1
00:00:32,416 --> 00:00:38,290
TOKYOS BIBLIOTEKER
ARISUGAWA-AFDELINGEN

2
00:00:38,291 --> 00:00:43,625
JANUAR 1979

3
00:01:15,416 --> 00:01:16,374
Godmorgen.

4
00:01:16,375 --> 00:01:18,750
De er her tidligt som altid,
frk. Takezawa.

5
00:01:27,083 --> 00:01:29,000
Hallo, søster? Det er mig.

6
00:01:30,708 --> 00:01:31,666
Takiko!

7
00:01:32,875 --> 00:01:33,708
Ja.

8
00:01:34,916 --> 00:01:36,291
Det går vel meget godt.

9
00:01:38,208 --> 00:01:39,166
Hvad?

10
00:01:41,750 --> 00:01:42,750
Vent.

11
00:01:44,041 --> 00:01:45,291
Vi må tale sammen.

12
00:01:49,958 --> 00:01:52,125
Nej, ikke om noget dumt som det.

13
00:01:52,625 --> 00:01:54,582
Hvad taler du om?

14
00:01:54,583 --> 00:01:57,999
Ægteskabet er ikke dumt.
Ved du, hvor gammel du er?

15
00:01:58,000 --> 00:01:59,790
Hvad? Er det Sakiko?

16
00:01:59,791 --> 00:02:00,791
Det er Takiko.

17
00:02:01,291 --> 00:02:04,749
En kvinde over 30 møder kun forhindringer.

18
00:02:04,750 --> 00:02:07,790
- Det er på tide...
<i>- Jeg har jo sagt, det ikke er det.</i>

19
00:02:07,791 --> 00:02:09,457
Hvad så? Spyt ud med det.

20
00:02:09,458 --> 00:02:12,540
Det er lidt for tidligt
til søskendeskænderier.

21
00:02:12,541 --> 00:02:13,750
Hallo?

22
00:02:16,083 --> 00:02:18,249
<i>- Hvad?</i>
- Vi skal alle fire være der.

23
00:02:18,250 --> 00:02:21,124
<i>- Jeg skal købe en lærebog.</i>
- Så siger jeg det.

24
00:02:21,125 --> 00:02:24,874
- Hvilken bog?
- "Advanced Stories for Reproduction."

25
00:02:24,875 --> 00:02:27,457
<i>Jeg er dårlig til engelsk.
Sig det på japansk.</i>

26
00:02:27,458 --> 00:02:28,707
FAR

27
00:02:28,708 --> 00:02:31,290
Har du ikke allerede købt den?

28
00:02:31,291 --> 00:02:34,332
Det var
"Elementary Stories for Reproduction".

29
00:02:34,333 --> 00:02:35,665
Sig det på japansk!

30
00:02:35,666 --> 00:02:38,166
Du skulle have nævnt det i aftes.

31
00:02:38,666 --> 00:02:39,916
Skal du bruge den?

32
00:02:40,416 --> 00:02:41,666
Ja.

33
00:02:42,708 --> 00:02:44,749
Bed om en kvittering, okay?

34
00:02:44,750 --> 00:02:45,749
Okay.

35
00:02:45,750 --> 00:02:46,875
Værsgo.

36
00:02:50,291 --> 00:02:52,207
Sig i det mindste noget, før du går!

37
00:02:52,208 --> 00:02:55,290
- Vi går nu!
- Yoko, den nederdel er for kort!

38
00:02:55,291 --> 00:02:56,583
Det er min længste.

39
00:02:59,958 --> 00:03:02,374
<i>Undskyld. Hvad taler vi om?</i>

40
00:03:02,375 --> 00:03:05,499
Lad mig ikke vente,
bare fordi jeg er din søster...

41
00:03:05,500 --> 00:03:07,208
<i>Jeg har jo sagt undskyld.</i>

42
00:03:08,000 --> 00:03:10,583
<i>Det er større end det,
vi plejer at tale om.</i>

43
00:03:11,166 --> 00:03:13,499
Du ringer på den travleste tid på dagen!

44
00:03:13,500 --> 00:03:16,749
Vi kommer hjem til dig i aften.
Så fortæller jeg det.

45
00:03:16,750 --> 00:03:23,124
Jeg ringer til Tsunako og Sakiko.
Og jeg spiser, før jeg kommer.

46
00:03:23,125 --> 00:03:24,708
<i>Hvorfor spise ude, når jeg...</i>

47
00:03:29,166 --> 00:03:31,208
Hvilken lillesøster.

48
00:03:32,666 --> 00:03:34,582
Hun må sige op på biblioteket.

49
00:03:34,583 --> 00:03:38,958
At være offentligt ansat
er mindre presset end at være sælger.

50
00:03:39,500 --> 00:03:42,290
Hun kan ikke gøre det for evigt.
Til sidst...

51
00:03:42,291 --> 00:03:45,124
Livslang ansættelse som husmor?

52
00:03:45,125 --> 00:03:47,832
I det mindste er det stabilt.

53
00:03:47,833 --> 00:03:49,333
Sig det ikke sådan.

54
00:03:50,208 --> 00:03:51,625
Kommer Tsunako også?

55
00:03:52,125 --> 00:03:54,458
Det er så pludseligt. Hvem ved?

56
00:03:55,791 --> 00:03:57,083
Har du et møde?

57
00:03:57,833 --> 00:04:00,374
Du skal besøge dine forældre i dag, ikke?

58
00:04:00,375 --> 00:04:03,082
Mors hemmelige opsparingskonto
kan udbetales.

59
00:04:03,083 --> 00:04:07,665
- Hun brugte vores adresse.
- Hvorfor ikke deres?

60
00:04:07,666 --> 00:04:10,624
Så far ikke driver den af,
hvis han finder ud af det.

61
00:04:10,625 --> 00:04:14,583
- Han kan ikke gå på pension nu.
- Mænd har det hårdt i alle aldre.

62
00:04:15,083 --> 00:04:17,000
Ikke så hårdt som kvinder.

63
00:04:17,583 --> 00:04:18,957
Hils den gamle.

64
00:04:18,958 --> 00:04:20,125
Kun den gamle?

65
00:04:20,625 --> 00:04:24,166
Jeg reciterer ikke <i>Momotaro</i>.
Jeg behøver ikke nævne dem begge.

66
00:04:33,000 --> 00:04:34,458
- Hav en god dag!
- Tak.

67
00:05:24,625 --> 00:05:28,083
ASURA

68
00:05:30,875 --> 00:05:31,999
Så er jeg hjemme.

69
00:05:32,000 --> 00:05:33,249
Velkommen tilbage.

70
00:05:33,250 --> 00:05:35,957
Frøken, ikebana-kunstneren er her.

71
00:05:35,958 --> 00:05:37,000
- Ja?
- Ja.

72
00:05:37,750 --> 00:05:40,041
Det tog dem to timer at sætte mit hår.

73
00:05:40,625 --> 00:05:44,416
Deres tunger har mere travlt
end deres hænder.

74
00:05:59,583 --> 00:06:04,291
Dine arrangementer er altid imponerende.
Men særligt i dag.

75
00:06:05,208 --> 00:06:06,791
Hvordan skal jeg sige det?

76
00:06:08,041 --> 00:06:09,958
Blomsterne virker næsten erotiske.

77
00:06:10,916 --> 00:06:12,125
Slet ikke.

78
00:06:12,625 --> 00:06:17,499
Min lærer kaldte altid mine arrangementer
ortodokse og kedelige.

79
00:06:17,500 --> 00:06:18,791
Det er ikke sandt.

80
00:06:19,333 --> 00:06:21,958
Jeg ser en kvinde med en åben kimono.

81
00:06:22,458 --> 00:06:24,083
Er du ikke enig?

82
00:06:25,166 --> 00:06:28,958
{\an8}Jeg forstår mig ikke på blomster.

83
00:06:44,708 --> 00:06:46,000
Godt arbejde.

84
00:06:46,625 --> 00:06:47,958
Det er hos Masukawa.

85
00:06:49,958 --> 00:06:52,625
Hvor dejligt at høre fra dig.

86
00:06:55,208 --> 00:06:56,249
Frøken Mitamura?

87
00:06:56,250 --> 00:06:58,541
I morgen. Klokken et.

88
00:06:59,291 --> 00:07:00,458
Øjeblik.

89
00:07:02,250 --> 00:07:04,958
Sensei. Din søster er i røret.

90
00:07:05,458 --> 00:07:06,416
Jeg kommer nu!

91
00:07:12,958 --> 00:07:14,791
- Jeg sagde...
- Jeg går nu.

92
00:07:17,833 --> 00:07:19,999
Det handler ikke om ægteskab.

93
00:07:20,000 --> 00:07:23,125
<i>- Hvad er det så?</i>
- Jeg siger det, når vi ses.

94
00:07:23,666 --> 00:07:28,582
Jeg har også et liv.
Du kan ikke bare ringe...

95
00:07:28,583 --> 00:07:29,791
Denne måneds løn.

96
00:07:34,333 --> 00:07:35,791
Hvad tid?

97
00:07:37,083 --> 00:07:40,624
Du kan ikke kræve, jeg kommer kl. 8
uden at kende min tidsplan.

98
00:07:40,625 --> 00:07:42,290
Du er så egoistisk, Takiko!

