1
00:00:32,416 --> 00:00:38,290
TOKYO METROPOLITAN LIBRARY
ARISUGAWA BRANCH

2
00:00:38,291 --> 00:00:43,625
JANUARY, 1979

3
00:01:15,416 --> 00:01:16,374
Good morning.

4
00:01:16,375 --> 00:01:18,750
Early as always, Ms. Takezawa.

5
00:01:27,083 --> 00:01:29,000
Hello, Sis? It's me.

6
00:01:30,708 --> 00:01:31,666
Takiko!

7
00:01:32,875 --> 00:01:33,708
Yeah.

8
00:01:34,916 --> 00:01:36,125
Okay, I guess.

9
00:01:38,208 --> 00:01:39,166
Huh?

10
00:01:41,750 --> 00:01:42,750
Listen.

11
00:01:44,041 --> 00:01:45,291
We need to talk.

12
00:01:49,958 --> 00:01:52,125
It's nothing silly like that.

13
00:01:52,625 --> 00:01:54,582
What are you talking about?

14
00:01:54,583 --> 00:01:57,999
Marriage isn't silly.
Do you realize how old you are?

15
00:01:58,000 --> 00:01:59,790
What? Is that Sakiko?

16
00:01:59,791 --> 00:02:00,791
It's Takiko.

17
00:02:01,291 --> 00:02:04,749
A woman over 30 faces
nothing but obstacles, you know.

18
00:02:04,750 --> 00:02:05,999
It's about time you--

19
00:02:06,000 --> 00:02:07,790
<i>I told you. It's not that.</i>

20
00:02:07,791 --> 00:02:09,457
What then? Spit it out.

21
00:02:09,458 --> 00:02:12,540
It's a bit early
in the morning for sibling spats.

22
00:02:12,541 --> 00:02:13,750
Hello?

23
00:02:15,916 --> 00:02:16,749
<i>What is it?</i>

24
00:02:16,750 --> 00:02:18,249
All four of us should be there.

25
00:02:18,250 --> 00:02:21,124
<i>- I need money for a textbook.</i>
- Then I'll tell you.

26
00:02:21,125 --> 00:02:24,874
<i>- What book?
- "Advanced Stories for Reproduction."</i>

27
00:02:24,875 --> 00:02:27,457
<i>I'm bad at English. Say it in Japanese.</i>

28
00:02:27,458 --> 00:02:28,707
FATHER

29
00:02:28,708 --> 00:02:31,290
- Huh?
- Didn't you buy that already?

30
00:02:31,291 --> 00:02:34,332
That was
"Elementary Stories for Reproduction."

31
00:02:34,333 --> 00:02:35,665
Say it in Japanese!

32
00:02:35,666 --> 00:02:38,166
You should have mentioned that last night.

33
00:02:38,666 --> 00:02:39,916
You really need it?

34
00:02:40,416 --> 00:02:41,666
Yeah, I do.

35
00:02:42,708 --> 00:02:44,749
Bring back a receipt, okay?

36
00:02:44,750 --> 00:02:45,749
Sure.

37
00:02:45,750 --> 00:02:46,875
Okay, here.

38
00:02:50,291 --> 00:02:52,207
At least say something before you leave!

39
00:02:52,208 --> 00:02:55,290
- We're off!
- And Yoko, that skirt is too short!

40
00:02:55,291 --> 00:02:56,583
It's my longest one.

41
00:02:59,958 --> 00:03:02,374
<i>Sorry. So what's up?</i>

42
00:03:02,375 --> 00:03:05,499
You can't keep me waiting
just because I'm your sister--

43
00:03:05,500 --> 00:03:07,208
<i>I said, "Sorry," didn't I?</i>

44
00:03:08,000 --> 00:03:10,250
<i>This is bigger than, "What's up?"</i>

45
00:03:11,166 --> 00:03:13,499
Well, you called
at the busiest time of day!

46
00:03:13,500 --> 00:03:16,749
We're all coming to your place tonight.
I'll tell you then.

47
00:03:16,750 --> 00:03:19,416
I'll call Tsunako and Sakiko.

48
00:03:20,041 --> 00:03:23,124
And I'll have dinner before I come.

49
00:03:23,125 --> 00:03:24,708
<i>Why eat out when I could--</i>

50
00:03:29,166 --> 00:03:31,208
Some little sister she is.

51
00:03:32,666 --> 00:03:34,582
She's got to quit that library.

52
00:03:34,583 --> 00:03:38,958
What's wrong with being a civil servant?
It's less pressure than doing sales.

53
00:03:39,500 --> 00:03:42,290
She can't do it forever. Eventually...

54
00:03:42,291 --> 00:03:45,124
Lifetime employment as a housewife, then?

55
00:03:45,125 --> 00:03:47,832
Well, at least it's stable.

56
00:03:47,833 --> 00:03:49,333
Don't say it like that.

57
00:03:50,208 --> 00:03:51,625
Is Tsunako coming too?

58
00:03:52,125 --> 00:03:54,458
It's all so sudden. Who knows.

59
00:03:55,791 --> 00:03:57,083
Will you be late with a meeting?

60
00:03:57,833 --> 00:04:00,374
You're going to Ikegami today, right?

61
00:04:00,375 --> 00:04:03,082
My mom’s secret savings account matured.

62
00:04:03,083 --> 00:04:04,541
She uses our address.

63
00:04:05,333 --> 00:04:07,665
Why not use theirs?

64
00:04:07,666 --> 00:04:10,624
She thinks Dad will get
complacent if he finds out.

65
00:04:10,625 --> 00:04:12,125
He can't retire just yet.

66
00:04:12,625 --> 00:04:14,583
Men have it rough at any age.

67
00:04:15,083 --> 00:04:17,000
Not as rough as women.

68
00:04:17,583 --> 00:04:18,957
Say hi to your Old Man.

69
00:04:18,958 --> 00:04:20,125
Just the Old Man?

70
00:04:20,625 --> 00:04:24,166
I'm not reciting <i>Momotaro</i>.
I don't have to mention them both.

71
00:04:33,000 --> 00:04:34,458
- Have a good day.
- Yeah.

72
00:05:24,625 --> 00:05:28,083
ASURA

73
00:05:30,875 --> 00:05:31,999
I'm home.

74
00:05:32,000 --> 00:05:35,957
Welcome back. The <i>ikebana</i> artist is here.

75
00:05:35,958 --> 00:05:37,000
- Oh?
- Yes.

76
00:05:37,750 --> 00:05:39,958
It took them two hours to do my hair.

77
00:05:40,625 --> 00:05:44,416
I swear, their tongues
are busier than their hands.

78
00:05:59,583 --> 00:06:04,291
{\an8}Your arrangements are always impressive.
But today, especially.

79
00:06:05,208 --> 00:06:06,791
{\an8}How can I put it?

80
00:06:08,041 --> 00:06:09,958
{\an8}The flowers seem almost erotic.

81
00:06:10,916 --> 00:06:12,125
{\an8}Not at all.

82
00:06:12,625 --> 00:06:15,040
{\an8}My teacher always said my arrangements

83
00:06:15,041 --> 00:06:17,499
{\an8}were orthodox and dull.

84
00:06:17,500 --> 00:06:18,791
{\an8}That's not true.

85
00:06:19,333 --> 00:06:21,958
{\an8}In fact, I see a woman
with her kimono undone.

86
00:06:22,458 --> 00:06:24,083
{\an8}Don't you agree, dear?

87
00:06:25,166 --> 00:06:28,958
{\an8}Well... Flowers are beyond me.

88
00:06:44,708 --> 00:06:46,000
Good work.

89
00:06:46,625 --> 00:06:47,958
Masukawa residence.

90
00:06:56,333 --> 00:06:58,541
Tomorrow. One o'clock.

91
00:07:02,250 --> 00:07:04,958
Sensei! Your sister is on the phone.

92
00:07:05,458 --> 00:07:06,416
Coming!

93
00:07:12,958 --> 00:07:14,791
- I told you--
- See you.

94
00:07:17,833 --> 00:07:19,999
It's not about marriage.

95
00:07:20,000 --> 00:07:21,582
<i>What is it then?</i>

96
00:07:21,583 --> 00:07:23,125
I'll tell you in person.

97
00:07:23,666 --> 00:07:28,582
I have my own life too.
You can't just call and--

98
00:07:28,583 --> 00:07:29,791
This month's pay.

99
00:07:34,333 --> 00:07:35,791
What time?

100
00:07:37,083 --> 00:07:40,624
You can't demand that I come
at eight without knowing my schedule.

101
00:07:40,625 --> 00:07:42,290
You're so selfish, Takiko!

102
00:07:42,291 --> 00:07:44,958
Don't come, then. I'm not forcing you.

103
00:07:46,458 --> 00:07:48,083
At least I asked.

