1
00:00:32,416 --> 00:00:38,290
BIBLIOTHEK TOKIO
ZWEIGSTELLE ARISUGAWA

2
00:00:38,291 --> 00:00:43,625
{\an8}JANUAR 1979

3
00:01:15,416 --> 00:01:16,374
Guten Morgen.

4
00:01:16,375 --> 00:01:18,750
Früh wie immer, Fr. Takezawa.

5
00:01:27,083 --> 00:01:29,000
Hallo, Schwester? Ich bin's.

6
00:01:30,708 --> 00:01:31,666
Takiko.

7
00:01:32,875 --> 00:01:33,708
Ja.

8
00:01:34,916 --> 00:01:36,125
Gut, schätze ich.

9
00:01:38,208 --> 00:01:39,166
Hm?

10
00:01:41,750 --> 00:01:42,750
Hör mal.

11
00:01:44,041 --> 00:01:45,291
Wir müssen reden.

12
00:01:49,958 --> 00:01:52,125
Nicht so etwas Albernes.

13
00:01:52,625 --> 00:01:54,582
Wovon redest du da?

14
00:01:54,583 --> 00:01:57,999
Die Ehe ist nicht albern.
Weißt du, wie alt du bist?

15
00:01:58,000 --> 00:01:59,790
Was? Ist das Sakiko?

16
00:01:59,791 --> 00:02:00,791
Es ist Takiko.

17
00:02:01,291 --> 00:02:04,749
Eine Frau über 30
steht vor nichts als Hindernissen.

18
00:02:04,750 --> 00:02:07,790
- Es wird Zeit...
<i>- Ich sagte doch. Das ist es nicht.</i>

19
00:02:07,791 --> 00:02:09,457
Was dann? Spuck es aus.

20
00:02:09,458 --> 00:02:12,540
Es ist etwas früh
für Geschwisterstreitereien.

21
00:02:12,541 --> 00:02:13,750
Hallo?

22
00:02:16,083 --> 00:02:18,249
<i>- Was ist?</i>
- Wir vier sollten da sein.

23
00:02:18,250 --> 00:02:21,124
<i>- Ich brauche Geld für ein Buch.</i>
- Ich sag's euch.

24
00:02:21,125 --> 00:02:24,832
<i>- Welches Buch?
- "Advanced Stories for Reproduction."</i>

25
00:02:24,833 --> 00:02:27,540
Ich kann kein Englisch.
Sag es auf Japanisch.

26
00:02:27,541 --> 00:02:28,707
VATER

27
00:02:28,708 --> 00:02:31,290
- Was?
- Hast du das nicht schon gekauft?

28
00:02:31,291 --> 00:02:34,332
Das war
"Elementary Stories for Reproduction."

29
00:02:34,333 --> 00:02:35,665
Sag es auf Japanisch!

30
00:02:35,666 --> 00:02:38,166
Das hättest du gestern erwähnen sollen.

31
00:02:38,666 --> 00:02:39,916
Brauchst du es echt?

32
00:02:40,416 --> 00:02:41,666
Ja, tue ich.

33
00:02:42,708 --> 00:02:44,749
Bring eine Quittung mit, ok?

34
00:02:44,750 --> 00:02:45,749
Klar.

35
00:02:45,750 --> 00:02:46,875
Na gut, hier.

36
00:02:50,291 --> 00:02:52,207
Sagt etwas, bevor ihr geht!

37
00:02:52,208 --> 00:02:55,290
- Wir sind weg!
- Und Yoko, der Rock ist zu kurz!

38
00:02:55,291 --> 00:02:56,583
Es ist der längste.

39
00:02:59,958 --> 00:03:02,374
<i>Tut mir leid. Was gibt's?</i>

40
00:03:02,375 --> 00:03:05,499
Lass mich nicht warten,
nur weil ich deine Schwester bin.

41
00:03:05,500 --> 00:03:07,208
<i>Ich sagte "Tut mir leid".</i>

42
00:03:08,000 --> 00:03:10,250
<i>Das ist wichtiger als "Was gibt's?"</i>

43
00:03:11,166 --> 00:03:13,499
Du rufst an, wenn ich beschäftigt bin.

44
00:03:13,500 --> 00:03:16,749
<i>Wir kommen heute alle zu dir.
Dann sage ich es euch.</i>

45
00:03:16,750 --> 00:03:19,416
Ich rufe Tsunako und Sakiko an.

46
00:03:20,041 --> 00:03:23,124
Und ich esse, bevor ich komme.

47
00:03:23,125 --> 00:03:24,708
<i>Warum essen gehen, wenn...</i>

48
00:03:29,166 --> 00:03:31,208
Diese kleine Schwester...

49
00:03:32,666 --> 00:03:34,582
Sie muss in der Bibliothek kündigen.

50
00:03:34,583 --> 00:03:38,958
Was ist falsch daran, dort zu arbeiten?
Weniger Druck als im Verkauf.

51
00:03:39,500 --> 00:03:42,290
Sie kann das nicht ewig machen.
Irgendwann...

52
00:03:42,291 --> 00:03:45,124
Lebenslange Anstellung als Hausfrau?

53
00:03:45,125 --> 00:03:47,832
Wenigstens ist es beständig.

54
00:03:47,833 --> 00:03:49,333
Sag es nicht so.

55
00:03:50,208 --> 00:03:51,625
Kommt Tsunako auch?

56
00:03:52,125 --> 00:03:54,458
Es kommt alles so plötzlich. Wer weiß.

57
00:03:55,791 --> 00:03:57,083
Hast du ein Meeting?

58
00:03:57,833 --> 00:04:00,374
Du gehst heute nach Ikegami, oder?

59
00:04:00,375 --> 00:04:04,541
Das Konto meiner Mutter wurde fällig.
Sie benutzte unsere Adresse.

60
00:04:05,333 --> 00:04:07,665
Warum benutzt sie nicht ihre?

61
00:04:07,666 --> 00:04:10,624
Sie glaubt, Papa wird nachlässig,
wenn er es herausfindet.

62
00:04:10,625 --> 00:04:12,125
Er kann nicht in Rente gehen.

63
00:04:12,625 --> 00:04:14,583
Männer haben es in jedem Alter schwer.

64
00:04:15,083 --> 00:04:17,000
Nicht so schwer wie Frauen.

65
00:04:17,583 --> 00:04:18,957
Grüß deinen Vater.

66
00:04:18,958 --> 00:04:20,125
Nur ihn?

67
00:04:20,625 --> 00:04:24,166
Ich rezitiere nicht <i>Momotaro.</i>
Ich muss nicht beide erwähnen.

68
00:04:33,000 --> 00:04:34,625
- Hab einen schönen Tag!
- Ja.

69
00:05:30,875 --> 00:05:31,999
Ich bin zu Hause.

70
00:05:32,000 --> 00:05:33,249
Willkommen zurück.

71
00:05:33,250 --> 00:05:35,957
Oh, Fräulein.
Die <i>Ikebana</i>-Künstlerin ist da.

72
00:05:35,958 --> 00:05:37,000
- Oh?
- Ja.

73
00:05:37,750 --> 00:05:39,958
Sie brauchten zwei Stunden
für meine Haare.

74
00:05:40,625 --> 00:05:44,416
Ich schwöre, ihre Zungen
sind beschäftigter als ihre Hände.

75
00:05:59,583 --> 00:06:04,291
Ihre Arrangements sind beeindruckend.
Aber heute besonders.

76
00:06:05,208 --> 00:06:06,791
Wie soll ich sagen?

77
00:06:08,041 --> 00:06:09,958
Die Blumen wirken fast erotisch.

78
00:06:10,916 --> 00:06:12,125
Nicht im Geringsten.

79
00:06:12,625 --> 00:06:15,082
Mein Lehrer sagte, meine Arrangements

80
00:06:15,083 --> 00:06:17,499
seien orthodox und langweilig.

81
00:06:17,500 --> 00:06:18,791
Das ist nicht wahr.

82
00:06:19,333 --> 00:06:21,958
Ich sehe eine Frau mit offenem Kimono.

83
00:06:22,458 --> 00:06:24,083
Meinst du nicht auch?

84
00:06:25,166 --> 00:06:28,958
Na ja... Blumen sind mir ein Rätsel.

85
00:06:44,708 --> 00:06:46,000
Gut gemacht.

86
00:06:46,625 --> 00:06:47,958
Masukawa-Residenz.

87
00:06:49,958 --> 00:06:52,625
Wie schön, von Ihnen zu hören.

88
00:06:55,208 --> 00:06:56,249
Fr. Mitamura?

89
00:06:56,250 --> 00:06:58,541
Morgen. Ein Uhr.

90
00:06:59,291 --> 00:07:00,458
Bitte warten Sie.

91
00:07:02,250 --> 00:07:04,958
Sensei! Ihre Schwester ist am Telefon.

92
00:07:05,458 --> 00:07:06,416
Ich komme!

93
00:07:12,958 --> 00:07:14,875
- Ich sagte doch...
- Ich bin fertig.

94
00:07:17,833 --> 00:07:19,999
Es geht nicht um die Ehe.

95
00:07:20,000 --> 00:07:21,540
<i>Sondern?</i>

96
00:07:21,541 --> 00:07:23,125
Ich sag's dir persönlich.

97
00:07:23,666 --> 00:07:28,582
Ich habe auch mein eigenes Leben.
Du kannst nicht einfach anrufen und...

98
00:07:28,583 --> 00:07:29,791
Das Monatsgehalt.

99
00:07:34,333 --> 00:07:35,791
Um wie viel Uhr?

100
00:07:37,083 --> 00:07:40,624
Du kannst nicht verlangen, dass ich komme,
ohne meine Termine zu kennen.

101
00:07:40,625 --> 00:07:42,290
So egoistisch, Takiko!

102
00:07:42,291 --> 00:07:44,958
Dann komm nicht. Ich zwinge dich nicht.