99
00:07:42,291 --> 00:07:44,958
Så kom ikke. Jeg tvinger dig ikke.

100
00:07:46,458 --> 00:07:48,083
I det mindste spurgte jeg.

101
00:07:48,833 --> 00:07:52,250
- Velkommen!
- Vi tre finder en løsning.

102
00:07:52,750 --> 00:07:54,750
Så beklag dig ikke til mig senere.

103
00:07:55,875 --> 00:07:57,958
- Velkommen.
- Velkommen!

104
00:07:58,500 --> 00:07:59,625
Følg med.

105
00:08:00,250 --> 00:08:03,208
Du bør ikke ringe til mig på arbejdet.

106
00:08:05,083 --> 00:08:07,333
Min vagt slutter kl. 21.

107
00:08:07,833 --> 00:08:10,124
<i>Sig, at din mor er syg.</i>

108
00:08:10,125 --> 00:08:13,125
Jeg brugte den undskyldning i sidste uge.

109
00:08:17,416 --> 00:08:18,333
Undskyld.

110
00:08:21,416 --> 00:08:22,375
Goddag.

111
00:08:28,375 --> 00:08:29,500
Min anmodning...

112
00:08:36,458 --> 00:08:37,416
Jeg har den her.

113
00:08:38,375 --> 00:08:39,457
Er alt i orden?

114
00:08:39,458 --> 00:08:42,375
Ja. Ikke perfekt, men...

115
00:08:43,500 --> 00:08:44,458
Må jeg se?

116
00:08:47,041 --> 00:08:48,291
Er det ikke svært?

117
00:08:51,125 --> 00:08:52,166
Jo.

118
00:08:53,041 --> 00:08:57,500
Selvfølgelig er det det.
Men jeg kan ikke vende det blinde øje til.

119
00:09:08,458 --> 00:09:09,833
Undskyld ventetiden.

120
00:09:11,750 --> 00:09:13,040
Én regning, tak.

121
00:09:13,041 --> 00:09:15,625
Godt. Undskyld mig.

122
00:09:16,291 --> 00:09:18,708
Jeg bestilte en sort kaffe.

123
00:09:19,625 --> 00:09:20,791
{\an8}Hun gav dig min...

124
00:09:30,500 --> 00:09:31,541
{\an8}Den er for stærk.

125
00:09:35,541 --> 00:09:36,500
{\an8}Ups!

126
00:09:38,208 --> 00:09:39,041
Undskyld mig.

127
00:09:40,333 --> 00:09:41,291
Undskyld mig!

128
00:09:50,291 --> 00:09:53,208
FUJI-ÆBLER

129
00:09:54,833 --> 00:09:55,666
De går an.

130
00:09:56,291 --> 00:09:57,666
- Undskyld mig!
- Ja?

131
00:09:58,416 --> 00:09:59,749
- Jeg vil gerne...
- Æbler?

132
00:09:59,750 --> 00:10:01,916
- Fire, tak.
- Mange tak.

133
00:10:05,208 --> 00:10:10,875
<i>For længe siden levede der
en gammel mand og kvinde.</i>

134
00:10:13,666 --> 00:10:16,333
<i>Den gamle mand samlede grene på bjerget,</i>

135
00:10:17,333 --> 00:10:20,541
<i>mens den gamle kvinde
vaskede deres tøj ved floden.</i>

136
00:10:23,666 --> 00:10:29,500
<i>Mens den gamle kvinde vaskede tøj,
flød en kæmpe fersken ned ad floden.</i>

137
00:10:31,166 --> 00:10:33,458
<i>Plisk plask, plisk, plask.</i>

138
00:10:34,583 --> 00:10:36,624
<i>Plisk plask, plisk, plask.</i>

139
00:10:36,625 --> 00:10:39,541
KOTARO TAKEZAWA

140
00:10:59,625 --> 00:11:00,916
Der er du jo.

141
00:11:01,875 --> 00:11:03,999
Det er jo Makiko.

142
00:11:04,000 --> 00:11:05,082
Hvad er så sjovt?

143
00:11:05,083 --> 00:11:06,665
- I to...
- Hvad?

144
00:11:06,666 --> 00:11:09,124
Den gamle mand skærer grene,

145
00:11:09,125 --> 00:11:11,750
og den gamle kvinde vasker tøj.

146
00:11:12,791 --> 00:11:16,833
- Hvad er der så sært ved det?
- Jeg skulle have taget en fersken med.

147
00:11:17,666 --> 00:11:19,541
Det er ikke sæson for ferskner.

148
00:11:20,916 --> 00:11:23,582
Mor, æblerne bar dit navn,
så jeg købte nogen.

149
00:11:23,583 --> 00:11:25,165
- Hvad?
- Se her.

150
00:11:25,166 --> 00:11:27,207
Du milde. Fuji-æbler?

151
00:11:27,208 --> 00:11:28,333
Hvor dejligt.

152
00:11:28,875 --> 00:11:32,708
Man behøver ikke have dyre gaver med,
når man besøger sine forældre.

153
00:11:33,208 --> 00:11:36,999
Og vi to kan jo ikke spise dem alle selv.

154
00:11:37,000 --> 00:11:38,374
Jeg hjælper.

155
00:11:38,375 --> 00:11:40,207
Far! Tag et æble.

156
00:11:40,208 --> 00:11:42,375
Ellers tak. Jeg skal snart gå.

157
00:11:42,875 --> 00:11:45,958
- Arbejder han i dag?
- Ja.

158
00:11:46,458 --> 00:11:50,125
- Tirsdag og torsdag er reserveret til det.
- En reserveret mand.

159
00:11:51,333 --> 00:11:52,250
Sådan.

160
00:11:53,875 --> 00:11:55,791
Er det ikke dit tøj?

161
00:11:59,250 --> 00:12:01,583
Han har aldrig gjort det før.

162
00:12:03,208 --> 00:12:06,375
"Dit tøj faldt af tøjsnoren!"

163
00:12:08,875 --> 00:12:11,874
Han åbner og lukker også skodderne nu.

164
00:12:11,875 --> 00:12:13,333
- Helt selv?
- Ja.

165
00:12:15,375 --> 00:12:17,791
Forbereder han sig på at møde sin skaber?

166
00:12:18,291 --> 00:12:21,541
Han kompenserer for de strabadser,
han har voldt dig.

167
00:12:22,250 --> 00:12:28,333
Småtskårenhed og mange års kævleri
kan vel næppe kaldes strabadser.

168
00:12:29,333 --> 00:12:32,041
Det er vel et godt liv for en kvinde.

169
00:12:35,250 --> 00:12:37,791
Hvad med pengene?

170
00:12:38,666 --> 00:12:41,458
Banken vil gerne holde din konto åben.

171
00:12:43,333 --> 00:12:44,833
Fint.

172
00:12:46,666 --> 00:12:49,707
Har du hørt noget fra Takiko?

173
00:12:49,708 --> 00:12:51,666
Nej. Er der sket noget?

174
00:12:52,791 --> 00:12:54,750
Hun sagde, hun vil tale med os.

175
00:12:55,916 --> 00:12:58,416
Har hun endelig fundet en?

176
00:12:59,458 --> 00:13:01,874
Det troede jeg også, men øjensynlig ikke.

177
00:13:01,875 --> 00:13:05,041
Hej! Tofu-sælgeren er udenfor.

178
00:13:06,458 --> 00:13:09,499
Vi har stadig tofu tilbage fra i går.

179
00:13:09,500 --> 00:13:11,000
Okay.

180
00:13:15,291 --> 00:13:17,041
Vent!

181
00:13:17,625 --> 00:13:21,207
Jeg har støvet din anden frakke af.
Den brune.

182
00:13:21,208 --> 00:13:22,500
Det behøver du ikke.

183
00:13:28,666 --> 00:13:30,165
Du er tidligt hjemme.

184
00:13:30,166 --> 00:13:34,374
Når jeg siger, du kommer,
skynder han sig hjem.

185
00:13:34,375 --> 00:13:36,290
Du er min lykkeamulet.

186
00:13:36,291 --> 00:13:38,790
Mit møde blev aflyst.

187
00:13:38,791 --> 00:13:42,291
Du har aldrig haft søstre, Takao.
Så når det er os fire...

188
00:13:44,208 --> 00:13:45,958
{\an8}- Hvad er det?
- Sådan.

189
00:13:46,833 --> 00:13:49,999
{\an8}Er det i dag, man knækker riskiks?

190
00:13:50,000 --> 00:13:52,208
{\an8}Det gør man den...

191
00:13:52,708 --> 00:13:54,166
{\an8}Den 11. vistnok.

192
00:13:55,000 --> 00:13:57,833
{\an8}Han vil bare genopleve sin barndom.

193
00:13:58,583 --> 00:14:00,250
Det vil alle mænd.

194
00:14:00,833 --> 00:14:02,499
Da min mand var i live,

195
00:14:02,500 --> 00:14:07,124
gik han meget op i dekorationer og skikke.

196
00:14:07,125 --> 00:14:10,374
Vi tilhørte ikke overklassen.
Det var så besværligt.

197
00:14:10,375 --> 00:14:12,541
Gode minder nu hvor han er død.

198
00:14:13,458 --> 00:14:16,832
Riskiks smager bedst
friturestegte med salt.

