1
00:00:15,240 --> 00:00:21,240
BIẾN CỐ TUỔI THÀNH NIÊN

2
00:00:23,360 --> 00:00:27,320
7 THÁNG

3
00:00:35,000 --> 00:00:38,080
TRUNG TÂM CẢI TẠO VỊ THÀNH NIÊN STANDLING
KHÁCH THĂM

4
00:00:38,160 --> 00:00:40,000
BÁC SĨ TÂM LÝ LÂM SÀNG

5
00:00:51,320 --> 00:00:52,440
Cô làm việc ở đây?

6
00:00:53,320 --> 00:00:54,440
Tôi là khách thôi.

7
00:00:54,520 --> 00:00:55,360
Phải.

8
00:00:59,600 --> 00:01:02,200
Được rồi. Cô có thể đi qua đây chút không?

9
00:01:03,440 --> 00:01:04,720
Xin lỗi, tôi hơi trễ.

10
00:01:05,240 --> 00:01:08,560
Không sao. Tôi đã thấy cô
đi lên từ camera.

11
00:01:09,080 --> 00:01:10,400
Đang dắt nó xuống đấy.

12
00:01:11,720 --> 00:01:14,240
Nghe nói nó dính vào một vụ bạo lực.

13
00:01:14,760 --> 00:01:17,200
- Sao cô nghe được?
- Tin được báo lên mà.

14
00:01:17,280 --> 00:01:19,760
- Sẽ hữu ích nếu được…
- Có liên quan chứ?

15
00:01:20,520 --> 00:01:21,840
Đến những đánh giá của cô?

16
00:01:22,960 --> 00:01:24,000
Tôi muốn xem.

17
00:01:24,520 --> 00:01:28,040
Được thôi. Để tôi mở
máy chủ an ninh megaport.

18
00:01:37,480 --> 00:01:39,240
Ừ, cậu bé khá im lặng.

19
00:01:40,680 --> 00:01:42,440
Không chắc việc đó có liên quan không.

20
00:01:42,960 --> 00:01:47,360
Nếu những gì tôi nghĩ và quan sát
có liên quan đến đánh giá của cô.

21
00:01:49,360 --> 00:01:50,240
Đoạn phim đây.

22
00:01:57,320 --> 00:01:59,920
- Chỉ bị bầm và trầy xước thôi.
- Tôi đọc báo cáo rồi.

23
00:02:00,000 --> 00:02:02,320
- Hai đứa đổ lỗi nhau.
- Tôi biết. Đọc báo cáo rồi.

24
00:02:05,400 --> 00:02:08,000
Cô đến năm lần rồi nhỉ?

25
00:02:08,760 --> 00:02:09,600
Phải.

26
00:02:10,120 --> 00:02:12,040
Biết cô sẽ viết gì trong báo cáo chưa?

27
00:02:12,560 --> 00:02:14,320
Biết rồi thì tôi đâu ở đây.

28
00:02:14,960 --> 00:02:18,040
Mấy bác sĩ khác như cô,
người ta chỉ cần có ba buổi, nên…

29
00:02:18,120 --> 00:02:20,720
Không nên nói nữa đâu.
Quan trọng là tôi không được biết

30
00:02:20,800 --> 00:02:23,680
những bác sĩ tâm lý khác nói gì,
nghĩ gì, hay làm gì.

31
00:02:28,320 --> 00:02:31,200
Quan trọng là đánh giá đúng,
không phải nhanh.

32
00:02:31,720 --> 00:02:35,720
- Xin lỗi, tôi ngốc quá.
- Không, tôi… Tại đó là cách tôi làm việc.

33
00:02:39,720 --> 00:02:43,320
Phải. Jamie vào rồi kìa.
Để tôi đưa cô qua đó.

34
00:02:44,600 --> 00:02:48,200
- Tôi cần một ly sô-cô-la nóng pha từ máy.
- Tôi nhớ rồi.

35
00:03:32,160 --> 00:03:33,200
Buông ra!

36
00:03:33,960 --> 00:03:36,160
Không! Để cháu yên!

37
00:03:36,960 --> 00:03:39,600
Phải, dưới hầm của bọn tôi
có phòng tra tấn.

38
00:03:40,120 --> 00:03:42,360
Được chính phủ phê duyệt.
Mọi thứ đều tuyệt mật.

39
00:03:42,880 --> 00:03:43,960
Mấy thứ này là gì?

40
00:03:44,040 --> 00:03:46,360
Nó thích uống sô-cô-la nóng
với kẹo marshmallow.

41
00:03:46,440 --> 00:03:49,560
Chắc cô nghiêm túc lắm.
Trước giờ chưa ai làm vậy cả.

42
00:03:50,240 --> 00:03:52,400
Tôi nghĩ chắc đó là Mark.

43
00:03:53,240 --> 00:03:55,760
Tội nghiệp thằng nhỏ,
bỏng hết người vì lò sưởi.

44
00:03:56,320 --> 00:03:58,960
Chẳng biết nó làm gì để bị đưa vào đây.

45
00:03:59,760 --> 00:04:02,160
Nó không nổi như Jamie của cô đâu.

46
00:04:02,840 --> 00:04:05,440
- Nào, chạy đi!
- Hai người bọn tôi đang tới.

47
00:04:07,840 --> 00:04:09,280
Rồi. Cô biết tôi ở đâu rồi đấy.

48
00:04:14,840 --> 00:04:16,600
- Cô ổn chứ?
- Ổn.

49
00:04:19,360 --> 00:04:21,160
- Chào Jamie.
- Chào cô.

50
00:04:22,080 --> 00:04:24,200
- Nếu cần thì bọn tôi ở đây.
- Vâng.

51
00:04:24,280 --> 00:04:26,080
- Cháu cũng vậy, Jamie.
- Vâng.

52
00:04:26,160 --> 00:04:27,680
Bọn chú sẽ giám sát đấy.

53
00:04:34,080 --> 00:04:35,120
Sô-cô-la nóng.

54
00:04:35,200 --> 00:04:36,640
Có rắc kẹo ạ?

55
00:04:36,720 --> 00:04:37,560
Nhiều lắm.

56
00:04:39,280 --> 00:04:41,120
Cô vẫn nhớ. Cảm ơn cô.

57
00:04:41,720 --> 00:04:45,040
Và cô có để dành cho cháu
nửa cái sandwich của cô, nếu cháu có đói.

58
00:04:45,120 --> 00:04:47,840
- Sandwich gì vậy cô?
- Phô mai và dưa chuột muối chua.

59
00:04:48,840 --> 00:04:50,280
Không có cà chua à?

60
00:04:50,360 --> 00:04:52,520
Cà chua ăn với dưa chuột muối chua dở lắm.

61
00:04:53,040 --> 00:04:54,160
Không có salad chứ?

62
00:04:54,760 --> 00:04:56,480
Chẳng lẽ cô lại làm thế với cháu?

63
00:04:59,960 --> 00:05:02,640
Không cà chua và salad.
Chỉ có phô mai, dưa chuột muối chua.

64
00:05:02,720 --> 00:05:06,080
- Cháu muốn ăn chứ? Cô sẽ để dành lại.
- Thôi. Để cháu ăn.

65
00:05:06,760 --> 00:05:10,120
Cháu không chắc thích dưa chuột muối chua,
thôi cứ ăn vậy.

66
00:05:13,120 --> 00:05:15,440
- Cô tự làm à?
- Phải.

67
00:05:15,520 --> 00:05:18,440
- Cô biết làm bánh sandwich luôn à?
- Sao? Cháu thấy lạ à?

68
00:05:18,960 --> 00:05:21,360
Không ạ. Mẹ cháu cũng biết làm sandwich.

69
00:05:21,440 --> 00:05:23,240
Vậy là giống nhau rồi.

70
00:05:26,040 --> 00:05:26,880
Ngon quá.

71
00:05:26,960 --> 00:05:27,880
Hơi nóng đó.

72
00:05:28,520 --> 00:05:29,600
Nóng cũng được.

73
00:05:35,720 --> 00:05:39,000
- Trông cháu khá hơn lần trước đấy.
- Nghĩa là sao ạ?

74
00:05:39,520 --> 00:05:41,440
Cháu có vẻ hồng hào trở lại rồi.

75
00:05:42,400 --> 00:05:45,040
- Cô nói nghe cứ như bà cụ.
- Vậy ư?

76
00:05:45,120 --> 00:05:47,680
"Cháu hồng hào trở lại rồi kìa.
Chắc không ốm đến thế".

77
00:05:48,360 --> 00:05:49,600
Giọng cháu hay đó.

78
00:05:49,680 --> 00:05:50,520
Không đâu ạ.

79
00:05:52,320 --> 00:05:54,000
Cháu hay gặp ông bà chứ?

80
00:05:54,880 --> 00:05:56,080
Gần đây thì không ạ.

81
00:05:56,160 --> 00:05:57,960
Không, ý cô là trước vụ này.

82
00:05:58,960 --> 00:06:00,480
Vâng, cũng thỉnh thoảng.

83
00:06:00,560 --> 00:06:03,840
Bên nội thôi ạ. Ông nội và bà nội ấy ạ.
Mẹ cháu không thân với bên ngoại.

84
00:06:03,920 --> 00:06:05,920
Ừ, ta kể nhau nghe chuyện này rồi.

85
00:06:06,560 --> 00:06:09,080
Vậy ông bà nội của cháu thế nào?

86
00:06:10,840 --> 00:06:12,960
Cháu không biết. Giống bố.

87
00:06:13,520 --> 00:06:14,840
Thế nghĩa là sao?

88
00:06:16,400 --> 00:06:20,280
Họ thích mọi thứ theo cách họ muốn.
"Không có nước xốt thịt. Tiếc thật".

89
00:06:20,360 --> 00:06:24,000
Hay là: "Cắt cho anh một lát
để ăn với bữa tối, nếu em có, Amanda".

90
00:06:25,320 --> 00:06:26,440
Một lát của cái gì?

91
00:06:28,120 --> 00:06:28,960
Bánh mì ạ.

92
00:06:29,480 --> 00:06:32,520
- Cô là kiểu kiêu kỳ nhỉ?
- Không, cô và cháu gốc gác khác nhau mà.

93
00:06:32,600 --> 00:06:35,520
Nếu cô không gọi "một lát bánh mì"
thì cô gọi bánh mì là gì?

94
00:06:35,600 --> 00:06:36,520
"Bánh mì" thôi?

95
00:06:38,880 --> 00:06:39,720
Kiêu kỳ quá.

96
00:06:40,480 --> 00:06:42,480
Nếu điều đó làm cháu vui
thì cô kiêu kỳ thật.

97
00:06:42,560 --> 00:06:45,480
Cô gọi ông mình là gì?
Chắc gọi là "ông" nhỉ?

98
00:06:45,560 --> 00:06:47,040
- Đâu có.
- Dám cá luôn.

99
00:06:47,120 --> 00:06:48,560
Cô gọi là "ông yêu quý".

100
00:06:48,640 --> 00:06:49,640
Gì cơ?

101
00:06:50,200 --> 00:06:51,200
Thật không?

102
00:06:51,280 --> 00:06:52,440
Ừ, thật mà.

