22:52,840
- Em không cần nước của cô.
- Cô Bailey?

418
00:22:52,920 --> 00:22:54,240
- Vâng.
- Đã gọi cho mẹ em ấy.

419
00:22:54,320 --> 00:22:55,240
Cảm ơn.

420
00:22:56,600 --> 00:22:59,520
- Cô nghiêm túc đấy à?
- Mẹ em cần được thông báo về chuyện này.

421
00:23:00,040 --> 00:23:02,400
Bà ấy sẽ phát điên mất,
vì phải nghỉ làm giữa chừng.

422
00:23:03,320 --> 00:23:04,160
Cái gì…

423
00:23:08,640 --> 00:23:11,840
Cả hai sao rồi?
Hiện tại đỡ căng thẳng với nhau chưa?

424
00:23:13,240 --> 00:23:14,200
Cũng tạm.

425
00:23:21,560 --> 00:23:24,720
Cô đã nói hôm nay có vẻ không tiện
cho em đến trường rồi mà nhỉ?

426
00:23:24,800 --> 00:23:26,280
Chứ cô muốn em đi đâu?

427
00:23:27,720 --> 00:23:31,720
Mẹ không muốn em ở nhà lúc mẹ đi vắng.
Em không đi lang thang ngoài đường đâu…

428
00:23:33,720 --> 00:23:35,440
Em không đi lang thang ở mấy chỗ

429
00:23:36,160 --> 00:23:38,000
Katie từng đến đâu, nên là…

430
00:23:46,800 --> 00:23:49,240
Mà cô biết không? Em sẽ đến nhà Katie.

431
00:23:51,240 --> 00:23:55,240
- Nếu em không đi học thì em sẽ tới đó.
- Vậy thì tới nhà Katie đi.

432
00:23:55,320 --> 00:23:56,240
Không.

433
00:23:57,720 --> 00:24:00,920
Nghe này, đến nhà con bé đi.
Chắc chắn bố mẹ Katie rất muốn gặp em.

434
00:24:01,000 --> 00:24:03,760
Không đâu, tin em đi.
Họ không muốn gặp em đâu.

435
00:24:11,520 --> 00:24:12,360
Cô ơi?

436
00:24:13,360 --> 00:24:14,200
Sao?

437
00:24:16,320 --> 00:24:17,520
Em gặp chuyện rồi ư?

438
00:24:19,360 --> 00:24:21,280
Chúa ơi.

439
00:24:24,720 --> 00:24:25,640
Ngồi xuống đi.

440
00:24:26,160 --> 00:24:27,760
Nào. Em ngồi xuống đi.

441
00:24:34,840 --> 00:24:36,400
Em biết mình đang gặp rắc rối rồi.

442
00:24:39,400 --> 00:24:43,040
Cảnh sát sẽ đến nhà em ư?
Vì em không biết nếu…

443
00:24:43,120 --> 00:24:45,440
Cô không biết.
Cái đó tùy vào quyết định của Ryan.

444
00:24:45,520 --> 00:24:48,560
- Nhưng nó chỉ là thằng nhóc.
- Vậy sao em đánh nó?

445
00:24:48,640 --> 00:24:49,640
Em không biết.

446
00:24:54,480 --> 00:24:57,480
Cô biết em đang đau lòng và bực bội,

447
00:24:58,480 --> 00:25:02,240
nhưng em đâu biết Ryan có liên quan gì
tới cái chết của Katie hay không.

448
00:25:08,760 --> 00:25:10,800
Nói cô nghe đi. Nào.

449
00:25:21,120 --> 00:25:22,800
Cậu ấy là bạn thân nhất của em.

450
00:25:24,760 --> 00:25:27,880
Cậu ấy là người duy nhất thật sự…

451
00:25:30,720 --> 00:25:34,520
Cậu ấy là người duy nhất
thật sự nghĩ em bình thường.

452
00:25:36,040 --> 00:25:37,840
Em không biết phải làm gì nữa.

453
00:25:38,560 --> 00:25:42,200
Em không biết phải làm gì nữa.
Vì giờ em chẳng còn ai cả.

454
00:25:42,280 --> 00:25:44,280
- Còn mà.
- Không đâu ạ.

455
00:25:44,360 --> 00:25:46,920
Còn, vẫn còn rất nhiều người
yêu thương em.

456
00:25:47,000 --> 00:25:50,120
- Không. Cô chỉ nói thế thôi.
- Không. Nhưng việc này…

457
00:25:50,200 --> 00:25:52,880
Jade, đây là một mất mát lớn, cưng à.

458
00:25:54,760 --> 00:25:57,440
Thế nên ta sẽ sắp xếp
để em nói chuyện với ai đó nhé.

459
00:25:57,520 --> 00:25:59,320
- Đừng bác sĩ tâm lý nữa.
- Không phải.

460
00:25:59,400 --> 00:26:01,320
- Chết tiệt.
- Em nói chuyện với ai đó đi.

461
00:26:01,400 --> 00:26:04,560
- Cô nói thật đấy ư?
- Không, em đừng quay lại lớp.

462
00:26:04,640 --> 00:26:08,000
- Lần nào cũng vậy.
- Coi nào, Jade, cưng à. Ở lại với cô.