199
00:14:16,833 --> 00:14:18,790
Han håber på det samme.

200
00:14:18,791 --> 00:14:20,041
Så hjælper jeg!

201
00:14:21,250 --> 00:14:24,999
- Undskyld, jeg kommer for sent.
- Jeg lukker hende ind.

202
00:14:25,000 --> 00:14:27,666
- Arrangøren ankommer sidst.
- Ja.

203
00:14:30,083 --> 00:14:31,040
Det er så hårdt.

204
00:14:31,041 --> 00:14:33,333
Er det riskiks?

205
00:14:34,583 --> 00:14:39,083
Minder riskiksene dig om noget?

206
00:14:40,791 --> 00:14:41,707
Vent.

207
00:14:41,708 --> 00:14:43,290
Mors hæle!

208
00:14:43,291 --> 00:14:46,333
Præcis! Du tog ordene ud af min mund!

209
00:14:47,708 --> 00:14:49,916
De her linjer.

210
00:14:51,000 --> 00:14:54,250
- De skal begynde at sprutte.
- De er vist færdige.

211
00:14:57,000 --> 00:15:00,707
Jeg husker stadig lyden,
når mor tog sine <i>tabi</i>-sokker af.

212
00:15:00,708 --> 00:15:02,290
Før sengetid, ikke?

213
00:15:02,291 --> 00:15:04,415
Hun slukkede lyset og...

214
00:15:04,416 --> 00:15:09,166
De lavede denne mærkelige lyd,
når de gned mod hendes hæle.

215
00:15:09,666 --> 00:15:13,249
Hvorfor var hendes hæle så ru?
Hudproblemer?

216
00:15:13,250 --> 00:15:16,666
Hun havde et hårdt liv.
Nogle gange sultede hun.

217
00:15:17,416 --> 00:15:19,540
Det var lige efter krigen.

218
00:15:19,541 --> 00:15:24,165
Manden og børnene skulle næres.
Så hun spiste kun grød.

219
00:15:24,166 --> 00:15:27,082
Hendes hænder var ru af køkkenarbejde.

220
00:15:27,083 --> 00:15:29,790
Kan du huske den sorte salve, hun kom på?

221
00:15:29,791 --> 00:15:31,249
Ja.

222
00:15:31,250 --> 00:15:35,582
Hun varmede den op over kulbækkenet
og gned den ind i huden.

223
00:15:35,583 --> 00:15:39,082
Den hvæsede, og lugten var forfærdelig.
Og al den røg!

224
00:15:39,083 --> 00:15:41,083
Det vækker virkelig minder.

225
00:15:42,000 --> 00:15:43,666
Det havde jeg ikke holdt ud.

226
00:15:45,125 --> 00:15:47,375
Du brænder tungen!

227
00:15:48,291 --> 00:15:50,790
- Kan det være Sakiko?
- Jeg åbner.

228
00:15:50,791 --> 00:15:53,624
- Jeg hader dig for det her!
- Det gør vi alle.

229
00:15:53,625 --> 00:15:55,582
Måtte du invitere hende?

230
00:15:55,583 --> 00:15:58,207
- Hun var blevet vred.
- I modsætning til jer...

231
00:15:58,208 --> 00:16:00,541
Mit job er hårdt arbejde!

232
00:16:01,791 --> 00:16:02,957
Vask hænder først!

233
00:16:02,958 --> 00:16:06,249
Sidste uge var det fars blindtarm.
I denne uge mors ryg.

234
00:16:06,250 --> 00:16:08,790
Snart er I tre involveret i et biluheld.

235
00:16:08,791 --> 00:16:11,916
- Nej!
- Det er skræmmende!

236
00:16:13,500 --> 00:16:18,166
Kom nu! Ikke hver uge.
Du får det til at lyde værre, end det er.

237
00:16:18,666 --> 00:16:21,000
Min chef går op i det. Jeg må spille med.

238
00:16:22,250 --> 00:16:24,666
Han er træt af trøstepræmien,

239
00:16:25,208 --> 00:16:28,749
så jeg bestilte nogle ting via postordre,
som bare ligger der.

240
00:16:28,750 --> 00:16:32,290
- Hvordan skal jeg gøre rent?
- Jeg bruger dem, når du ikke kigger.

241
00:16:32,291 --> 00:16:36,332
Masaki efterlod nogle hjemme hos mig.
Ingen bruger dem, og alligevel...

242
00:16:36,333 --> 00:16:39,875
De her. Eller den her.

243
00:16:40,416 --> 00:16:41,290
Og...

244
00:16:41,291 --> 00:16:42,875
Det handler om far!

245
00:16:45,166 --> 00:16:46,791
Der er nogen i hans liv.

246
00:16:49,250 --> 00:16:52,540
- En kvinde?
- Skulle det måske være en mand?

247
00:16:52,541 --> 00:16:56,332
Jeg troede,
han hjalp en studerende økonomisk.

248
00:16:56,333 --> 00:16:57,833
Du er så naiv.

249
00:16:58,958 --> 00:17:00,165
Er du sikker?

250
00:17:00,166 --> 00:17:04,582
Måske andre, men vores far?

251
00:17:04,583 --> 00:17:08,832
Han er et mimrende fjols,
som ikke engang kan købe ind selv.

252
00:17:08,833 --> 00:17:10,540
Skulle han have en kvinde?

253
00:17:10,541 --> 00:17:12,999
Man går ikke ud og køber en kvinde, vel?

254
00:17:13,000 --> 00:17:15,040
Den var god.

255
00:17:15,041 --> 00:17:17,375
Din far med en elskerinde...

256
00:17:18,625 --> 00:17:20,957
Du burde nok ikke grine nu.

257
00:17:20,958 --> 00:17:24,124
- Hvad skal det betyde?
- Gå nu ikke i forsvarsposition.

258
00:17:24,125 --> 00:17:27,457
Eller ramte jeg et ømt punkt?

259
00:17:27,458 --> 00:17:30,040
Lad det ikke gå ud over mig.

260
00:17:30,041 --> 00:17:33,790
Far må være 70 nu. Det er så dumt.

261
00:17:33,791 --> 00:17:36,249
Hvor skulle han få pengene fra?

262
00:17:36,250 --> 00:17:38,582
Han arbejder tirsdage og torsdage, ikke?

263
00:17:38,583 --> 00:17:43,165
Hans underordnede forbarmede sig over ham.
Han er kun chef på papiret.

264
00:17:43,166 --> 00:17:45,790
Hvad kan en reserve som ham gøre?

265
00:17:45,791 --> 00:17:46,999
En reserve?

266
00:17:47,000 --> 00:17:49,290
Fordi far er så reserveret.

267
00:17:49,291 --> 00:17:52,416
En reserveret mand,
der er reserveret tirsdag og torsdag.

268
00:17:52,916 --> 00:17:53,916
Jeg elsker det.

269
00:17:55,166 --> 00:17:56,833
Jeg så ham.

270
00:17:59,500 --> 00:18:00,708
For en måned siden.

271
00:18:02,541 --> 00:18:05,541
Jeg skulle besøge en ven
i nærheden af Senzokuike.

272
00:18:07,291 --> 00:18:09,916
De tre var på vej hjem.

273
00:18:11,625 --> 00:18:12,708
De tre?

274
00:18:17,416 --> 00:18:19,500
"Far! Skynd dig!"

275
00:18:22,750 --> 00:18:24,458
Det må have været en anden.

276
00:18:25,458 --> 00:18:27,458
Jeg betalte en privatdetektiv.

277
00:18:28,875 --> 00:18:29,708
En detektiv?

278
00:18:31,125 --> 00:18:33,958
Hun hedder Tomoko Tsuchiya. Hun er 40.

279
00:18:35,041 --> 00:18:37,041
Drengen går i anden klasse.

280
00:18:38,375 --> 00:18:43,208
Far lejer en lejlighed der,
og han er der hver tirsdag og torsdag.

281
00:18:44,833 --> 00:18:48,625
- Går han ikke på arbejde?
- Han tager forbi på vej hjem til hende.

282
00:18:49,916 --> 00:18:53,666
Og du kalder ham "reserveret"?
Han har løjet for mor i ti år.

283
00:18:55,750 --> 00:18:57,041
Har du beviser?

284
00:18:59,708 --> 00:19:02,957
Hvad? Sig ikke, det er et familieregister.

285
00:19:02,958 --> 00:19:05,165
Det er fotos af de tre.

286
00:19:05,166 --> 00:19:06,374
Jeg vil ikke se dem!

287
00:19:06,375 --> 00:19:08,207
- Makiko!
- Makiko!

288
00:19:08,208 --> 00:19:12,582
Kig ikke. Det er en Pandoras æske!
Ser du dem, går det i opfyldelse!

289
00:19:12,583 --> 00:19:13,665
Det er sandt!

290
00:19:13,666 --> 00:19:15,415
Du er enig med mig, ikke?

291
00:19:15,416 --> 00:19:17,707
- Vi må ikke se dem, vel?
- Det er...

292
00:19:17,708 --> 00:19:21,541
Der er et barn involveret. Vi er...

293
00:19:22,125 --> 00:19:23,124
Vi er søskende.

294
00:19:23,125 --> 00:19:26,540
- Den første bror?
- Så jeg er ikke den yngste?