104
00:07:48,833 --> 00:07:52,250
It's important.
The three of us will figure it out.

105
00:07:52,750 --> 00:07:54,625
So don't complain to me later.

106
00:07:55,875 --> 00:07:57,958
- Welcome.
- Welcome!

107
00:07:58,500 --> 00:07:59,625
This way.

108
00:08:00,250 --> 00:08:03,208
You shouldn't call me at work
in the first place.

109
00:08:05,083 --> 00:08:07,333
My shift ends at nine tonight.

110
00:08:07,833 --> 00:08:10,124
<i>Tell them your mother is sick.</i>

111
00:08:10,125 --> 00:08:13,125
I used that excuse last week.

112
00:08:17,416 --> 00:08:18,333
Sorry.

113
00:08:21,416 --> 00:08:22,375
Good afternoon.

114
00:08:28,375 --> 00:08:29,500
My request...

115
00:08:36,458 --> 00:08:37,416
I have this.

116
00:08:38,375 --> 00:08:39,457
Was everything okay?

117
00:08:39,458 --> 00:08:42,375
Yes. Not perfect, but...

118
00:08:43,500 --> 00:08:44,458
Oh?

119
00:08:47,041 --> 00:08:48,291
Won't it bother you?

120
00:08:51,125 --> 00:08:52,166
It will.

121
00:08:53,041 --> 00:08:54,500
Of course it will.

122
00:08:55,458 --> 00:08:57,500
But I can't just turn a blind eye.

123
00:09:08,458 --> 00:09:09,833
Thank you for waiting.

124
00:09:11,750 --> 00:09:13,040
Same bill, please.

125
00:09:13,041 --> 00:09:15,625
Very well. Excuse me.

126
00:09:16,291 --> 00:09:18,708
Huh? I ordered an American.

127
00:09:19,625 --> 00:09:20,791
{\an8}She gave you my...

128
00:09:30,500 --> 00:09:31,458
{\an8}Too strong.

129
00:09:35,541 --> 00:09:36,499
{\an8}Oops!

130
00:09:36,500 --> 00:09:37,541
Oh, uh...

131
00:09:38,208 --> 00:09:39,041
I'm sorry.

132
00:09:40,333 --> 00:09:41,291
Excuse me!

133
00:09:50,291 --> 00:09:53,208
FUJI APPLES

134
00:09:56,291 --> 00:09:57,666
- Excuse me!
- Yes?

135
00:09:58,416 --> 00:09:59,749
- I'd like--
- Apples?

136
00:09:59,750 --> 00:10:01,916
- Four, please.
- Sure.

137
00:10:05,208 --> 00:10:10,875
<i>Once upon a time, there lived
an old man and an old woman.</i>

138
00:10:13,666 --> 00:10:16,333
<i>The old man gathered
branches from the mountains</i>

139
00:10:17,333 --> 00:10:20,541
<i>while the old woman laundered
their clothes at the river.</i>

140
00:10:23,666 --> 00:10:29,500
<i>As the old woman was washing clothes,
a giant peach floated down the river.</i>

141
00:10:31,166 --> 00:10:33,458
<i>Slish-slosh, slish-slosh.</i>

142
00:10:34,583 --> 00:10:36,624
<i>Slish-slosh, slish-slosh.</i>

143
00:10:36,625 --> 00:10:40,208
KOTARO TAKEZAWA

144
00:10:59,625 --> 00:11:00,916
- Huh?
- Oh, it's you.

145
00:11:01,875 --> 00:11:03,999
If it isn't Makiko.

146
00:11:04,000 --> 00:11:05,082
What's so funny?

147
00:11:05,083 --> 00:11:06,665
- You two...
- What?

148
00:11:06,666 --> 00:11:09,124
The old man's cutting branches,

149
00:11:09,125 --> 00:11:11,750
and the old woman's laundering clothes.

150
00:11:12,791 --> 00:11:14,665
What's so odd about that?

151
00:11:14,666 --> 00:11:16,750
I wish I had brought a peach.

152
00:11:17,666 --> 00:11:19,541
Peaches aren't in season.

153
00:11:20,916 --> 00:11:23,582
Mom, the apples had your name,
so I bought some.

154
00:11:23,583 --> 00:11:25,165
- What?
- See?

155
00:11:25,166 --> 00:11:27,207
Oh, my. Fuji apples?

156
00:11:27,208 --> 00:11:28,333
Isn't that nice?

157
00:11:28,875 --> 00:11:32,708
You don't need expensive
housewarming gifts to visit your parents.

158
00:11:33,208 --> 00:11:36,999
Besides, the two of us can't
eat all these ourselves.

159
00:11:37,000 --> 00:11:38,374
I'll help.

160
00:11:38,375 --> 00:11:40,207
- Oh?
- Dad! Have an apple.

161
00:11:40,208 --> 00:11:42,375
I'm fine. I have to leave soon.

162
00:11:42,875 --> 00:11:45,958
- Is he working today?
- Yeah.

163
00:11:46,458 --> 00:11:48,125
Tuesdays and Thursdays are reserved.

164
00:11:48,625 --> 00:11:49,916
A reserved man, huh?

165
00:11:51,333 --> 00:11:52,250
All done.

166
00:11:53,875 --> 00:11:55,791
Hey, aren't those your clothes?

167
00:11:59,250 --> 00:12:01,583
He never did things like that before.

168
00:12:03,208 --> 00:12:06,375
"Hey! Your clothes fell off the line!"

169
00:12:08,875 --> 00:12:11,874
He does the rain shutters now too.

170
00:12:11,875 --> 00:12:13,333
- By himself?
- Yeah.

171
00:12:15,458 --> 00:12:17,750
Preparing to meet his maker, maybe?

172
00:12:18,291 --> 00:12:21,541
He has to compensate for all
the hardship he caused you.

173
00:12:22,250 --> 00:12:23,625
Penny-pinching

174
00:12:24,625 --> 00:12:28,333
and years of nagging
hardly qualify as hardship.

175
00:12:29,333 --> 00:12:32,041
Pretty happy life for a woman, I guess.

176
00:12:35,250 --> 00:12:37,791
Anyway, what about the money?

177
00:12:38,666 --> 00:12:41,458
The bank would like
to keep your account open.

178
00:12:43,333 --> 00:12:44,833
Right.

179
00:12:46,666 --> 00:12:49,707
Oh, and have you heard
anything from Takiko?

180
00:12:49,708 --> 00:12:51,666
No. Why, did something happen?

181
00:12:52,791 --> 00:12:54,750
She said she needs to talk to us.

182
00:12:55,916 --> 00:12:58,416
Could she have finally found someone?

183
00:12:59,541 --> 00:13:01,874
That's what I thought, but apparently not.

184
00:13:01,875 --> 00:13:05,041
Hey! The tofu vendor is outside.

185
00:13:06,458 --> 00:13:09,499
We still have last night's tofu.

186
00:13:09,500 --> 00:13:11,000
Oh, right.

187
00:13:15,291 --> 00:13:17,041
Oh, wait!

188
00:13:17,625 --> 00:13:21,207
I dusted your other coat. The brown one.

189
00:13:21,208 --> 00:13:22,458
Don't worry about it.

190
00:13:28,666 --> 00:13:29,750
You're home early.

191
00:13:30,250 --> 00:13:34,374
Whenever I tell him you're coming,
he hurries home.

192
00:13:34,375 --> 00:13:36,290
You're my lucky charm.

193
00:13:36,291 --> 00:13:38,790
My meeting just happened to be canceled.

194
00:13:38,791 --> 00:13:42,291
You never had sisters, Takao.
So when it's the four of us...

195
00:13:44,208 --> 00:13:45,958
{\an8}- What's that?
- Here we are.

196
00:13:46,833 --> 00:13:49,999
{\an8}Is today the day
for breaking the rice cakes?

197
00:13:50,000 --> 00:13:52,208
{\an8}It's supposed to be on... Whoa!

198
00:13:52,708 --> 00:13:54,166
{\an8}On the 11th, I think.

199
00:13:55,000 --> 00:13:57,833
{\an8}He just wants to relive his childhood.

200
00:13:58,583 --> 00:14:00,250
All guys do.

201
00:14:00,833 --> 00:14:02,499
When my husband was alive,

202
00:14:02,500 --> 00:14:07,124
he was always strict
about decorations and customs.

203
00:14:07,125 --> 00:14:10,374
It's not like we were high class.
It was such a pain.

204
00:14:10,375 --> 00:14:12,541
Fond memories I'll bet,
now that he's dead.

205
00:14:13,458 --> 00:14:16,832
Rice cakes are best deep-fried with salt.

206
00:14:16,833 --> 00:14:18,790
He's hoping for the same.

207
00:14:18,791 --> 00:14:20,041
I'll help then!