103
00:06:54,120 --> 00:06:57,440
- Chúa ơi. Cháu chưa từng nghe ai gọi vậy.
- Cô chẳng biết sao.

104
00:06:57,520 --> 00:07:00,560
Được rồi. Không chắc mà có lẽ
ông ấy đòi cô gọi như vậy.

105
00:07:00,640 --> 00:07:02,080
Chúa ơi, kiêu kỳ thật.

106
00:07:05,240 --> 00:07:06,840
Cháu không định ăn thử sandwich à?

107
00:07:07,600 --> 00:07:10,320
Cháu sẽ ăn sau.
Tại cái dưa chuột muối chua ấy.

108
00:07:11,320 --> 00:07:12,320
Cháu ghét món đó.

109
00:07:12,400 --> 00:07:13,280
Cháu ghét à?

110
00:07:14,280 --> 00:07:16,400
- Cô thật sự làm cái bánh mất ngon rồi.
- Vâng.

111
00:07:16,480 --> 00:07:17,320
Được rồi.

112
00:07:19,600 --> 00:07:21,400
Vậy ta nói chuyện về cháu một chút nhé?

113
00:07:22,040 --> 00:07:24,400
Cháu thấy bố cháu rất giống ông nội nhỉ?

114
00:07:25,480 --> 00:07:26,440
Cháu không biết.

115
00:07:27,280 --> 00:07:30,280
Chỉ là lời ăn tiếng nói
và hành động của họ thôi à?

116
00:07:30,360 --> 00:07:32,320
Bố cháu và ông nội thế nào?

117
00:07:33,160 --> 00:07:34,000
Đàn ông ạ.

118
00:07:35,360 --> 00:07:39,120
Được rồi. Vậy dùng từ "nam tính"
với họ được chứ?

119
00:07:39,840 --> 00:07:40,800
Cô đã dùng rồi.

120
00:07:41,960 --> 00:07:45,640
Khi cô nghe từ "nam tính",
cô nghĩ họ biết sửa chữa đồ đạc.

121
00:07:46,320 --> 00:07:47,840
Họ thích chế tạo.

122
00:07:47,920 --> 00:07:50,960
Họ thích thể thao. Họ thích đến quán rượu.

123
00:07:52,160 --> 00:07:53,080
Vâng.

124
00:07:53,880 --> 00:07:56,120
Trừ quán rượu ra thì đúng vậy.

125
00:07:56,200 --> 00:07:57,760
Bố cháu không đi đến quán rượu à?

126
00:07:59,200 --> 00:08:02,640
Không hẳn ạ.
Không bằng "ông yêu dấu" của cháu.

127
00:08:03,160 --> 00:08:05,880
- Cháu không chịu để cô quên vụ đó nhỉ?
- Vâng.

128
00:08:07,560 --> 00:08:09,600
Vậy ông cháu là người
thích đi quán rượu hơn?

129
00:08:10,760 --> 00:08:11,760
Cháu không biết.

130
00:08:12,560 --> 00:08:15,280
- Ông không xuất hiện nhiều nữa.
- Không nhiều là bao nhiêu?

131
00:08:17,520 --> 00:08:19,080
Có lẽ là mỗi Chủ Nhật cách tuần.

132
00:08:19,600 --> 00:08:22,960
Thỉnh thoảng có gặp trong tuần,
khi cả bố mẹ cháu bận làm,

133
00:08:23,520 --> 00:08:25,000
mà thường gặp bà nội hơn.

134
00:08:26,200 --> 00:08:27,680
Lễ thì gặp nhiều hơn chút.

135
00:08:28,200 --> 00:08:30,640
- Nhà cháu có đi Tenerife với họ một lần.
- Đi chơi à?

136
00:08:31,160 --> 00:08:33,200
Không ạ, đi hái chuối.

137
00:08:35,360 --> 00:08:37,960
- Rõ ràng là đi chơi rồi.
- Được rồi.

138
00:08:39,160 --> 00:08:43,920
Cô nghĩ cô chưa từng nghe ai dùng
"đi hái chuối" để đáp trả.

139
00:08:48,080 --> 00:08:52,080
Chắc là khi cô nghe thấy từ "nam tính",
cô còn nghĩ tới một điều nữa,

140
00:08:52,160 --> 00:08:53,760
đó là cách đàn ông nam tính…

141
00:08:53,840 --> 00:08:56,200
Tất cả bắt đầu vì cháu bảo
cô nói nghe như bà cụ.

142
00:08:56,280 --> 00:08:57,120
Gì cơ?

143
00:08:58,960 --> 00:09:01,400
Chủ đề này bắt đầu
vì cháu bảo cô nói như bà cụ.

144
00:09:01,920 --> 00:09:04,560
Và giờ thì cô luyên thuyên về sự nam tính.

145
00:09:04,640 --> 00:09:05,720
Phải.

146
00:09:05,800 --> 00:09:08,200
Lần đầu đến đây,
cô đã đặt những câu hỏi đúng nghĩa.

147
00:09:08,280 --> 00:09:11,200
"Đúng không, Jamie?
Cháu biết điều này là sai chứ, Jamie?"

148
00:09:11,720 --> 00:09:14,720
- Giờ cô chỉ toàn nói chuyện vớ vẩn.
- Mong là không phải.

149
00:09:14,800 --> 00:09:17,160
Có đấy, vì lần đầu cô chỉ toàn hỏi kiểu:

150
00:09:17,240 --> 00:09:20,400
"Chuột lang trưởng thành ăn thịt
con của nó là bình thường hay kỳ lạ?"

151
00:09:20,480 --> 00:09:22,160
Giờ thì: "Cháu gọi bánh mì là gì?"

152
00:09:22,240 --> 00:09:24,320
- Tại cô thấy thú vị mà.
- Cứ như một trò lừa.

153
00:09:24,400 --> 00:09:25,920
Lừa? Lừa cái gì?

154
00:09:27,760 --> 00:09:28,880
Bố cháu ổn.

155
00:09:30,360 --> 00:09:31,240
Được chứ?

156
00:09:32,480 --> 00:09:33,800
Được rồi. Cô biết rồi.

157
00:09:34,400 --> 00:09:35,760
Chỉ toàn nói về ông ấy.

158
00:09:36,920 --> 00:09:38,040
Đâu cần thiết.

159
00:09:40,640 --> 00:09:44,200
Nếu cháu thấy vậy thì được thôi.
Mà cô không hề cố lừa cháu.

160
00:09:47,800 --> 00:09:50,240
- Và giờ cháu khiến cô bực mình.
- Đâu có.

161
00:09:53,480 --> 00:09:56,480
Cháu xem ghi chú của cô được chứ?
Cô đã viết những gì về cháu?

162
00:09:56,560 --> 00:09:58,640
- Cháu thấy cô viết gì à?
- Chắc chắn có viết.

163
00:09:58,720 --> 00:09:59,560
Phải.

164
00:10:00,080 --> 00:10:02,600
Cháu xem cô viết gì được chứ?
Ghi chép của cô ấy?

165
00:10:03,240 --> 00:10:04,400
Tất nhiên là không.

166
00:10:05,080 --> 00:10:08,520
- Mấy luật sư nói cô làm cho bọn cháu.
- Họ đâu có nói vậy.

167
00:10:08,600 --> 00:10:11,400
Lần trước cháu cũng nói vậy với cô,
cô đã hỏi họ nên cô biết.

168
00:10:11,920 --> 00:10:13,080
Cô nói chuyện với họ à?

169
00:10:13,840 --> 00:10:16,520
Đội ngũ của cháu tuyển cô,
nhưng cô không làm cho cháu.

170
00:10:16,600 --> 00:10:19,080
- Cô đã nói gì với họ?
- Cô đang viết một báo cáo…

171
00:10:19,160 --> 00:10:20,280
Họ nói gì với cô?

172
00:10:20,360 --> 00:10:23,560
Một báo cáo độc lập
về tội phạm trước khi tuyên án,

173
00:10:24,240 --> 00:10:26,760
và sẽ được thẩm phán đọc
để hiểu biết về cháu

174
00:10:26,840 --> 00:10:29,440
và mức độ hiểu biết của cháu
về các cáo buộc. Được chứ?

175
00:10:31,880 --> 00:10:35,800
Jamie, cô chỉ muốn nói chuyện với cháu
và cháu chịu nói chuyện với cô.

176
00:10:38,200 --> 00:10:40,920
Phải, có vài câu hỏi của cô
khá thẳng thắn, nhưng cô nghĩ…

177
00:10:41,440 --> 00:10:42,560
Cô làm cháu chán à?

178
00:10:43,120 --> 00:10:44,480
- Không.
- Được rồi.

179
00:10:49,720 --> 00:10:52,000
Cô nghĩ cháu, cũng như mọi người,

180
00:10:52,080 --> 00:10:55,160
phức tạp hơn nhiều so với những gì
câu hỏi đơn giản có thể lột tả.

181
00:10:56,640 --> 00:10:59,400
Giờ ta thử
nói chuyện vui vẻ như lần trước nhé?

182
00:11:00,320 --> 00:11:01,600
Lần trước nói gì nhỉ?

183
00:11:01,680 --> 00:11:04,480
Ta đã nói về bạn bè, chị và mẹ của cháu.

184
00:11:04,560 --> 00:11:06,880
- Chẳng nhớ cháu đã nói gì về họ.
- Có nói mà.

185
00:11:06,960 --> 00:11:10,280
Và cảm nhận của cháu về họ.
Cháu thấy mẹ nghĩ gì về cháu.

186
00:11:10,360 --> 00:11:13,720
- Giờ cô muốn nói về bố cháu?
- Cô muốn nói nhiều thứ lắm.

187
00:11:18,680 --> 00:11:22,600
Cô có thể cho cháu biết những câu hỏi
mà cô đã viết ra để hỏi cháu hôm nay.

188
00:11:23,560 --> 00:11:25,000
Được rồi. Cô nói đi.

189
00:11:26,240 --> 00:11:29,360
Được rồi. À thì, cô muốn hỏi cháu
về vụ cháu đánh lộn.

190
00:11:29,880 --> 00:11:32,640
- Chuyện đó đâu có gì.
- Cô muốn biết sao cháu lại đánh nhau.

191
00:11:32,720 --> 00:11:34,640
- Nó đánh cháu trước.
- Tại sao?

192
00:11:35,800 --> 00:11:40,240
Vì bọn cháu có mâu thuẫn. Có gì đâu.
Còn chẳng phải đánh nhau thật sự.

193
00:11:40,760 --> 00:11:42,680
- Ý là vụ đó chẳng đáng quan tâm?
- Vâng.

194
00:11:42,760 --> 00:11:43,920
Ừ, vậy sang chuyện khác.

195
00:11:44,440 --> 00:11:47,520
- Gì vậy? Giờ cháu làm chủ cuộc hội thoại?
- Có lẽ.

196
00:11:50,880 --> 00:11:54,920
Cô còn viết ra rằng cô muốn nói với cháu
về cảm giác khi là một người đàn ông.

197
00:11:55,920 --> 00:11:57,680
Cô muốn nói về "vùng kín" à?