295
00:19:26,541 --> 00:19:28,291
Så der er fem af os?

296
00:19:29,583 --> 00:19:30,791
Vi bør ikke...

297
00:19:34,083 --> 00:19:35,083
- Hvad?
- Noget galt?

298
00:19:37,916 --> 00:19:39,165
Min krone knækkede.

299
00:19:39,166 --> 00:19:41,832
- Hvad er der galt med dig?
- Det er ulækkert!

300
00:19:41,833 --> 00:19:44,207
Vent. Har du kunstige tænder, Tsunako?

301
00:19:44,208 --> 00:19:47,207
Mine fire fortænder. Se væk.

302
00:19:47,208 --> 00:19:49,374
Det er de stegte riskiks' skyld.

303
00:19:49,375 --> 00:19:52,624
Det var dig,
der blev nostalgisk over mors hæle!

304
00:19:52,625 --> 00:19:56,165
- Ingen hælesnak, mens jeg spiser!
- Hvordan kan du spise nu?

305
00:19:56,166 --> 00:19:58,749
Jeg sprang middagen over,
så du ikke skulle vente!

306
00:19:58,750 --> 00:19:59,999
Tillad mig det.

307
00:20:00,000 --> 00:20:02,874
Kom nu, piger. I må ikke skændes.

308
00:20:02,875 --> 00:20:04,957
"Prublemet med ba-net."

309
00:20:04,958 --> 00:20:06,540
Du lyder som et utæt dæk!

310
00:20:06,541 --> 00:20:08,207
Det svier.

311
00:20:08,208 --> 00:20:10,749
- Stemningen er...
- Det er ikke sjovt!

312
00:20:10,750 --> 00:20:14,082
- Hun har "reth".
- Ja, men du lyder latterlig!

313
00:20:14,083 --> 00:20:15,540
Har du en maske?

314
00:20:15,541 --> 00:20:16,665
- Hvad?
- En maske.

315
00:20:16,666 --> 00:20:17,749
En maske?

316
00:20:17,750 --> 00:20:19,082
Har vi nye masker?

317
00:20:19,083 --> 00:20:20,082
Gammel er fint.

318
00:20:20,083 --> 00:20:22,957
Hvem bekymrer sig om masker?
Hvad med barnet?

319
00:20:22,958 --> 00:20:25,291
Gammel er fint. Bare udskift barnet.

320
00:20:25,791 --> 00:20:26,625
Hvad?

321
00:20:27,333 --> 00:20:29,124
Ikke barnet. Gazen.

322
00:20:29,125 --> 00:20:30,499
- Gazen!
- Søster!

323
00:20:30,500 --> 00:20:32,291
Dig!

324
00:20:33,500 --> 00:20:36,791
{\an8}<i>Marcano angriber.
Han sænker tempoet. En lige højre!</i>

325
00:20:39,500 --> 00:20:41,166
Tag jer nu sammen.

326
00:20:41,750 --> 00:20:45,749
Ingen skal miste tænder
eller se en dum boksekamp nu.

327
00:20:45,750 --> 00:20:48,083
Dum? Boksning er en rigtig sport.

328
00:20:48,625 --> 00:20:52,750
Er I ligeglade, alle sammen?

329
00:20:53,250 --> 00:20:55,874
Far har en elskerinde!

330
00:20:55,875 --> 00:20:57,624
Far er jo en mand.

331
00:20:57,625 --> 00:21:00,040
Det er så pludseligt. Jeg kan ikke se det.

332
00:21:00,041 --> 00:21:03,666
Halvfjerds er det nye 50.

333
00:21:04,291 --> 00:21:08,250
Måske gav mor ham for god mad.
Hans hud har en flot glød.

334
00:21:08,791 --> 00:21:11,874
For at undgå utroskab
bør man fylde dem med dårlig mad.

335
00:21:11,875 --> 00:21:16,040
Jeg foretrækker virile fyre.

336
00:21:16,041 --> 00:21:17,457
- Sakiko!
- Hvad?

337
00:21:17,458 --> 00:21:18,665
Sig ikke "hvad!"

338
00:21:18,666 --> 00:21:22,125
Hvad med dig, Takiko?
Du opfører dig ret lyssky.

339
00:21:22,833 --> 00:21:23,833
Lyssky?

340
00:21:24,833 --> 00:21:27,290
Jeg betalte med mine penge.
For mors skyld...

341
00:21:27,291 --> 00:21:29,249
Det virker lyssky.

342
00:21:29,250 --> 00:21:30,625
Hvorfor ikke sige det?

343
00:21:31,250 --> 00:21:33,083
- Til hvem?
- Far.

344
00:21:33,833 --> 00:21:36,624
Han ville ikke indrømme det,
hvis hun spurgte!

345
00:21:36,625 --> 00:21:39,457
Han er jo reserveret.

346
00:21:39,458 --> 00:21:43,040
Sakiko! Har du ikke ondt af mor?

347
00:21:43,041 --> 00:21:46,999
Hun har gjort alt for ham,
og nu forråder han hende som 65-årig!

348
00:21:47,000 --> 00:21:49,083
Det er fars "skyl".

349
00:21:49,583 --> 00:21:51,790
Jeg troede ikke, han ville gøre det.

350
00:21:51,791 --> 00:21:53,749
Det er umenneskeligt!

351
00:21:53,750 --> 00:21:58,874
Jeg får far til at afslutte det.
Eller gøre det slut med mor.

352
00:21:58,875 --> 00:22:01,832
Det er den anden kvinde, han burde opgive.

353
00:22:01,833 --> 00:22:04,000
Ikke? Det er mest naturligt.

354
00:22:05,083 --> 00:22:06,750
Det er det vel.

355
00:22:07,250 --> 00:22:09,165
Det er sådan, "værten funkerer".

356
00:22:09,166 --> 00:22:10,166
Hvad?

357
00:22:10,708 --> 00:22:12,374
Sådan verden fungerer!

358
00:22:12,375 --> 00:22:14,957
Uanset hvad, for mors skyld...

359
00:22:14,958 --> 00:22:16,957
Mener du virkelig det, Takiko?

360
00:22:16,958 --> 00:22:17,874
Hvad?

361
00:22:17,875 --> 00:22:21,833
Du siger, det er for mors skyld,
men det er sikkert for din.

362
00:22:22,958 --> 00:22:25,082
- Hvad?
- Du bruger det til at få afløb.

363
00:22:25,083 --> 00:22:27,915
Kedeligt job, ikke en fyr i sigte...

364
00:22:27,916 --> 00:22:29,915
Du er sikkert frustreret.

365
00:22:29,916 --> 00:22:30,832
Hvor vover du?

366
00:22:30,833 --> 00:22:32,957
Det er en sag mellem mand og kone.

367
00:22:32,958 --> 00:22:35,415
Vi skal ikke blande os i det.

368
00:22:35,416 --> 00:22:40,499
For det første er det delvist mors skyld,
hvis han ledte andre steder.

369
00:22:40,500 --> 00:22:44,582
Hun har styr på hjemmet,
men hun er for firkantet. Ingen sexappeal.

370
00:22:44,583 --> 00:22:46,790
- Nu går du for langt.
- Sådan er I.

371
00:22:46,791 --> 00:22:49,291
- Kald dem ikke det!
- Hvad skal vi kalde dem?

372
00:22:49,791 --> 00:22:50,958
Mænd.

373
00:22:55,416 --> 00:22:56,375
Sakiko.

374
00:22:57,166 --> 00:22:58,790
Gem dine beskidte tanker...

375
00:22:58,791 --> 00:23:01,624
Hvem har beskidte tanker, hvis ikke dig?

376
00:23:01,625 --> 00:23:06,582
Du går i konet tøj og ingen makeup,
men vil have en mand mere end nogen anden.

377
00:23:06,583 --> 00:23:09,708
Brug ikke andre til
at kurere din desperation.

378
00:23:10,750 --> 00:23:14,415
Sakiko! Din lille...
Jeg har fået nok af din næsvished!

379
00:23:14,416 --> 00:23:16,790
Stop! Begge to!

380
00:23:16,791 --> 00:23:19,083
- Lad os tale sammen i morgen.
- Ja.

381
00:23:20,541 --> 00:23:23,415
<i>Gushiken angriber!
Marcanos ben giver efter!</i>

382
00:23:23,416 --> 00:23:25,040
<i>Et jab og en lige højre.</i>

383
00:23:25,041 --> 00:23:27,040
<i>Venstrehooket afgør det.</i>

384
00:23:27,041 --> 00:23:28,041
Uanset hvad...

385
00:23:30,250 --> 00:23:32,958
Jeres mor skal ikke høre et ord om det.

386
00:23:33,500 --> 00:23:34,500
Vel?

387
00:23:36,833 --> 00:23:42,083
<i>Gushiken er den første japanske bokser,
der har forsvaret sin titel syv gange!</i>

388
00:23:45,000 --> 00:23:49,665
Gushikens sidste uppercut var fantastisk!

389
00:23:49,666 --> 00:23:52,291
Den anden fyr faldt omkuld i sit hjørne.

390
00:23:53,541 --> 00:23:55,166
Vent. Så du ikke kampen?

391
00:23:55,916 --> 00:23:56,750
Jeg så den.

392
00:23:57,625 --> 00:23:59,916
Gushiken er to år yngre end mig.