103
00:07:46,458 --> 00:07:48,083
Wenigstens fragte ich.

104
00:07:48,833 --> 00:07:52,250
- Willkommen!
- Wir drei finden eine Lösung.

105
00:07:52,750 --> 00:07:54,625
Beschwer dich später nicht.

106
00:07:55,875 --> 00:07:57,958
- Willkommen.
- Willkommen!

107
00:07:58,500 --> 00:07:59,625
Folgen Sie mir.

108
00:08:00,250 --> 00:08:03,208
Du solltest mich nicht
auf der Arbeit anrufen.

109
00:08:05,083 --> 00:08:07,333
Meine Schicht endet heute um neun.

110
00:08:07,833 --> 00:08:10,124
<i>Sag ihnen, deine Mutter ist krank.</i>

111
00:08:10,125 --> 00:08:13,125
Diese Ausrede benutzte ich letzte Woche.

112
00:08:17,416 --> 00:08:18,333
Tut mir leid.

113
00:08:21,416 --> 00:08:22,375
Guten Tag.

114
00:08:28,375 --> 00:08:29,500
Meine Bitte...

115
00:08:36,458 --> 00:08:37,416
Ich habe das.

116
00:08:38,375 --> 00:08:39,457
War alles ok?

117
00:08:39,458 --> 00:08:42,375
Ja. Nicht perfekt, aber...

118
00:08:43,500 --> 00:08:44,458
Oh?

119
00:08:47,041 --> 00:08:48,291
Stört es Sie nicht?

120
00:08:51,125 --> 00:08:52,166
Doch.

121
00:08:53,041 --> 00:08:54,500
Natürlich wird es das.

122
00:08:55,458 --> 00:08:57,500
Aber ich kann nicht wegsehen.

123
00:09:08,458 --> 00:09:09,833
Danke für Ihre Geduld.

124
00:09:11,750 --> 00:09:13,040
Die gleiche Rechnung.

125
00:09:13,041 --> 00:09:15,625
Sehr gut. Entschuldigung.

126
00:09:16,291 --> 00:09:18,708
Was? Ich habe einen Americano bestellt.

127
00:09:19,625 --> 00:09:20,875
Sie gab Ihnen meinen...

128
00:09:30,500 --> 00:09:31,458
Zu stark.

129
00:09:35,541 --> 00:09:36,499
Hoppla!

130
00:09:36,500 --> 00:09:37,541
Oh, äh...

131
00:09:38,208 --> 00:09:39,041
Verzeihung.

132
00:09:40,333 --> 00:09:41,291
Entschuldigung!

133
00:09:50,291 --> 00:09:53,208
FUJI-ÄPFEL

134
00:09:54,833 --> 00:09:55,666
Die reichen.

135
00:09:56,291 --> 00:09:57,666
- Entschuldigung!
- Ja?

136
00:09:58,416 --> 00:09:59,749
- Ich möchte...
- Äpfel?

137
00:09:59,750 --> 00:10:01,916
- Vier, bitte.
- Vielen Dank.

138
00:10:05,208 --> 00:10:10,875
<i>Es waren einmal
ein alter Mann und eine alte Frau.</i>

139
00:10:13,666 --> 00:10:16,333
<i>Der alte Mann sammelte
Zweige aus den Bergen,</i>

140
00:10:17,333 --> 00:10:20,541
<i>während die alte Frau
ihre Kleider am Fluss wusch.</i>

141
00:10:23,666 --> 00:10:29,500
<i>Als die alte Frau Wäsche wusch,
trieb ein Pfirsich den Fluss hinunter.</i>

142
00:10:31,166 --> 00:10:33,458
<i>Platsch, platsch.</i>

143
00:10:34,583 --> 00:10:36,624
<i>Platsch, platsch.</i>

144
00:10:36,625 --> 00:10:39,541
KOTARO TAKEZAWA

145
00:10:59,625 --> 00:11:00,916
- Was?
- Du bist es.

146
00:11:01,875 --> 00:11:03,999
Wenn das nicht Makiko ist.

147
00:11:04,000 --> 00:11:05,165
Was ist so lustig?

148
00:11:05,166 --> 00:11:06,665
- Ihr zwei...
- Was?

149
00:11:06,666 --> 00:11:09,124
Der alte Mann schneidet Äste,

150
00:11:09,125 --> 00:11:11,750
und die alte Frau wascht Wäsche.

151
00:11:12,791 --> 00:11:14,665
Was ist daran so seltsam?

152
00:11:14,666 --> 00:11:17,083
Ich wünschte, ich hätte einen Pfirsich.

153
00:11:17,666 --> 00:11:19,541
Pfirsiche haben keine Saison.

154
00:11:20,916 --> 00:11:23,582
Mama, die Äpfel trugen deinen Namen.

155
00:11:23,583 --> 00:11:25,165
- Was?
- Siehst du?

156
00:11:25,166 --> 00:11:27,207
Meine Güte. Fuji-Äpfel?

157
00:11:27,208 --> 00:11:28,333
Toll, oder?

158
00:11:28,875 --> 00:11:32,708
Du brauchst kein teures Geschenk,
um deine Eltern zu besuchen.

159
00:11:33,208 --> 00:11:36,999
Außerdem können wir beide
die nicht alle allein essen.

160
00:11:37,000 --> 00:11:38,374
Ich helfe.

161
00:11:38,375 --> 00:11:40,207
- Oh?
- Papa, iss einen Apfel.

162
00:11:40,208 --> 00:11:42,375
Nein danke. Ich muss bald los.

163
00:11:42,875 --> 00:11:45,625
- Oh, arbeitet er heute?
- Ja.

164
00:11:46,458 --> 00:11:48,125
Dienstags und donnerstags.

165
00:11:48,625 --> 00:11:50,000
Ein beschäftigter Mann.

166
00:11:51,333 --> 00:11:52,250
Fertig.

167
00:11:53,875 --> 00:11:56,000
Hey, sind das nicht deine Klamotten?

168
00:11:59,250 --> 00:12:01,583
So etwas hat er noch nie getan.

169
00:12:03,208 --> 00:12:06,375
"Hey! Deine Klamotten
fielen von der Leine!"

170
00:12:08,875 --> 00:12:11,874
Er macht jetzt auch die Fensterläden.

171
00:12:11,875 --> 00:12:13,333
- Allein?
- Ja.

172
00:12:15,458 --> 00:12:17,750
Bereitet er sich auf den Schöpfer vor?

173
00:12:18,291 --> 00:12:21,541
Er muss für das Elend kompensieren,
das er dir bereitet hat.

174
00:12:22,250 --> 00:12:23,625
Ein Geizhals zu sein

175
00:12:24,625 --> 00:12:28,333
und jahrelanges Nörgeln
kann nicht als Elend betrachtet werden.

176
00:12:29,333 --> 00:12:32,041
Ein ziemlich glückliches Leben
für eine Frau.

177
00:12:35,250 --> 00:12:37,791
Was ist mit dem Geld?

178
00:12:38,666 --> 00:12:41,458
Die Bank möchte dein Konto offen halten.

179
00:12:43,333 --> 00:12:44,833
Richtig.

180
00:12:46,666 --> 00:12:49,707
Oh, und hast du was von Takiko gehört?

181
00:12:49,708 --> 00:12:51,666
Nein. Ist etwas passiert?

182
00:12:52,791 --> 00:12:54,875
Sie sagte, sie müsse mit uns reden.

183
00:12:55,916 --> 00:12:58,416
Hat sie endlich jemanden gefunden?

184
00:12:59,541 --> 00:13:01,874
Das dachte ich auch, aber wohl nicht.

185
00:13:01,875 --> 00:13:05,041
Hey! Der Tofu-Verkäufer ist draußen.

186
00:13:06,458 --> 00:13:09,499
Wir haben noch den Tofu von gestern Abend.

187
00:13:09,500 --> 00:13:11,000
Oh, stimmt.

188
00:13:15,291 --> 00:13:17,041
Oh, warte!

189
00:13:17,625 --> 00:13:21,207
Ich säuberte deinen anderen Mantel.
Der braune.

190
00:13:21,208 --> 00:13:22,458
Keine Sorge.

191
00:13:28,666 --> 00:13:30,165
Du bist früh zu Hause.

192
00:13:30,166 --> 00:13:34,374
Wenn ich ihm sage, dass du kommst,
eilt er nach Hause.

193
00:13:34,375 --> 00:13:36,290
Du bist mein Glücksbringer.

194
00:13:36,291 --> 00:13:38,790
Mein Treffen wurde abgesagt.

195
00:13:38,791 --> 00:13:42,291
Du hattest nie Schwestern, Takao.
Wenn wir zu viert sind...

196
00:13:44,208 --> 00:13:45,958
- Was ist das?
- Hier.

197
00:13:46,833 --> 00:13:49,999
Zerbrechen wir heute den Reiskuchen?

198
00:13:50,000 --> 00:13:52,208
Es sollte am... Wow!

199
00:13:52,708 --> 00:13:54,166
Am Elften, glaube ich.

200
00:13:55,000 --> 00:13:57,833
Er will seine Kindheit wieder erleben.

201
00:13:58,583 --> 00:14:00,250
Das tun alle Männer.

202
00:14:00,833 --> 00:14:02,499
Als mein Mann noch lebte,

203
00:14:02,500 --> 00:14:07,124
war er immer streng
über Dekorationen und Bräuche.

204
00:14:07,125 --> 00:14:10,374
Wir waren keine Oberschicht.
Es war so nervig.

205
00:14:10,375 --> 00:14:12,541
Schöne Erinnerungen, jetzt, wo er tot ist.

206
00:14:13,458 --> 00:14:16,832
Reiskuchen frittiert man
am besten mit Salz.

207
00:14:16,833 --> 00:14:18,790
Das hofft er auch.