463
00:26:08,840 --> 00:26:11,800
- Jade, em phải ở lại với cô.
- Cô để em yên.

464
00:26:11,880 --> 00:26:12,880
Xin em đấy!

465
00:26:13,560 --> 00:26:14,920
Các em hãy lặp lại nào.

466
00:26:15,000 --> 00:26:17,280
Jade, thôi nào, cưng à. Làm ơn mà.

467
00:26:23,560 --> 00:26:25,720
Ả Rập Xê-út và Paraguay.

468
00:26:26,240 --> 00:26:29,200
Chỉ có Paraguay là khác ở mặt sau.

469
00:26:29,280 --> 00:26:32,680
Ả Rập Xê-út thì giống hệt nhau
ở cả hai mặt.

470
00:26:33,320 --> 00:26:35,120
Và đất nước nào không có…

471
00:26:35,200 --> 00:26:39,400
Nghe có vẻ không hệ trọng với mấy cháu,
nhưng các cháu có bất cứ thông tin nào…

472
00:26:39,920 --> 00:26:40,760
Lại đúng nữa.

473
00:26:40,840 --> 00:26:41,960
…bọn chú muốn được biết.

474
00:26:42,960 --> 00:26:44,520
Được rồi.

475
00:26:45,400 --> 00:26:46,640
Cảm ơn đã dành thời gian.

476
00:26:50,360 --> 00:26:53,160
Những câu hỏi này rất nhanh, và đó là…

477
00:26:53,240 --> 00:26:54,080
Con ổn chứ?

478
00:26:54,680 --> 00:26:55,520
Vâng.

479
00:26:55,600 --> 00:26:56,960
…Và Thành Vatican.

480
00:26:57,040 --> 00:26:57,880
Con lại đây.

481
00:26:57,960 --> 00:26:58,920
Những quốc gia nào…

482
00:26:59,000 --> 00:27:00,200
- Con ổn chứ?
- Vâng.

483
00:27:01,240 --> 00:27:02,560
Sao con không vào lớp?

484
00:27:03,080 --> 00:27:04,760
Mười hai điểm cho Đan Mạch.

485
00:27:05,480 --> 00:27:07,120
Con nói chuyện với bố nhé?

486
00:27:07,960 --> 00:27:10,160
Nói chuyện riêng ấy. Xin bố.

487
00:27:11,600 --> 00:27:12,520
Được rồi.

488
00:27:13,320 --> 00:27:14,440
- Cô Fenumore.
- Vâng.

489
00:27:14,520 --> 00:27:17,440
Cô có phòng học trống,
hay phòng riêng nào không?

490
00:27:17,520 --> 00:27:20,040
Chỉ cần một nơi
để tôi nói chuyện riêng với Adam.

491
00:27:20,920 --> 00:27:22,360
- Phòng riêng… Vâng.
- Được chứ?

492
00:27:22,880 --> 00:27:24,840
- Theo tôi xuống đây.
- Cảm ơn. Đi nào.

493
00:27:24,920 --> 00:27:26,640
Có một phòng ở dưới lầu.

494
00:27:29,880 --> 00:27:30,720
Đây.

495
00:27:48,960 --> 00:27:50,120
Thế này được chứ?

496
00:27:50,200 --> 00:27:51,320
Vào trong đi. Nào.

497
00:27:53,360 --> 00:27:55,160
Muốn tôi vào cùng không, hay…

498
00:27:55,240 --> 00:27:57,080
- Thôi, không sao.
- Nó ổn chứ?

499
00:27:57,160 --> 00:27:59,440
- Tôi không biết.
- Tôi sẽ đợi anh ở ngoài.

500
00:27:59,520 --> 00:28:01,280
- Được rồi. Ừ.
- Cứ từ từ đi.

501
00:28:01,360 --> 00:28:03,480
- Cảm ơn.
- Mọi chuyện ổn chứ? Được rồi.

502
00:28:09,000 --> 00:28:10,880
Sao thế? Con ổn chứ?

503
00:28:11,880 --> 00:28:15,080
Có phải là chuyện về thằng Fredo,
bạn cùng lớp của con không?

504
00:28:16,360 --> 00:28:17,200
Không ạ.

505
00:28:17,800 --> 00:28:19,520
- Có chuyện gì?
- Bố ngồi đi.

506
00:28:21,560 --> 00:28:23,720
Adam, con làm bố lo đấy. Có chuyện gì vậy?

507
00:28:24,240 --> 00:28:25,120
Chỉ là…

508
00:28:26,520 --> 00:28:27,360
Có phải…

509
00:28:27,440 --> 00:28:30,240
Bố nói bố muốn nói chuyện

510
00:28:31,640 --> 00:28:33,520
với người có thể giúp bố hiểu được vụ án.

511
00:28:34,640 --> 00:28:38,360
Và con giúp bố hiểu được à?
Phải không? Ý con là vậy?

512
00:28:41,920 --> 00:28:43,440
- Adam, có phải…
- Bố muốn đi rồi.

513
00:28:43,520 --> 00:28:45,760
- Đâu có.
- Bố muốn đi tập thể hình hoặc đi làm.