393
00:24:02,000 --> 00:24:05,249
Ja, men du ved, hvad det betyder, Hide.

394
00:24:05,250 --> 00:24:08,374
Ligesom ordsproget
"Store talenter blomstrer sent".

395
00:24:08,375 --> 00:24:10,333
Jeg kan ikke vente længere.

396
00:24:15,791 --> 00:24:16,750
Hvad er det?

397
00:24:31,208 --> 00:24:32,208
Vent på mig!

398
00:24:32,791 --> 00:24:34,374
Hide! Klar til kamp?

399
00:24:34,375 --> 00:24:36,375
- Overlad det til mig!
- Okay.

400
00:24:38,250 --> 00:24:39,999
Også dig.

401
00:24:40,000 --> 00:24:42,207
- Godt grebet!
- Vent på mig!

402
00:24:42,208 --> 00:24:43,375
Han er for hurtig.

403
00:24:44,916 --> 00:24:46,707
Vi vil heppe på ham!

404
00:24:46,708 --> 00:24:49,665
Luk tidligt,
ellers går I glip af knockouten!

405
00:24:49,666 --> 00:24:50,916
Okay!

406
00:24:58,375 --> 00:24:59,250
Gør ikke det.

407
00:25:01,083 --> 00:25:02,291
Vi får problemer!

408
00:25:04,416 --> 00:25:06,249
- Av!
- Fik du det i øjnene?

409
00:25:06,250 --> 00:25:07,499
- Ja.
- Er du okay?

410
00:25:07,500 --> 00:25:09,916
Det gør ondt.

411
00:25:11,125 --> 00:25:12,000
Lidt mere.

412
00:25:12,666 --> 00:25:13,666
Okay!

413
00:25:17,625 --> 00:25:19,500
Hold op med det!

414
00:25:22,666 --> 00:25:25,375
- De stak nok også til dig.
- Hvad? Nej.

415
00:25:25,958 --> 00:25:27,499
Ringede dine søstre ikke?

416
00:25:27,500 --> 00:25:30,375
Det er en anden historie.
Den vedrører ikke mig.

417
00:25:31,666 --> 00:25:32,916
Vær ikke så kynisk.

418
00:25:34,125 --> 00:25:37,832
Jeg håber, vi kan flytte ind
i en lejlighed med et bad snart.

419
00:25:37,833 --> 00:25:39,333
Så snart jeg vinder.

420
00:25:39,875 --> 00:25:45,541
En-to! En-to!

421
00:26:45,583 --> 00:26:46,583
Jeg vil ikke...

422
00:26:51,250 --> 00:26:52,500
Jeg vil ikke det her!

423
00:26:55,291 --> 00:26:56,291
Det vil jeg ikke!

424
00:27:13,541 --> 00:27:16,375
- Tror du, det er alvorligt?
- Hvad?

425
00:27:17,083 --> 00:27:18,083
Min fars affære.

426
00:27:23,500 --> 00:27:25,750
Det eneste, du gør, er at grynte.

427
00:27:27,041 --> 00:27:29,291
Jeg skulle have vasket dem i går.

428
00:27:31,291 --> 00:27:34,333
Det er barnet, der er et problem.

429
00:27:35,125 --> 00:27:36,583
Var det ikke for det...

430
00:27:37,791 --> 00:27:40,790
Er en affære okay,
hvis den ikke resulterer i et barn?

431
00:27:40,791 --> 00:27:45,833
Det var ikke det, jeg sagde.
Men det gør det nemmere.

432
00:27:48,833 --> 00:27:50,666
Måske er det bedst at vente

433
00:27:51,291 --> 00:27:55,416
og lade tingene løse sig selv.

434
00:27:59,916 --> 00:28:01,833
Tiden er ikke retfærdig.

435
00:28:12,375 --> 00:28:16,083
Folk har stærkere følelser
for den kærlighed, der kommer senere.

436
00:28:19,208 --> 00:28:22,041
Nogle gange bliver ældre ting smidt ud.

437
00:28:40,416 --> 00:28:45,250
<i>Der var engang
en gammel mand og en gammel kvinde.</i>

438
00:28:47,916 --> 00:28:51,666
<i>Den gamle mand var i al hemmelighed
den gamle kvinde utro.</i>

439
00:28:53,458 --> 00:28:56,624
<i>Affæren resulterede i en yndig søn.</i>

440
00:28:56,625 --> 00:28:59,540
TSUNAKO MITAMURAS IKEBANA-SKOLE

441
00:28:59,541 --> 00:29:01,541
MITAMURA

442
00:29:04,541 --> 00:29:06,790
Kommer nu!

443
00:29:06,791 --> 00:29:08,624
Er de her allerede?

444
00:29:08,625 --> 00:29:12,165
Tør dig, før du forlader badekarret.

445
00:29:12,166 --> 00:29:13,332
Hvor meget?

446
00:29:13,333 --> 00:29:15,707
Jeg kan selv betale.

447
00:29:15,708 --> 00:29:18,790
- En stor kasse koster måske 2.000 yen.
- Det er fint.

448
00:29:18,791 --> 00:29:21,750
Bare rolig. Bare tag den. Kom så.

449
00:29:25,000 --> 00:29:26,250
- Åh...
- Øh...

450
00:29:34,625 --> 00:29:35,750
Pas på!

451
00:29:56,583 --> 00:29:58,041
Lad mig være!

452
00:30:00,208 --> 00:30:02,583
Slip så!

453
00:30:05,041 --> 00:30:07,083
Kom nu, for fanden!

454
00:30:23,500 --> 00:30:26,000
Du bryder dig ikke om
lugten af cigaretter.

455
00:30:28,916 --> 00:30:30,541
Stille kvarter.

456
00:30:31,333 --> 00:30:32,416
Drik noget te.

457
00:30:35,416 --> 00:30:37,500
Du har fået nye falske tænder.

458
00:30:39,333 --> 00:30:41,291
Jeg tog derhen i morges.

459
00:30:43,708 --> 00:30:49,000
Jeg er den eneste af os,
der fik mors dårlige tænder.

460
00:30:51,416 --> 00:30:56,333
Fars løn var stadig lav, da jeg blev født.
så måske var det diæten.

461
00:31:07,125 --> 00:31:08,541
Vil du ikke spørge?

462
00:31:10,583 --> 00:31:11,750
"Hvem var han?"

463
00:31:13,083 --> 00:31:14,957
"Er han gift? Hvornår..."

464
00:31:14,958 --> 00:31:15,875
Søster.

465
00:31:16,375 --> 00:31:18,958
"Boltrer du dig foran din mands alter?"

466
00:31:19,458 --> 00:31:21,540
"Har du ikke en søn i giftealderen..."

467
00:31:21,541 --> 00:31:22,458
Søster!

468
00:31:23,250 --> 00:31:27,666
"Du kaldte far umenneskelig!
Hvad med dig selv?"

469
00:31:28,166 --> 00:31:29,541
Hvorfor siger du det ikke?

470
00:31:30,500 --> 00:31:34,791
At sidde der i stilhed
får mig kun til at få det værre!

471
00:31:37,458 --> 00:31:41,457
Hvorfor skælder du mig ikke ud?
Kalder mig grimme navne!

472
00:31:41,458 --> 00:31:46,499
Takao er også mig utro.
Som kone og mor kan jeg ikke tilgive dig.

473
00:31:46,500 --> 00:31:47,791
Er det godt nok?

474
00:31:50,166 --> 00:31:51,125
Makiko...

475
00:31:55,000 --> 00:32:01,249
Bare fordi jeg har en beskidt hemmelighed,
behøver du ikke opfinde ikke en selv.

476
00:32:01,250 --> 00:32:03,000
Jeg har ikke opfundet den.

477
00:32:04,458 --> 00:32:05,708
Har du beviser?

478
00:32:08,875 --> 00:32:13,125
I modsætning til Takiko
har jeg aldrig undersøgt ting.

479
00:32:16,375 --> 00:32:17,916
For ikke at nævne pengene.

480
00:32:19,458 --> 00:32:21,457
Jeg kan allerede mærke rynkerne.

481
00:32:21,458 --> 00:32:25,082
- Hvad man ikke ved, har man ikke ondt af.
- Det siger mor også.

482
00:32:25,083 --> 00:32:26,166
Derfor

483
00:32:27,416 --> 00:32:29,958
vil jeg løse det,
før mor finder ud af det.

484
00:32:30,875 --> 00:32:35,250
- Løse det? Mener du far?
- Jeg bad Takao om at tage sig af far.

485
00:32:36,250 --> 00:32:37,083
Så du mener...

486
00:32:38,833 --> 00:32:39,666
Ja.

487
00:32:40,166 --> 00:32:42,707
- Vi overbeviser fruen.
- Hvordan?

488
00:32:42,708 --> 00:32:44,125
Med penge, hvad ellers?

489
00:32:48,208 --> 00:32:49,041
Fint.

490
00:32:50,791 --> 00:32:53,166
- Jeg betaler halvdelen.
- Det afgør sagen.

491
00:32:54,250 --> 00:32:56,791
Er du sulten?

492
00:32:58,166 --> 00:32:59,166
Det er jeg.

493
00:33:02,541 --> 00:33:03,875
Tænderne er pæne.