208
00:14:18,791 --> 00:14:20,041
Dann helfe ich dir!

209
00:14:21,250 --> 00:14:23,208
- Oh!
- Entschuldige die Verspätung.

210
00:14:23,916 --> 00:14:24,999
Ich mache auf.

211
00:14:25,000 --> 00:14:27,666
- Die Organisatorin kommt als Letzte.
- Ja.

212
00:14:30,083 --> 00:14:31,040
Das ist hart.

213
00:14:31,041 --> 00:14:33,333
Oh, sind das Reiskuchen?

214
00:14:34,583 --> 00:14:39,083
Sagt mal, erinnern euch
diese Risse an etwas?

215
00:14:40,791 --> 00:14:41,707
Moment.

216
00:14:41,708 --> 00:14:43,290
Mamas Fersen!

217
00:14:43,291 --> 00:14:46,333
Genau! Du nimmst mir
die Worte aus dem Mund!

218
00:14:47,708 --> 00:14:49,916
Diese Linien hier.

219
00:14:51,000 --> 00:14:54,250
- Es sollte knistern.
- Sieht fertig aus.

220
00:14:57,000 --> 00:15:00,707
Ich erinnere mich ans Geräusch
als Mama ihre <i>Tabi</i>-Socken auszog.

221
00:15:00,708 --> 00:15:02,290
Vorm Schlafengehen, oder?

222
00:15:02,291 --> 00:15:04,415
Sie machte das Licht aus und...

223
00:15:04,416 --> 00:15:09,166
Wenn sie an ihren Fersen rieben,
machten sie dieses komische Geräusch.

224
00:15:09,666 --> 00:15:13,249
Warum waren ihre Fersen so rau?
Hautprobleme?

225
00:15:13,250 --> 00:15:16,708
Sie hatte ein hartes Leben.
Manchmal hatte sie kein Essen.

226
00:15:17,416 --> 00:15:19,540
Es war direkt nach dem Krieg.

227
00:15:19,541 --> 00:15:24,165
Mann und Kinder mussten ernährt werden.
Aber sie aß nur Haferbrei.

228
00:15:24,166 --> 00:15:27,082
Ihre Hände waren rau
von der Arbeit in der Küche.

229
00:15:27,083 --> 00:15:29,790
Erinnerst du dich an die schwarze Salbe?

230
00:15:29,791 --> 00:15:31,249
Ja!

231
00:15:31,250 --> 00:15:35,582
Sie erhitzte sie über dem Holzkohlegrill
und rieb sie über ihre Haut.

232
00:15:35,583 --> 00:15:39,082
Es zischte und stank furchtbar.
Und der ganze Rauch!

233
00:15:39,083 --> 00:15:41,083
Das erinnert mich an früher.

234
00:15:42,000 --> 00:15:43,666
Das könnte ich nie ertragen.

235
00:15:45,125 --> 00:15:47,375
Hey, du verbrennst dir noch die Zunge!

236
00:15:48,250 --> 00:15:49,874
Oh, könnte das Sakiko sein?

237
00:15:49,875 --> 00:15:50,790
Ich mache auf.

238
00:15:50,791 --> 00:15:53,624
- Ich hasse dich, Takiko!
- Wir sind alle hier.

239
00:15:53,625 --> 00:15:55,582
Musstest du sie anrufen?

240
00:15:55,583 --> 00:15:58,207
- Sie würde es übel nehmen.
- Im Gegensatz zu euch...

241
00:15:58,208 --> 00:16:00,541
Mein Job ist harte Arbeit!

242
00:16:01,750 --> 00:16:02,957
Wasch dir die Hände!

243
00:16:02,958 --> 00:16:06,249
Ich sagte, Papa hätte es am Blinddarm.
Und Mama hat Rückenschmerzen.

244
00:16:06,250 --> 00:16:08,790
Als Nächstes hattet ihr drei
einen Autounfall.

245
00:16:08,791 --> 00:16:11,916
- Huch!
- Das ist beängstigend!

246
00:16:13,500 --> 00:16:18,166
Komm schon! Nicht jede Woche.
Das klingt schlimmer, als es ist.

247
00:16:18,666 --> 00:16:21,000
Mein Chef mag es. Ich muss mitspielen.

248
00:16:22,208 --> 00:16:24,625
Er meinte, er hätte die Trostpreise satt,

249
00:16:25,125 --> 00:16:28,749
also kaufte ich die im Versandhandel.
Jetzt liegen sie nur da.

250
00:16:28,750 --> 00:16:30,124
Wie soll ich putzen?

251
00:16:30,125 --> 00:16:32,290
Ich benutze sie, wenn du nicht hinsiehst.

252
00:16:32,291 --> 00:16:36,332
Masaki ließ auch welche in meinem Haus.
Niemand benutzt sie, aber...

253
00:16:36,333 --> 00:16:39,875
Die hier. Oder das.

254
00:16:40,416 --> 00:16:41,290
Oh, und...

255
00:16:41,291 --> 00:16:42,875
Es geht um Papa!

256
00:16:45,166 --> 00:16:46,791
Er hat jemanden.

257
00:16:49,250 --> 00:16:50,083
Eine Frau?

258
00:16:50,916 --> 00:16:52,707
Warum sollte es ein Mann sein?

259
00:16:52,708 --> 00:16:56,332
Ich dachte, er sponsert
vielleicht einen Studenten oder so.

260
00:16:56,333 --> 00:16:57,833
Du bist vielleicht naiv.

261
00:16:58,958 --> 00:17:00,165
Bist du sicher?

262
00:17:00,166 --> 00:17:04,582
Andere Männer vielleicht, aber unser Papa?

263
00:17:04,583 --> 00:17:08,832
Er ist ein alter Trottel,
der nicht mal allein einkaufen kann.

264
00:17:08,833 --> 00:17:10,540
Wie kann er eine Freundin haben?

265
00:17:10,541 --> 00:17:12,999
Man kann keine Frauen kaufen, oder?

266
00:17:13,000 --> 00:17:15,040
Der ist gut.

267
00:17:15,041 --> 00:17:17,375
Euer Vater mit einer Geliebten...

268
00:17:18,625 --> 00:17:20,957
Du musst gerade lachen.

269
00:17:20,958 --> 00:17:22,415
Was soll das heißen?

270
00:17:22,416 --> 00:17:24,207
Kein Grund, defensiv zu sein.

271
00:17:24,208 --> 00:17:27,457
Oder habe ich
einen wunden Punkt getroffen?

272
00:17:27,458 --> 00:17:30,040
Lass es nicht an mir aus. Ok?

273
00:17:30,041 --> 00:17:33,790
Papa muss jetzt 70 sein. Hör doch auf.

274
00:17:33,791 --> 00:17:36,249
Außerdem, woher soll er das Geld nehmen?

275
00:17:36,250 --> 00:17:38,582
Er arbeitet dienstags und donnerstags.

276
00:17:38,583 --> 00:17:43,165
Seine Untergebenen hatten Mitleid.
Er ist nur dem Namen nach ein Manager.

277
00:17:43,166 --> 00:17:45,790
Was könnte ein Zweiwöchentlicher
wie er tun?

278
00:17:45,791 --> 00:17:46,999
Zweiwöchentlicher?

279
00:17:47,000 --> 00:17:49,415
Ein Wortspiel über Papas Zurückhaltung.

280
00:17:49,416 --> 00:17:52,416
Er kann nur dienstags und donnerstags.

281
00:17:52,916 --> 00:17:53,916
Gefällt mir.

282
00:17:55,166 --> 00:17:56,833
Ich habe ihn gesehen.

283
00:17:59,500 --> 00:18:00,708
Vor einem Monat.

284
00:18:02,541 --> 00:18:05,625
Ich besuchte eine Freundin,
die bei Senzokuike wohnt.

285
00:18:07,291 --> 00:18:09,916
Die drei waren auf dem Weg nach Hause.

286
00:18:11,625 --> 00:18:12,708
Drei?

287
00:18:17,416 --> 00:18:19,500
"Papa! Beeil dich!"

288
00:18:22,750 --> 00:18:24,458
Es war jemand anderes.

289
00:18:25,458 --> 00:18:27,458
Ich habe einen Ermittler bezahlt.

290
00:18:28,875 --> 00:18:29,708
Ein Detektiv?

291
00:18:31,125 --> 00:18:33,958
Ihr Name ist Tomoko Tsuchiya. Sie ist 40.

292
00:18:35,041 --> 00:18:37,166
Der Junge ist in der zweiten Klasse.

293
00:18:38,375 --> 00:18:43,208
Papa mietet dort eine Wohnung
und geht Dienstag und Donnerstag hin.

294
00:18:44,833 --> 00:18:46,250
Er geht nicht zur Arbeit?

295
00:18:46,791 --> 00:18:48,625
Er taucht auf und geht zu ihr.

296
00:18:49,833 --> 00:18:53,833
Ihr denkt, er sei zurückhaltend.
Er hat Mama zehn Jahre lang belogen.

297
00:18:55,750 --> 00:18:57,041
Hast du Beweise?

298
00:18:59,708 --> 00:19:02,957
Was? Sag mir nicht,
das ist ein Familienstammbuch.

299
00:19:02,958 --> 00:19:06,374
- Es sind Fotos von den dreien.
- Ich will sie nicht sehen!

300
00:19:06,375 --> 00:19:08,207
- Makiko!
- Makiko!

301
00:19:08,208 --> 00:19:12,582
Nicht! Das ist die Büchse der Pandora!
Wenn ihr hinseht, wird es wahr!

302
00:19:12,583 --> 00:19:13,665
Es ist wahr!

303
00:19:13,666 --> 00:19:15,415
Du stimmst mir zu, oder?

304
00:19:15,416 --> 00:19:17,707
- Wir können nicht gucken.
- Das ist...

305
00:19:17,708 --> 00:19:21,541
Warte, da ist ein Kind im Spiel.
Er könnte sogar...