208
00:14:21,250 --> 00:14:23,166
- Oh!
- Sorry I'm late.

209
00:14:23,916 --> 00:14:24,999
I'll let her in.

210
00:14:25,000 --> 00:14:27,666
- The organizer arrives last.
- No kidding.

211
00:14:31,125 --> 00:14:33,333
Oh, are those rice cakes?

212
00:14:34,583 --> 00:14:39,083
Say, don't these cracks
remind you of something?

213
00:14:40,791 --> 00:14:41,707
Wait.

214
00:14:41,708 --> 00:14:43,290
Mom's heels!

215
00:14:43,291 --> 00:14:46,333
Exactly! You took the words
right out of my mouth!

216
00:14:47,708 --> 00:14:49,916
These lines here.

217
00:14:57,000 --> 00:15:00,707
I still remember the sound
when mom took off her <i>tabi</i> socks.

218
00:15:00,708 --> 00:15:02,290
Before bed, right?

219
00:15:02,291 --> 00:15:04,415
She'd turn the lights off and...

220
00:15:04,416 --> 00:15:09,166
They'd make that weird sound
rubbing against her heels.

221
00:15:09,666 --> 00:15:13,249
Why were her heels so rough?
Skin problems?

222
00:15:13,250 --> 00:15:16,666
She had a hard life.
Sometimes she went without food.

223
00:15:17,416 --> 00:15:19,540
It was right after the war.

224
00:15:19,541 --> 00:15:24,165
Gotta keep the husband and kids nourished.
Meanwhile, she only ate porridge.

225
00:15:24,166 --> 00:15:27,082
Her hands were rough
from working in the kitchen too.

226
00:15:27,083 --> 00:15:29,790
Remember that black ointment she put on?

227
00:15:29,791 --> 00:15:31,249
I do!

228
00:15:31,250 --> 00:15:35,582
She'd heat it over the charcoal brazier
and then rub it all over her skin.

229
00:15:35,583 --> 00:15:39,082
It hissed, and the smell was awful.
And all that smoke too!

230
00:15:39,083 --> 00:15:41,083
That really takes me back.

231
00:15:42,000 --> 00:15:43,666
I could never bear all that.

232
00:15:45,125 --> 00:15:47,375
Hey, you'll burn your tongue!

233
00:15:48,291 --> 00:15:49,874
Oh, could that be Sakiko?

234
00:15:49,875 --> 00:15:50,790
I'll let her in.

235
00:15:50,791 --> 00:15:53,624
- I hate you for this, Takiko!
- That's all of us.

236
00:15:53,625 --> 00:15:55,582
Did you really have to call her?

237
00:15:55,583 --> 00:15:58,207
- If I didn't, she'd resent it.
- Unlike you all...

238
00:15:58,208 --> 00:16:00,541
My job is hard work!

239
00:16:01,791 --> 00:16:02,957
Wash your hands first!

240
00:16:02,958 --> 00:16:06,249
Last week, I said Dad had appendicitis.
This week was Mom's back.

241
00:16:06,250 --> 00:16:08,790
Next, it'll be you three
in a car accident.

242
00:16:08,791 --> 00:16:11,916
- Yikes!
- That's scary!

243
00:16:13,500 --> 00:16:18,166
Come on! Not every week.
You make it sound worse than it is.

244
00:16:18,666 --> 00:16:21,000
My boss loves to golf.
I have to follow him.

245
00:16:22,250 --> 00:16:24,666
He said he's tired of the booby prize,

246
00:16:25,208 --> 00:16:28,749
so I bought those things mail-order
and now they just sit there.

247
00:16:28,750 --> 00:16:30,124
How am I supposed to clean?

248
00:16:30,125 --> 00:16:32,290
I use them when you're not looking.

249
00:16:32,291 --> 00:16:36,332
Masaki left some in my house too.
No one uses them and yet...

250
00:16:36,333 --> 00:16:39,875
The ones like this. Or this.

251
00:16:40,416 --> 00:16:41,290
Oh, and--

252
00:16:41,291 --> 00:16:42,875
It's about Dad!

253
00:16:45,166 --> 00:16:46,791
There's someone in his life.

254
00:16:49,250 --> 00:16:50,083
A woman?

255
00:16:50,958 --> 00:16:52,540
Why would it be a man?

256
00:16:52,541 --> 00:16:56,332
I thought maybe he was
sponsoring a student or something.

257
00:16:56,333 --> 00:16:57,833
You're so naive.

258
00:16:58,958 --> 00:17:00,165
Are you sure?

259
00:17:00,166 --> 00:17:04,582
Other guys maybe, but our dad?

260
00:17:04,583 --> 00:17:08,832
He's a doddering old fool
who can't even shop on his own.

261
00:17:08,833 --> 00:17:10,540
How could he have a woman?

262
00:17:10,541 --> 00:17:12,999
You don't shop for women, do you?

263
00:17:13,000 --> 00:17:15,040
Now that's a good one.

264
00:17:15,041 --> 00:17:17,375
Your dad with a mistress...

265
00:17:18,625 --> 00:17:20,957
Are you really one to laugh?

266
00:17:20,958 --> 00:17:22,415
What's that supposed to mean?

267
00:17:22,416 --> 00:17:24,124
No need to get defensive.

268
00:17:24,125 --> 00:17:27,457
Or did I hit a sore spot?

269
00:17:27,458 --> 00:17:30,040
Don't take it out on me. Right?

270
00:17:30,041 --> 00:17:33,790
Dad turns 70 this year. Give me a break.

271
00:17:33,791 --> 00:17:36,249
Besides, where would he get the money?

272
00:17:36,250 --> 00:17:38,582
He works Tuesdays and Thursdays, right?

273
00:17:38,583 --> 00:17:43,165
His old subordinates took pity on him.
He's an executive in name only.

274
00:17:43,166 --> 00:17:45,790
What could a bi-weekly
reserve like him do?

275
00:17:45,791 --> 00:17:46,999
A reserve?

276
00:17:47,000 --> 00:17:49,290
It's a pun on Dad's reserved personality.

277
00:17:49,291 --> 00:17:52,416
A reserved man who's reserved
on Tuesdays and Thursdays.

278
00:17:52,916 --> 00:17:53,916
I love it.

279
00:17:55,166 --> 00:17:56,833
But I saw him.

280
00:17:59,500 --> 00:18:00,708
One month ago.

281
00:18:02,541 --> 00:18:05,541
I went to visit a friend
who lives near Senzokuike.

282
00:18:07,291 --> 00:18:09,916
The three of them were on their way home.

283
00:18:11,625 --> 00:18:12,708
Three of them?

284
00:18:17,416 --> 00:18:19,500
"Daddy! Hurry up!"

285
00:18:22,750 --> 00:18:24,458
It must have been someone else.

286
00:18:25,458 --> 00:18:27,458
I paid for an investigator.

287
00:18:28,875 --> 00:18:29,708
A detective?

288
00:18:31,125 --> 00:18:33,958
Her name is Tomoko Tsuchiya. She's 40.

289
00:18:35,041 --> 00:18:37,041
The boy's in second grade.

290
00:18:38,375 --> 00:18:43,208
Dad rents an apartment there,
and he goes every Tuesday and Thursday.

291
00:18:44,833 --> 00:18:46,250
He doesn't go to work?

292
00:18:46,791 --> 00:18:48,625
He pops in and then goes to her.

293
00:18:49,916 --> 00:18:53,666
And you call him "reserved?"
He's lied to Mom for 10 years.

294
00:18:55,750 --> 00:18:57,041
Do you have proof?

295
00:18:59,708 --> 00:19:02,957
What? Is that a family register?

296
00:19:02,958 --> 00:19:05,165
They're photos of the three of them.

297
00:19:05,166 --> 00:19:06,374
I don't want to see!

298
00:19:06,375 --> 00:19:08,207
- Makiko!
- Makiko!

299
00:19:08,208 --> 00:19:12,582
You can't look. It's a Pandora's box!
If you look, it becomes true!

300
00:19:12,583 --> 00:19:13,665
It is true!

301
00:19:13,666 --> 00:19:15,415
You agree with me, don't you?

302
00:19:15,416 --> 00:19:17,707
- We can't look, right?
- Um, that's...

303
00:19:17,708 --> 00:19:21,541
Wait, there's a child involved.
We could even be...

304
00:19:22,125 --> 00:19:23,124
We're siblings.

305
00:19:23,125 --> 00:19:26,540
- The first brother, huh?
- So I'm not the baby?

306
00:19:26,541 --> 00:19:28,291
You mean there are five of us?

307
00:19:29,583 --> 00:19:30,791
We should...

308
00:19:34,083 --> 00:19:35,083
- What?
- You okay?

309
00:19:37,916 --> 00:19:39,165
My false tooth broke.

310
00:19:39,166 --> 00:19:40,582
What's wrong with you?