514
00:28:45,840 --> 00:28:48,240
- Cửa ngay đó. Bố cứ đi.
- Bố ở đây mà.

515
00:28:49,360 --> 00:28:52,440
Con có thông tin về vụ đó không?
Con biết con dao ở đâu chứ?

516
00:28:53,960 --> 00:28:57,720
Có ai nói gì với con à? Vì con nghe này,
bố cho cảnh khuyển đánh hơi,

517
00:28:57,800 --> 00:28:59,880
cho người xuống cống tìm,
và đủ thứ việc khác.

518
00:28:59,960 --> 00:29:00,800
Bố à.

519
00:29:02,640 --> 00:29:04,600
Không đi tới đâu vì bố chẳng hiểu gì đấy.

520
00:29:05,400 --> 00:29:06,640
Bố không hiểu gì?

521
00:29:06,720 --> 00:29:10,160
Bố không đọc xem bọn nó đang làm gì.
Đang có gì xảy ra.

522
00:29:10,680 --> 00:29:11,920
Con đang nói gì vậy?

523
00:29:12,960 --> 00:29:15,800
Instagram. Bố đã xem Instagram phải không?

524
00:29:16,480 --> 00:29:17,480
Ừ.

525
00:29:17,560 --> 00:29:19,520
Được rồi. Vậy là bố…

526
00:29:20,840 --> 00:29:21,920
Bố đã thấy

527
00:29:22,640 --> 00:29:23,880
những gì Katie viết?

528
00:29:24,400 --> 00:29:25,280
Phải.

529
00:29:26,320 --> 00:29:28,920
- Được rồi.
- Có vẻ Katie tử tế nhỉ?

530
00:29:29,640 --> 00:29:30,480
Không phải à?

531
00:29:31,480 --> 00:29:33,960
Cái biểu tượng pháo nổ.
Bố nghĩ nó có nghĩa là gì?

532
00:29:35,920 --> 00:29:37,000
Bố không biết nữa.

533
00:29:38,760 --> 00:29:42,560
Viên thuốc đỏ phát nổ. Viên thuốc xanh
nghĩa là nhìn thế giới theo cách nó muốn…

534
00:29:42,640 --> 00:29:45,160
Cái đó từ phim Ma Trận mà.
Con đang xem Ma Trận đấy à?

535
00:29:45,880 --> 00:29:46,720
Gì cơ?

536
00:29:47,280 --> 00:29:50,320
- Đừng lo. Ừ. Đừng lo, tiếp tục đi.
- Phim Ma Trận.

537
00:29:50,840 --> 00:29:51,800
Con nói tiếp đi.

538
00:29:54,840 --> 00:29:58,400
Viên thuốc đỏ nghĩa là:
"Tôi thấy sự thật",

539
00:29:58,480 --> 00:30:00,560
lời kêu gọi hành động
từ cộng đồng manosphere.

540
00:30:00,640 --> 00:30:01,520
"Manosphere"?

541
00:30:03,560 --> 00:30:06,160
Đó là nơi 100 xuất hiện. Quy tắc 80-20.

542
00:30:06,240 --> 00:30:07,720
Adam. Nghe này.

543
00:30:07,800 --> 00:30:11,680
Bố không thể tiếp thu hết mấy cái này.
Bố không hiểu ý con. Nói đơn giản thôi.

544
00:30:12,640 --> 00:30:16,160
Có 80% phụ nữ bị thu hút bởi 20% đàn ông.

545
00:30:17,200 --> 00:30:20,640
Phụ nữ. Phải lừa phụ nữ vì cách thường
sẽ không bao giờ có được phụ nữ.

546
00:30:20,720 --> 00:30:22,600
Có 80% phụ nữ bị loại bỏ hoặc…

547
00:30:22,680 --> 00:30:25,280
Katie đang nói Jamie là
kẻ độc thân không tự nguyện.

548
00:30:25,360 --> 00:30:28,600
Jamie mới 13 tuổi. Mới 13 thì
độc thân không tự nguyện gì chứ?

549
00:30:28,680 --> 00:30:31,280
- Bố, con biết…
- Mới 13 thì đứa nào chẳng độc thân?

550
00:30:31,840 --> 00:30:34,360
Ý nó là Jamie ế suốt đời.
"Đồ độc thân không tự nguyện".

551
00:30:34,440 --> 00:30:37,880
Sẽ mãi là trai tân,
về cơ bản là vậy, con không biết nữa.

552
00:30:37,960 --> 00:30:41,720
Và toàn bộ mấy đứa thả tim
nghĩa là chúng đồng ý với Katie.

553
00:30:42,320 --> 00:30:43,160
Được rồi.

554
00:30:44,040 --> 00:30:44,960
Vậy đây là…

555
00:30:45,720 --> 00:30:46,720
Đây là bắt nạt à?

556
00:30:47,280 --> 00:30:49,840
Ý bố là, nghe mơ hồ quá, Adam à, nhưng…

557
00:30:50,440 --> 00:30:53,560
- Bố không tin con.
- Ý bố không phải là bố không tin.