198
00:11:59,400 --> 00:12:02,600
Cô quan tâm tới việc
cháu cảm thấy làm đàn ông thế nào.

199
00:12:03,520 --> 00:12:04,360
Cháu không biết.

200
00:12:04,920 --> 00:12:06,680
Câu hỏi này quá rộng nhỉ?

201
00:12:07,280 --> 00:12:09,280
Còn câu hỏi về vụ đánh nhau
lại quá vụn vặt.

202
00:12:09,800 --> 00:12:13,120
Đó là lý do mà cách hữu ích hơn với cô
là xem cuộc hội thoại đi đến đâu

203
00:12:13,200 --> 00:12:17,400
và hướng câu chuyện tới suy nghĩ của cháu
về bố và ông nội chẳng hạn.

204
00:12:17,480 --> 00:12:19,080
Cháu nghĩ họ là kiểu đàn ông gì.

205
00:12:19,160 --> 00:12:23,160
Thay vì hỏi: "Jamie, vậy thì cháu nghĩ
làm đàn ông cảm giác thế nào?"

206
00:12:24,880 --> 00:12:27,440
"Jamie, vậy thì cháu nghĩ
làm đàn ông cảm giác thế nào?"

207
00:12:27,520 --> 00:12:28,760
Không phải trò lừa.

208
00:12:31,840 --> 00:12:33,320
Chỉ là nói chuyện thôi.

209
00:12:37,400 --> 00:12:40,240
Vậy nếu ta nói về bố cháu
thì cháu thấy ổn không?

210
00:12:43,240 --> 00:12:46,720
Cháu xem ghi chú của cô nhé?
Nội dung và cách cô viết.

211
00:12:46,800 --> 00:12:47,640
Không.

212
00:12:48,280 --> 00:12:49,800
Cháu đâu có quyền tới mức đó.

213
00:12:52,680 --> 00:12:54,360
Bố cháu thích công việc của mình chứ?

214
00:12:55,200 --> 00:12:57,480
Ông ấy sửa bồn cầu. Cô nghĩ sao?

215
00:12:58,320 --> 00:12:59,280
Bố chăm làm lắm.

216
00:12:59,800 --> 00:13:03,840
Làm thêm giờ nhiều. Kiếm tiền nhiều nhất
từ mấy ca sửa chữa gấp ngoài giờ.

217
00:13:03,920 --> 00:13:06,320
- Bố cháu hài hước chứ?
- Thỉnh thoảng.

218
00:13:06,400 --> 00:13:08,880
- Hay thể hiện tình cảm?
- Không ạ, kỳ lắm.

219
00:13:08,960 --> 00:13:09,880
Hay giận chứ?

220
00:13:10,800 --> 00:13:11,840
Chắc là có.

221
00:13:11,920 --> 00:13:13,240
Ông ấy hay giận đến mức nào?

222
00:13:13,760 --> 00:13:16,440
- Bố chưa từng đánh cháu.
- Được rồi, tiếp đi.

223
00:13:17,080 --> 00:13:18,040
Tiếp cái gì?

224
00:13:18,920 --> 00:13:21,640
- Thì ra cô muốn nói chuyện này?
- Sao cháu nói bố hay giận?

225
00:13:21,720 --> 00:13:24,000
Ông ấy nổi điên thôi. Ai mà chẳng vậy.

226
00:13:24,080 --> 00:13:27,760
Được rồi. Không sao. Bố cháu chỉ tức giận
theo cách bình thường.

227
00:13:29,480 --> 00:13:35,120
À thì, có lần bố cháu nổi trận lôi đình
và phá sập cái nhà kho, nhưng

228
00:13:36,120 --> 00:13:37,920
cùng lắm là thế thôi.

229
00:13:38,000 --> 00:13:39,200
Cháu có sợ không?

230
00:13:40,360 --> 00:13:43,400
Không ạ, lúc đó cháu thấy khá buồn cười.

231
00:13:44,280 --> 00:13:47,240
Lisa cũng thấy vậy.
Rồi mẹ cho bọn cháu lên lầu.

232
00:13:49,160 --> 00:13:50,880
Hiếm khi ông ấy như vậy lắm.

233
00:13:51,840 --> 00:13:53,080
Hầu như không bao giờ.

234
00:13:54,480 --> 00:13:56,280
Lúc nghỉ làm, bố cháu làm gì?

235
00:13:58,080 --> 00:13:59,920
Cảm giác như cô đang kiểm tra ông ấy.

236
00:14:00,000 --> 00:14:02,520
Không, cô chỉ quan tâm
góc nhìn của cháu về bố thôi.

237
00:14:03,240 --> 00:14:06,280
Ông ấy rất quan trọng với đời cháu
và là người giám hộ hỗ trợ cháu.

238
00:14:06,360 --> 00:14:08,680
Phải, vì bố cháu không phán xét.

239
00:14:09,600 --> 00:14:11,000
Ông ấy là người tốt.

240
00:14:11,880 --> 00:14:13,080
Thế thì tốt quá.

241
00:14:14,360 --> 00:14:16,520
Vậy lúc nghỉ làm bố cháu làm gì?

242
00:14:18,480 --> 00:14:20,720
Về cơ bản, bố thích mọi môn thể thao.

243
00:14:21,720 --> 00:14:25,120
Mẹ luôn nói nếu bố mà xem lăn bóng trên cỏ
thì kiểu gì cũng khiến nó thú vị.

244
00:14:25,200 --> 00:14:27,040
Cháu sẽ xem môn đó với bố chứ?

245
00:14:27,560 --> 00:14:29,640
Không, cháu không thích.

246
00:14:30,160 --> 00:14:31,400
Cháu ghét thể thao à?

247
00:14:31,920 --> 00:14:33,760
- Vâng.
- Không thích môn nào à?

248
00:14:34,680 --> 00:14:39,440
Vâng, cháu không giỏi lắm, nhưng…
Cháu rất giỏi trốn môn thể dục.

249
00:14:40,000 --> 00:14:41,280
Vậy cháu trốn bằng cách nào?

250
00:14:43,320 --> 00:14:45,440
Nhức đầu. Đau chân.

251
00:14:45,960 --> 00:14:46,880
Đau bụng.

252
00:14:47,600 --> 00:14:50,920
"Thầy ơi, em chóng mặt. Cho em ngồi nhé?"
Đại loại vậy.

253
00:14:51,000 --> 00:14:53,120
Bố cháu nghĩ sao về chuyện đó?

254
00:14:54,640 --> 00:14:56,200
Ông ấy…

255
00:14:57,280 --> 00:14:58,600
Ông ấy không biết.

256
00:15:00,640 --> 00:15:03,760
Bố biết cháu không phải
kiểu thích thể thao này kia.

257
00:15:08,000 --> 00:15:10,480
Cháu từng… Bố từng dắt cháu đi đá bóng.

258
00:15:11,800 --> 00:15:12,640
Có buổi…

259
00:15:13,920 --> 00:15:16,840
Có buổi chơi đá bóng vào mỗi thứ Bảy.

260
00:15:18,560 --> 00:15:19,440
Và ông ấy…

261
00:15:23,960 --> 00:15:25,960
Ông ấy sẽ cổ vũ cho cháu các thứ, nhưng…

262
00:15:29,760 --> 00:15:32,000
Nhưng khi cháu làm hỏng
một pha bóng, bố chỉ…

263
00:15:47,640 --> 00:15:49,240
Bố chỉ nhìn đi chỗ khác.

264
00:15:51,880 --> 00:15:53,200
Giả vờ không thấy?

265
00:15:56,400 --> 00:15:57,600
Có thể vậy, hoặc là…

266
00:16:00,240 --> 00:16:03,040
Có lẽ bố chỉ không muốn cháu thấy nét mặt

267
00:16:04,520 --> 00:16:05,600
tiếc nuối của ông ấy.

268
00:16:06,360 --> 00:16:07,200
Tiếc nuối ư?

269
00:16:09,160 --> 00:16:10,160
Cháu không biết.

270
00:16:11,440 --> 00:16:12,320
Thấy xấu hổ.

271
00:16:16,720 --> 00:16:19,560
Cháu cảm thấy thế nào
khi thấy nét mặt xấu hổ đó?

272
00:16:21,320 --> 00:16:23,680
- Cô phải phản bác là bố không xấu hổ chứ.
- Vậy à?

273
00:16:24,240 --> 00:16:25,120
Phải.

274
00:16:26,000 --> 00:16:30,080
Cô phải nói: "Chắc không phải xấu hổ đâu,
do cháu nghĩ vậy thôi".

275
00:16:30,160 --> 00:16:31,480
Hay cô nghĩ như vậy thật?

276
00:16:31,560 --> 00:16:33,880
"Anh ấy sẽ không xấu hổ,
nhất là không phải vì con".

277
00:16:33,960 --> 00:16:37,280
- Người khác nói thế với cháu à?
- Đó là điều nên nói mà.

278
00:16:37,360 --> 00:16:39,560
- Thế không phải nói dối sao?
- Không.

279
00:16:40,560 --> 00:16:42,200
Không biết. Cháu ghét nói dối.

280
00:16:51,520 --> 00:16:53,640
Cô cũng không thích
mấy môn thể thao ở trường.

281
00:16:55,840 --> 00:16:59,240
Nhưng mà cô giỏi mấy môn khác, phải không?

282
00:16:59,760 --> 00:17:00,960
Sao cháu nghĩ vậy?

283
00:17:02,800 --> 00:17:04,400
Nhìn cô trông có vẻ…

284
00:17:04,920 --> 00:17:06,200
Cô thông minh mà, nên là…

285
00:17:06,720 --> 00:17:09,240
Cháu không nghĩ cũng có cái gì khác
mà cháu giỏi ư?

286
00:17:10,920 --> 00:17:13,160
Vâng. Cháu không quan tâm
việc mình không giỏi.

287
00:17:14,200 --> 00:17:16,120
Cảm thấy như thế hẳn là khó khăn lắm.

288
00:17:16,640 --> 00:17:17,560
Không.

289
00:17:18,880 --> 00:17:23,040
- Cháu thấy hầu hết đều nghĩ thế.
- Hầu hết ai cũng nghĩ họ dở mọi thứ?

290
00:17:23,120 --> 00:17:24,240
Hầu hết ai cũng dở.

291
00:17:25,200 --> 00:17:26,720
Chị gái cháu có thấy vậy không?

292
00:17:27,520 --> 00:17:28,400
Không ạ.

293
00:17:28,960 --> 00:17:30,160
Lisa rất thông minh.

294
00:17:30,680 --> 00:17:31,520
Còn bố cháu?

295
00:17:33,520 --> 00:17:34,480
Cháu không biết.

296
00:17:35,800 --> 00:17:37,120
Nhưng mẹ thì nghĩ vậy.

297
00:17:37,680 --> 00:17:39,800
Mẹ cháu nghĩ mình dở mọi thứ?

298
00:17:40,720 --> 00:17:44,680
Mẹ cháu có thể làm thịt nướng, nhưng…
Cô phải hỏi mẹ cháu chứ.

299
00:17:46,600 --> 00:17:48,680
- Cô gặp họ chưa?
- Gia đình cháu à?