311
00:19:40,583 --> 00:19:41,832
That's disgusting!

312
00:19:41,833 --> 00:19:44,207
Wait. You have false teeth, Tsunako?

313
00:19:44,208 --> 00:19:47,207
My four front teeth. Don't look, okay?

314
00:19:47,208 --> 00:19:49,374
The fried rice cakes are at fault.

315
00:19:49,375 --> 00:19:52,624
Hey! You got nostalgic
about Mom's heels too!

316
00:19:52,625 --> 00:19:56,165
- No heel talk while I'm eating!
- How can you eat at a time like this?

317
00:19:56,166 --> 00:19:58,749
I skipped dinner so you wouldn't wait!

318
00:19:58,750 --> 00:19:59,999
Allow me this much.

319
00:20:00,000 --> 00:20:02,874
Come on, girls. Don't fight.

320
00:20:02,875 --> 00:20:04,957
The purblem wirf the child.

321
00:20:04,958 --> 00:20:06,540
You sound like a leaky tire!

322
00:20:06,541 --> 00:20:08,207
The air stingth, okay?

323
00:20:08,208 --> 00:20:10,749
- Somehow, the mood--
- This isn't funny!

324
00:20:10,750 --> 00:20:14,082
- She'th right.
- Yeah, but you sound ridiculous!

325
00:20:14,083 --> 00:20:15,540
Do you have a mathk?

326
00:20:15,541 --> 00:20:16,665
- Huh?
- A mask.

327
00:20:16,666 --> 00:20:17,749
A mask?

328
00:20:17,750 --> 00:20:19,082
Do we have new ones?

329
00:20:19,083 --> 00:20:20,082
An old one is fine.

330
00:20:20,083 --> 00:20:22,957
Who cares about masks?
What about the child?

331
00:20:22,958 --> 00:20:25,291
Old is fine. Just replace the child.

332
00:20:25,791 --> 00:20:26,625
Huh?

333
00:20:27,333 --> 00:20:29,124
Not the child. The gauze.

334
00:20:29,125 --> 00:20:30,499
- The gauze!
- Sis!

335
00:20:30,500 --> 00:20:32,291
Oh, you!

336
00:20:33,500 --> 00:20:36,791
{\an8}<i>Marcano's on the attack. He's slowed down.
A straight right!</i>

337
00:20:39,500 --> 00:20:41,166
Get it together, everyone.

338
00:20:41,750 --> 00:20:45,749
This is no time for losing teeth
or watching a dumb boxing match.

339
00:20:45,750 --> 00:20:48,083
Dumb? Boxing's a real sport, you know.

340
00:20:48,625 --> 00:20:52,750
Hey! All of you! Don't you care?

341
00:20:53,250 --> 00:20:55,874
Dad has a mistress!

342
00:20:55,875 --> 00:20:57,624
Dad's a guy after all.

343
00:20:57,625 --> 00:21:00,040
It's all so sudden. I can't picture it.

344
00:21:00,041 --> 00:21:03,666
Today's 70 is yesterday's 50.

345
00:21:04,291 --> 00:21:08,250
Maybe Mom fed him too well.
His skin does have a nice glow.

346
00:21:08,791 --> 00:21:11,874
To avoid cheating, better feed them junk.

347
00:21:11,875 --> 00:21:16,040
Well, I prefer virile guys.

348
00:21:16,041 --> 00:21:17,457
- Sakiko!
- What?

349
00:21:17,458 --> 00:21:18,665
Don't give me "what!"

350
00:21:18,666 --> 00:21:22,125
What about you, Takiko?
You're being pretty underhanded.

351
00:21:22,833 --> 00:21:23,833
Underhanded how?

352
00:21:24,833 --> 00:21:27,290
I paid with my own money. For Mom's sake--

353
00:21:27,291 --> 00:21:29,249
That's what I find underhanded.

354
00:21:29,250 --> 00:21:30,625
Why not be direct?

355
00:21:31,250 --> 00:21:33,083
- Direct with who?
- With Dad.

356
00:21:33,833 --> 00:21:36,624
It's not like he'd admit it if she asked.

357
00:21:36,625 --> 00:21:39,457
He is reserved, after all.

358
00:21:39,458 --> 00:21:43,040
Sakiko! Don't you feel bad for Mom?

359
00:21:43,041 --> 00:21:46,999
She did everything for him
and now she's betrayed at 65!

360
00:21:47,000 --> 00:21:49,083
Dad ith the one at fawt.

361
00:21:49,583 --> 00:21:51,790
It's the one thing
I thought he'd never do.

362
00:21:51,791 --> 00:21:53,749
Ith inhuman!

363
00:21:53,750 --> 00:21:58,874
I'm going to make Dad cut her off.
Either that or give up Mom.

364
00:21:58,875 --> 00:22:01,832
This other woman is the one
he should give up.

365
00:22:01,833 --> 00:22:04,000
Right? It's only natural.

366
00:22:05,083 --> 00:22:06,750
Yeah, I suppose.

367
00:22:07,250 --> 00:22:09,165
Thath the way the world workth.

368
00:22:09,166 --> 00:22:10,166
What?

369
00:22:10,708 --> 00:22:12,374
The way the world works!

370
00:22:12,375 --> 00:22:14,957
Either way, for Mom's sake--

371
00:22:14,958 --> 00:22:16,957
Is that really what you think, Takiko?

372
00:22:16,958 --> 00:22:17,874
Huh?

373
00:22:17,875 --> 00:22:21,833
You say it's for Mom's sake,
but I bet it's for yours.

374
00:22:22,958 --> 00:22:25,082
- Excuse me?
- You're using this to vent.

375
00:22:25,083 --> 00:22:27,915
Boring job, not a guy in sight...

376
00:22:27,916 --> 00:22:29,915
I'm sure you're frustrated.

377
00:22:29,916 --> 00:22:30,832
How dare you?

378
00:22:30,833 --> 00:22:32,957
It's between husband and wife.

379
00:22:32,958 --> 00:22:35,415
It's not our place to raise a fuss.

380
00:22:35,416 --> 00:22:40,499
In the first place, it's partly
Mom's fault if he went looking elsewhere.

381
00:22:40,500 --> 00:22:44,582
She runs a good household,
but she's too square. No sex appeal.

382
00:22:44,583 --> 00:22:46,790
- That's too far.
- Well, guys are like that.

383
00:22:46,791 --> 00:22:47,957
Quit calling them that!

384
00:22:47,958 --> 00:22:49,291
What do we call them then?

385
00:22:49,791 --> 00:22:50,958
Men.

386
00:22:55,416 --> 00:22:56,375
Sakiko.

387
00:22:57,166 --> 00:22:58,790
Save your dirty thoughts--

388
00:22:58,791 --> 00:23:01,624
Huh? Who's got dirty thoughts if not you?

389
00:23:01,625 --> 00:23:06,582
You wear frumpy clothes and no makeup,
but you want a man more than anyone.

390
00:23:06,583 --> 00:23:09,708
Don't use others to cure your desperation.

391
00:23:10,750 --> 00:23:12,374
Sakiko! You little...

392
00:23:12,375 --> 00:23:14,415
I've had enough of your mouth!

393
00:23:14,416 --> 00:23:16,790
Stop it! Both of you!

394
00:23:16,791 --> 00:23:19,083
- Let's talk tomorrow, you and me.
- Right.

395
00:23:20,541 --> 00:23:22,040
<i>Gushiken attacks relentlessly!</i>

396
00:23:22,041 --> 00:23:23,415
<i>Marcano's legs are gone!</i>

397
00:23:23,416 --> 00:23:25,040
<i>- He caught him!
- With a one-two.</i>

398
00:23:25,041 --> 00:23:27,040
<i>The left hook finished him off.</i>

399
00:23:27,041 --> 00:23:28,041
Whatever the case...

400
00:23:30,250 --> 00:23:32,958
Your mom is not to hear a word of this.

401
00:23:33,500 --> 00:23:34,500
All right?

402
00:23:36,833 --> 00:23:39,915
<i>He's out! Gushiken becomes
the first Japanese boxer</i>

403
00:23:39,916 --> 00:23:42,083
<i>to successfully defend
his title seven times!</i>

404
00:23:45,000 --> 00:23:49,665
That final left hook
Gushiken threw was awesome!

405
00:23:49,666 --> 00:23:52,291
The other guy fell
right in front of his corner.

406
00:23:53,541 --> 00:23:55,166
Wait. Weren't you watching?

407
00:23:55,916 --> 00:23:56,750
I watched.

408
00:23:57,625 --> 00:23:59,916
Gushiken's two years younger than me.

409
00:24:02,000 --> 00:24:05,249
Yeah, but... you know what that means, Hide.

410
00:24:05,250 --> 00:24:08,374
Like the saying goes,
"Great talents bloom late."