306
00:19:22,125 --> 00:19:23,124
Unser Bruder.

307
00:19:23,125 --> 00:19:26,540
- Der erste Bruder?
- Ich bin nicht das Baby?

308
00:19:26,541 --> 00:19:28,333
Du meinst, wir sind zu fünft?

309
00:19:29,583 --> 00:19:30,791
Wir sollten nicht...

310
00:19:34,083 --> 00:19:35,083
- Was?
- Alles ok?

311
00:19:37,916 --> 00:19:40,582
- Mein falscher Zahn brach ab.
- Was soll das?

312
00:19:40,583 --> 00:19:41,832
Wie ekelhaft!

313
00:19:41,833 --> 00:19:44,207
Warte. Du hast falsche Zähne, Tsunako?

314
00:19:44,208 --> 00:19:47,207
Meine vier Vorderzähne.
Schau nicht hin, ok?

315
00:19:47,208 --> 00:19:49,374
Die frittierten Reiskuchen sind schuld.

316
00:19:49,375 --> 00:19:52,624
Hey! Du hast wehmütig
Mamas Fersen erwähnt!

317
00:19:52,625 --> 00:19:56,165
- Keine Fersen beim Essen!
- Wie kannst du jetzt essen?

318
00:19:56,166 --> 00:19:58,749
Ich habe das Essen ausgelassen!

319
00:19:58,750 --> 00:19:59,999
Erlaube mir das.

320
00:20:00,000 --> 00:20:02,874
Kommt schon, Mädels. Streitet euch nicht.

321
00:20:02,875 --> 00:20:04,957
Daf Proflem mif dem Kind.

322
00:20:04,958 --> 00:20:06,540
Du klingst komisch!

323
00:20:06,541 --> 00:20:08,207
Die Luft tuft weh, ok?

324
00:20:08,208 --> 00:20:10,749
- Irgendwie ist...
- Das ist nicht lustig!

325
00:20:10,750 --> 00:20:14,082
- Sie hat recht.
- Ja, aber du klingst lächerlich!

326
00:20:14,083 --> 00:20:15,540
Hast du eine Maske?

327
00:20:15,541 --> 00:20:16,665
- Was?
- Eine Maske.

328
00:20:16,666 --> 00:20:17,749
Eine Maske?

329
00:20:17,750 --> 00:20:19,082
Haben wir neue?

330
00:20:19,083 --> 00:20:20,082
Alt ist ok.

331
00:20:20,083 --> 00:20:22,957
Wen interessieren Masken?
Was ist mit dem Kind?

332
00:20:22,958 --> 00:20:25,291
Alt ist ok. Ersetze einfach das Kind.

333
00:20:25,791 --> 00:20:26,625
Was?

334
00:20:27,333 --> 00:20:29,124
Nicht das Kind. Die Gaze.

335
00:20:29,125 --> 00:20:30,499
- Die Gaze!
- Schwester!

336
00:20:30,500 --> 00:20:32,291
Ach, du!

337
00:20:33,500 --> 00:20:36,875
<i>Marcano greift an. Er wurde langsamer.
Eine rechte Gerade!</i>

338
00:20:39,500 --> 00:20:41,166
Reißt euch zusammen.

339
00:20:41,750 --> 00:20:45,749
Das ist keine Zeit, Zähne zu verlieren
oder einen dummen Boxkampf anzusehen.

340
00:20:45,750 --> 00:20:48,083
Dumm? Boxen ist ein echter Sport.

341
00:20:48,625 --> 00:20:52,750
Hey! Leute! Ist es euch etwa egal?

342
00:20:53,250 --> 00:20:55,874
Papa hat eine Geliebte!

343
00:20:55,875 --> 00:20:57,624
Papa ist eben ein Mann.

344
00:20:57,625 --> 00:21:00,082
Es kommt so plötzlich. Kaum vorstellbar.

345
00:21:00,083 --> 00:21:03,666
Die 70 von heute sind die 50 von gestern.

346
00:21:04,291 --> 00:21:08,250
Vielleicht hat Mama ihn zu gut gefüttert.
Seine Haut glänzt schön.

347
00:21:08,791 --> 00:21:11,915
Um nicht zu betrügen,
füttere sie besser mit Junkfood.

348
00:21:11,916 --> 00:21:16,040
Ich bevorzuge männliche Männer.

349
00:21:16,041 --> 00:21:17,457
- Sakiko!
- Was?

350
00:21:17,458 --> 00:21:18,665
Von wegen "was"!

351
00:21:18,666 --> 00:21:22,125
Was ist mit dir, Takiko?
Das ist ziemlich hinterhältig.

352
00:21:22,833 --> 00:21:23,833
Inwiefern?

353
00:21:24,833 --> 00:21:27,290
Ich bezahlte es selbst. Um Mamas willen.

354
00:21:27,291 --> 00:21:29,249
Das finde ich hinterhältig.

355
00:21:29,250 --> 00:21:30,625
Warum nicht direkt?

356
00:21:31,250 --> 00:21:33,083
- Direkt mit wem?
- Mit Papa.

357
00:21:33,833 --> 00:21:36,624
Er würde es nicht zugeben, wenn sie fragt.

358
00:21:36,625 --> 00:21:39,457
Er ist schließlich zurückhaltend.

359
00:21:39,458 --> 00:21:43,040
Sakiko! Tut dir Mama nicht leid?

360
00:21:43,041 --> 00:21:46,999
Sie tat alles für ihn
und jetzt wurde sie mit 65 betrogen!

361
00:21:47,000 --> 00:21:49,083
Papa ift schuld.

362
00:21:49,583 --> 00:21:51,790
Das hätte ich nie von ihm gedacht.

363
00:21:51,791 --> 00:21:53,749
Ef ift unmenschlich!

364
00:21:53,750 --> 00:21:58,874
Ich sorge dafür, dass Papa Schluss macht.
Entweder das oder er verlässt Mama.

365
00:21:58,875 --> 00:22:01,832
Er sollte mir der anderen Frau
Schluss machen.

366
00:22:01,833 --> 00:22:04,000
Oder? Das ist nur natürlich.

367
00:22:05,083 --> 00:22:06,750
Ja, ich denke schon.

368
00:22:07,250 --> 00:22:09,165
So ift die Welt eben.

369
00:22:09,166 --> 00:22:10,166
Was?

370
00:22:10,708 --> 00:22:12,374
So ist die Welt eben!

371
00:22:12,375 --> 00:22:14,957
Wie dem auch sei, um Mamas willen...

372
00:22:14,958 --> 00:22:16,957
Glaubst du das wirklich, Takiko?

373
00:22:16,958 --> 00:22:17,874
Was?

374
00:22:17,875 --> 00:22:21,833
Du sagst, es ist wegen Mama,
aber ich wette, es ist für dich.

375
00:22:22,958 --> 00:22:25,082
- Bitte?
- Du willst Dampf ablassen.

376
00:22:25,083 --> 00:22:27,915
Langweiliger Job,
kein Mann weit und breit...

377
00:22:27,916 --> 00:22:29,915
Du bist sicher frustriert.

378
00:22:29,916 --> 00:22:30,832
Du wagst es?

379
00:22:30,833 --> 00:22:32,957
Das ist zwischen Mann und Frau.

380
00:22:32,958 --> 00:22:35,415
Das steht uns nicht zu.

381
00:22:35,416 --> 00:22:40,499
Es ist teilweise Mamas Schuld,
wenn er woanders sucht.

382
00:22:40,500 --> 00:22:44,582
Sie macht einen guten Haushalt,
aber sie ist spießig. Kein Sexappeal.

383
00:22:44,583 --> 00:22:46,790
- Das geht zu weit.
- Kerle sind so.

384
00:22:46,791 --> 00:22:49,291
- Nenn sie nicht so!
- Wie denn dann?

385
00:22:49,791 --> 00:22:50,958
Männer.

386
00:22:55,416 --> 00:22:56,375
Sakiko.

387
00:22:57,166 --> 00:22:58,790
Deine schmutzigen Gedanken...

388
00:22:58,791 --> 00:23:01,624
Was? Wer hat die denn, wenn nicht du?

389
00:23:01,625 --> 00:23:06,582
Du trägst altmodische Klamotten und
kein Make-up, aber du willst einen Mann.

390
00:23:06,583 --> 00:23:09,791
Benutze nicht andere,
um deine Verzweiflung zu heilen.

391
00:23:10,750 --> 00:23:12,374
Sakiko! Du kleine...

392
00:23:12,375 --> 00:23:14,540
Ich habe genug von deinem Mundwerk!

393
00:23:14,541 --> 00:23:16,790
Hört auf! Alle beide!

394
00:23:16,791 --> 00:23:19,083
- Reden wir morgen, du und ich.
- Ja.

395
00:23:20,541 --> 00:23:22,040
<i>Gushiken greift an!</i>

396
00:23:22,041 --> 00:23:23,415
<i>Marcanos Beine!</i>

397
00:23:23,416 --> 00:23:25,040
<i>- Erwischt!
- Doppelschlag.</i>

398
00:23:25,041 --> 00:23:27,040
<i>Der linke Haken erledigte ihn.</i>

399
00:23:27,041 --> 00:23:28,041
Wie auch immer...

400
00:23:30,250 --> 00:23:32,958
Eure Mutter darf nichts davon hören.

401
00:23:33,500 --> 00:23:34,500
Nicht wahr?

402
00:23:36,791 --> 00:23:39,915
<i>Er ist raus! Gushiken wird
der erste japanische Boxer,</i>

403
00:23:39,916 --> 00:23:42,083
<i>der siebenmal den Titel verteidigt!</i>

404
00:23:45,000 --> 00:23:49,665
Der letzte linke Haken
von Gushiken war super!

405
00:23:49,666 --> 00:23:52,291
Der andere fiel direkt vor seiner Ecke.