558
00:30:53,640 --> 00:30:56,600
Con đi đâu vậy?
Này, dừng lại. Con làm gì vậy?

559
00:30:57,640 --> 00:30:58,760
Tin này hữu ích mà.

560
00:30:59,280 --> 00:31:00,400
Bố không biết.

561
00:31:01,600 --> 00:31:04,960
Chỉ là khó tin quá thôi.
Tất cả chỉ từ hai cái biểu tượng.

562
00:31:05,560 --> 00:31:08,560
Bố nhắn cho mẹ
biểu tượng trái tim phải không?

563
00:31:08,640 --> 00:31:11,560
- Ừ, bố nhắn vậy khi không biết nhắn gì.
- Màu gì?

564
00:31:11,640 --> 00:31:12,920
- Màu đỏ.
- Nghĩa là yêu.

565
00:31:13,440 --> 00:31:16,600
Màu tím là hứng tình. Màu vàng là
hỏi đối phương có hứng thú không?

566
00:31:16,680 --> 00:31:19,720
Màu hồng là có hứng thú,
nhưng không phải tình dục.

567
00:31:19,800 --> 00:31:22,640
Màu cam là để khích lệ chuyện sẽ ổn.
Tất cả đều có ý nghĩa.

568
00:31:22,720 --> 00:31:24,120
Tất cả đều có ý nghĩa.

569
00:31:26,400 --> 00:31:27,280
Chà…

570
00:31:27,360 --> 00:31:30,400
May mà bố chỉ nhắn cho mẹ
trái tim màu đỏ nhỉ?

571
00:31:32,400 --> 00:31:33,240
Được rồi.

572
00:31:33,800 --> 00:31:37,560
Con có thể cho bố xem 15 tin nhắn khác.
Tin nhắn gửi cho Jamie.

573
00:31:37,640 --> 00:31:40,040
Tất cả biểu tượng khác nhau,
nhưng đều nói một điều.

574
00:31:43,240 --> 00:31:44,080
Nghe này…

575
00:31:46,200 --> 00:31:47,240
Có phải ý con là…

576
00:31:49,240 --> 00:31:51,920
Katie cầm đầu
vụ độc thân không tự nguyện này?

577
00:31:52,000 --> 00:31:55,120
Chuyện là thế à?
Kiểu như nó đang bắt nạt Jamie? Hả?

578
00:31:55,200 --> 00:31:58,200
Bố à, con không biết đâu.
Con không quen tụi nó.

579
00:31:58,280 --> 00:32:02,720
Tụi nó nhỏ hơn con hai tuổi. Chỉ là
con xem Instagram của Jamie và thấy vậy.

580
00:32:02,800 --> 00:32:03,800
Được rồi.

581
00:32:04,920 --> 00:32:08,240
Nghe này, bố không thể nói Jamie
đã làm gì. Con biết mà nhỉ?

582
00:32:09,280 --> 00:32:11,320
Chúng ta đều biết nó đã làm gì mà bố.

583
00:32:14,920 --> 00:32:16,880
Con chỉ nghĩ là bố cần biết thôi.

584
00:32:16,960 --> 00:32:19,600
Chỉ là thật xấu hổ
khi thấy bố cứ lúng ta lúng túng.

585
00:32:29,600 --> 00:32:30,480
Con xin lỗi.

586
00:32:32,440 --> 00:32:33,360
Đừng xin lỗi.

587
00:32:35,360 --> 00:32:37,760
Công bằng mà nói thì bố lúng túng thật.

588
00:32:39,120 --> 00:32:40,040
Nghe này…

589
00:32:44,080 --> 00:32:47,400
Mấy cái thứ trên Instagram này,
có thứ nào ảnh hưởng tới con không?

590
00:32:48,680 --> 00:32:50,760
- Chuyện này đâu liên quan con.
- Bố biết.

591
00:32:51,480 --> 00:32:52,960
Nhưng có không, con trai của bố?

592
00:32:54,800 --> 00:32:56,280
Bố đâu gọi con thân mật như vậy.

593
00:32:57,000 --> 00:32:59,680
Bố gọi người khác thân mật như vậy,
với con thì chưa từng.

594
00:33:02,800 --> 00:33:04,880
Được rồi. Bố xin lỗi.

595
00:33:06,200 --> 00:33:07,080
Không.

596
00:33:08,720 --> 00:33:10,640
Con có Instagram, nhưng không đăng bài.

597
00:33:12,760 --> 00:33:14,680
- Và con ổn chứ?
- Vâng, con ổn.

598
00:33:20,160 --> 00:33:21,880
- Được rồi. Nghe này.
- Vâng.

599
00:33:27,200 --> 00:33:29,400
- Cảm ơn con. Nhé?
- Vâng.

600
00:33:30,240 --> 00:33:31,760
- Bố cảm kích lắm.
- Vâng.

601
00:33:33,360 --> 00:33:34,200
Được rồi.

602
00:33:34,800 --> 00:33:38,160
Con nên quay lại
học nốt phần còn lại của buổi học.

603
00:33:38,240 --> 00:33:39,680
Được rồi. Con đi đi.

604
00:33:45,680 --> 00:33:46,640
Này, cảm ơn…

605
00:34:00,440 --> 00:34:01,880
Họ thu dọn hết mọi thứ.