300
00:17:48,760 --> 00:17:51,440
- Vâng.
- Cô đã nói chuyện điện thoại với bố cháu.

301
00:17:51,960 --> 00:17:54,160
- Sao?
- Ừ. Đó là một phần trong đánh giá của cô.

302
00:17:54,240 --> 00:17:55,200
Ông ấy thế nào?

303
00:17:55,280 --> 00:17:58,520
Bố cháu ổn. Ông ấy buồn vì cháu vào đây.
Cô không nói thêm được.

304
00:18:05,160 --> 00:18:06,560
Cháu ở đây

305
00:18:07,600 --> 00:18:08,640
cũng đâu có đúng.

306
00:18:12,920 --> 00:18:14,320
Cháu hỏi một câu nhé?

307
00:18:14,840 --> 00:18:15,920
Được chứ.

308
00:18:17,000 --> 00:18:20,600
- Cô đưa cháu ra khỏi đây được không?
- E là cô không giúp được cháu.

309
00:18:20,680 --> 00:18:23,240
Sao họ không nhốt cháu vào
một cái nhà tù đúng nghĩa?

310
00:18:23,320 --> 00:18:25,880
- Không có sẵn cơ sở tốt hơn.
- Mà nhà thương điên ư?

311
00:18:25,960 --> 00:18:28,400
- Là trung tâm cải tạo.
- Cải tạo?

312
00:18:28,920 --> 00:18:31,080
Họ cải tạo bọn cháu để làm gì?

313
00:18:31,160 --> 00:18:33,120
Mấy thằng khác cứ la hét suốt.

314
00:18:33,200 --> 00:18:35,960
Tụi nó lắc lư qua lại,
rồi hét vào phim Phố Coronation.

315
00:18:36,040 --> 00:18:37,560
Chúng hét từ đầu tới cuối phim.

316
00:18:37,640 --> 00:18:41,080
Có đứa hễ thấy Steve McDonald
là phát điên. Ở đây điên lắm.

317
00:18:41,160 --> 00:18:44,480
- Đây là nơi tốt nhất cho cháu.
- Ryan được ở nhà tới khi xét xử mà.

318
00:18:44,560 --> 00:18:46,520
Ryan đâu bị truy tố
vì tội ác nghiêm trọng.

319
00:18:46,600 --> 00:18:49,240
Cáo buộc. Tất cả chỉ mới là cáo buộc thôi.

320
00:18:49,320 --> 00:18:52,400
Nếu đúng là cháu hại Katie
thì bị vậy là đáng, nhưng cháu không làm…

321
00:18:52,480 --> 00:18:56,040
- Theo cô hiểu, và đây…
- Cháu có bị chuyển đi để xét xử không?

322
00:18:56,120 --> 00:18:57,480
Vẫn chưa có quyết định gì.

323
00:18:57,560 --> 00:18:59,960
Cô biết phiên tòa ở đâu không?
London hay trong vùng?

324
00:19:00,040 --> 00:19:03,120
Cháu cần phải ngồi xuống, Jamie.
Nếu không, cô sẽ…

325
00:19:03,200 --> 00:19:05,280
Nghĩa là cô không biết,
hay không chịu nói?

326
00:19:05,360 --> 00:19:07,680
Vẫn chưa có quyết định gì cả.
Cháu cần ngồi xuống.

327
00:19:07,760 --> 00:19:08,600
Cháu không muốn!

328
00:19:08,680 --> 00:19:10,760
Nếu không, cô không nói chuyện nữa.

329
00:19:10,840 --> 00:19:12,680
- Có lẽ cháu muốn vậy đó.
- Vậy à?

330
00:19:12,760 --> 00:19:15,880
Như thế sẽ làm cô bực.
Cô sẽ phải về nhà rồi quay lại lần nữa.

331
00:19:15,960 --> 00:19:17,560
Jamie, nếu cháu không ngồi…

332
00:19:17,640 --> 00:19:19,960
Cháu không muốn ngồi!

333
00:19:20,040 --> 00:19:23,080
Cô không có quyền
bảo cháu khi nào phải ngồi xuống.

334
00:19:23,160 --> 00:19:25,480
Cô đừng có mà kiểm soát…

335
00:19:25,560 --> 00:19:26,720
Nhìn đây!

336
00:19:27,920 --> 00:19:30,920
Cô không có quyền kiểm soát cuộc đời cháu!

337
00:19:31,000 --> 00:19:33,440
Cái bộ não bé tí của cô
lo mà ghi nhớ điều đó!

338
00:19:34,360 --> 00:19:35,520
Chết tiệt!

339
00:19:35,600 --> 00:19:36,760
Mọi chuyện ổn chứ?

340
00:19:41,520 --> 00:19:43,200
- Không có vấn đề gì.
- Chết tiệt.

341
00:19:44,960 --> 00:19:45,800
Jamie.

342
00:19:48,000 --> 00:19:50,120
Cháu xin lỗi. Cháu đã la hét.

343
00:19:52,440 --> 00:19:56,360
- Cô muốn tôi dắt nó ra ngoài chút chứ?
- Thôi. Tôi sẽ đi lấy tách trà vậy.

344
00:19:58,240 --> 00:20:00,040
Cháu xin thêm ly sô-cô-la nữa nhé?

345
00:20:01,600 --> 00:20:03,120
- Được.
- Cô khỏi lấy cũng được.

346
00:20:03,200 --> 00:20:04,040
Được thôi.

347
00:20:42,880 --> 00:20:44,280
Nó lại gây chuyện à?

348
00:20:50,640 --> 00:20:52,240
Tôi quan sát căn phòng nhé?

349
00:20:52,320 --> 00:20:54,600
- Không có tiếng đâu.
- Không sao. Cho tôi xem nhé?

350
00:20:54,680 --> 00:20:58,480
Tất nhiên rồi. Cứ tự nhiên như ở nhà.
Đại loại là nói như vậy.

351
00:21:04,680 --> 00:21:05,920
- Mời cô.
- Cảm ơn.

352
00:21:20,920 --> 00:21:22,120
Cô đang nhìn gì vậy?

353
00:21:24,160 --> 00:21:28,080
Ý là cô đang tìm cái gì?
Có phải kiểu ngôn ngữ cơ thể không?

354
00:21:30,560 --> 00:21:32,760
Hiện tôi đang đọc sách về chủ đề đó.

355
00:21:36,800 --> 00:21:38,600
Tôi được chị gái tặng cuốn đó.

356
00:21:41,240 --> 00:21:42,080
Cô thấy đấy,

357
00:21:43,800 --> 00:21:45,120
con người sẽ che giấu.

358
00:21:45,840 --> 00:21:47,800
Biết là có nói cũng thừa, nhưng,

359
00:21:48,800 --> 00:21:50,800
họ che giấu rất nhiều.

360
00:21:53,000 --> 00:21:55,560
Nhưng cơ thể họ có lẽ lại nói thật.

361
00:21:57,520 --> 00:21:58,960
- Khuôn mặt…
- Ừ, có lẽ.

362
00:22:03,240 --> 00:22:07,040
- Tôi không thể làm nghề của cô được.
- Tôi cũng không làm được nghề của anh.

363
00:22:07,560 --> 00:22:09,000
Cô muốn hoán đổi công việc chứ?

364
00:22:09,800 --> 00:22:10,880
Giờ giấc thế nào?

365
00:22:11,400 --> 00:22:12,480
Lương bổng ra sao?

366
00:22:13,440 --> 00:22:15,240
- Chế độ nghỉ phép thế nào?
- Không.

367
00:22:15,320 --> 00:22:17,560
Hầu như mọi lúc
tôi đều thích công việc của mình.

368
00:22:18,600 --> 00:22:19,520
Chà,

369
00:22:20,480 --> 00:22:21,640
tôi thì ghét công việc.

370
00:22:22,880 --> 00:22:24,880
Vậy có lẽ
cô làm việc của cô thì vẫn tốt hơn.

371
00:22:27,440 --> 00:22:28,320
Phải.

372
00:22:29,040 --> 00:22:31,720
- Tôi chỉ cần có thế.
- Cố gắng hết mình nhé.

373
00:22:32,480 --> 00:22:34,160
- Hân hạnh giúp đỡ.
- Cảm ơn.

374
00:22:35,120 --> 00:22:35,960
Cảm ơn.

375
00:22:52,000 --> 00:22:53,760
Tôi ở trong phòng cô sẽ thoải mái chứ?

376
00:22:53,840 --> 00:22:55,520
Không, tôi không thích vậy.

377
00:22:56,040 --> 00:23:00,720
Được rồi, Jamie. Cô không phải cảnh sát.
Cô không tới đây để khiến cháu thú tội.

378
00:23:00,800 --> 00:23:04,920
Cô chỉ ở đây là để thấu hiểu.
Cô biết cháu nghĩ cô đang cố lừa cháu.

379
00:23:05,000 --> 00:23:06,400
Cháu đã nói thế từ lâu mà.

380
00:23:06,920 --> 00:23:10,440
Cô ở đây
để nắm được cách cháu hiểu vấn đề.

381
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Và cháu hiểu

382
00:23:16,080 --> 00:23:18,920
rằng cô cần nắm được cách
cháu hiểu vấn đề.

383
00:23:20,840 --> 00:23:21,680
Tiếp tục đi.

384
00:23:22,800 --> 00:23:23,920
Cô đặt câu hỏi đi.

385
00:23:25,240 --> 00:23:26,440
Giờ cháu sẽ cư xử tốt hơn.

386
00:23:31,080 --> 00:23:31,920
Được rồi.

387
00:23:36,400 --> 00:23:39,400
Chà, cô nghĩ một điểm khác liên quan

388
00:23:40,240 --> 00:23:44,960
đến từ "nam tính" sẽ là cách
đàn ông nam tính cảm nhận về phụ nữ.

389
00:23:46,160 --> 00:23:48,600
- Quay lại chuyện đó nhỉ?
- Ừ. Được không?

390
00:23:50,760 --> 00:23:51,680
Vâng.

391
00:23:52,600 --> 00:23:55,480
Cô cần nắm được cách cháu hiểu về phụ nữ.

392
00:23:56,000 --> 00:23:58,160
- Cô quên ly sô-cô-la của cháu rồi.
- Không sao.

393
00:23:58,240 --> 00:24:01,040
- Để cô đi lấy.
- Thôi, cô cứ ngồi đi mà.

394
00:24:03,880 --> 00:24:05,720
Không sao. Cháu đâu đáng được uống.

395
00:24:05,800 --> 00:24:06,720
Cháu đã la hét.

396
00:24:09,080 --> 00:24:11,600
Cô cứ hỏi về đàn ông,
phụ nữ, hay gì cũng được.

397
00:24:13,680 --> 00:24:16,240
Hẳn cháu có quan điểm
về đàn ông và phụ nữ.

398
00:24:17,440 --> 00:24:19,040
Bố cháu đối xử với mẹ cháu thế nào?

399
00:24:20,680 --> 00:24:23,400
- Cô định công kích bố cháu nữa à?
- Không, đâu có công kích.