406
00:23:53,541 --> 00:23:55,250
Hast du nicht zugesehen?

407
00:23:55,916 --> 00:23:56,750
Doch.

408
00:23:57,625 --> 00:23:59,958
Gushiken ist zwei Jahre jünger als ich.

409
00:24:02,000 --> 00:24:05,249
Ja, aber du weißt, was das heißt, Hide.

410
00:24:05,250 --> 00:24:08,415
Wie das Sprichwort sagt:
"Große Talente blühen spät."

411
00:24:08,416 --> 00:24:10,333
Ich warte nicht mehr.

412
00:24:15,791 --> 00:24:16,750
Was ist das?

413
00:24:26,208 --> 00:24:27,083
Hey.

414
00:24:31,208 --> 00:24:32,208
Warte!

415
00:24:32,791 --> 00:24:34,374
Oh, Hide! Bist du bereit?

416
00:24:34,375 --> 00:24:35,457
Überlass das mir!

417
00:24:35,458 --> 00:24:36,375
Ok!

418
00:24:38,250 --> 00:24:39,999
- Du auch.
- Wow!

419
00:24:40,000 --> 00:24:42,207
- Gut gefangen!
- Warte auf mich!

420
00:24:42,208 --> 00:24:43,375
Er ist zu schnell.

421
00:24:44,916 --> 00:24:46,707
Wir feuern ihn an!

422
00:24:46,708 --> 00:24:49,665
Macht früher zu.
Sonst verpasst ihr den K. o.!

423
00:24:49,666 --> 00:24:50,916
Alles klar!

424
00:24:58,375 --> 00:24:59,250
Tu das nicht.

425
00:25:01,083 --> 00:25:02,291
Wir kriegen Ärger!

426
00:25:04,416 --> 00:25:06,249
- Au!
- Ist es in den Augen?

427
00:25:06,250 --> 00:25:07,499
- Ja.
- Alles ok?

428
00:25:07,500 --> 00:25:09,916
Autsch, das tut weh.

429
00:25:11,125 --> 00:25:12,000
Etwas mehr.

430
00:25:12,666 --> 00:25:13,666
Ok.

431
00:25:17,625 --> 00:25:19,500
Hey! Lass das!

432
00:25:22,666 --> 00:25:25,375
- Ich wette, du wurdest genervt.
- Was? Nein.

433
00:25:25,875 --> 00:25:27,499
Riefen deine Schwestern an?

434
00:25:27,500 --> 00:25:30,583
Das ist eine andere Geschichte.
Geht mich nichts an.

435
00:25:31,666 --> 00:25:32,916
Werd nicht zynisch.

436
00:25:34,125 --> 00:25:37,832
Hey, ich hoffe, wir ziehen
in eine Wohnung mit Dusche.

437
00:25:37,833 --> 00:25:39,333
Wenn ich gewinne, ja.

438
00:25:39,875 --> 00:25:45,541
Eins, zwei!

439
00:26:45,583 --> 00:26:46,583
Ich will nicht...

440
00:26:51,250 --> 00:26:52,416
Ich will das nicht!

441
00:26:55,291 --> 00:26:56,291
Nein!

442
00:27:13,541 --> 00:27:15,041
Glaubst du, es ist ernst?

443
00:27:15,541 --> 00:27:16,375
Was?

444
00:27:17,083 --> 00:27:18,375
Die Affäre meines Vaters.

445
00:27:23,500 --> 00:27:25,750
Du grunzt immer nur.

446
00:27:27,041 --> 00:27:29,291
Ich hätte sie gestern waschen sollen.

447
00:27:31,291 --> 00:27:34,333
Das Problem ist das Kind.

448
00:27:35,125 --> 00:27:36,583
Wenn das nicht wäre...

449
00:27:37,791 --> 00:27:40,790
Eine Affäre ist ok,
wenn es kein Kind zeugt?

450
00:27:40,791 --> 00:27:42,250
Das sagte ich nicht.

451
00:27:43,208 --> 00:27:45,833
Ich meine nur, es wäre einfacher.

452
00:27:48,833 --> 00:27:50,666
Vielleicht sollte man warten,

453
00:27:51,291 --> 00:27:55,416
um die Dinge zu klären.

454
00:27:59,916 --> 00:28:01,833
Die Zeit ist nicht fair.

455
00:28:12,375 --> 00:28:16,083
Menschen haben stärkere Gefühle
für eine Liebe, die später kam.

456
00:28:19,208 --> 00:28:22,041
Manchmal werden ältere Dinge weggeworfen.

457
00:28:40,416 --> 00:28:45,250
<i>Es waren einmal
ein alter Mann und eine alte Frau.</i>

458
00:28:47,916 --> 00:28:51,666
<i>Der alte Mann
betrog die alte Frau heimlich.</i>

459
00:28:53,458 --> 00:28:56,624
<i>Die Affäre brachte
einen entzückenden Sohn hervor.</i>

460
00:28:56,625 --> 00:28:59,540
TSUNAKO MITAMURAS IKEBANA-SCHULE

461
00:28:59,541 --> 00:29:01,541
MITAMURA-RESIDENZ

462
00:29:04,541 --> 00:29:06,790
Ich komme!

463
00:29:06,791 --> 00:29:08,624
Ist es schon da?

464
00:29:08,625 --> 00:29:12,165
Hey! Trockne dich ab,
bevor du aus der Wanne steigst.

465
00:29:12,166 --> 00:29:13,332
Wie viel?

466
00:29:13,333 --> 00:29:15,707
Ich kann es selbst bezahlen.

467
00:29:15,708 --> 00:29:18,790
- Aber eine große Kiste kostet 2.000 Yen.
- Es ist ok.

468
00:29:18,791 --> 00:29:21,750
Keine Sorge. Nimm es einfach. Komm schon.

469
00:29:25,000 --> 00:29:26,250
- Oh, äh...
- Ähm...

470
00:29:34,625 --> 00:29:35,750
Hey, Vorsicht!

471
00:29:56,583 --> 00:29:58,041
Lass mich in Ruhe!

472
00:30:00,208 --> 00:30:02,583
Lass mich los!

473
00:30:05,041 --> 00:30:07,083
Komm einfach, verdammt!

474
00:30:23,500 --> 00:30:25,791
Du mochtest den Geruch von Zigaretten nie.

475
00:30:28,916 --> 00:30:30,541
Ruhige Gegend, was?

476
00:30:31,333 --> 00:30:32,416
Trink deinen Tee.

477
00:30:35,416 --> 00:30:37,500
Du hast neue falsche Zähne.

478
00:30:39,333 --> 00:30:41,291
Ich bin gleich morgens gegangen.

479
00:30:43,708 --> 00:30:45,416
Von uns allen

480
00:30:46,458 --> 00:30:49,000
habe nur ich Mamas schlechte Zähne geerbt.

481
00:30:51,416 --> 00:30:54,000
Papa verdiente
bei meiner Geburt nicht viel.

482
00:30:54,541 --> 00:30:56,458
Vielleicht war es die Ernährung.

483
00:31:07,125 --> 00:31:08,541
Willst du nicht fragen?

484
00:31:10,583 --> 00:31:11,750
"Wer war der Typ?

485
00:31:13,083 --> 00:31:14,957
Ist er verheiratet? Wann..."

486
00:31:14,958 --> 00:31:15,875
Schwester.

487
00:31:16,375 --> 00:31:18,958
"Du tollst vorm Altar deines Mannes herum?

488
00:31:19,458 --> 00:31:21,540
Hast du keinen Sohn
im heiratsfähigen Alter?"

489
00:31:21,541 --> 00:31:22,458
Schwester!

490
00:31:23,250 --> 00:31:27,666
"Du hattest die Nerven, Papa
unmenschlich zu nennen! Was ist mit dir?"

491
00:31:28,166 --> 00:31:29,583
Warum sagst du es nicht?

492
00:31:30,500 --> 00:31:34,791
Schweigend da zu sitzen,
macht es nur noch schlimmer.

493
00:31:37,458 --> 00:31:41,457
Warum machst du mich nicht fertig?
Nenn mich, wie du willst!

494
00:31:41,458 --> 00:31:46,499
Takao betrügt mich auch. Als Ehefrau und
Mutter kann ich dir das nicht verzeihen.

495
00:31:46,500 --> 00:31:47,791
Nun zufrieden?

496
00:31:50,166 --> 00:31:51,125
Makiko...

497
00:31:55,000 --> 00:31:58,583
Nur weil ich
ein schmutziges Geheimnis habe,

498
00:31:59,208 --> 00:32:01,332
musst du nicht selbst eins erfinden.

499
00:32:01,333 --> 00:32:02,750
Ich erfinde nichts.

500
00:32:04,458 --> 00:32:05,708
Hast du Beweise?

501
00:32:08,875 --> 00:32:13,125
Anders als Takiko
forsche ich nicht gerne nach.

502
00:32:16,375 --> 00:32:18,333
Ganz zu schweigen von den Kosten.

503
00:32:19,416 --> 00:32:21,041
Ich spüre schon die Falten.

504
00:32:21,541 --> 00:32:24,666
- Was du nicht weißt, tut dir nicht weh.
- Mama sagt das auch.

505
00:32:25,166 --> 00:32:26,250
Deshalb möchte ich

506
00:32:27,416 --> 00:32:29,958
alles in Ordnung bringen,
bevor Mama es erfährt.

507
00:32:30,875 --> 00:32:33,082
In Ordnung bringen? Du meinst Papa?

508
00:32:33,083 --> 00:32:35,500
Ich bat Takao, sich um Papa zu kümmern.

509
00:32:36,250 --> 00:32:37,083
Du meinst...

510
00:32:38,833 --> 00:32:39,666
Ja.

511
00:32:40,166 --> 00:32:42,707
- Wir überzeugen die Geliebte.
- Wie?