606
00:34:04,960 --> 00:34:06,120
Anh ổn chứ?

607
00:34:06,200 --> 00:34:07,120
Ừ.

608
00:34:09,480 --> 00:34:12,720
- Ta hiểu sai hết cái vụ Instagram rồi.
- Ý anh là sao?

609
00:34:13,240 --> 00:34:14,800
Katie đã bắt nạt Jamie.

610
00:34:14,880 --> 00:34:16,560
- Không.
- Chuyện là thế đấy.

611
00:34:16,640 --> 00:34:19,400
Độc thân không tự nguyện ấy.
Cô hiểu là gì chứ?

612
00:34:19,480 --> 00:34:20,520
Ừ, tôi biết.

613
00:34:20,600 --> 00:34:22,800
Không, tôi không biết. Đó là gì vậy?

614
00:34:22,880 --> 00:34:28,400
Là cộng đồng độc thân không tự nguyện,
mấy cái quan điểm vớ vẩn của Andrew Tate.

615
00:34:30,080 --> 00:34:32,840
- Chết tiệt.
- Tôi nghe bọn nam sinh nhắc đến tên đó.

616
00:34:35,000 --> 00:34:38,720
Ừ, nghe này, cô Fenumore, cảm ơn cô nhiều.

617
00:34:39,240 --> 00:34:41,160
- Cô cứ đi đi. Bọn tôi…
- Cảm ơn.

618
00:34:41,240 --> 00:34:44,080
- Cảm ơn. Rất vui được gặp cô.
- Chắc chứ? Tôi có thể đưa anh…

619
00:34:44,160 --> 00:34:46,480
Anh chắc anh không cần đi nơi khác chứ?

620
00:34:46,560 --> 00:34:48,560
Thôi, bọn tôi ổn mà. Cảm ơn nhiều.

621
00:34:48,640 --> 00:34:52,280
Thật tốt vì tôi giúp được, nếu anh cần gì,
thì tôi ở trong văn phòng.

622
00:34:52,360 --> 00:34:54,880
Nhưng tôi chỉ muốn nói
là tôi cảm ơn rất nhiều.

623
00:34:54,960 --> 00:34:57,560
Bọn tôi thật sự cảm kích
với mọi việc anh đã làm.

624
00:34:57,640 --> 00:34:59,480
- Cảm ơn.
- Không có gì. Cảm ơn.

625
00:34:59,560 --> 00:35:00,480
- Cảm ơn.
- Tạm biệt.

626
00:35:00,560 --> 00:35:01,480
- Tạm biệt.
- Ừ.

627
00:35:04,480 --> 00:35:05,520
Chết tiệt thật.

628
00:35:05,600 --> 00:35:06,920
Ừ, chết tiệt.

629
00:35:11,480 --> 00:35:14,560
Cô biết gì không?
Thật sự tôi không chịu nổi nơi này nữa.

630
00:35:15,080 --> 00:35:17,840
- Tại anh đòi đến đây mà.
- Ừ, tôi biết, nhưng…

631
00:35:18,640 --> 00:35:21,480
Trông mấy đứa ở trường này
có giống đang học hành gì không?

632
00:35:22,200 --> 00:35:24,160
Trông như cái chuồng chăn gia súc tạm bợ.

633
00:35:25,840 --> 00:35:27,520
Lớp nào cũng mở mấy đoạn phim.

634
00:35:28,040 --> 00:35:30,520
Thầy Malik gì mà cứ tùy ý ra vào lớp.

635
00:35:31,280 --> 00:35:34,960
- Và cô còn nói nơi này bốc mùi.
- Bốc mùi thật. Trường nào cũng bốc mùi.

636
00:35:35,480 --> 00:35:37,680
Cứ đến đây. Nghỉ ở đây chút đi.

637
00:35:38,440 --> 00:35:40,040
Để chúng ta suy ngẫm vụ này nào.

638
00:35:43,360 --> 00:35:46,240
Ở đây sẽ có vài giáo viên tốt,
và vài học sinh giỏi.

639
00:35:46,320 --> 00:35:49,960
- Trường của tôi cũng giống thế này.
- Sao cô sống sót được vậy?

640
00:35:50,040 --> 00:35:53,280
Vì tôi được học giáo viên tốt.
Tôi học cô Benton, một cô giáo tuyệt vời.

641
00:35:53,800 --> 00:35:56,280
Cô ấy dạy nghệ thuật và nhiếp ảnh.

642
00:35:56,920 --> 00:35:59,280
Tôi thích vẽ tranh này kia.

643
00:36:01,000 --> 00:36:01,840
Hay đấy.

644
00:36:01,920 --> 00:36:05,400
Mọi đứa trẻ đều cần một thứ
khiến chúng cảm thấy bản thân mình ổn.

645
00:36:08,080 --> 00:36:09,240
Cô muốn có con chứ?

646
00:36:10,240 --> 00:36:13,480
- Anh chưa từng hỏi tôi câu đó.
- Tôi biết. Chỉ là…

647
00:36:14,040 --> 00:36:16,160
Đâu nên hỏi đồng nghiệp câu này nhỉ?