400
00:24:24,200 --> 00:24:27,280
- Thật ra bố rất tốt với mẹ.
- Cháu nói ông ấy phá nát cái nhà kho.

401
00:24:27,360 --> 00:24:30,320
Phải, bố cháu chỉ giận bản thân thôi,
chứ chưa từng đánh mẹ.

402
00:24:30,400 --> 00:24:32,920
- Bố cháu nói chuyện với phụ nữ khác chứ?
- Gì cơ?

403
00:24:33,000 --> 00:24:35,520
- Ông ấy thân thiện với phụ nữ khác chứ?
- Gì cơ? Không.

404
00:24:36,040 --> 00:24:37,120
Bố yêu mẹ cháu.

405
00:24:37,200 --> 00:24:39,800
Không, cô đang hỏi là ông ấy
có bạn bè nữ giới nào không.

406
00:24:40,400 --> 00:24:43,400
Không, bạn của bố chỉ là bạn thôi.

407
00:24:43,480 --> 00:24:44,600
Và họ là đàn ông à?

408
00:24:45,200 --> 00:24:46,880
Vậy là sai à? Ý cô là sao?

409
00:24:46,960 --> 00:24:48,800
Không, như thế không có gì sai.

410
00:24:50,760 --> 00:24:52,520
Cháu tưởng ta nói về bố cháu xong rồi.

411
00:24:52,600 --> 00:24:55,160
- Jamie, cô chỉ đang cố hiểu…
- Cháu hiểu.

412
00:24:55,680 --> 00:24:58,720
Cháu hiểu, nhưng chuyện này
đâu có liên quan gì tới ông ấy.

413
00:25:00,000 --> 00:25:01,600
Được rồi, không sao.

414
00:25:01,680 --> 00:25:04,640
- Cháu có bạn nữ nào không?
- Không ạ.

415
00:25:05,960 --> 00:25:08,040
Giống bố cháu, bạn cháu là bạn nam?

416
00:25:10,960 --> 00:25:13,480
Mấy bác sĩ tâm lý khác
hỏi rất bình thường, cô biết chứ?

417
00:25:13,560 --> 00:25:15,080
- Ừ.
- Cô muốn biết họ hỏi gì chứ?

418
00:25:15,160 --> 00:25:16,360
Cô không được biết.

419
00:25:16,440 --> 00:25:17,280
Nói vậy thôi.

420
00:25:17,360 --> 00:25:20,240
Cô không được biết, Jamie.
Kết luận của cô phải độc lập.

421
00:25:20,320 --> 00:25:22,360
Được rồi. Cháu không nói gì đâu.

422
00:25:23,720 --> 00:25:25,560
Cháu nghĩ gì về phụ nữ?

423
00:25:26,640 --> 00:25:27,720
Cháu thích phụ nữ.

424
00:25:27,800 --> 00:25:30,480
Mà như cháu nói,
cháu không thật sự làm bạn với họ?

425
00:25:31,000 --> 00:25:32,080
Nhưng cháu đâu bị ngốc.

426
00:25:32,160 --> 00:25:35,200
- Cháu bị hấp dẫn bởi phái nữ chứ?
- Có, cháu là trai thẳng.

427
00:25:35,720 --> 00:25:38,240
Ta đã biết rõ là cháu không có bạn gái.

428
00:25:38,320 --> 00:25:39,160
Vâng.

429
00:25:39,240 --> 00:25:42,200
Cô nghĩ lúc trước cô chưa hỏi câu này.
Cháu muốn có bạn gái chứ?

430
00:25:42,280 --> 00:25:43,480
Có chứ, ai mà không muốn?

431
00:25:44,000 --> 00:25:46,040
Nếu có bạn gái, cháu sẽ làm gì bạn ấy?

432
00:25:47,000 --> 00:25:47,920
Câu đó nghĩa là sao?

433
00:25:48,000 --> 00:25:51,600
Thì là cháu sẽ dắt bạn ấy đi chơi à?
Nếu đi, hai đứa đi đâu?

434
00:25:54,800 --> 00:25:55,720
Rạp chiếu phim.

435
00:25:57,000 --> 00:25:58,480
Để xem loại phim gì?

436
00:26:01,560 --> 00:26:04,760
- Phim kinh dị.
- Phim không dành cho trẻ dưới 15 tuổi?

437
00:26:06,840 --> 00:26:09,120
Vâng, rạp phim khá lỏng lẻo
nên có thể vào được.

438
00:26:10,000 --> 00:26:11,840
Và sau khi xem phim, cháu sẽ

439
00:26:12,680 --> 00:26:14,920
dắt bạn ấy đi dạo,
hay đưa bạn ấy về thẳng nhà?

440
00:26:15,000 --> 00:26:15,840
Không ạ.

441
00:26:16,560 --> 00:26:17,920
Không về thẳng nhà đâu.

442
00:26:19,200 --> 00:26:20,520
Cháu muốn hôn bạn ấy chứ?

443
00:26:21,520 --> 00:26:23,360
Cô được phép hỏi mấy câu này à?

444
00:26:23,440 --> 00:26:25,520
Sao? Môn Giáo dục Công dân
không bàn vụ này à?

445
00:26:27,960 --> 00:26:29,760
Cháu nghĩ mức độ thế nào là bình thường

446
00:26:29,840 --> 00:26:33,000
nếu ở độ tuổi cháu có hành động thân mật
với bạn gái hoặc bạn trai?

447
00:26:34,240 --> 00:26:37,120
- Cháu đã nói cháu là trai thẳng mà.
- Cô đâu có ý nói vậy.

448
00:26:38,520 --> 00:26:41,200
- Cô thật sự muốn cháu trả lời?
- Ừ, nếu được.

449
00:26:42,600 --> 00:26:45,160
Cháu không biết. Sờ soạng, hôn hít.

450
00:26:45,800 --> 00:26:47,440
Ý cháu sờ soạng là sao?

451
00:26:49,800 --> 00:26:52,000
Chạm vào vùng nhạy cảm của bạn ấy.

452
00:26:52,080 --> 00:26:52,960
Ngực à?

453
00:26:53,520 --> 00:26:55,000
- Vâng.
- Mông của bạn ấy?

454
00:26:55,800 --> 00:26:57,320
- Vâng.
- "Vùng tam giác"?

455
00:26:58,080 --> 00:26:58,920
Âm đạo ấy?

456
00:26:59,760 --> 00:27:01,040
Có lẽ, cháu không biết.

457
00:27:01,560 --> 00:27:03,200
- Có lẽ không?
- Có lẽ.

458
00:27:05,040 --> 00:27:07,280
Cô chắc mình được hỏi mấy câu này chứ?

459
00:27:07,360 --> 00:27:11,440
Vậy cháu nghĩ một cậu bé dị tính 13 tuổi

460
00:27:11,520 --> 00:27:15,000
chạm vào ngực và mông của con gái
là bình thường phải không?

461
00:27:16,280 --> 00:27:17,880
Trên hay dưới lớp quần áo?

462
00:27:19,280 --> 00:27:20,120
Có lẽ

463
00:27:20,640 --> 00:27:21,520
dưới lớp quần áo.

464
00:27:22,040 --> 00:27:24,400
Nhưng chủ yếu vẫn là sờ qua lớp quần áo.

465
00:27:26,440 --> 00:27:29,280
Thật ra cháu làm hết rồi.
Hôn hít và sờ soạng.

466
00:27:30,320 --> 00:27:31,160
Được rồi.

467
00:27:32,800 --> 00:27:35,560
Có hai đứa con gái khoe ngực với cháu.
Cả bầu ngực luôn ấy.

468
00:27:35,640 --> 00:27:37,640
Không sao. Cháu cứ dùng từ thoải mái.

469
00:27:38,560 --> 00:27:40,200
Và cháu đã sờ ngực họ, nên…

470
00:27:41,920 --> 00:27:42,760
Được rồi.

471
00:27:45,240 --> 00:27:47,800
Một bạn còn chạm vào "vùng kín" của cháu

472
00:27:48,600 --> 00:27:49,800
qua lớp quần.

473
00:27:51,200 --> 00:27:52,040
Được rồi.

474
00:27:53,960 --> 00:27:56,640
- Và cháu nghĩ bạn ấy thích điều đó.
- Còn cháu thích chứ?

475
00:27:57,320 --> 00:27:58,160
Tất nhiên rồi.

476
00:28:04,080 --> 00:28:04,920
Không hẳn.

477
00:28:06,080 --> 00:28:07,200
Cháu không thích à?

478
00:28:10,840 --> 00:28:11,840
Cháu không biết.

479
00:28:14,120 --> 00:28:16,640
Không có câu trả lời đúng hay sai
trong căn phòng này.

480
00:28:17,160 --> 00:28:20,360
Cháu biết mà. Chỉ là cháu cố hết sức
để nói sự thật thôi.

481
00:28:25,120 --> 00:28:25,960
Vâng ạ.

482
00:28:27,040 --> 00:28:28,680
Thật ra không hề có chuyện đó.

483
00:28:30,320 --> 00:28:33,800
- Không ai chạm vào "vùng kín" của cháu?
- Không ạ.

484
00:28:35,240 --> 00:28:37,920
Và có hai bạn nữ
cởi áo trước mặt cháu thật chứ?

485
00:28:38,000 --> 00:28:39,080
Không ạ, nhưng…

486
00:28:40,200 --> 00:28:43,200
- Nhưng cháu có xem ảnh.
- Cháu xem ảnh khiêu dâm à?

487
00:28:43,720 --> 00:28:45,720
Không ạ, không phải ảnh khiêu dâm.

488
00:28:46,440 --> 00:28:47,800
Mấy cái đó ai cũng xem mà.

489
00:28:48,480 --> 00:28:51,520
Chỉ là hai bạn nữ cùng khối
mà cháu từng… À không, cháu biết họ.

490
00:28:54,120 --> 00:28:56,920
Cháu xem hình hai bạn nữ cùng khối
không mặc áo?

491
00:28:57,440 --> 00:28:58,280
Vâng.

492
00:28:59,320 --> 00:29:01,440
Hai bạn đó vui
khi cháu xem hình của họ chứ?

493
00:29:01,960 --> 00:29:03,040
Ai cũng xem mà.

494
00:29:09,840 --> 00:29:11,920
Một trong hai bạn nữ đó là Katie à?

495
00:29:14,680 --> 00:29:15,520
Sao?

496
00:29:16,240 --> 00:29:18,240
- Sao cô biết?
- Cảm giác thế nào…

497
00:29:18,320 --> 00:29:21,160
- Không. Sao cô đoán được chuyện đó?
- Đâu có đoán. Cô hỏi mà.

498
00:29:21,240 --> 00:29:23,440
Cô muốn biết cháu thấy sao
khi xem hình bạn ấy.

499
00:29:23,520 --> 00:29:26,640
- Cô đang hỏi cháu có hứng tình không à?
- Cô hỏi cảm giác của cháu.

500
00:29:28,240 --> 00:29:31,040
Thì cháu thích.
Ta được phép nói chuyện này chứ?

501
00:29:31,120 --> 00:29:34,200
Xem ảnh người khác khỏa thân
cháu thấy thế nào?

502
00:29:34,280 --> 00:29:35,120
Cô nghĩ sao?