411
00:24:08,375 --> 00:24:10,333
I can't wait any longer.

412
00:24:15,791 --> 00:24:16,750
Hey now.

413
00:24:31,208 --> 00:24:32,208
Wait up!

414
00:24:32,791 --> 00:24:34,374
Oh, Hide! Ready to rumble?

415
00:24:34,375 --> 00:24:35,457
Leave it to me!

416
00:24:35,458 --> 00:24:36,375
Okay!

417
00:24:38,250 --> 00:24:39,999
- You too.
- Whoa!

418
00:24:40,000 --> 00:24:42,207
- Nice catch!
- Wait for me!

419
00:24:42,208 --> 00:24:43,291
He's too fast.

420
00:24:44,916 --> 00:24:46,707
We'll be there to cheer him on!

421
00:24:46,708 --> 00:24:49,665
Better close shop early,
or you'll miss the KO!

422
00:24:49,666 --> 00:24:50,916
You got it!

423
00:24:58,375 --> 00:24:59,250
Don't do that.

424
00:25:01,083 --> 00:25:02,291
We'll get in trouble!

425
00:25:04,416 --> 00:25:06,249
- Ow!
- Did it get in your eyes?

426
00:25:06,250 --> 00:25:07,499
- It did.
- You okay?

427
00:25:07,500 --> 00:25:09,916
Ow, that hurts.

428
00:25:11,125 --> 00:25:12,000
A little more.

429
00:25:12,666 --> 00:25:13,666
Okay!

430
00:25:17,625 --> 00:25:19,500
Whoa! Cut it out!

431
00:25:22,666 --> 00:25:25,375
- I bet you got nagged on.
- Huh? No.

432
00:25:25,958 --> 00:25:27,499
Didn't your sisters call you?

433
00:25:27,500 --> 00:25:30,375
That's another story.
It doesn't concern me.

434
00:25:31,666 --> 00:25:32,916
Don't get cynical.

435
00:25:34,125 --> 00:25:37,832
Hey, I hope we can move
into an apartment with a shower soon.

436
00:25:37,833 --> 00:25:39,333
Once I win, we can.

437
00:25:39,875 --> 00:25:45,541
One-two! One-two!

438
00:26:45,583 --> 00:26:46,583
I don't...

439
00:26:51,250 --> 00:26:52,416
I don't want this!

440
00:26:55,291 --> 00:26:56,291
I don't!

441
00:27:13,541 --> 00:27:14,916
Do you think it's serious?

442
00:27:15,541 --> 00:27:16,375
Huh?

443
00:27:17,083 --> 00:27:18,083
My dad's affair.

444
00:27:23,500 --> 00:27:25,750
All you do is grunt.

445
00:27:27,041 --> 00:27:29,291
I should have washed these last night.

446
00:27:31,291 --> 00:27:34,333
The problem is the child.

447
00:27:35,125 --> 00:27:36,583
If not for that...

448
00:27:37,791 --> 00:27:40,790
An affair is okay
if it doesn't produce a child?

449
00:27:40,791 --> 00:27:42,250
That's not what I said.

450
00:27:43,208 --> 00:27:45,833
I just mean it would be simpler.

451
00:27:48,833 --> 00:27:50,666
Maybe it's best to wait

452
00:27:51,291 --> 00:27:55,416
for time to sort things out.

453
00:27:59,916 --> 00:28:01,833
Time isn't fair.

454
00:28:12,375 --> 00:28:16,083
People have stronger feelings
for the love that came later.

455
00:28:19,208 --> 00:28:22,041
Sometimes older things get thrown away.

456
00:28:40,416 --> 00:28:45,250
<i>Once upon a time, there lived
an old man and an old woman.</i>

457
00:28:47,916 --> 00:28:51,666
<i>The old man was secretly
cheating on the old woman.</i>

458
00:28:53,458 --> 00:28:56,624
<i>The affair produced one adorable son.</i>

459
00:28:56,625 --> 00:28:59,540
TSUNAKO MITAMURA'S SCHOOL OF IKEBANA

460
00:28:59,541 --> 00:29:01,541
MITAMURA RESIDENCE

461
00:29:04,541 --> 00:29:06,790
Coming!

462
00:29:06,791 --> 00:29:08,624
It's here already?

463
00:29:08,625 --> 00:29:12,165
My word! Dry off before you leave the tub.

464
00:29:12,166 --> 00:29:13,332
How much?

465
00:29:13,333 --> 00:29:15,707
I can pay for it myself.

466
00:29:15,708 --> 00:29:18,790
- But a large box might cost 2,000 yen.
- I said it's fine.

467
00:29:18,791 --> 00:29:21,750
Don't worry. Just take it. Come on.

468
00:29:25,000 --> 00:29:26,250
- Oh, uh...
- Um...

469
00:29:34,625 --> 00:29:35,750
Hey, watch it!

470
00:29:56,583 --> 00:29:58,041
Leave me alone!

471
00:30:00,208 --> 00:30:02,583
Let me go!

472
00:30:05,041 --> 00:30:07,083
Just come, damn it!

473
00:30:23,500 --> 00:30:25,708
You never liked the smell of cigarettes.

474
00:30:28,916 --> 00:30:30,541
Quiet neighborhood, huh?

475
00:30:31,333 --> 00:30:32,416
Have some tea.

476
00:30:35,416 --> 00:30:37,500
I see you got new false teeth.

477
00:30:39,333 --> 00:30:41,291
I went first thing in the morning.

478
00:30:43,708 --> 00:30:45,416
Of all of us,

479
00:30:46,458 --> 00:30:49,000
I'm the only one who got Mom's bad teeth.

480
00:30:51,416 --> 00:30:54,000
Dad's pay was still low when I was born,

481
00:30:54,541 --> 00:30:56,333
so maybe it was the diet.

482
00:31:07,125 --> 00:31:08,541
Aren't you going to ask?

483
00:31:10,583 --> 00:31:11,750
"Who was that guy?"

484
00:31:13,083 --> 00:31:14,957
"Is he married? When did you--"

485
00:31:14,958 --> 00:31:15,875
Sis.

486
00:31:16,375 --> 00:31:18,958
"You cavort in front
of your husband's alter?"

487
00:31:19,458 --> 00:31:21,540
"You have a son of marrying age--"

488
00:31:21,541 --> 00:31:22,458
Sis!

489
00:31:23,250 --> 00:31:27,666
"You had the nerve to call Dad inhuman!
What about you, huh?"

490
00:31:28,166 --> 00:31:29,541
Why don't you say it?

491
00:31:30,500 --> 00:31:34,791
Sitting there in silence
only makes me feel worse!

492
00:31:37,458 --> 00:31:41,457
Why not let me have it?
Call me whatever names you like!

493
00:31:41,458 --> 00:31:46,499
Takao's cheating on me too.
As a wife and mother, I can't forgive you.

494
00:31:46,500 --> 00:31:47,791
Is that good enough?

495
00:31:50,166 --> 00:31:51,125
Makiko...

496
00:31:55,000 --> 00:31:58,583
Just because I have a dirty secret,

497
00:31:59,208 --> 00:32:01,249
don't invent one of your own.

498
00:32:01,250 --> 00:32:02,750
I didn't invent it.

499
00:32:04,458 --> 00:32:05,708
Do you have proof?

500
00:32:08,875 --> 00:32:13,125
Unlike Takiko,
I've never been one for research.

501
00:32:16,375 --> 00:32:17,916
Not to mention the cost.

502
00:32:19,458 --> 00:32:21,041
I can feel the wrinkles already.

503
00:32:21,541 --> 00:32:24,541
- What you don't know can't hurt you.
- Mom says that too.

504
00:32:25,166 --> 00:32:26,166
That's why

505
00:32:27,416 --> 00:32:29,958
I want to fix things before Mom finds out.

506
00:32:30,875 --> 00:32:33,082
Fix things? You mean Dad?

507
00:32:33,083 --> 00:32:35,250
I asked Takao to handle Dad.

508
00:32:36,250 --> 00:32:37,083
Then you mean...

509
00:32:38,833 --> 00:32:39,666
Yeah.

510
00:32:40,166 --> 00:32:42,707
- We'll convince the mistress.
- How?

511
00:32:42,708 --> 00:32:44,125
With money, what else?

512
00:32:48,208 --> 00:32:49,041
Fine.

513
00:32:50,791 --> 00:32:51,666
I'll pay half.

514
00:32:52,166 --> 00:32:53,041
It's settled.

515
00:32:54,250 --> 00:32:56,791
Say, are you hungry?

516
00:32:58,166 --> 00:32:59,166
I am.

517
00:33:02,541 --> 00:33:03,875
The teeth look great.

518
00:33:04,916 --> 00:33:06,541
Twenty thousand yen per tooth.