512
00:32:42,708 --> 00:32:44,125
Mit Geld, wie sonst?

513
00:32:48,208 --> 00:32:49,041
Ok.

514
00:32:50,791 --> 00:32:53,041
- Ich zahle die Hälfte.
- Abgemacht.

515
00:32:54,250 --> 00:32:56,791
Hast du Hunger?

516
00:32:58,166 --> 00:32:59,166
Ja.

517
00:33:02,541 --> 00:33:04,041
Die Zähne sehen toll aus.

518
00:33:04,916 --> 00:33:06,583
Zwanzigtausend Yen pro Zahn.

519
00:33:11,958 --> 00:33:16,457
Der Zahnarzt sagte,
sein jüngerer Bruder sei Augenarzt.

520
00:33:16,458 --> 00:33:19,207
Ich nehme an,
der nächstjüngere ist HNO-Arzt.

521
00:33:19,208 --> 00:33:20,665
Komm schon!

522
00:33:20,666 --> 00:33:22,000
Du Narr.

523
00:33:22,541 --> 00:33:25,250
Er bringt dich zum Lachen
und reißt sie raus!

524
00:33:29,291 --> 00:33:31,541
Es ist nicht viel, aber...

525
00:33:34,166 --> 00:33:36,625
Wer hat sie bezahlt?

526
00:33:37,416 --> 00:33:38,291
Was?

527
00:33:40,000 --> 00:33:41,166
War er es?

528
00:33:43,000 --> 00:33:43,958
Makiko.

529
00:33:47,166 --> 00:33:48,500
Es ist durcheinander.

530
00:33:50,208 --> 00:33:51,458
Wie ist das passiert?

531
00:33:54,083 --> 00:33:55,625
Danke für das Essen.

532
00:34:05,041 --> 00:34:09,000
"Mach Schluss mit ihm. Hier sind 500.000."
Ist das nicht zu einfach?

533
00:34:09,500 --> 00:34:11,666
Das sind meine geheimen Ersparnisse.

534
00:34:12,583 --> 00:34:17,583
Wenn ich muss, flehe ich sie an,
dass sie an meine 65-jährige Mutter denkt.

535
00:34:18,083 --> 00:34:19,332
Ist das dein Ernst?

536
00:34:19,333 --> 00:34:22,624
Ich habe sogar neue Unterwäsche
als Glücksbringer an.

537
00:34:22,625 --> 00:34:26,000
Du klingst wie ein Yakuza
bei einer Razzia.

538
00:34:29,000 --> 00:34:30,250
Ich will <i>Genmai</i>-Reis.

539
00:34:32,666 --> 00:34:36,208
Und Salat. Mit viel Grünzeug.

540
00:34:37,250 --> 00:34:38,416
Oh, und Lodde!

541
00:34:39,291 --> 00:34:40,916
- Weiblich, mit Eiern.
- Klar.

542
00:34:49,541 --> 00:34:50,375
Mama?

543
00:34:54,333 --> 00:34:55,166
Mama.

544
00:35:01,333 --> 00:35:04,624
Die Lodde muss weiblich sein.

545
00:35:04,625 --> 00:35:06,291
Und ein gerolltes Omelett.

546
00:35:13,541 --> 00:35:14,375
Los geht's.

547
00:35:20,041 --> 00:35:23,708
<i>Schnecke, Schnecke</i>

548
00:35:24,333 --> 00:35:27,458
<i>Komm aus deinem Schneckenhaus raus</i>

549
00:35:51,750 --> 00:35:55,750
<i>Wo, oh wo</i>

550
00:35:57,000 --> 00:35:59,083
<i>Versteckt sich dein Kopf?</i>

551
00:36:15,500 --> 00:36:17,166
<i>Zeig mir deine Hörner</i>

552
00:36:17,791 --> 00:36:19,125
<i>Zeig mir deine Augen</i>

553
00:36:20,375 --> 00:36:22,333
<i>Zeig mir deinen Kopf</i>

554
00:36:38,291 --> 00:36:40,666
Hallo? Takezawa-Residenz.

555
00:36:41,791 --> 00:36:43,250
Oh, Sakiko!

556
00:36:44,208 --> 00:36:45,416
Wie geht's, Liebes?

557
00:36:45,916 --> 00:36:47,166
Mir geht's gut.

558
00:36:47,666 --> 00:36:50,207
Ich muss dir etwas sagen.

559
00:36:50,208 --> 00:36:54,125
Aber du darfst Papa
und meinen Schwestern nichts sagen.

560
00:36:54,666 --> 00:36:57,208
Was soll ich denn geheim gehalten?

561
00:36:58,166 --> 00:37:01,375
<i>Ich weiß nicht. Sie wollte es mir
in der Wohnung sagen.</i>

562
00:37:01,875 --> 00:37:04,000
In der Wohnung? Sakikos?

563
00:37:05,125 --> 00:37:09,791
<i>Ich musste ihr versprechen,
es euch oder eurem Vater nicht zu sagen.</i>

564
00:37:10,541 --> 00:37:13,750
<i>Aber ich mache mir Sorgen.
Ich gebe dir die Adresse.</i>

565
00:37:14,625 --> 00:37:15,583
<i>Hallo?</i>

566
00:37:19,291 --> 00:37:22,165
Das sollte die richtige Zone sein.

567
00:37:22,166 --> 00:37:26,082
Die Hälfte der Wohnungen in Japan
haben solche Namen.

568
00:37:26,083 --> 00:37:28,333
Du brauchst die richtige Adresse!

569
00:37:29,166 --> 00:37:31,166
Hast du es richtig aufgeschrieben?

570
00:37:31,666 --> 00:37:33,458
Ich bin sicher, ok?

571
00:37:34,166 --> 00:37:36,500
Vielleicht ist die Blocknummer falsch?

572
00:37:37,208 --> 00:37:40,290
- Nein, das ist es...
- Wie hübsch. Eine Kamelie.

573
00:37:40,291 --> 00:37:41,250
Stimmt.

574
00:37:43,166 --> 00:37:44,499
Ist das ein Badehaus?

575
00:37:44,500 --> 00:37:46,958
Weißt du noch, als du reingefallen bist?

576
00:37:47,625 --> 00:37:50,832
- Ich hab mich geschnitten.
- Ja! Du hast noch die Narbe!

577
00:37:50,833 --> 00:37:54,582
Hey, wenn wir nicht bald da sind,
wird sie definitiv plappern.

578
00:37:54,583 --> 00:37:57,874
- Sie muss immer anders sein als wir.
- Du hast recht.

579
00:37:57,875 --> 00:37:59,332
Sie trinken Milch.

580
00:37:59,333 --> 00:38:02,416
- Schön. Das ist gut nach einem Bad.
- Oder?

581
00:38:07,208 --> 00:38:11,416
Ich habe Sie sicher schon mal
im Fernsehen gesehen,

582
00:38:12,208 --> 00:38:15,874
aber ich fürchte, ich kann
Athleten nicht auseinanderhalten.

583
00:38:15,875 --> 00:38:17,500
Er war nicht im Fernsehen.

584
00:38:18,041 --> 00:38:18,916
Noch nicht.

585
00:38:19,791 --> 00:38:21,500
Ist das so?

586
00:38:25,041 --> 00:38:27,708
Tut es nicht weh, geschlagen zu werden?

587
00:38:28,791 --> 00:38:30,832
Manche Stellen tun weh.

588
00:38:30,833 --> 00:38:32,916
Wenn man die Leber trifft...

589
00:38:33,416 --> 00:38:34,416
Leber?

590
00:38:35,166 --> 00:38:36,499
"Kanzo" auf Japanisch.

591
00:38:36,500 --> 00:38:38,875
Oh, die Leber.

592
00:38:40,500 --> 00:38:44,957
Aber wenn man die richtige Stelle trifft,
schwebt er sanft in den Schlaf.

593
00:38:44,958 --> 00:38:49,582
Wirklich? Ich dachte,
man dürfte da unten nicht zuschlagen.

594
00:38:49,583 --> 00:38:50,500
Was?

595
00:38:52,916 --> 00:38:56,041
Oh, Mama! Er meint das Kinn!

596
00:38:57,083 --> 00:38:58,625
- Das Kinn?
- Ja, das Kinn.

597
00:38:59,541 --> 00:39:00,958
Oh mein...

598
00:39:04,000 --> 00:39:07,166
Ich wollte warten, bis er Champion wurde,

599
00:39:08,041 --> 00:39:10,416
aber ich wollte, dass du es weißt, Mama.

600
00:39:11,375 --> 00:39:14,166
Hr. Jinnai!
Sie ließen den Mülleimer draußen!

601
00:39:18,041 --> 00:39:21,665
Nicht jetzt. Wir sind mitten
in einem wichtigen Gespräch.

602
00:39:21,666 --> 00:39:24,166
Wen interessiert der verdammte Mülleimer?

603
00:39:24,875 --> 00:39:27,791
ICH MUSS GEWINNEN!
DISZIPLIN IST DER SCHLÜSSEL!

604
00:39:29,708 --> 00:39:31,208
Hr. Jinnai!

605
00:39:32,166 --> 00:39:34,458
Ich komme!

606
00:39:45,875 --> 00:39:48,582
ASAHISO-WOHNUNGEN

607
00:39:48,583 --> 00:39:50,374
Die Adresse muss falsch sein.

608
00:39:50,375 --> 00:39:52,040
Ich glaube, das ist es.

609
00:39:52,041 --> 00:39:53,458
- Schau!
- Du hast recht.

610
00:39:54,083 --> 00:39:55,375
- Oh!
- Schwester?

611
00:39:55,916 --> 00:39:57,332
Was machst du hier?

612
00:39:57,333 --> 00:39:58,583
Wo ist Mama?

613
00:39:59,750 --> 00:40:00,625
Sie ist hier.

614
00:40:01,833 --> 00:40:02,915
Was?