503
00:29:35,200 --> 00:29:39,120
Nói rõ hơn là xem ảnh khỏa thân
của người quen khiến cháu thấy sao?

504
00:29:39,640 --> 00:29:40,800
Không biết. Thấy thích.

505
00:29:41,320 --> 00:29:42,160
Thấy quyền lực?

506
00:29:42,240 --> 00:29:44,200
- Việc đó khiến cháu quyền lực?
- Không.

507
00:29:44,720 --> 00:29:45,720
Chỉ thấy lạ thôi.

508
00:29:48,000 --> 00:29:49,680
Cháu thấy Katie hấp dẫn chứ?

509
00:29:52,400 --> 00:29:53,760
Không phải gu của cháu.

510
00:29:54,440 --> 00:29:55,360
Vậy là không à?

511
00:29:57,400 --> 00:29:58,320
Cậu ấy khá là…

512
00:29:59,240 --> 00:30:00,960
Không có ý xúc phạm nhưng cậu ấy lép.

513
00:30:02,560 --> 00:30:03,400
Đúng vậy.

514
00:30:04,120 --> 00:30:07,560
Ai xem ảnh đó cũng nói vậy,
không chỉ mỗi cháu.

515
00:30:09,600 --> 00:30:13,440
Cả trường chuyền tay nhau bức ảnh đó.
Trên Snapchat, cô biết đấy.

516
00:30:14,880 --> 00:30:16,000
Chỉ có nửa phần trên

517
00:30:17,320 --> 00:30:18,280
của bạn ấy thôi.

518
00:30:19,040 --> 00:30:20,520
Không còn phần nào khác.

519
00:30:21,880 --> 00:30:23,960
Bạn ấy gửi cho Fidget, rồi nó gửi đi tiếp.

520
00:30:24,480 --> 00:30:26,560
Sao bạn ấy lại gửi hình cho Fidget?

521
00:30:27,400 --> 00:30:28,920
Cháu không biết. Katie thích nó.

522
00:30:29,480 --> 00:30:31,280
Vậy là bạn ấy đang cố quyến rũ Fidget?

523
00:30:32,680 --> 00:30:33,920
Cháu nghĩ do Fidget đòi.

524
00:30:34,480 --> 00:30:36,520
Fidget sẽ không nhận thêm
ảnh nào nữa đâu nhỉ?

525
00:30:37,200 --> 00:30:38,560
Không. Katie chết rồi.

526
00:30:44,600 --> 00:30:47,480
Không phải vậy.
Ý cháu không phải ảnh từ Katie.

527
00:30:49,480 --> 00:30:50,960
Ý là ảnh từ mấy bạn nữ khác.

528
00:30:52,000 --> 00:30:55,520
Không ai gửi ảnh cho nó nữa
vì nó đâu biết giữ cẩn thận ảnh mà nó có.

529
00:30:57,040 --> 00:30:57,880
Thằng ngu.

530
00:30:58,400 --> 00:31:01,320
Vậy cháu nghĩ Fidget nên thu thập
nhiều ảnh của mấy bạn nữ hơn

531
00:31:01,400 --> 00:31:03,200
trước khi chia sẻ với mấy bạn nam khác?

532
00:31:06,160 --> 00:31:07,640
Vâng. Cháu không biết.

533
00:31:18,040 --> 00:31:20,360
Sao cô lại nói câu
"Katie chết rồi" như thế?

534
00:31:21,560 --> 00:31:22,680
Vì đúng là vậy mà.

535
00:31:33,000 --> 00:31:35,640
Jamie, cô hỏi liệu cháu có bị thu hút
bởi phụ nữ hay không.

536
00:31:35,720 --> 00:31:37,800
Cháu nghĩ mình thu hút phái nữ chứ?

537
00:31:40,520 --> 00:31:41,840
Câu hỏi kiểu gì vậy?

538
00:31:41,920 --> 00:31:45,240
Cháu nghĩ sao? Cháu nghĩ mình có thu hút
mấy bạn nữ khác không?

539
00:31:47,160 --> 00:31:48,000
Không ạ.

540
00:31:49,720 --> 00:31:50,640
Tất nhiên là không.

541
00:31:51,840 --> 00:31:53,080
Sao lại "tất nhiên"?

542
00:31:56,040 --> 00:31:56,880
Vì cháu…

543
00:31:57,640 --> 00:31:58,680
Cháu xấu trai mà.

544
00:32:01,200 --> 00:32:02,800
Điều đó khiến cháu thấy thế nào?

545
00:32:04,880 --> 00:32:07,720
- Không phải cô nên phủ định sao?
- Cô nghĩ gì đâu quan trọng.

546
00:32:07,800 --> 00:32:11,400
- Cô đâu nói chuyện như người thường.
- Nếu cô phủ nhận cháu xấu, cháu thấy sao?

547
00:32:11,480 --> 00:32:13,800
Chẳng hiểu sao cô không nói chuyện
như người thường.

548
00:32:13,880 --> 00:32:16,720
Cháu nghĩ cô nên phản bác lại cháu
khi cháu nói bố cháu xấu hổ,

549
00:32:16,800 --> 00:32:20,480
và giờ khi cháu nói mình xấu,
cô cũng nên phản bác lại cháu à?

550
00:32:21,760 --> 00:32:22,720
Cháu không biết.

551
00:32:23,360 --> 00:32:26,480
Cô quan tâm đến việc cháu nghĩ
mình xấu trai, Jamie.

552
00:32:28,280 --> 00:32:29,120
Vâng, cháu…

553
00:32:30,840 --> 00:32:31,760
Cháu hấp dẫn ghê.

554
00:32:31,840 --> 00:32:32,960
Cô quan tâm điều đó

555
00:32:33,040 --> 00:32:36,960
vì với cô, suy nghĩ của cháu
quan trọng hơn là sự thật, được chứ?

556
00:32:40,880 --> 00:32:43,720
Vậy cháu cảm thấy thế nào
khi nghĩ mình xấu trai?

557
00:32:45,720 --> 00:32:47,080
Cô thấy thế nào?

558
00:32:48,360 --> 00:32:49,280
Cô đâu biết.

559
00:32:50,320 --> 00:32:53,160
- Cô đâu xấu. Cô xinh mà.
- Cháu mới là nhân vật chính, Jamie.

560
00:32:53,240 --> 00:32:56,560
- Cô không nghĩ mình xinh à?
- Chủ đề quan tâm ở đây là cháu.

561
00:32:56,640 --> 00:32:58,840
Cô không nghĩ mình xinh à?
Cô thấy cháu xấu thật?

562
00:32:58,920 --> 00:33:02,320
Hai cái đó cô chưa đánh giá cái nào cả.
Vì lý do chính đáng.

563
00:33:02,400 --> 00:33:04,640
- Vì lý do chính đáng cơ đấy.
- Cô muốn hiểu cháu.

564
00:33:04,720 --> 00:33:07,320
Để phân tích cách cháu hiểu
chính suy nghĩ của cháu.

565
00:33:07,400 --> 00:33:08,280
Phải.

566
00:33:09,760 --> 00:33:11,520
- Cái ông kia dễ hơn nhiều.
- Ừ.

567
00:33:11,600 --> 00:33:14,080
Cách ông ấy kiểm tra cháu có hiểu,
có biết cháu gây án…

568
00:33:14,160 --> 00:33:16,680
- Họ cần hai ý kiến là có lý do.
- Cách đó dễ hơn nhiều.

569
00:33:17,200 --> 00:33:20,080
Này, thôi, biến giùm cái!
Ý cháu không phải là cháu gây án!

570
00:33:20,160 --> 00:33:23,720
Cô nhét chữ vào miệng cháu!
Trong này cứ như một cái bẫy.

571
00:33:23,800 --> 00:33:25,200
- Cô đang…
- Jamie!

572
00:33:36,760 --> 00:33:37,680
Cái gì thế?

573
00:33:38,960 --> 00:33:39,800
Ê?

574
00:33:40,320 --> 00:33:41,880
Cô giở trò gì thế?

575
00:33:43,600 --> 00:33:46,120
Làm như mình là nữ hoàng
khi ra lệnh gã ấy đừng vào?

576
00:33:59,400 --> 00:34:03,280
Cô cần cháu ngồi xuống.

577
00:34:19,160 --> 00:34:20,080
Chết tiệt.

578
00:34:21,440 --> 00:34:22,280
Chết tiệt.

579
00:34:24,400 --> 00:34:25,240
Chết tiệt.

580
00:34:29,600 --> 00:34:30,720
Trời ạ.

581
00:34:32,280 --> 00:34:34,480
- Cháu có ngồi xuống không?
- Cút!

582
00:34:37,480 --> 00:34:38,880
Trời đất.

583
00:34:39,960 --> 00:34:40,840
Khốn nạn.

584
00:34:41,960 --> 00:34:42,840
Chết tiệt.

585
00:34:53,720 --> 00:34:54,680
Xong chưa?

586
00:35:03,360 --> 00:35:04,240
Được thôi.

587
00:35:07,800 --> 00:35:09,280
Cháu sẽ ngồi xuống.

588
00:35:12,720 --> 00:35:13,640
Hài lòng chưa?

589
00:35:17,560 --> 00:35:18,400
Ê?

590
00:35:22,240 --> 00:35:23,720
Giờ cô đi chưa?

591
00:35:26,000 --> 00:35:26,920
Cô đi chưa?

592
00:35:28,080 --> 00:35:29,400
Cháu muốn cô đi không?

593
00:35:30,800 --> 00:35:32,280
Cháu đâu có quyền quyết định.

594
00:35:33,680 --> 00:35:35,720
Nếu cháu muốn cô đi thì cô sẽ đi, Jamie.

595
00:35:56,440 --> 00:36:01,600
Trong một buổi nói chuyện trước đây,
cháu nói mình có bạn là Tommy và Ryan.

596
00:36:03,120 --> 00:36:05,440
Nhưng cháu thấy
mình không được nhiều người yêu mến.

597
00:36:09,040 --> 00:36:09,880
Vâng.

598
00:36:10,480 --> 00:36:13,280
Cháu nói mình bị bắt nạt.
Ba đứa bọn cháu bị bắt nạt.

599
00:36:13,920 --> 00:36:15,920
Người như cô
thích nói về chuyện bắt nạt nhỉ?

600
00:36:16,000 --> 00:36:17,800
Cháu nói Tommy bị gọi là "Xu Mập"

601
00:36:17,880 --> 00:36:20,240
vì mẹ bạn ấy mua đồ
tại cửa hàng đồng giá một xu.

602
00:36:20,320 --> 00:36:23,280
- Vâng, mà mẹ cậu ấy không làm vậy.
- Và Ryan bị gọi là đồ ngốc.

603
00:36:23,360 --> 00:36:24,480
Ryan ngốc thật mà.

604
00:36:25,520 --> 00:36:26,720
Cái đó có phần đúng.

605
00:36:26,800 --> 00:36:29,800
- Cháu nói ba đứa cảm thấy bị tẩy chay.
- Bắt đầu nói cao siêu rồi.

606
00:36:29,880 --> 00:36:31,960
Cháu nói đôi khi
việc này còn trở nên bạo lực.