648
00:36:16,240 --> 00:36:18,120
Hỏi được chứ. Và tôi trả lời là không.

649
00:36:18,640 --> 00:36:19,560
Không hẳn.

650
00:36:20,920 --> 00:36:23,240
- Tôi chưa từng muốn có con.
- Không à?

651
00:36:24,480 --> 00:36:26,440
Nhưng tôi yêu con trai nhiều lắm.

652
00:36:26,520 --> 00:36:27,440
Nó có ổn không?

653
00:36:28,840 --> 00:36:32,040
Đó là cuộc nói chuyện dài nhất
giữa hai bố con sau một thời gian, nên…

654
00:36:32,640 --> 00:36:34,200
Chắc đó là chuyện tốt nhỉ?

655
00:36:34,720 --> 00:36:36,640
Ừ, nhưng… Nghe này, tôi chỉ…

656
00:36:36,720 --> 00:36:41,440
Đôi khi tôi nghĩ mình không hợp
làm bố nó. Cô hiểu ý tôi chứ?

657
00:36:42,960 --> 00:36:46,760
Tôi biết anh. Và tôi biết anh có khả năng
làm bố nó mà. Anh hiểu ý tôi chứ?

658
00:36:48,640 --> 00:36:49,480
Ừ.

659
00:36:51,640 --> 00:36:52,920
Được rồi. Nghe này…

660
00:36:54,720 --> 00:36:56,120
- Ta chưa tìm ra con dao.
- Ừ.

661
00:36:56,200 --> 00:36:57,080
Nhưng…

662
00:36:57,960 --> 00:37:02,280
Tôi nghĩ là về đồn đi. Anh thấy sao?
Ừ, dù gì giờ ta cũng có được thứ ta cần.

663
00:37:02,360 --> 00:37:03,400
- Misha.
- Sao?

664
00:37:04,320 --> 00:37:07,320
Cô ghét nơi này, đúng không?
Tôi hiểu mà. Sao vậy?

665
00:37:07,400 --> 00:37:08,880
Không phải là vậy đâu.

666
00:37:11,480 --> 00:37:14,240
- Biết tôi không thích gì về vụ này không?
- Nói đi.

667
00:37:15,160 --> 00:37:17,840
Phải, hung thủ lúc nào
cũng phải được đặt lên đầu.

668
00:37:17,920 --> 00:37:19,600
Kiểu: "Đàn ông hiếp dâm phụ nữ".

669
00:37:21,440 --> 00:37:24,360
Cả vụ án này, chúng ta đã bám theo
lối tư duy của Jamie.

670
00:37:24,880 --> 00:37:27,480
Phải không? Katie không quan trọng.
Jamie mới quan trọng.

671
00:37:27,560 --> 00:37:30,200
Mọi người sẽ nhớ tới Jamie.
Không ai nhớ Katie cả.

672
00:37:30,720 --> 00:37:33,400
Đó là điều khiến tôi khó chịu và bực bội.

673
00:37:34,440 --> 00:37:37,320
Tôi nghĩ cô sai rồi.
Tôi nghĩ ta ở đây vì Katie.

674
00:37:37,840 --> 00:37:40,960
Ta ở đây vì bố mẹ cô bé,
và để tìm câu trả lời.

675
00:37:41,680 --> 00:37:44,200
Công việc của chúng ta là hiểu được lý do.

676
00:37:44,800 --> 00:37:47,160
Anh đâu thể hiểu.
Anh thật sự nghĩ mình hiểu được?

677
00:37:47,240 --> 00:37:49,840
Ta có đoạn phim và biết nó đã gây tội gì.

678
00:37:50,360 --> 00:37:52,840
Lý do sẽ mãi là bí ẩn.
Nhìn vào những gì ta đã thấy đi.

679
00:37:52,920 --> 00:37:54,880
Anh sẽ không biết được lý do.
Chỉ vậy thôi.

680
00:37:54,960 --> 00:37:58,000
Được rồi, Misha, nghe này.
Cô quay về đồn đi.

681
00:37:58,080 --> 00:38:00,800
- Tôi sẽ nói chuyện với Ryan lần cuối.
- Anh nói rồi mà.

682
00:38:00,880 --> 00:38:04,840
Tôi biết, nhưng nó còn gì đó
không chịu nói, tôi biết còn gì đó nữa.

683
00:38:04,920 --> 00:38:07,240
- Cô đi hay không?
- Chết tiệt.

684
00:38:20,800 --> 00:38:22,840
- Thầy Malik.
- Chết tiệt.

685
00:38:23,560 --> 00:38:24,560
Tôi giúp gì được?

686
00:38:25,560 --> 00:38:28,520
- Tôi cần nói chuyện với Ryan.
- Ít nhất thầy dừng băng lại đi.

687
00:38:28,600 --> 00:38:30,480
- Tới đoạn hay rồi.
- Đợi chút. Ryan.

688
00:38:30,560 --> 00:38:31,400
- Ryan.
- Nào.

689
00:38:31,480 --> 00:38:33,560
- Chết tiệt!
- Ryan!

690
00:38:37,800 --> 00:38:39,680
Lại đây! Ryan!