615
00:40:02,916 --> 00:40:04,040
Weiß sie es?

616
00:40:04,041 --> 00:40:06,124
Wir tun unser Bestes, um nicht...

617
00:40:06,125 --> 00:40:09,083
Reiß dich zusammen!
Das würde ich ihr nie sagen.

618
00:40:11,791 --> 00:40:13,208
Ich erzählte ihr nur

619
00:40:13,833 --> 00:40:14,958
von meinem Freund.

620
00:40:15,791 --> 00:40:17,207
- Dein Freund?
- Freund?

621
00:40:17,208 --> 00:40:19,957
Der faule Boxer, mit dem ich zusammenlebe.

622
00:40:19,958 --> 00:40:22,875
- Du meinst das?
- Ja.

623
00:40:23,375 --> 00:40:25,415
Das ist kein Beruf.

624
00:40:25,416 --> 00:40:29,499
Warum kein Baseball- oder Golfspieler?
Alles, nur kein Boxer.

625
00:40:29,500 --> 00:40:33,082
Moment, das im Fernsehen gestern Abend.
Ist das der Grund?

626
00:40:33,083 --> 00:40:34,375
Was hat Mama gesagt?

627
00:40:35,291 --> 00:40:36,415
Sie war überrascht.

628
00:40:36,416 --> 00:40:37,499
Na klar!

629
00:40:37,500 --> 00:40:40,332
"Verdient er Geld? Wie kommst du zurecht?

630
00:40:40,333 --> 00:40:43,374
Was, wenn er verletzt wird?
Werdet ihr heiraten?"

631
00:40:43,375 --> 00:40:45,790
Sie hat sicher viele Fragen.

632
00:40:45,791 --> 00:40:49,416
Aber ihr kennt Mama. Mit ihm ist sie ganz...

633
00:40:50,208 --> 00:40:52,624
Beschränke ihr Leid auf ein Minimum.

634
00:40:52,625 --> 00:40:54,249
Das ist nicht richtig.

635
00:40:54,250 --> 00:40:57,832
Wenn du sie jetzt sorgst,
ist das Leid doppelt so groß!

636
00:40:57,833 --> 00:41:00,624
Wirklich? Ich denke,
ich bin eine gute Tochter.

637
00:41:00,625 --> 00:41:01,624
Sakiko, du...

638
00:41:01,625 --> 00:41:06,291
Ich wollte etwas Neues finden,
um das sie sich Sorgen machen muss.

639
00:41:07,166 --> 00:41:10,125
Wenn sie das mit Papa erfährt,

640
00:41:11,250 --> 00:41:13,458
beschäftigt es sie nicht so sehr.

641
00:41:15,041 --> 00:41:16,000
Geht nach Hause.

642
00:41:16,833 --> 00:41:18,999
Ich sagte Mama, sie soll es zuerst wissen.

643
00:41:19,000 --> 00:41:21,082
Mit euch ist es nichts Besonderes.

644
00:41:21,083 --> 00:41:22,499
Warum sagst du das?

645
00:41:22,500 --> 00:41:23,750
Geht nach Hause!

646
00:41:25,583 --> 00:41:26,416
Los.

647
00:41:27,250 --> 00:41:29,915
- Eine Tasse Tee.
- Das war schwer zu finden!

648
00:41:29,916 --> 00:41:31,999
- Geht schon.
- Nur eine Tasse Tee.

649
00:41:32,000 --> 00:41:34,582
Tschüss! Kommt sicher nach Hause!

650
00:41:34,583 --> 00:41:35,666
Eine Tasse Tee!

651
00:41:38,416 --> 00:41:39,916
- Es nützt nichts.
- Ja.

652
00:41:43,208 --> 00:41:45,207
- Wow.
- Sie schlagen hart zu. Super.

653
00:41:45,208 --> 00:41:46,458
Sie lacht.

654
00:41:47,125 --> 00:41:47,958
Ja.

655
00:42:05,000 --> 00:42:06,625
Gute Nacht.

656
00:42:39,250 --> 00:42:40,083
Hey!

657
00:42:40,916 --> 00:42:43,416
Was fällt dir ein?

658
00:42:47,416 --> 00:42:48,541
Volltreffer!

659
00:42:49,041 --> 00:42:51,875
- In die Leber!
- Die Lichter!

660
00:42:53,750 --> 00:42:54,958
Setz dich hin!

661
00:42:55,833 --> 00:42:57,000
Hör mir gut zu.

662
00:42:57,625 --> 00:43:00,165
"Ich brauche Zurückhaltung bis zum Titel.

663
00:43:00,166 --> 00:43:03,833
Mit einer Frau werde ich weich.
Jeder wird es bemerken."

664
00:43:04,500 --> 00:43:05,666
Wer hat das gesagt?

665
00:43:07,583 --> 00:43:08,500
Ich.

666
00:43:10,333 --> 00:43:12,875
- Ich.
- Oder? Das sind deine eigenen Worte.

667
00:43:16,833 --> 00:43:17,666
Also...

668
00:43:19,083 --> 00:43:20,416
Das Wichtigste zuerst.

669
00:43:21,416 --> 00:43:23,500
Lass uns Champion werden.

670
00:43:26,041 --> 00:43:26,875
Stimmt.

671
00:43:31,750 --> 00:43:33,750
Ok. Gute Nacht.

672
00:43:41,208 --> 00:43:42,083
Autsch!

673
00:43:45,666 --> 00:43:46,500
Hey.

674
00:43:47,416 --> 00:43:51,332
Zieh dich um, bevor du schlafen gehst.

675
00:43:51,333 --> 00:43:52,875
Ich weiß, ok?

676
00:43:56,625 --> 00:43:58,333
- Au, das tut weh!
- Was?

677
00:44:00,916 --> 00:44:02,625
Ich bin Takao Satomi.

678
00:44:03,333 --> 00:44:05,041
Sie halfen meiner Schwägerin.

679
00:44:05,750 --> 00:44:07,958
Kein Problem. Danke für Ihr Geschäft.

680
00:44:11,458 --> 00:44:12,541
Sind Sie Single?

681
00:44:13,500 --> 00:44:16,500
- Was?
- Das sehe ich am ungebügelten Kragen.

682
00:44:17,333 --> 00:44:18,166
Oh, äh...

683
00:44:23,500 --> 00:44:24,625
Mann...

684
00:44:25,291 --> 00:44:29,290
Ich habe gehört, dass Sie sehr nett
zu meiner Schwägerin waren.

685
00:44:29,291 --> 00:44:32,249
Ich dachte,
Sie hätten sich in sie verliebt.

686
00:44:32,250 --> 00:44:33,957
- Verzeihung.
- Kaffee, bitte.

687
00:44:33,958 --> 00:44:35,000
Natürlich.

688
00:44:37,041 --> 00:44:38,541
Ich wollte nachforschen.

689
00:44:39,958 --> 00:44:42,208
Wer von uns ist der Detektiv?

690
00:44:44,791 --> 00:44:45,666
Jedenfalls...

691
00:44:47,666 --> 00:44:49,750
Über meinen Schwiegervater.

692
00:44:51,041 --> 00:44:54,500
Können wir nicht alles als Fehler abtun?

693
00:44:57,291 --> 00:44:59,333
Als wäre es nie passiert?

694
00:45:00,208 --> 00:45:02,416
Die Fotos sind einfach verschwommen.

695
00:45:02,916 --> 00:45:04,916
Wir sagen, Sie haben den Falschen.

696
00:45:05,875 --> 00:45:08,040
Das kann ich nicht.

697
00:45:08,041 --> 00:45:09,000
Wieso nicht?

698
00:45:10,208 --> 00:45:13,290
Ich würde meinen
gesamten Beruf infrage stellen.

699
00:45:13,291 --> 00:45:16,500
Profitiert denn jemand davon,
die Wahrheit zu kennen?

700
00:45:18,500 --> 00:45:21,291
- Wie eine alte Frau, die...
- Entschuldigung.

701
00:45:27,083 --> 00:45:30,290
Sie kletterte mit ihrem Mann
100 Stufen hoch,

702
00:45:30,291 --> 00:45:33,165
nur um auf der 98. geschubst zu werden.

703
00:45:33,166 --> 00:45:37,999
Sie hatten Beschwerden,
aber die Frauen respektierten ihren Vater.

704
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
Jetzt müssen sie ihn mit Ekel betrachten.

705
00:45:42,125 --> 00:45:43,833
Warum?

706
00:45:45,083 --> 00:45:47,250
Er ist kein Dieb.

707
00:45:47,916 --> 00:45:52,000
Frauen betrachten
die Affären ihrer Männer als Raub.

708
00:45:52,875 --> 00:45:54,541
Beides ist schamlos.

709
00:45:57,541 --> 00:45:58,416
Ach so.

710
00:46:00,625 --> 00:46:01,458
Oh!

711
00:46:07,166 --> 00:46:09,999
Takao. Warum bist du
mit Hrn. Katsumata zusammen?

712
00:46:10,000 --> 00:46:12,665
Was ist mit dir? Wie hast du uns gefunden?

713
00:46:12,666 --> 00:46:16,541
Ich rief Hrn. Katsumatas Büro an.
Sie sagten mir, wo er ist.

714
00:46:17,166 --> 00:46:18,541
- Darf ich mich setzen?
- Ja.

715
00:46:22,541 --> 00:46:24,708
Ich bat ihn nur um einen Gefallen.

716
00:46:26,125 --> 00:46:30,708
Er ist nicht sehr gesprächig,
aber er ist ehrlich, also gib ihm Arbeit.

717
00:46:31,791 --> 00:46:35,333
Ist das, worüber wir geredet haben, angekommen?

718
00:46:35,833 --> 00:46:37,375
Ja, ist es.

719
00:46:48,833 --> 00:46:50,208
Ein Familienstammbuch!