607
00:36:32,040 --> 00:36:34,280
Các bạn nhổ nước bọt vào cháu
từ cửa sổ lớp học.

608
00:36:34,360 --> 00:36:36,120
Cháu sẽ bị vấp té, bị xô đẩy.

609
00:36:41,000 --> 00:36:41,840
Vâng.

610
00:36:41,920 --> 00:36:46,600
- Cháu bị gán ghép biệt danh, bị bạo hành.
- Không. Chỉ bị vấp té và bị nhổ nước bọt.

611
00:36:46,680 --> 00:36:49,480
Jamie, câu hỏi của cô là
sao cháu lại có tài khoản Instagram?

612
00:36:50,000 --> 00:36:50,840
Gì cơ?

613
00:36:51,520 --> 00:36:53,120
- Cháu cần thôi.
- Tại sao?

614
00:36:53,880 --> 00:36:55,800
Để xem tài khoản của người khác.

615
00:36:56,520 --> 00:36:58,040
Không có thì không xem được.

616
00:36:58,760 --> 00:37:03,240
Phải. Và cháu theo dõi rất nhiều phụ nữ
trên Instagram. Người mẫu.

617
00:37:04,040 --> 00:37:04,880
Vâng.

618
00:37:06,000 --> 00:37:08,360
Mà cháu đâu cần phải đăng ảnh.
Sao cháu lại đăng?

619
00:37:08,440 --> 00:37:10,480
Ý cô là đăng ảnh của mình lên ấy?

620
00:37:11,440 --> 00:37:13,600
Không biết. Cháu không được phép à?

621
00:37:14,320 --> 00:37:15,160
Ừ.

622
00:37:16,280 --> 00:37:20,520
Để chứng minh tụi bắt nạt đã sai bằng cách
khoe Tommy, Ryan và cháu đi chơi vui vẻ?

623
00:37:20,600 --> 00:37:21,520
Gì cơ? Không.

624
00:37:21,600 --> 00:37:23,520
Để khoe niềm vui bên gia đình?

625
00:37:23,600 --> 00:37:25,520
Còn lâu cháu mới đăng hình gia đình.

626
00:37:26,240 --> 00:37:28,760
Nếu cô thấy hình gia đình gì,
là vì chị cháu gắn thẻ đó.

627
00:37:28,840 --> 00:37:31,560
Vì cháu nghĩ
sẽ có người thích ảnh của cháu?

628
00:37:31,640 --> 00:37:34,600
Cháu có thể bắt chuyện,
kết thêm bạn mới, gặp gỡ một cô gái?

629
00:37:34,680 --> 00:37:36,640
Gì cơ? Không. Cô đang nói gì vậy?

630
00:37:42,040 --> 00:37:46,400
Katie đã bình luận trên ảnh của cháu
vào vài dịp khác nhau.

631
00:37:47,680 --> 00:37:48,520
Vâng.

632
00:37:53,960 --> 00:37:56,160
Cô đang làm gì vậy?

633
00:38:02,880 --> 00:38:04,040
Chuyện này là sao?

634
00:38:04,120 --> 00:38:05,000
Xích qua.

635
00:38:09,080 --> 00:38:10,760
Bạn ấy đã viết cái này.

636
00:38:12,080 --> 00:38:15,320
Không. Cô được phép hỏi mấy câu này à?

637
00:38:15,400 --> 00:38:17,920
- Dillon duyệt mấy câu này phù hợp để hỏi?
- Ừ.

638
00:38:20,960 --> 00:38:24,040
Duyệt rồi. Cô được phép
hỏi mấy chuyện tế nhị, Jamie.

639
00:38:24,960 --> 00:38:28,160
Nhưng nếu việc này khiến cháu khó chịu
hay cháu muốn hỏi gì,

640
00:38:28,240 --> 00:38:31,320
thì có người ở cơ sở này
sẽ hỗ trợ cháu. Được chứ?

641
00:38:37,320 --> 00:38:39,840
Katie viết cái này
lên bảng feed Facebook của cháu.

642
00:38:40,560 --> 00:38:41,520
Facebook sao?

643
00:38:43,080 --> 00:38:43,960
Instagram.

644
00:38:46,000 --> 00:38:47,040
Cô ổn không vậy?

645
00:38:48,040 --> 00:38:49,160
Nhìn mặt cô hơi đỏ.

646
00:38:49,760 --> 00:38:51,520
Cháu hét nên làm cô sợ à?

647
00:38:53,520 --> 00:38:56,240
- Katie viết lên Instagram của cháu.
- Cháu mới 13 tuổi.

648
00:38:56,880 --> 00:38:58,840
Cháu không nghĩ mình đáng sợ thế.

649
00:39:03,800 --> 00:39:06,680
- Cho cô biết ý nghĩa mấy biểu tượng đi.
- Thật xấu hổ.

650
00:39:07,680 --> 00:39:09,600
Sợ một đứa 13 tuổi.

651
00:39:13,560 --> 00:39:15,800
Ý nghĩa mấy biểu tượng này là gì?

652
00:39:20,880 --> 00:39:23,880
Mấy cái đậu thận nghĩa là gì?
Chúng là đậu thận nhỉ?

653
00:39:27,000 --> 00:39:30,520
Bạn ấy giả vờ như cháu là thành phần
của một trong mấy nhóm sự thật gì đó.

654
00:39:31,560 --> 00:39:32,680
Nhóm sự thật nào?

655
00:39:34,400 --> 00:39:37,760
Nhóm những người nói rằng phụ nữ
không muốn bọn cháu và không quan tâm.

656
00:39:39,120 --> 00:39:41,240
- Cháu có trong nhóm đó à?
- Không ạ.

657
00:39:41,320 --> 00:39:42,760
Nhưng cháu biết họ nói gì mà?

658
00:39:42,840 --> 00:39:45,400
Phải, vì ai cũng lải nhải về chuyện đó.

659
00:39:45,920 --> 00:39:49,640
Độc thân không tự nguyện ấy.
Nên cháu đã xem, nhưng không thích.

660
00:39:51,360 --> 00:39:54,920
Và bạn ấy nói mấy điều này
để ám chỉ cháu độc thân không tự nguyện?

661
00:39:57,040 --> 00:39:57,880
Vâng.

662
00:39:58,720 --> 00:40:00,200
Cháu giải thích tất cả được chứ?

663
00:40:10,640 --> 00:40:12,640
Muốn yêu à, mơ đi.

664
00:40:15,000 --> 00:40:16,240
Cổ họng cháu đau quá.

665
00:40:17,560 --> 00:40:19,360
Viên thuốc đỏ, cái pháo nổ.

666
00:40:19,880 --> 00:40:21,360
Giống viên thuốc màu đỏ.

667
00:40:22,600 --> 00:40:24,440
Và rồi đó là cái quy tắc 80-20.

668
00:40:25,640 --> 00:40:26,960
Cái vụ 80-20 đó là gì?

669
00:40:29,040 --> 00:40:33,000
Là có 80% phụ nữ
bị thu hút bởi 20% đàn ông.

670
00:40:35,000 --> 00:40:37,480
Mà cháu nghĩ cái đó họ nói đúng.

671
00:40:41,720 --> 00:40:44,480
Và rất nhiều người
thích bình luận của bạn ấy.

672
00:40:46,120 --> 00:40:48,320
Phải, họ thấy bình luận đó buồn cười.

673
00:40:50,000 --> 00:40:52,080
Hẳn cháu thấy điều đó rất tàn nhẫn.

674
00:40:54,280 --> 00:40:55,440
Chắc vậy.

675
00:40:55,520 --> 00:40:57,360
Bạn ấy có làm vậy với ai khác không?

676
00:40:57,920 --> 00:41:00,360
- Không ạ.
- Sao bạn ấy lại làm vậy với cháu?

677
00:41:03,720 --> 00:41:05,440
Vì cháu xấu trai.

678
00:41:06,720 --> 00:41:10,680
- Cháu nghĩ đó là lý do bạn ấy làm vậy?
- Chắc cháu xấu nhất, nên…

679
00:41:12,280 --> 00:41:13,800
Cháu từng đối chất bạn ấy chưa?

680
00:41:14,320 --> 00:41:15,920
- Rồi.
- Cháu đã nói gì?

681
00:41:17,800 --> 00:41:20,840
Cháu không biết.
"Cậu nói sai về tớ", hay là…

682
00:41:21,360 --> 00:41:22,600
Và bạn ấy nói gì?

683
00:41:26,600 --> 00:41:27,480
Bạn ấy chỉ…

684
00:41:28,320 --> 00:41:30,560
Bạn ấy chỉ cười và nói: "Được rồi",

685
00:41:31,160 --> 00:41:32,280
và bỏ đi.

686
00:41:33,680 --> 00:41:35,440
Và cháu chưa từng nghĩ sẽ kể ai nghe?

687
00:41:35,520 --> 00:41:38,120
- Giờ thì đã muộn rồi nhỉ?
- Hẳn là đau lòng lắm.

688
00:41:38,200 --> 00:41:39,360
Cháu không giết bạn ấy.

689
00:41:40,520 --> 00:41:44,360
Cô nghĩ cháu làm vì cô đã xem đoạn phim.
Đừng tin mấy đoạn phim nữa.

690
00:41:44,440 --> 00:41:45,520
Toàn tin giả thôi.

691
00:41:45,600 --> 00:41:47,760
- Cô không ở đây để phán xét.
- Không phải cháu.

692
00:41:48,320 --> 00:41:50,480
Con nhỏ đó khốn nạn.
Thậm chí cô cũng thấy vậy.

693
00:41:50,560 --> 00:41:52,640
Lẽ ra cháu nên giết nó,
nhưng không. Cháu chỉ…

694
00:41:54,720 --> 00:41:55,760
Tất cả những gì…

695
00:41:59,200 --> 00:42:00,800
Tất cả những gì cháu làm…

696
00:42:06,360 --> 00:42:07,200
Nhìn cô kìa.

697
00:42:07,720 --> 00:42:10,080
Mắt sáng rỡ,
như thể cháu sẽ nói gì đó quan trọng.

698
00:42:15,600 --> 00:42:16,520
Cháu chỉ…

699
00:42:18,280 --> 00:42:20,960
Cháu đã rủ bạn ấy đi chơi sau vụ bức ảnh.

700
00:42:21,920 --> 00:42:24,280
Cháu xin lỗi
vì bọn chúng đã làm vậy với bạn ấy.

701
00:42:24,800 --> 00:42:27,040
Phô ngực của bạn ấy cho mọi người xem.

702
00:42:27,640 --> 00:42:29,960
Cháu muốn biết Katie
chịu đi hội chợ với cháu không.

703
00:42:31,440 --> 00:42:32,320
Cô biết đấy,

704
00:42:33,120 --> 00:42:35,760
cháu chỉ nghĩ có lẽ
bạn ấy đang yếu lòng, hay là…

705
00:42:36,320 --> 00:42:38,200
Cháu nghĩ có lẽ bạn ấy đang yếu lòng nên…

706
00:42:40,520 --> 00:42:43,320
Vì mọi người
đều gọi bạn ấy là "lăng loàn",

707
00:42:43,400 --> 00:42:47,720
"đồ ngực lép" hay gì đó, cô biết đó,
nên cháu nghĩ khi bạn ấy yếu lòng,

708
00:42:48,480 --> 00:42:50,400
có khi bạn ấy sẽ thích cháu.