691
00:38:40,440 --> 00:38:41,360
Đừng chạy nữa.

692
00:38:41,880 --> 00:38:42,960
Cháu đứng lại.

693
00:38:43,040 --> 00:38:44,040
Ryan!

694
00:38:44,120 --> 00:38:45,600
Này!

695
00:38:46,200 --> 00:38:47,880
Ryan! Đứng lại!

696
00:38:49,640 --> 00:38:50,880
Này! Lại đây!

697
00:38:51,520 --> 00:38:52,360
Lại đây.

698
00:38:53,600 --> 00:38:54,440
Ryan!

699
00:38:55,360 --> 00:38:57,160
Đừng. Cấm cháu làm thế.

700
00:38:57,680 --> 00:38:58,520
Chết tiệt.

701
00:38:59,320 --> 00:39:00,160
Này!

702
00:39:00,920 --> 00:39:01,760
Lại đây.

703
00:39:03,560 --> 00:39:04,400
Chết tiệt.

704
00:39:07,120 --> 00:39:07,960
Tránh ra!

705
00:39:12,600 --> 00:39:14,160
Ryan!

706
00:39:14,760 --> 00:39:16,280
Chú ý nhìn đường!

707
00:39:16,920 --> 00:39:17,800
Chết tiệt.

708
00:39:20,520 --> 00:39:21,360
Này.

709
00:39:21,920 --> 00:39:23,920
Cháu đi đâu vậy? Đừng chạy nữa.

710
00:39:26,280 --> 00:39:28,600
Xuống ngay. Cháu đang làm cái gì vậy?

711
00:39:29,120 --> 00:39:30,920
Lại đây.

712
00:39:35,080 --> 00:39:37,120
- "Độc thân không tự nguyện" là sao?
- Gì ạ?

713
00:39:37,200 --> 00:39:40,280
Chính nó. Katie gọi Jamie
là "độc thân không tự nguyện". Là sao?

714
00:39:40,360 --> 00:39:42,760
- Ai bảo chú?
- Katie bắt nạt Jamie à?

715
00:39:42,840 --> 00:39:45,440
- Sao chú toàn nói chuyện với cháu vậy?
- Ý cháu là sao?

716
00:39:45,520 --> 00:39:48,000
- Tommy kìa! Nói chuyện với nó đi.
- Kệ Tommy.

717
00:39:48,080 --> 00:39:50,560
Nó thì có liên quan gì?
Cháu biết Jamie mà.

718
00:39:50,640 --> 00:39:53,320
- Nó biết Jamie mà.
- Nó không biết. Không như cháu.

719
00:39:54,360 --> 00:39:59,120
Nghe này. Chú sẽ hỏi cháu một câu,
và chú muốn cháu nghiêm túc trả lời.

720
00:39:59,200 --> 00:40:01,240
- Cháu hiểu chứ?
- Được rồi. Hiểu!

721
00:40:01,880 --> 00:40:04,360
- Cháu giúp nó lấy con dao đó à?
- Không ạ.

722
00:40:04,880 --> 00:40:08,560
Ryan, đừng đùa với chú.
Cháu có giúp nó không?

723
00:40:09,480 --> 00:40:10,640
- Không ạ.
- Này!

724
00:40:11,200 --> 00:40:13,880
Một cô bé đã chết đấy. Được chứ?

725
00:40:14,880 --> 00:40:17,840
- Được rồi.
- Trả lời câu hỏi đi. Nói đi.

726
00:40:24,520 --> 00:40:25,360
Đó là…

727
00:40:26,000 --> 00:40:27,080
Đó là con dao của cháu.

728
00:40:27,680 --> 00:40:30,000
- Cháu chỉ muốn mọi thứ quay về như cũ.
- Chết tiệt.

729
00:40:30,520 --> 00:40:32,960
- Cháu tưởng nó chỉ dọa bạn ấy.
- Con dao đâu?

730
00:40:33,040 --> 00:40:34,000
Cháu không biết.

731
00:40:34,520 --> 00:40:36,160
- Nó ở đâu?
- Cháu đâu biết!

732
00:40:36,240 --> 00:40:37,920
- Cháu đi cùng chú.
- Cái gì?

733
00:40:38,000 --> 00:40:40,600
- Đúng vậy. Cháu bị bắt. Dừng lại!
- Buông ra!

734
00:40:40,680 --> 00:40:43,840
Ryan Kowalska, cháu bị bắt giữ
vì nghi ngờ có âm mưu giết người.

735
00:40:43,920 --> 00:40:46,440
Cháu có quyền im lặng,
nhưng không trả lời những câu hỏi

736
00:40:46,520 --> 00:40:49,840
về những điều về sau cháu dựa vào
khi ra tòa, sẽ gây bất lợi khi bào chữa.

737
00:40:49,920 --> 00:40:52,160
Mọi điều cháu nói
có thể được dùng làm chứng cứ.

738
00:40:52,680 --> 00:40:53,600
Buông ra!

739
00:40:54,600 --> 00:40:56,040
Làm ơn mà, cháu không muốn đi!

740
00:40:56,560 --> 00:40:57,400
Buông ra!