519
00:33:11,958 --> 00:33:16,457
The dentist said his younger brother
is an ophthalmologist.

520
00:33:16,458 --> 00:33:19,207
I suppose the next youngest
is an ENT doctor.

521
00:33:19,208 --> 00:33:20,665
Come on!

522
00:33:20,666 --> 00:33:22,000
You fool.

523
00:33:22,541 --> 00:33:25,250
He gets you laughing,
and then he yanks them out!

524
00:33:29,291 --> 00:33:31,541
It's not much, but...

525
00:33:34,166 --> 00:33:36,625
So who paid for them?

526
00:33:37,416 --> 00:33:38,291
Huh?

527
00:33:40,000 --> 00:33:41,166
Was it him?

528
00:33:43,000 --> 00:33:43,958
Makiko.

529
00:33:47,166 --> 00:33:48,375
Huh? It's a mess.

530
00:33:50,208 --> 00:33:51,458
How did that happen?

531
00:33:54,083 --> 00:33:55,625
Thank you for the meal.

532
00:34:05,041 --> 00:34:09,000
"Break up with him. Here's 500,000 yen."
Isn't that a little too easy?

533
00:34:09,500 --> 00:34:11,583
That's all my secret savings.

534
00:34:12,583 --> 00:34:17,583
If I have to, I'll hold her hand and beg
her sympathy for my 65-year-old mother.

535
00:34:18,083 --> 00:34:19,332
You're serious?

536
00:34:19,333 --> 00:34:22,624
I even put on new underwear for good luck.

537
00:34:22,625 --> 00:34:26,000
You sound like a yakuza making a raid.

538
00:34:29,125 --> 00:34:30,250
I want <i>genmai</i> rice.

539
00:34:32,666 --> 00:34:36,208
And salad. With lots of lettuce.

540
00:34:37,250 --> 00:34:38,416
Oh, and capelin!

541
00:34:39,291 --> 00:34:40,833
- Female, with eggs.
- Sure.

542
00:34:49,541 --> 00:34:50,375
Mommy?

543
00:34:54,333 --> 00:34:55,166
Mommy.

544
00:35:01,333 --> 00:35:04,707
Make sure the capelin are female.

545
00:35:04,708 --> 00:35:06,291
And a rolled omelet.

546
00:35:13,541 --> 00:35:14,375
Here I go.

547
00:35:20,041 --> 00:35:23,708
<i>Snail, snail</i>

548
00:35:24,333 --> 00:35:27,458
<i>Come out from your shell</i>

549
00:35:51,750 --> 00:35:55,750
<i>Where, oh where</i>

550
00:35:57,000 --> 00:35:59,083
<i>Does your head hide?</i>

551
00:36:15,500 --> 00:36:17,166
<i>Reveal your horns</i>

552
00:36:17,791 --> 00:36:19,083
<i>Reveal your spears</i>

553
00:36:20,375 --> 00:36:22,333
<i>Reveal your head</i>

554
00:36:38,291 --> 00:36:40,666
Hello? Takezawa residence.

555
00:36:41,791 --> 00:36:43,250
Oh, Sakiko!

556
00:36:44,208 --> 00:36:45,416
How are you, dear?

557
00:36:45,916 --> 00:36:47,166
I'm great.

558
00:36:47,666 --> 00:36:50,207
There's something I want to tell you.

559
00:36:50,208 --> 00:36:54,125
But you have to promise
to keep it secret from Dad and my sisters.

560
00:36:54,666 --> 00:36:57,208
What could she be keeping secret?

561
00:36:58,208 --> 00:36:59,374
<i>I don't know.</i>

562
00:36:59,375 --> 00:37:01,333
<i>She said she'd tell me at the apartment.</i>

563
00:37:01,833 --> 00:37:04,000
Sakiko's apartment?

564
00:37:05,125 --> 00:37:09,791
<i>She made me promise
not to tell you girls or your father.</i>

565
00:37:10,541 --> 00:37:13,750
<i>But I'm a little worried,
so I'll tell you the address.</i>

566
00:37:14,625 --> 00:37:15,583
<i>Hello?</i>

567
00:37:19,291 --> 00:37:22,165
This should be the right zone.

568
00:37:22,166 --> 00:37:26,082
Half the apartments in Japan
have names like this.

569
00:37:26,083 --> 00:37:28,333
You have to get the correct address!

570
00:37:29,166 --> 00:37:31,083
Are you sure you wrote it down right?

571
00:37:31,583 --> 00:37:33,458
I'm sure, okay?

572
00:37:34,166 --> 00:37:36,500
Maybe the block number is wrong?

573
00:37:37,208 --> 00:37:40,290
- No, this is it...
- Oh, how pretty. A camellia.

574
00:37:40,291 --> 00:37:41,250
Yeah.

575
00:37:43,166 --> 00:37:44,499
Is this a bathhouse?

576
00:37:44,500 --> 00:37:46,916
Remember when you fell in one of those?

577
00:37:47,666 --> 00:37:50,832
- I cut myself here.
- Yeah! You still have the scar!

578
00:37:50,833 --> 00:37:54,582
Hey, if we don't get there soon,
she'll definitely blab.

579
00:37:54,583 --> 00:37:57,874
- She always has to be different from us.
- You're right.

580
00:37:57,875 --> 00:37:59,332
Oh, they're drinking milk.

581
00:37:59,333 --> 00:38:02,416
- Nice. It's always so good after a bath.
- Right?

582
00:38:07,208 --> 00:38:11,416
Um, I've probably seen you on TV before,

583
00:38:12,208 --> 00:38:15,874
but I'm afraid I can't
tell athletes apart.

584
00:38:15,875 --> 00:38:17,458
He hasn't been on TV yet.

585
00:38:18,041 --> 00:38:18,916
Not yet.

586
00:38:19,791 --> 00:38:21,500
Oh, is that so?

587
00:38:25,041 --> 00:38:27,708
Doesn't it hurt to get punched?

588
00:38:28,791 --> 00:38:30,832
Some spots hurt.

589
00:38:30,833 --> 00:38:32,916
If you get hit in the liver...

590
00:38:33,416 --> 00:38:34,416
"Liver"?

591
00:38:35,250 --> 00:38:36,499
"Kanzo" in Japanese.

592
00:38:36,500 --> 00:38:38,875
Oh, the liver.

593
00:38:40,500 --> 00:38:44,957
But if a man's hit in the right spot,
he'll float gently to sleep.

594
00:38:44,958 --> 00:38:49,582
Really? I'd have thought
you weren't allowed to hit down there.

595
00:38:49,583 --> 00:38:50,500
Huh?

596
00:38:52,916 --> 00:38:56,041
Oh, mom! He means the chin!

597
00:38:57,083 --> 00:38:58,625
- The chin?
- Yes, the chin.

598
00:38:59,541 --> 00:39:00,958
Oh, my...

599
00:39:04,000 --> 00:39:07,166
I was going to wait
until he became champion,

600
00:39:08,041 --> 00:39:10,291
but I wanted you to know first, Mom.

601
00:39:11,375 --> 00:39:14,166
Hey, Mr. Jinnai!
You left your garbage pail out!

602
00:39:18,041 --> 00:39:21,665
Not now. We're in the middle
of an important conversation.

603
00:39:21,666 --> 00:39:24,083
Who cares about the damn garbage pail?

604
00:39:29,708 --> 00:39:31,208
Mr. Jinnai!

605
00:39:32,166 --> 00:39:34,458
Coming!

606
00:39:45,875 --> 00:39:48,624
ASAHISO APARTMENTS

607
00:39:48,625 --> 00:39:50,374
The address must be wrong.

608
00:39:50,375 --> 00:39:52,040
I think this is an apartment.

609
00:39:52,041 --> 00:39:53,458
- Look!
- You're right.

610
00:39:54,083 --> 00:39:55,375
- Oh!
- Sis?

611
00:39:55,916 --> 00:39:57,332
What are you doing here?

612
00:39:57,333 --> 00:39:58,583
Where's Mom?

613
00:39:59,750 --> 00:40:00,625
She's here.

614
00:40:01,833 --> 00:40:02,915
Huh?

615
00:40:02,916 --> 00:40:04,040
Did you tell her?

616
00:40:04,041 --> 00:40:06,124
We're trying our best to avoid--

617
00:40:06,125 --> 00:40:09,041
Get a grip! I wouldn't tell her that.

618
00:40:11,791 --> 00:40:13,208
I only told her

619
00:40:13,833 --> 00:40:14,958
about my boyfriend.

620
00:40:15,791 --> 00:40:17,207
- Your boyfriend?
- Boyfriend?

621
00:40:17,208 --> 00:40:19,957
The slacker boxer I live with.

622
00:40:19,958 --> 00:40:22,875
- You mean like this?
- Yeah.