494
00:33:04,916 --> 00:33:06,541
Tyve tusind yen per tand.

495
00:33:11,958 --> 00:33:16,457
Tandlægen sagde,
hans lillebror er øjenlæge.

496
00:33:16,458 --> 00:33:19,207
Den næstyngste er ØNH-læge.

497
00:33:19,208 --> 00:33:20,665
Helt ærligt!

498
00:33:20,666 --> 00:33:22,000
Dit fjols.

499
00:33:22,541 --> 00:33:25,250
Han får dig til at grine,
og så trækker han dem ud!

500
00:33:29,291 --> 00:33:31,541
Det er ikke meget, men...

501
00:33:34,166 --> 00:33:36,625
Hvem betalte for dem?

502
00:33:37,416 --> 00:33:38,291
Hvad?

503
00:33:40,000 --> 00:33:41,166
Var det ham?

504
00:33:43,000 --> 00:33:43,958
Makiko.

505
00:33:47,166 --> 00:33:48,375
Det er noget rod.

506
00:33:50,208 --> 00:33:51,458
Hvordan er det sket?

507
00:33:54,083 --> 00:33:55,625
Tak for måltidet.

508
00:34:05,041 --> 00:34:09,000
"Slå op med ham. Her er 500.000 yen."
Er det ikke lidt for nemt?

509
00:34:09,500 --> 00:34:11,583
Det er hele min hemmelige opsparing.

510
00:34:12,583 --> 00:34:17,583
Om nødvendigt bønfalder jeg hende om
at tænke på min 65-årige mor.

511
00:34:18,083 --> 00:34:19,332
Mener du det?

512
00:34:19,333 --> 00:34:22,624
Jeg tog endda nyt undertøj på
for at bringe held.

513
00:34:22,625 --> 00:34:26,000
Du lyder som en yakuza,
der skal udføre et kup.

514
00:34:29,125 --> 00:34:30,250
Jeg vil have ris.

515
00:34:32,666 --> 00:34:36,208
Og salat. Masser af salat.

516
00:34:37,250 --> 00:34:38,416
Og lodde!

517
00:34:39,291 --> 00:34:40,833
- En hun med æg.
- Ja.

518
00:34:49,541 --> 00:34:50,375
Mor?

519
00:34:54,333 --> 00:34:55,166
Mor.

520
00:35:01,333 --> 00:35:04,707
Sørg for, at lodden er en hun.

521
00:35:04,708 --> 00:35:06,291
Og en omelet.

522
00:35:13,541 --> 00:35:14,375
Sådan.

523
00:35:20,041 --> 00:35:23,708
<i>Snegl, snegl</i>

524
00:35:24,333 --> 00:35:27,458
<i>Kom ud af din skal</i>

525
00:35:51,750 --> 00:35:55,750
<i>Hvor, åh hvor</i>

526
00:35:57,000 --> 00:35:59,083
<i>Gemmer dit hoved sig?</i>

527
00:36:15,500 --> 00:36:17,166
<i>Afslør dine horn</i>

528
00:36:17,791 --> 00:36:19,083
<i>Afslør dine spyd</i>

529
00:36:20,375 --> 00:36:22,333
<i>Afslør dit hoved</i>

530
00:36:38,291 --> 00:36:40,666
Hallo? Det er hos Takezawa.

531
00:36:41,791 --> 00:36:43,250
Sakiko!

532
00:36:44,208 --> 00:36:45,416
Hvordan går det?

533
00:36:45,916 --> 00:36:47,166
Jeg har det godt.

534
00:36:47,666 --> 00:36:50,207
Jeg vil fortælle dig en ting.

535
00:36:50,208 --> 00:36:54,125
Du må love at holde den hemmelig
for far og mine søstre.

536
00:36:54,666 --> 00:36:57,208
Hvad kan hun holde hemmeligt?

537
00:36:58,208 --> 00:37:01,333
<i>Jeg ved det ikke.
Hun ville fortælle mig det i lejligheden.</i>

538
00:37:01,833 --> 00:37:04,000
Lejligheden? Sakikos?

539
00:37:05,125 --> 00:37:09,791
<i>Jeg skulle love ikke at fortælle
jer piger eller jeres far noget.</i>

540
00:37:10,541 --> 00:37:13,750
Jeg er lidt bekymret,
så jeg fortæller dig adressen.

541
00:37:14,625 --> 00:37:15,583
<i>Hallo?</i>

542
00:37:19,291 --> 00:37:22,165
Det er vist den rigtige zone.

543
00:37:22,166 --> 00:37:26,082
Halvdelen af lejlighederne i Japan
hedder det samme.

544
00:37:26,083 --> 00:37:28,333
Du skal have den rigtige adresse!

545
00:37:29,166 --> 00:37:31,499
Er du sikker på, du skrev det rigtigt ned?

546
00:37:31,500 --> 00:37:33,458
Ja, jeg er sikker.

547
00:37:34,166 --> 00:37:36,500
Måske er nummeret forkert?

548
00:37:37,208 --> 00:37:40,290
- Nej, det er her...
- Hvor smukt. En kamelia.

549
00:37:40,291 --> 00:37:41,250
Ja.

550
00:37:43,166 --> 00:37:44,499
Er det en badeanstalt?

551
00:37:44,500 --> 00:37:46,916
Kan du huske, da du faldt i en?

552
00:37:47,666 --> 00:37:50,832
- Jeg skar mig selv her.
- Ja! Du har stadig arret!

553
00:37:50,833 --> 00:37:54,582
Hvis vi ikke snart er der,
så plaprer hun ud om det.

554
00:37:54,583 --> 00:37:57,874
- Hun skal altid være anderledes end os.
- Du har ret.

555
00:37:57,875 --> 00:37:59,332
De drikker mælk.

556
00:37:59,333 --> 00:38:02,416
- Det er altid dejligt efter et bad.
- Ja, ikke?

557
00:38:07,208 --> 00:38:11,416
Jeg har nok set dig i tv før,

558
00:38:12,208 --> 00:38:15,874
men jeg kan desværre ikke
kende forskel på sportsudøvere.

559
00:38:15,875 --> 00:38:18,916
- Han har ikke været i tv endnu.
- Ikke endnu.

560
00:38:19,791 --> 00:38:21,500
Virkelig?

561
00:38:25,041 --> 00:38:27,708
Gør det ikke ondt at blive slået?

562
00:38:28,791 --> 00:38:30,832
Nogle steder gør det ondt.

563
00:38:30,833 --> 00:38:32,916
Hvis du bliver ramt i din "liver"...

564
00:38:33,416 --> 00:38:34,416
"Liver"?

565
00:38:35,250 --> 00:38:36,499
"Kanzo" på japansk.

566
00:38:36,500 --> 00:38:38,875
Åh, leveren.

567
00:38:40,500 --> 00:38:44,957
Bliver en mand ramt et vist sted,
går han ud som et lys.

568
00:38:44,958 --> 00:38:49,582
Virkelig?
Jeg troede ikke, man måtte slå der.

569
00:38:49,583 --> 00:38:50,500
Hvad?

570
00:38:52,916 --> 00:38:56,041
Mor! Han mener hagen!

571
00:38:57,083 --> 00:38:58,625
- Hagen?
- Ja, hagen.

572
00:38:59,541 --> 00:39:00,958
Du milde...

573
00:39:04,000 --> 00:39:07,166
Jeg ville vente, indtil han blev mester,

574
00:39:08,041 --> 00:39:10,291
men du skulle vide det først, mor.

575
00:39:11,375 --> 00:39:14,166
Hr. Jinnai!
Skraldespanden står ude på gaden!

576
00:39:18,041 --> 00:39:21,665
Ikke nu. Vi er midt i en vigtig samtale.

577
00:39:21,666 --> 00:39:24,083
Hvem går op i en forbandet skraldespand?

578
00:39:29,708 --> 00:39:31,208
Hr. Jinnai!

579
00:39:32,166 --> 00:39:34,458
Jeg kommer nu!

580
00:39:45,875 --> 00:39:48,624
ASAHISO-LEJLIGHEDERNE

581
00:39:48,625 --> 00:39:50,374
Adressen må være forkert.

582
00:39:50,375 --> 00:39:52,040
Jeg tror, det er en lejlighed.

583
00:39:52,041 --> 00:39:53,458
- Se!
- Du har ret.

584
00:39:54,083 --> 00:39:55,375
- Åh!
- Søs?

585
00:39:55,916 --> 00:39:57,332
Hvad laver I her?

586
00:39:57,333 --> 00:39:58,583
Hvor er mor?

587
00:39:59,750 --> 00:40:00,625
Hun er her.

588
00:40:01,833 --> 00:40:02,915
Hvad?

589
00:40:02,916 --> 00:40:04,040
Har du sagt det?

590
00:40:04,041 --> 00:40:06,124
Vi gør vores bedste for at undgå...

591
00:40:06,125 --> 00:40:09,041
Helt ærligt! Det ville jeg ikke sige.

592
00:40:11,791 --> 00:40:13,208
Jeg har kun fortalt hende

593
00:40:13,833 --> 00:40:14,958
om min kæreste.

594
00:40:15,791 --> 00:40:17,207
- Din kæreste?
- Kæreste?

595
00:40:17,208 --> 00:40:19,957
Bokseren, jeg bor sammen med.