720
00:46:58,083 --> 00:46:59,708
Der Junge...

721
00:47:01,083 --> 00:47:03,041
Er ist nicht von Papa.

722
00:47:05,166 --> 00:47:06,500
Er ist acht Jahre alt.

723
00:47:07,250 --> 00:47:10,291
Sein Vater wird
als Minoru Takamizawa aufgeführt.

724
00:47:11,458 --> 00:47:14,957
Wenn Sie das wussten,
warum haben Sie nichts gesagt?

725
00:47:14,958 --> 00:47:17,958
Ich bin angeheiratet,
aber wir sind eine Familie.

726
00:47:19,041 --> 00:47:22,166
Ich hatte nicht
die Erlaubnis meiner Kundin.

727
00:47:22,666 --> 00:47:25,708
Verstehe. Du hattest recht mit ihm.

728
00:47:28,500 --> 00:47:32,708
Wir sind also doch nur vier Schwestern.

729
00:47:54,166 --> 00:47:59,000
Wir sollten reden.
Außerhalb der Hörweite der Frauen.

730
00:48:03,166 --> 00:48:05,208
Ich wusste, dass dieser Tag kommt.

731
00:48:09,625 --> 00:48:15,041
Könnte es nicht ein Fall
von Rauch ohne Feuer sein?

732
00:48:21,833 --> 00:48:24,500
Es entsteht Rauch, weil es Feuer gibt.

733
00:48:33,250 --> 00:48:34,750
Wir können es vertuschen.

734
00:48:38,541 --> 00:48:40,291
Schon gut. Lass es gut sein.

735
00:48:41,541 --> 00:48:42,583
Schwiegervater.

736
00:48:44,666 --> 00:48:46,500
Was hast du dann vor?

737
00:48:47,208 --> 00:48:48,708
Ich kann nichts tun.

738
00:48:51,166 --> 00:48:52,833
Das ist meine Sache.

739
00:48:58,958 --> 00:49:00,166
Eine Entschuldigung?

740
00:49:03,208 --> 00:49:04,166
Nein.

741
00:49:05,083 --> 00:49:06,333
Keine Entschuldigung?

742
00:49:07,583 --> 00:49:09,625
Eine Entschuldigung reicht nicht.

743
00:50:05,375 --> 00:50:11,500
<i>Oh, anschwellende Wut!</i>

744
00:50:14,333 --> 00:50:17,874
<i>An wem soll ich mich nun rächen</i>

745
00:50:17,875 --> 00:50:21,208
<i>Da mein Geliebter
In den Armen eines anderen liegt?</i>

746
00:50:21,791 --> 00:50:25,374
<i>Oder soll mein Körper
Zu bloßem Schutt werden?</i>

747
00:50:25,375 --> 00:50:29,000
<i>Hier auf dem Grund des Flusses?</i>

748
00:50:33,541 --> 00:50:36,916
<i>Als ich mich</i>

749
00:50:38,375 --> 00:50:45,375
<i>Dem Wasser näherte</i>

750
00:50:47,083 --> 00:50:51,374
<i>Wurde mein Spiegelbild</i>

751
00:50:51,375 --> 00:50:55,833
<i>Auf der stillen Oberfläche</i>

752
00:50:57,375 --> 00:51:00,166
<i>Zu dem</i>

753
00:51:00,666 --> 00:51:07,000
<i>Einer großen Schlange</i>

754
00:51:11,166 --> 00:51:13,707
Die Meeresfrüchtesuppe
eurer Mutter ist die beste.

755
00:51:13,708 --> 00:51:15,207
Die Eier sind auch gut.

756
00:51:15,208 --> 00:51:16,124
Ja.

757
00:51:16,125 --> 00:51:17,582
Wie war das <i>Bunraku?</i>

758
00:51:17,583 --> 00:51:20,832
Es war mein erstes Mal,
aber es war aufregend.

759
00:51:20,833 --> 00:51:22,582
Ja, es war toll.

760
00:51:22,583 --> 00:51:24,665
Ich mag japanische Kunst am liebsten.

761
00:51:24,666 --> 00:51:26,957
Als das Gesicht der Puppe aufbrach...

762
00:51:26,958 --> 00:51:31,457
Ja, das war wild. "Oh, Eifersucht!"

763
00:51:31,458 --> 00:51:33,040
Gruseliges Zeug.

764
00:51:33,041 --> 00:51:34,582
- Wie Takiko.
- Oh.

765
00:51:34,583 --> 00:51:36,457
- Warum ich?
- Nur so.

766
00:51:36,458 --> 00:51:37,666
Gib mir die Sojasoße.

767
00:51:38,166 --> 00:51:40,374
- Warum sollte mein Gesicht zerbrechen?
- Da!

768
00:51:40,375 --> 00:51:41,999
Genau das Gesicht.

769
00:51:42,000 --> 00:51:43,749
Ich kriege sicher Albträume.

770
00:51:43,750 --> 00:51:45,708
- Die Sojasoße!
- Nimm die.

771
00:51:46,708 --> 00:51:50,583
Iss die Archenmuschel, Papa.
Sie sieht schmackhafter aus.

772
00:51:51,250 --> 00:51:54,749
Ist die nicht zu hart?
Was ist mit seinen Zähnen?

773
00:51:54,750 --> 00:51:58,665
Ja! Tsunako brach sich
am frittierten Reiskuchen den Zahn ab.

774
00:51:58,666 --> 00:51:59,666
Pass auf!

775
00:52:00,250 --> 00:52:01,708
Das war witzig.

776
00:52:02,333 --> 00:52:03,665
"Mein Zahn brach ab."

777
00:52:03,666 --> 00:52:05,415
Du bist echt unmöglich.

778
00:52:05,416 --> 00:52:08,125
Aber sie ließ ihn
am nächsten Tag reparieren.

779
00:52:08,625 --> 00:52:11,000
Hatte sie vielleicht wichtige Pläne?

780
00:52:11,500 --> 00:52:12,666
Gruselig, was?

781
00:52:13,166 --> 00:52:15,749
Ich sollte das nicht vor Takao sagen,

782
00:52:15,750 --> 00:52:18,374
aber die Gruseligste
der Familie ist Makiko.

783
00:52:18,375 --> 00:52:19,999
Was ist gruselig an ihr?

784
00:52:20,000 --> 00:52:22,582
Hunde oder Schwertkämpfe
machen sie nervös.

785
00:52:22,583 --> 00:52:24,457
Wenn du nur wüsstest, Takao.

786
00:52:24,458 --> 00:52:25,457
Was?

787
00:52:25,458 --> 00:52:27,915
Vorsicht, sonst hast du
ein Messer im Rücken.

788
00:52:27,916 --> 00:52:31,499
Komm schon!
Wir sind seit fast 20 Jahren zusammen.

789
00:52:31,500 --> 00:52:33,457
- Bitte sehr.
- Danke.

790
00:52:33,458 --> 00:52:35,374
Nicht so lange wie eure Eltern,

791
00:52:35,375 --> 00:52:38,874
aber ich weiß mittlerweile,
was meine Frau denkt. Stimmt's?

792
00:52:38,875 --> 00:52:41,707
Meine Güte. Pass besser auf, Takao.

793
00:52:41,708 --> 00:52:43,582
Oder direkt in den Rücken!

794
00:52:43,583 --> 00:52:45,415
"Sie hat mich erwischt!"

795
00:52:45,416 --> 00:52:48,624
Wenn ich es tue,
würde ich von vorne zustechen.

796
00:52:48,625 --> 00:52:50,290
Von hinten ist feige.

797
00:52:50,291 --> 00:52:53,582
- Ich finde Makiko auch am gruseligsten.
- Oder?

798
00:52:53,583 --> 00:52:54,999
Wenn wir Sushi essen,

799
00:52:55,000 --> 00:52:58,707
ist sie immer die Erste,
die sich das gute Zeug schnappt.

800
00:52:58,708 --> 00:53:02,665
Das stimmt!
Sie nimmt immer die teuren Stücke!

801
00:53:02,666 --> 00:53:04,540
Was für eine schlimme Aussage.

802
00:53:04,541 --> 00:53:07,750
"Trotz der sanften Stimme
ernährt sich der Kuckuck von Eidechsen."

803
00:53:08,333 --> 00:53:11,249
Keine Eidechsen, wenn ich Garnelen esse!

804
00:53:11,250 --> 00:53:15,165
- Hier, nimm es.
- Wie dem auch sei, sie isst das Beste.

805
00:53:15,166 --> 00:53:17,874
Ich bekomme immer
Oktopus oder Tintenfisch.

806
00:53:17,875 --> 00:53:22,540
Nun, in Wahrheit isst jeder, was er will.

807
00:53:22,541 --> 00:53:26,624
Klar, sagst du das, Mama.
Du isst immer extra Ei oder Aal.

808
00:53:26,625 --> 00:53:29,374
- Stimmt.
- Ist das so?

809
00:53:29,375 --> 00:53:30,665
"Ist das so?"

810
00:53:30,666 --> 00:53:32,541
Frauen sind was, oder?

811
00:53:33,416 --> 00:53:34,415
In der Tat.

812
00:53:34,416 --> 00:53:36,457
- Willst du keine Garnelen?
- Nein.

813
00:53:36,458 --> 00:53:37,915
- Iss du sie.
- Oh, wow!

814
00:53:37,916 --> 00:53:40,333
Sogar hier ist die <i>Fusuma</i> zerrissen?

815
00:53:41,416 --> 00:53:43,750
Natürlich. Wir sind nur Menschen.

816
00:53:46,166 --> 00:53:47,000
Nicht wahr?

817
00:53:54,041 --> 00:53:55,957
- Ein Alligator.
- Ein Alligator?

818
00:53:55,958 --> 00:53:58,000
Oh, lass das!

819
00:56:42,291 --> 00:56:46,208
{\an8}Untertitel von: Carina Chadwick