623
00:40:23,375 --> 00:40:25,415
That's not much of a profession.

624
00:40:25,416 --> 00:40:29,499
Why not a baseball player or a golfer?
Anything but a boxer.

625
00:40:29,500 --> 00:40:33,082
Wait, that thing on TV last night.
Is that why?

626
00:40:33,083 --> 00:40:34,291
What did Mom say?

627
00:40:35,291 --> 00:40:36,415
She was surprised.

628
00:40:36,416 --> 00:40:37,499
Well, duh!

629
00:40:37,500 --> 00:40:40,332
"Can he earn a living?"
"How will you get by?"

630
00:40:40,333 --> 00:40:43,374
"What if he's injured?"
"Are you getting married?"

631
00:40:43,375 --> 00:40:45,790
I'm sure she has a lot of questions.

632
00:40:45,791 --> 00:40:49,416
But you know Mom.
With him there, she's all...

633
00:40:50,208 --> 00:40:52,624
Keep the parental suffering to a minimum.

634
00:40:52,625 --> 00:40:54,249
This isn't just any time.

635
00:40:54,250 --> 00:40:57,832
If you worry her now,
the suffering is double!

636
00:40:57,833 --> 00:41:00,624
Oh, really?
I think I'm being a good daughter.

637
00:41:00,625 --> 00:41:01,624
Sakiko, you--

638
00:41:01,625 --> 00:41:06,208
I wanted to find a new thing
or two for her to worry about.

639
00:41:07,166 --> 00:41:10,125
That way, even if she finds out about Dad,

640
00:41:11,250 --> 00:41:13,458
it won't occupy her mind so much.

641
00:41:15,041 --> 00:41:15,958
Go home.

642
00:41:16,833 --> 00:41:18,999
I told Mom I wanted her to know first.

643
00:41:19,000 --> 00:41:21,040
If you're here, it's no longer special.

644
00:41:21,041 --> 00:41:22,499
How could you say that?

645
00:41:22,500 --> 00:41:23,750
Go home!

646
00:41:25,583 --> 00:41:26,416
Go.

647
00:41:27,250 --> 00:41:29,915
- A cup of tea, at least.
- This place was hard to find!

648
00:41:29,916 --> 00:41:31,999
- Go, already.
- Just one cup of tea.

649
00:41:32,000 --> 00:41:34,582
Bye-bye! Get home safe!

650
00:41:34,583 --> 00:41:35,666
One cup of tea!

651
00:41:38,416 --> 00:41:39,916
- It's no use.
- Yeah.

652
00:41:43,208 --> 00:41:45,207
- Wow.
- You hit pretty hard. I'm impressed.

653
00:41:45,208 --> 00:41:46,458
She's laughing.

654
00:41:47,125 --> 00:41:47,958
Yeah.

655
00:41:49,166 --> 00:41:50,375
One.

656
00:41:50,875 --> 00:41:52,041
Two.

657
00:41:52,541 --> 00:41:53,791
Three.

658
00:41:54,333 --> 00:41:55,541
Four.

659
00:41:56,041 --> 00:41:57,250
Five.

660
00:41:57,750 --> 00:41:58,833
Six.

661
00:41:59,833 --> 00:42:00,958
Seven.

662
00:42:01,666 --> 00:42:02,833
Eight.

663
00:42:05,000 --> 00:42:06,625
Good night.

664
00:42:10,083 --> 00:42:11,208
Nine.

665
00:42:12,416 --> 00:42:13,375
Ten.

666
00:42:14,750 --> 00:42:15,583
Eleven.

667
00:42:17,375 --> 00:42:18,250
Twelve.

668
00:42:19,916 --> 00:42:20,875
Thirteen.

669
00:42:22,625 --> 00:42:23,583
Fourteen.

670
00:42:25,000 --> 00:42:25,916
Fifteen.

671
00:42:27,541 --> 00:42:28,583
Sixteen.

672
00:42:30,000 --> 00:42:31,083
Seventeen.

673
00:42:32,625 --> 00:42:33,583
Eighteen.

674
00:42:35,625 --> 00:42:37,000
Nineteen.

675
00:42:38,583 --> 00:42:39,625
- Twenty.
- Hey!

676
00:42:40,916 --> 00:42:43,416
What do you think you're doing?

677
00:42:47,416 --> 00:42:48,541
You got me!

678
00:42:49,041 --> 00:42:51,875
- Right in the liver!
- The lights!

679
00:42:53,750 --> 00:42:54,958
Sit your butt down!

680
00:42:55,833 --> 00:42:57,000
Listen here.

681
00:42:57,625 --> 00:43:00,165
"I need restraint until I win the title."

682
00:43:00,166 --> 00:43:03,833
"If I have a girl, I'll get soft.
Everyone will notice."

683
00:43:04,500 --> 00:43:05,666
Who said that?

684
00:43:07,583 --> 00:43:08,500
Me.

685
00:43:10,333 --> 00:43:12,875
- It was me.
- Right? They're your own words.

686
00:43:16,833 --> 00:43:17,666
So then...

687
00:43:19,083 --> 00:43:20,250
First things first.

688
00:43:21,416 --> 00:43:23,500
Let's become champion.

689
00:43:26,041 --> 00:43:26,875
Okay.

690
00:43:31,750 --> 00:43:33,750
Okay. Good night.

691
00:43:41,208 --> 00:43:42,083
Ow!

692
00:43:47,416 --> 00:43:51,332
Change out of those clothes
before you go to sleep.

693
00:43:51,333 --> 00:43:52,875
I know, okay?

694
00:43:56,625 --> 00:43:58,333
- Ow, that hurts!
- Huh?

695
00:44:00,916 --> 00:44:02,625
I'm Takao Satomi.

696
00:44:03,333 --> 00:44:05,041
You've helped my sister-in-law.

697
00:44:05,750 --> 00:44:07,625
Not at all. Thank you for your business.

698
00:44:11,458 --> 00:44:12,541
Single, huh?

699
00:44:13,500 --> 00:44:16,500
- What?
- I can tell by your unpressed collar.

700
00:44:17,333 --> 00:44:18,166
Oh, uh...

701
00:44:23,500 --> 00:44:24,625
Well...

702
00:44:25,291 --> 00:44:29,290
I've heard you've been very kind
to my sister-in-law.

703
00:44:29,291 --> 00:44:32,249
I thought maybe you'd fallen for her.

704
00:44:32,250 --> 00:44:33,915
- Excuse me.
- Coffee, please.

705
00:44:33,916 --> 00:44:35,000
Certainly.

706
00:44:37,041 --> 00:44:38,541
So I figured I'd probe.

707
00:44:39,958 --> 00:44:42,208
Which one of us is the detective, eh?

708
00:44:44,791 --> 00:44:45,666
Anyway...

709
00:44:47,666 --> 00:44:49,750
About my father-in-law.

710
00:44:51,041 --> 00:44:54,500
Couldn't we just pass
everything off as a mistake?

711
00:44:57,291 --> 00:44:59,333
L-Like it never happened?

712
00:45:00,208 --> 00:45:02,416
For better or worse,
the photos are blurry.

713
00:45:02,916 --> 00:45:04,833
We'll say you got the wrong guy.

714
00:45:05,875 --> 00:45:08,040
I can't do that.

715
00:45:08,041 --> 00:45:09,000
Why not?

716
00:45:10,208 --> 00:45:13,290
Well, I'd be casting doubt
on my whole profession.

717
00:45:13,291 --> 00:45:16,500
Does anyone really benefit
from knowing the truth?

718
00:45:18,500 --> 00:45:21,291
- It's like taking an old woman who...
- Excuse me.

719
00:45:27,083 --> 00:45:33,165
She's climbed 100 steps with her husband,
only to be pushed down on the 98th step.

720
00:45:33,166 --> 00:45:37,999
They had complaints,
but these women respected their father.

721
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
Now they have to view him
with total disgust.

722
00:45:42,125 --> 00:45:43,833
Why's that?

723
00:45:45,083 --> 00:45:47,250
It's not like he's a thief.

724
00:45:47,916 --> 00:45:52,000
Women think of men's affairs as robbery.

725
00:45:52,875 --> 00:45:54,541
They're both shameless acts.

726
00:45:57,541 --> 00:45:58,416
Oh!

727
00:46:00,625 --> 00:46:01,458
Whoa!

728
00:46:07,166 --> 00:46:09,999
Takao. Why are you with Mr. Katsumata?

729
00:46:10,000 --> 00:46:12,665
What about you? How'd you find us?

730
00:46:12,666 --> 00:46:16,541
I called Mr. Katsumata's office,
and they told me where he was.

731
00:46:17,208 --> 00:46:18,541
- Can I sit down?
- Yeah.

732
00:46:22,541 --> 00:46:24,708
I was just asking him for a favor.