596
00:40:19,958 --> 00:40:22,875
- Mener du sådan her?
- Ja.

597
00:40:23,375 --> 00:40:25,415
Det er ikke et rigtigt job.

598
00:40:25,416 --> 00:40:29,499
Hvad med en baseball- eller golfspiller?
Alt andet end en bokser.

599
00:40:29,500 --> 00:40:33,082
Vent, det der i tv i går aftes.
Er det derfor?

600
00:40:33,083 --> 00:40:34,291
Hvad sagde mor?

601
00:40:35,291 --> 00:40:36,415
Hun blev overrasket.

602
00:40:36,416 --> 00:40:37,499
Selvfølgelig!

603
00:40:37,500 --> 00:40:40,332
"Kan han tjene til føden?"
"Hvordan vil I klare jer?"

604
00:40:40,333 --> 00:40:43,374
"Hvad, hvis han bliver skadet?"
"Skal I giftes?"

605
00:40:43,375 --> 00:40:45,790
Hun har sikkert mange spørgsmål.

606
00:40:45,791 --> 00:40:49,416
Men du kender mor. Med ham der er hun...

607
00:40:50,208 --> 00:40:54,249
- Hold forældrenes lidelser på et minimum.
- Det er et dårligt tidspunkt.

608
00:40:54,250 --> 00:40:57,832
Hvis du gør hende bekymret nu,
er lidelsen dobbelt så stor!

609
00:40:57,833 --> 00:41:00,624
Virkelig? Jeg synes, jeg er en god datter.

610
00:41:00,625 --> 00:41:01,624
Sakiko, du...

611
00:41:01,625 --> 00:41:06,208
Jeg ville finde et par nye ting,
hun kan bekymre sig om.

612
00:41:07,166 --> 00:41:10,125
Så hvis hun finder ud af det om far,

613
00:41:11,250 --> 00:41:13,666
vil hun ikke fokusere så meget på det.

614
00:41:15,041 --> 00:41:18,999
Tag hjem. Jeg sagde til mor,
at hun skulle vide det først.

615
00:41:19,000 --> 00:41:22,499
- Er I her, er det ikke længere specielt.
- Hvorfor siger du det?

616
00:41:22,500 --> 00:41:23,750
Tag hjem!

617
00:41:25,583 --> 00:41:26,416
Gå.

618
00:41:27,250 --> 00:41:29,915
- Byd på en kop te.
- Stedet var svært at finde.

619
00:41:29,916 --> 00:41:31,999
- Gå så.
- Bare en kop te.

620
00:41:32,000 --> 00:41:34,582
Farvel! Kom sikkert hjem!

621
00:41:34,583 --> 00:41:35,666
En kop te!

622
00:41:38,416 --> 00:41:39,916
- Det nytter ikke.
- Nej.

623
00:41:43,208 --> 00:41:45,207
- Wow.
- Du slog hårdt. Imponerende.

624
00:41:45,208 --> 00:41:46,458
Hun griner.

625
00:41:47,125 --> 00:41:47,958
Ja.

626
00:41:49,166 --> 00:41:50,375
En.

627
00:41:50,875 --> 00:41:52,041
To.

628
00:41:52,541 --> 00:41:53,791
Tre.

629
00:41:54,333 --> 00:41:55,541
Fire.

630
00:41:56,041 --> 00:41:57,250
Fem.

631
00:41:57,750 --> 00:41:58,833
Seks.

632
00:41:59,833 --> 00:42:00,958
Syv.

633
00:42:01,666 --> 00:42:02,833
Otte.

634
00:42:05,000 --> 00:42:06,625
Godnat.

635
00:42:10,083 --> 00:42:11,208
Ni.

636
00:42:12,416 --> 00:42:13,375
Ti.

637
00:42:14,750 --> 00:42:15,583
Elleve.

638
00:42:17,375 --> 00:42:18,250
Tolv.

639
00:42:19,916 --> 00:42:20,875
Tretten.

640
00:42:22,625 --> 00:42:23,583
Fjorten.

641
00:42:25,000 --> 00:42:25,916
Femten.

642
00:42:27,541 --> 00:42:28,583
Seksten.

643
00:42:30,000 --> 00:42:31,083
Sytten.

644
00:42:32,625 --> 00:42:33,583
Atten.

645
00:42:35,625 --> 00:42:37,000
Nitten.

646
00:42:38,583 --> 00:42:39,625
- Tyve.
- Hej!

647
00:42:40,916 --> 00:42:43,416
Hvad tror du, du laver?

648
00:42:47,416 --> 00:42:48,541
Du fik mig!

649
00:42:49,041 --> 00:42:51,875
- Lige i leveren!
- Lysene!

650
00:42:53,750 --> 00:42:54,958
Sæt dig ned!

651
00:42:55,833 --> 00:42:57,000
Hør her.

652
00:42:57,625 --> 00:43:00,165
"Jeg må holde igen,
indtil jeg vinder titlen."

653
00:43:00,166 --> 00:43:03,833
"En kæreste vil gøre mig blød.
Alle vil bemærke det."

654
00:43:04,500 --> 00:43:05,666
Hvem siger det?

655
00:43:07,583 --> 00:43:08,500
Det gør jeg.

656
00:43:10,333 --> 00:43:12,875
- Det var mig.
- Det er dine egne ord.

657
00:43:16,833 --> 00:43:17,666
Så...

658
00:43:19,083 --> 00:43:20,250
Én ting ad gangen.

659
00:43:21,416 --> 00:43:23,500
Lad os blive mestre.

660
00:43:26,041 --> 00:43:26,875
Ja.

661
00:43:31,750 --> 00:43:33,750
Okay. Godnat.

662
00:43:41,208 --> 00:43:42,083
Av!

663
00:43:45,666 --> 00:43:46,500
Hej!

664
00:43:47,416 --> 00:43:51,332
Skift tøj, før du går i seng.

665
00:43:51,333 --> 00:43:52,875
Jeg ved det godt.

666
00:43:56,625 --> 00:43:58,333
- Det gør ondt!
- Hvad?

667
00:44:00,916 --> 00:44:02,625
Jeg er Takao Satomi.

668
00:44:03,333 --> 00:44:07,625
- Du har hjulpet min svigerinde.
- Slet ikke. Tak for din forretning.

669
00:44:11,458 --> 00:44:12,541
Single?

670
00:44:13,500 --> 00:44:18,166
- Hvad?
- Det kan jeg se på din upressede krave.

671
00:44:23,500 --> 00:44:24,625
Så...

672
00:44:25,291 --> 00:44:29,290
Jeg hører, du har været meget venlig
over for min svigerinde.

673
00:44:29,291 --> 00:44:32,249
Jeg tænkte, du måske var faldet for hende.

674
00:44:32,250 --> 00:44:33,915
- Undskyld mig.
- Kaffe, tak.

675
00:44:33,916 --> 00:44:35,000
Kommer straks.

676
00:44:37,041 --> 00:44:38,541
Så jeg undersøgte sagen.

677
00:44:39,958 --> 00:44:42,208
Hvem af os to er privatdetektiven?

678
00:44:44,791 --> 00:44:45,666
Nå, men...

679
00:44:47,666 --> 00:44:49,750
Angående min svigerfar.

680
00:44:51,041 --> 00:44:54,500
Kunne vi ikke bare sige,
der er sket en fejl?

681
00:44:57,291 --> 00:44:59,333
Som om det aldrig er sket?

682
00:45:00,208 --> 00:45:02,416
At billederne er slørede.

683
00:45:02,916 --> 00:45:04,833
Vi siger, du tog fejl.

684
00:45:05,875 --> 00:45:08,040
Det kan jeg ikke.

685
00:45:08,041 --> 00:45:09,000
Hvorfor ikke?

686
00:45:10,208 --> 00:45:13,290
Jeg ville så tvivl om hele mit erhverv.

687
00:45:13,291 --> 00:45:16,500
Har nogen gavn af at kende sandheden?

688
00:45:18,500 --> 00:45:21,291
- Tag en gammel kvinde...
- Undskyld mig.

689
00:45:27,083 --> 00:45:33,165
Hun besteg 100 trin med sin mand,
men blev skubbet ned fra trin 98.

690
00:45:33,166 --> 00:45:37,999
Ikke alt var godt,
men disse kvinder respekterede deres far.

691
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
Nu skal de se på ham med total afsky.

692
00:45:42,125 --> 00:45:43,833
Hvorfor det?

693
00:45:45,083 --> 00:45:47,250
Han er jo ikke en tyv.

694
00:45:47,916 --> 00:45:52,000
Kvinder betragter mænds utroskab
som røveri.

695
00:45:52,875 --> 00:45:54,541
Det er skamløse handlinger.

696
00:46:07,166 --> 00:46:09,999
Takao. Hvad laver du med hr. Katsumata?

697
00:46:10,000 --> 00:46:12,665
Hvad laver du her? Hvordan fandt du os?

698
00:46:12,666 --> 00:46:16,541
Jeg ringede til Katsumatas kontor.
De fortalte mig, hvor han var.

699
00:46:17,208 --> 00:46:18,541
- Må jeg sidde ned?
- Ja.

700
00:46:22,541 --> 00:46:24,708
Jeg bad ham lige om en tjeneste.