709
00:42:53,400 --> 00:42:55,080
Thông minh nhỉ?

710
00:42:55,600 --> 00:42:58,120
Thông minh vì rủ bạn ấy đi chơi
khi bị mọi người ghét à?

711
00:42:58,960 --> 00:43:03,080
Thì cháu đến nói xin lỗi này kia các thứ.
Nói rằng Fidget là đồ khốn hay "thẩm du".

712
00:43:03,680 --> 00:43:06,160
Và cháu nói sẽ dắt bạn ấy
đi hội chợ nếu bạn ấy thích.

713
00:43:06,960 --> 00:43:11,000
Theo giả thuyết của cháu thì sự yếu lòng
giúp cháu dễ tán được bạn ấy hơn.

714
00:43:13,120 --> 00:43:13,960
Vâng.

715
00:43:16,920 --> 00:43:18,840
Cô tưởng cháu không thích bạn ấy.

716
00:43:20,120 --> 00:43:23,800
Đúng là bạn ấy lép thật,
nhưng cháu đâu bận tâm. Không sao hết.

717
00:43:25,600 --> 00:43:27,840
Cháu tìm bộ đồ thể thao đẹp nhất
để mặc, và…

718
00:43:30,120 --> 00:43:32,960
Cháu còn không biết sao lại
kể hết chuyện này, mà cháu chỉ nói:

719
00:43:33,040 --> 00:43:34,680
"Cậu muốn đi hội chợ chứ?"

720
00:43:34,760 --> 00:43:36,040
Và bạn ấy nói gì?

721
00:43:40,480 --> 00:43:41,320
Bạn ấy chỉ…

722
00:43:43,040 --> 00:43:45,840
Bạn ấy chỉ cười phá lên rồi nói:
"Tớ đâu tuyệt vọng đến vậy".

723
00:43:47,360 --> 00:43:49,680
Và mấy tin nhắn biểu tượng
xuất hiện sau đó?

724
00:43:51,720 --> 00:43:52,560
Vâng.

725
00:43:53,200 --> 00:43:57,160
Có thể nói bạn ấy công kích cháu
vì cho rằng cháu có thể rủ bạn ấy đi chơi?

726
00:43:57,240 --> 00:43:59,400
- Đó là cách cô nói.
- Cháu nghĩ họ bất công?

727
00:44:00,040 --> 00:44:01,760
Cô nghĩ bạn ấy thật khốn nạn,

728
00:44:02,640 --> 00:44:03,480
phải không?

729
00:44:04,120 --> 00:44:05,120
Làm ra mấy chuyện đó.

730
00:44:05,800 --> 00:44:07,880
Cô nghĩ bạn ấy là thứ bắt nạt khốn nạn.

731
00:44:11,000 --> 00:44:13,480
Đúng là con ranh hay bắt nạt nhỉ?

732
00:44:13,560 --> 00:44:15,960
Nhưng cô thấy đấy, vấn đề là thế này.

733
00:44:16,040 --> 00:44:18,160
Đêm đó, cháu không đụng vào bạn ấy.

734
00:44:19,920 --> 00:44:22,000
Cháu đã có thể làm vậy,
nhưng không. Cháu chỉ…

735
00:44:22,520 --> 00:44:25,520
Cháu có một con dao. Bạn ấy đã rất sợ.
Nhưng cháu không làm vậy.

736
00:44:27,520 --> 00:44:31,680
Cháu sờ bất kỳ chỗ nào trên cơ thể bạn ấy
cũng được. Cháu muốn, nhưng không. Chỉ…

737
00:44:34,280 --> 00:44:35,960
Hầu hết mấy thằng khác sẽ sờ bạn ấy.

738
00:44:40,320 --> 00:44:41,680
Thế nên cháu tốt hơn bọn nó.

739
00:44:46,240 --> 00:44:47,200
Cô không thấy vậy à?

740
00:45:24,680 --> 00:45:26,920
Cháu không có ý gì hết. Cháu chỉ mệt thôi.

741
00:45:27,000 --> 00:45:29,520
Cháu nói nhiều quá. Cháu mệt. Cháu chỉ…

742
00:45:30,640 --> 00:45:32,640
Mệt mỏi, thật sự quá mệt mỏi.

743
00:45:35,600 --> 00:45:36,840
Cháu đâu có giết bạn ấy.

744
00:45:36,920 --> 00:45:39,240
Jamie, cháu hiểu cái chết là gì không?

745
00:45:40,080 --> 00:45:42,400
- Sao?
- Cháu hiểu cái chết là gì không?

746
00:45:43,560 --> 00:45:44,440
Hiểu ạ.

747
00:45:44,520 --> 00:45:47,040
Cháu có hiểu rằng Katie đã ra đi
và không thể quay lại?

748
00:45:47,120 --> 00:45:48,320
Cháu đâu giết Katie.

749
00:45:48,840 --> 00:45:50,640
Cho dù cháu nói gì về tính cách bạn ấy…

750
00:45:50,720 --> 00:45:54,160
- Cháu đâu có ý nói Katie là con ranh.
- Katie đi rồi, dù cháu nói gì bạn ấy.

751
00:45:55,240 --> 00:45:59,280
Rằng kẻ đã giết bạn ấy đã dập tắt
tương lai mà Katie đáng được có.

752
00:46:03,200 --> 00:46:05,040
Cháu không có ý nói xấu bạn ấy.

753
00:46:05,120 --> 00:46:08,320
- Jamie, nghe này. Cháu hiểu chứ?
- Chỉ là bạn ấy ghét cháu.

754
00:46:10,120 --> 00:46:12,000
Hiểu, cháu đâu có ngốc.

755
00:46:13,520 --> 00:46:16,360
- Cháu hiểu giết người là tội ác chứ?
- Hiểu ạ.

756
00:46:17,000 --> 00:46:20,280
Cháu hiểu nếu cháu bị kết tội,
cháu sẽ bị giam giữ chứ?

757
00:46:20,360 --> 00:46:23,200
- Ai chẳng biết?
- Cháu hiểu ai sẽ ra quyết định chứ?

758
00:46:24,080 --> 00:46:26,320
- Thẩm phán, bồi thẩm đoàn.
- Được rồi.

759
00:46:33,600 --> 00:46:35,600
Jamie, đây là lần cuối ta nói chuyện.

760
00:46:36,920 --> 00:46:37,760
Sao?

761
00:46:37,840 --> 00:46:39,800
- Cô sẽ khuyến khích cháu…
- Không. Tại sao?

762
00:46:39,880 --> 00:46:42,760
Tận dụng mọi dịch vụ sức khỏe tâm thần
mà cháu có thể nhận được.

763
00:46:42,840 --> 00:46:44,720
- Không. Tại sao?
- Cô nghĩ sẽ có ích.

764
00:46:44,800 --> 00:46:47,080
- Không.
- Chỉ là cô nghĩ vậy thôi.

765
00:46:47,160 --> 00:46:49,640
Và rồi cô sẽ quay lại.
Cô lại gặp cháu chứ?

766
00:46:49,720 --> 00:46:51,800
Xin lỗi, cô phải làm ở chỗ khác.

767
00:46:53,440 --> 00:46:57,400
- Xong rồi, phải không? Xong hết rồi?
- Mong cháu suy nghĩ nghiêm túc lời cô.

768
00:46:57,480 --> 00:47:00,560
- Cảm ơn vì đã dành thời gian.
- Cảm ơn vì đã dành thời gian?

769
00:47:00,640 --> 00:47:04,240
- Frank! Cô biết ơn vì cháu chịu nói…
- Cô nghĩ cháu nói thật?

770
00:47:04,320 --> 00:47:07,360
- Cô sẽ nói hết với thẩm phán?
- Cô nghĩ cháu đã nói thật.

771
00:47:07,440 --> 00:47:09,680
Cô chỉ tư vấn với thẩm phán
về nhận thức của cháu.

772
00:47:09,760 --> 00:47:11,240
Phải, nhận thức của cháu.

773
00:47:14,480 --> 00:47:16,760
- Đâu giống tạm biệt đúng nghĩa.
- Là tạm biệt rồi.

774
00:47:16,840 --> 00:47:18,840
- Có vẻ không phải.
- Đủ rồi.

775
00:47:18,920 --> 00:47:20,320
Không, bọn cháu chưa xong.

776
00:47:20,400 --> 00:47:22,120
- Xong rồi. Cảm ơn, Frank.
- Không.

777
00:47:22,680 --> 00:47:24,120
Cháu hỏi cô một câu nhé?

778
00:47:24,840 --> 00:47:25,680
Ừ.

779
00:47:28,720 --> 00:47:31,120
Cô thích cháu chứ?

780
00:47:41,960 --> 00:47:45,240
- Cô đến đây với tư cách chuyên gia.
- Vậy đừng nghĩ với tư cách đó.

781
00:47:45,320 --> 00:47:48,280
- Công việc của cô là đánh giá cháu.
- Vì cháu thích cô.

782
00:47:48,360 --> 00:47:50,800
Không phải thích kiểu nam nữ.
Thích như một con người.

783
00:47:50,880 --> 00:47:53,720
- Thôi, nào.
- Cô không thích cháu chút nào ư?

784
00:47:53,800 --> 00:47:55,520
Vậy cô nghĩ gì về cháu?

785
00:47:56,120 --> 00:47:58,640
- Quyết định đi, nào!
- Cuộc nói chuyện rất hữu ích.

786
00:47:58,720 --> 00:48:00,920
Đừng có nói với họ là cháu làm!

787
00:48:01,000 --> 00:48:02,480
- Cấm cô đấy!
- Nào.

788
00:48:02,560 --> 00:48:05,760
Đừng có mà… Buông ra! Cấm cô mở miệng!

789
00:48:05,840 --> 00:48:07,080
- Này!
- Chết tiệt!

790
00:48:07,160 --> 00:48:09,800
- Đi thôi. Jamie, làm ơn.
- Không thích cháu chút nào ư?

791
00:48:09,880 --> 00:48:10,960
Được chứ? Jamie, nào.

792
00:48:11,040 --> 00:48:13,040
- Vậy cô nghĩ sao về cháu?
- Được rồi.

793
00:48:13,120 --> 00:48:14,960
Nhớ nói bố cháu là cháu vẫn ổn!

794
00:48:15,480 --> 00:48:17,040
Nói với bố là cháu vẫn ổn!

795
00:48:18,240 --> 00:48:20,480
- Nói với bố là cháu vẫn ổn!
- Jamie, bình tĩnh.

796
00:48:20,560 --> 00:48:22,040
- Nói bố là cháu ổn.
- Này!

797
00:48:22,120 --> 00:48:23,720
Nhớ nói với bố cháu vẫn ổn!

798
00:49:37,920 --> 00:49:39,360
Chúa ơi.

799
00:51:09,240 --> 00:51:14,400
Biên dịch: Annie Dương