741
00:40:57,480 --> 00:40:58,360
Chết tiệt.

742
00:40:58,440 --> 00:40:59,280
Buông ra!

743
00:41:00,040 --> 00:41:01,760
Tôi không chạy như vậy nhiều năm rồi.

744
00:41:02,920 --> 00:41:03,760
Buông ra!

745
00:41:04,280 --> 00:41:05,440
Chết tiệt.

746
00:41:05,520 --> 00:41:07,680
- Cô ổn với vụ này chứ? Sao?
- Ừ.

747
00:41:07,760 --> 00:41:12,040
Cứ đăng ký nó vào khu giam giữ.
Ai cần biết thì báo cho biết, vậy nhé?

748
00:41:12,120 --> 00:41:13,440
Ừ. Tôi sẽ làm vậy.

749
00:41:15,720 --> 00:41:16,560
Rồi.

750
00:41:17,200 --> 00:41:18,280
Buộc tội Jamie đi.

751
00:41:19,400 --> 00:41:20,240
Vắng anh ư?

752
00:41:20,320 --> 00:41:23,680
Ừ. Giờ ta có
mọi thứ mình cần rồi. Được chứ?

753
00:41:24,240 --> 00:41:25,080
Ừ.

754
00:41:25,880 --> 00:41:26,880
Anh ổn chứ?

755
00:41:27,760 --> 00:41:28,880
Ừ, tôi ổn.

756
00:41:30,320 --> 00:41:32,440
Tôi có chuyện muốn giải quyết.

757
00:41:33,880 --> 00:41:36,360
- Anh chắc anh ổn chứ?
- Tôi ổn. Lát gặp.

758
00:41:36,440 --> 00:41:38,240
Ừ, được rồi. Lát gặp.

759
00:41:40,160 --> 00:41:41,000
Chết tiệt.

760
00:43:10,920 --> 00:43:11,760
Adam!

761
00:43:14,240 --> 00:43:15,080
Con ổn chứ?

762
00:43:17,320 --> 00:43:20,360
- Sao vậy? Lại đây.
- Con không cần quá giang. Con đi buýt.

763
00:43:20,440 --> 00:43:24,680
Không, bố đâu tính chở con. Nào. Lại đây.

764
00:43:26,360 --> 00:43:27,200
Nghe này…

765
00:43:29,480 --> 00:43:30,400
Bố đói quá.

766
00:43:31,240 --> 00:43:32,840
Được chứ? Và bố tính…

767
00:43:34,080 --> 00:43:37,600
Bố tính mua khoai tây chiên và uống Coca.
Bố muốn biết con muốn đi không.

768
00:43:39,080 --> 00:43:41,920
- Bố có vụ án mà.
- Ừ, bố biết mình có vụ án.

769
00:43:42,440 --> 00:43:45,240
Được chứ? Giờ vụ án gần xong rồi.
Bố sắp bàn giao vụ án rồi.

770
00:43:45,320 --> 00:43:48,680
Bố có chút thời gian rảnh
và muốn dành thời gian bên con.

771
00:43:49,760 --> 00:43:50,880
Bởi vì bố yêu con.

772
00:43:51,480 --> 00:43:52,360
Được chứ?

773
00:43:57,800 --> 00:43:59,960
Vâng. Có thể con đói đấy.

774
00:44:01,280 --> 00:44:04,600
Tốt. Cảm ơn con. Nào. Lên xe đi.

775
00:44:12,040 --> 00:44:15,960
Nghe này, con bỏ ba lô ra đằng sau
và thắt dây an toàn vào nhé.

776
00:44:19,240 --> 00:44:21,680
Nào. Học hành thế nào? Con đã học môn gì?

777
00:44:22,520 --> 00:44:25,000
Toán, Hóa và tiếng Pháp.

778
00:44:26,240 --> 00:44:27,160
Français?

779
00:44:27,840 --> 00:44:30,400
- Con biết nói tiếng Pháp nhỉ?
- Vâng ạ.

780
00:44:31,400 --> 00:44:32,440
Vậy nói đi.

781
00:44:34,360 --> 00:44:37,120
Je m'appelle. Cómo está? Ça va bien.

782
00:44:38,640 --> 00:44:39,640
S'il vous plaît.

783
00:44:39,720 --> 00:44:43,520
Được rồi, dừng lại. Đủ rồi.
Con đang hủy hoại tiếng Pháp đó.

784
00:44:45,240 --> 00:44:47,000
Vậy con muốn ăn khoai tây chiên ở đâu?

785
00:44:48,560 --> 00:44:50,160
Quán Trung trên đường Chapel Hill.

786
00:44:50,240 --> 00:44:52,840
Sao đi ăn khoai tây chiên
lại vào quán Trung?

787
00:44:52,920 --> 00:44:56,040
Bố nghe này, chỗ đó ngon nhất.
Muối, tiêu, khoai tây, sốt thịt nướng.

788
00:44:56,120 --> 00:45:00,520
- Thêm mayo lên trên, trong bánh burger.
- Được rồi. Phải ngon đấy nhé.

789
00:49:20,440 --> 00:49:22,840
Biên dịch: Annie Dương