701
00:46:26,125 --> 00:46:30,708
Han er ikke så snakkesalig, men retsindig,
så giv ham arbejde, hvis du kan.

702
00:46:31,791 --> 00:46:35,333
Er den ting, vi talte om, kommet?

703
00:46:35,833 --> 00:46:37,375
Ja, det er den.

704
00:46:48,833 --> 00:46:50,208
Det er familieregisteret!

705
00:46:58,083 --> 00:46:59,708
Drengen...

706
00:47:01,083 --> 00:47:03,041
Han er ikke fars.

707
00:47:05,208 --> 00:47:06,583
Han er otte år gammel.

708
00:47:07,250 --> 00:47:10,291
Hans far hedder Minoru Takamizawa.

709
00:47:11,458 --> 00:47:14,957
Hvis du vidste det,
hvorfor sagde du det så ikke?

710
00:47:14,958 --> 00:47:17,958
Jeg er svigerfamilie,
men hun og jeg er familie.

711
00:47:19,041 --> 00:47:22,166
Jeg havde ikke min klients tilladelse.

712
00:47:22,666 --> 00:47:25,708
Javel. Du havde ret om ham.

713
00:47:28,500 --> 00:47:32,708
Vi er trods alt fire søstre.

714
00:47:54,166 --> 00:47:59,208
Vi må hellere tale sammen.
Uden for kvindernes hørevidde.

715
00:48:03,166 --> 00:48:05,208
Jeg vidste, denne dag ville komme.

716
00:48:09,625 --> 00:48:15,041
Gik der røg af en brand,
uden at der var ild?

717
00:48:21,833 --> 00:48:24,500
Der er røg, fordi der er ild.

718
00:48:33,250 --> 00:48:34,583
Vi kan dække over det.

719
00:48:38,541 --> 00:48:40,291
Nej. Lad det ligge.

720
00:48:41,541 --> 00:48:42,583
Hr.

721
00:48:44,666 --> 00:48:46,500
Hvad vil du gøre?

722
00:48:47,208 --> 00:48:48,708
Jeg kan intet gøre.

723
00:48:51,166 --> 00:48:52,958
Jeg ligger, som jeg har redt.

724
00:48:58,958 --> 00:49:00,458
Hvad med en undskyldning?

725
00:49:03,208 --> 00:49:04,166
Nej.

726
00:49:05,083 --> 00:49:06,208
Ingen undskyldning?

727
00:49:07,583 --> 00:49:09,625
En undskyldning er ikke nok.

728
00:50:05,375 --> 00:50:11,500
<i>Åh, svulmende raseri!</i>

729
00:50:14,333 --> 00:50:21,208
<i>Hvem skal jeg hævne mig på,
nu da min elsker er i en andens arme?</i>

730
00:50:21,791 --> 00:50:25,374
<i>Eller vil min krop rådne op</i>

731
00:50:25,375 --> 00:50:29,000
<i>Her på flodens bund?</i>

732
00:50:33,541 --> 00:50:36,916
<i>Jeg nærmer mig</i>

733
00:50:38,375 --> 00:50:45,375
<i>Vandkanten</i>

734
00:50:47,083 --> 00:50:51,374
<i>Og ser mit spejlbillede</i>

735
00:50:51,375 --> 00:50:55,833
<i>På overfladen</i>

736
00:50:57,375 --> 00:51:00,166
<i>Jeg er blevet</i>

737
00:51:00,666 --> 00:51:07,000
<i>En stor slange</i>

738
00:51:11,166 --> 00:51:13,707
Din mors skaldyrssuppe er den bedste.

739
00:51:13,708 --> 00:51:15,207
Æggene er også gode.

740
00:51:15,208 --> 00:51:16,124
Ja.

741
00:51:16,125 --> 00:51:17,582
Var <i>bunraku</i>-stykket godt?

742
00:51:17,583 --> 00:51:20,832
Det var min første gang,
men det var ret spændende.

743
00:51:20,833 --> 00:51:24,665
- Ja, det var godt.
- Jeg kan stadig bedst lide japansk kunst.

744
00:51:24,666 --> 00:51:26,957
Da dukkens ansigt sprang op...

745
00:51:26,958 --> 00:51:31,457
Ja, det var vildt. "Åh, jalousi!"

746
00:51:31,458 --> 00:51:33,040
Skræmmende.

747
00:51:33,041 --> 00:51:34,582
- Ligesom Takiko.
- Ja.

748
00:51:34,583 --> 00:51:36,457
- Hvorfor mig?
- Dit og dat.

749
00:51:36,458 --> 00:51:37,666
Ræk mig sojaen.

750
00:51:38,166 --> 00:51:40,374
- Hvorfor skulle mit ansigt springe op?
- Der!

751
00:51:40,375 --> 00:51:41,999
Det er det ansigt.

752
00:51:42,000 --> 00:51:43,707
Jeg får mareridt.

753
00:51:43,708 --> 00:51:45,708
- Sojaen!
- Tag den her.

754
00:51:46,708 --> 00:51:50,583
Tag muslingen, far. Den ser god ud.

755
00:51:51,250 --> 00:51:54,749
Er den ikke for hård?
Hvad med hans tænder?

756
00:51:54,750 --> 00:51:58,665
Ja! Forleden knækkede Tsunako
sin falske tand på stegte riskiks.

757
00:51:58,666 --> 00:51:59,666
Dit fjols!

758
00:52:00,250 --> 00:52:03,665
Det er sjovt. "Min falske tand knækkede."

759
00:52:03,666 --> 00:52:05,415
Du er forfærdelig.

760
00:52:05,416 --> 00:52:08,125
Hun fik det ordnet allerede dagen efter.

761
00:52:08,625 --> 00:52:11,000
Havde hun måske vigtige planer?

762
00:52:11,500 --> 00:52:12,666
Skræmmende, ikke?

763
00:52:13,166 --> 00:52:15,749
Jeg burde ikke sige det foran Takao,

764
00:52:15,750 --> 00:52:18,332
men den mest uhyggelige
i familien er Makiko.

765
00:52:18,333 --> 00:52:20,040
Hvorfor er hun det?

766
00:52:20,041 --> 00:52:22,582
Hun bliver nervøs af
at se sværdkampe i tv.

767
00:52:22,583 --> 00:52:24,457
Du skulle bare vide, Takao.

768
00:52:24,458 --> 00:52:25,457
Hvad?

769
00:52:25,458 --> 00:52:27,915
Forsigtig, ellers får du en kniv i ryggen.

770
00:52:27,916 --> 00:52:31,499
Vi har været sammen i næsten 20 år.

771
00:52:31,500 --> 00:52:33,457
- Værsgo.
- Tak.

772
00:52:33,458 --> 00:52:35,332
Ikke så længe som dine forældre,

773
00:52:35,333 --> 00:52:38,832
men jeg kender min kone ud og ind nu.

774
00:52:38,833 --> 00:52:43,582
Du må hellere passe på, Takao.
Ellers får du en kniv i ryggen!

775
00:52:43,583 --> 00:52:45,415
"Hun fik mig!"

776
00:52:45,416 --> 00:52:48,624
Hvis jeg gjorde det,
ville jeg stikke den i forfra.

777
00:52:48,625 --> 00:52:50,290
Bagfra er for kujoner.

778
00:52:50,291 --> 00:52:53,582
- Makiko er den mest skræmmende.
- Ja, ikke?

779
00:52:53,583 --> 00:52:58,707
Når vi spiser sushi sammen,
snupper hun altid de bedste stykker.

780
00:52:58,708 --> 00:53:02,707
Det er sandt!
Hun går efter de dyre stykker!

781
00:53:02,708 --> 00:53:04,540
Det er en grim ting at sige.

782
00:53:04,541 --> 00:53:07,750
"På trods af sin blide stemme,
lever gøgen af øgler."

783
00:53:08,333 --> 00:53:11,249
Ingen øglesnak,
når jeg skal til at spise en reje!

784
00:53:11,250 --> 00:53:15,165
- Spis du den.
- Hun spiser de bedste stykker.

785
00:53:15,166 --> 00:53:17,874
Jeg ender altid med blæksprutte.

786
00:53:17,875 --> 00:53:22,540
Alle spiser, hvad de vil.

787
00:53:22,541 --> 00:53:26,624
Det siger du, mor.
Men du spiser altid ekstra æg eller ål.

788
00:53:26,625 --> 00:53:29,374
- Det er sandt.
- Er det virkelig?

789
00:53:29,375 --> 00:53:30,665
"Er det virkelig?"

790
00:53:30,666 --> 00:53:34,415
- Kvinder er virkelig noget, ikke?
- Det er de.

791
00:53:34,416 --> 00:53:36,457
- Vil du ikke have rejen?
- Nej, tak.

792
00:53:36,458 --> 00:53:37,957
Spis du rejen.

793
00:53:37,958 --> 00:53:40,333
Selv huset her har huller i <i>fusuma</i>, hvad?

794
00:53:41,416 --> 00:53:43,750
Selvfølgelig. Vi er kun mennesker.

795
00:53:46,166 --> 00:53:47,000
Ikke sandt?

796
00:53:54,041 --> 00:53:55,957
- Se, en alligator.
- En alligator?

797
00:53:55,958 --> 00:53:58,041
Stop det!

798
00:56:42,291 --> 00:56:46,208
Tekster af: Charlotte Reeve