733
00:46:26,125 --> 00:46:28,374
He's not much of a talker,

734
00:46:28,375 --> 00:46:30,708
but he's sincere,
so give him work if you can.

735
00:46:31,791 --> 00:46:35,333
Oh, did the thing we talked about arrive?

736
00:46:35,833 --> 00:46:37,375
Yes, it did.

737
00:46:48,833 --> 00:46:50,208
That's a family register!

738
00:46:58,083 --> 00:46:59,708
The boy...

739
00:47:01,083 --> 00:47:03,041
He's not Dad's.

740
00:47:05,208 --> 00:47:06,500
He's eight years old.

741
00:47:07,250 --> 00:47:10,291
His father is listed as Minoru Takamizawa.

742
00:47:11,458 --> 00:47:14,957
If you knew that, why didn't you say so?

743
00:47:14,958 --> 00:47:17,958
I may be an in-law,
but she and I are family.

744
00:47:19,041 --> 00:47:22,166
But I didn't have my client's permission.

745
00:47:22,666 --> 00:47:25,708
I see. You were right about him.

746
00:47:28,500 --> 00:47:32,708
So we are four sisters after all.

747
00:47:54,166 --> 00:47:59,208
I think we'd better talk.
Out of earshot of the women.

748
00:48:03,166 --> 00:48:05,208
I had a feeling this day would come.

749
00:48:09,625 --> 00:48:15,041
Couldn't it be a case
of smoke without fire?

750
00:48:21,833 --> 00:48:24,500
There's smoke because there's fire.

751
00:48:33,250 --> 00:48:34,416
We can cover it up.

752
00:48:38,541 --> 00:48:40,291
It's fine. Let it be.

753
00:48:41,541 --> 00:48:42,583
Sir.

754
00:48:44,666 --> 00:48:46,500
What are you going to do?

755
00:48:47,208 --> 00:48:48,708
There's nothing I can do.

756
00:48:51,166 --> 00:48:52,833
It's the bed I made.

757
00:48:58,958 --> 00:49:00,125
An apology then?

758
00:49:03,208 --> 00:49:04,166
No.

759
00:49:05,083 --> 00:49:06,208
No apology?

760
00:49:07,583 --> 00:49:09,625
An apology won't suffice.

761
00:50:05,375 --> 00:50:11,500
<i>Oh, swelling rage!</i>

762
00:50:14,333 --> 00:50:21,208
<i>On whom shall I retaliate now that
my lover is in the arms of another?</i>

763
00:50:21,791 --> 00:50:25,374
<i>Or shall my body turn to mere detritus</i>

764
00:50:25,375 --> 00:50:29,000
<i>Here on the river's floor?</i>

765
00:50:33,541 --> 00:50:36,916
<i>As I approach</i>

766
00:50:38,375 --> 00:50:45,375
<i>The water's edge</i>

767
00:50:47,083 --> 00:50:51,374
<i>My image reflected</i>

768
00:50:51,375 --> 00:50:55,833
<i>On the still surface</i>

769
00:50:57,375 --> 00:51:00,166
<i>Has become</i>

770
00:51:00,666 --> 00:51:07,000
<i>That of a great serpent</i>

771
00:51:11,166 --> 00:51:13,707
Your mom's clear soup is the best.

772
00:51:13,708 --> 00:51:15,207
The eggs are good too.

773
00:51:15,208 --> 00:51:16,124
Yeah.

774
00:51:16,125 --> 00:51:17,582
How was the <i>bunraku</i>?

775
00:51:17,583 --> 00:51:20,832
It was my first time,
but it was pretty exciting.

776
00:51:20,833 --> 00:51:22,582
Yeah, it was great.

777
00:51:22,583 --> 00:51:24,665
I still like Japanese art the best.

778
00:51:24,666 --> 00:51:26,957
When that doll's face snapped open...

779
00:51:26,958 --> 00:51:28,624
Yeah, that was wild.

780
00:51:28,625 --> 00:51:31,457
"Oh, jealousy!"

781
00:51:31,458 --> 00:51:33,040
Scary stuff.

782
00:51:33,041 --> 00:51:34,582
Just like Takiko.

783
00:51:34,583 --> 00:51:36,457
- Why me?
- Oh, this and that.

784
00:51:36,458 --> 00:51:37,666
Pass the soy sauce.

785
00:51:38,166 --> 00:51:40,374
- Why would my face snap?
- There!

786
00:51:40,375 --> 00:51:41,999
That's the face.

787
00:51:42,000 --> 00:51:43,707
I'm gonna have nightmares.

788
00:51:43,708 --> 00:51:45,708
- The soy sauce!
- Take this one.

789
00:51:46,708 --> 00:51:50,583
Have this ark clam, Dad. It looks tastier.

790
00:51:51,250 --> 00:51:54,749
Isn't that too hard? What about his teeth?

791
00:51:54,750 --> 00:51:58,665
Yeah! The other day, Tsunako
broke her false tooth on fried rice cakes.

792
00:51:58,666 --> 00:51:59,666
Watch it, you!

793
00:52:00,250 --> 00:52:01,708
That was a good laugh.

794
00:52:02,333 --> 00:52:03,665
"My false tooth broke."

795
00:52:03,666 --> 00:52:05,415
You're terrible.

796
00:52:05,416 --> 00:52:08,125
But she had it fixed the very next day.

797
00:52:08,625 --> 00:52:11,000
Perhaps she had plans
to see someone that day?

798
00:52:11,500 --> 00:52:12,666
Scary, huh?

799
00:52:13,166 --> 00:52:15,749
Oh, wait... I shouldn't
say this in front of Takao,

800
00:52:15,750 --> 00:52:18,332
but the scariest in this family is Makiko.

801
00:52:18,333 --> 00:52:20,040
What's so scary about her?

802
00:52:20,041 --> 00:52:22,582
She gets jumpy watching dogs
or sword fights on TV.

803
00:52:22,583 --> 00:52:24,457
If you only knew, Takao.

804
00:52:24,458 --> 00:52:25,457
What?

805
00:52:25,458 --> 00:52:27,915
Careful, or you'll get
a knife in the back.

806
00:52:27,916 --> 00:52:31,499
Come on! We've been
together almost 20 years.

807
00:52:31,500 --> 00:52:33,457
- Here you are.
- Thank you.

808
00:52:33,458 --> 00:52:35,332
Not as long as your parents,

809
00:52:35,333 --> 00:52:38,832
but I think I know
my wife's mind by now. Right?

810
00:52:38,833 --> 00:52:41,707
Oh, dear. You'd better watch it, Takao.

811
00:52:41,708 --> 00:52:43,582
Or else, right in the back!

812
00:52:43,583 --> 00:52:45,415
"She got me!"

813
00:52:45,416 --> 00:52:48,624
Actually, if I did it,
I'd stab from the front.

814
00:52:48,625 --> 00:52:50,290
From behind is for cowards.

815
00:52:50,291 --> 00:52:53,582
- Well, I think Makiko is the scariest too.
- Right?

816
00:52:53,583 --> 00:52:54,999
When we have sushi together,

817
00:52:55,000 --> 00:52:58,707
she's always the first
to grab the good stuff.

818
00:52:58,708 --> 00:53:02,707
That's true! She aims right
for the expensive pieces!

819
00:53:02,708 --> 00:53:04,540
What a horrible thing to say.

820
00:53:04,541 --> 00:53:07,750
"Despite its gentle voice,
the cuckoo feeds on lizards."

821
00:53:08,333 --> 00:53:11,249
No lizard talk
when I'm about to eat a shrimp!

822
00:53:11,250 --> 00:53:15,165
- Here, you have it.
- Whatever the case, she eats the best.

823
00:53:15,166 --> 00:53:17,874
I always get stuck with octopus and squid.

824
00:53:17,875 --> 00:53:22,540
Now now, in truth,
everyone eats what they want.

825
00:53:22,541 --> 00:53:26,624
You would say that, Mom.
You always eat extra egg or eel.

826
00:53:26,625 --> 00:53:29,374
- That's true.
- Is it, now?

827
00:53:29,375 --> 00:53:30,665
"Is it, now?"

828
00:53:30,666 --> 00:53:32,541
Women are something, huh?

829
00:53:33,416 --> 00:53:34,415
They are indeed.

830
00:53:34,416 --> 00:53:36,457
- You don't want the shrimp?
- No, thanks.

831
00:53:36,458 --> 00:53:37,957
- You eat the shrimp.
- Oh!

832
00:53:37,958 --> 00:53:40,333
Even your house has torn <i>fusuma</i>, huh?

833
00:53:41,416 --> 00:53:43,750
Of course. We're only human.

834
00:53:46,166 --> 00:53:47,000
Right?

835
00:53:54,041 --> 00:53:55,957
- Look, an alligator.
- An alligator?

836
00:53:55,958 --> 00:53:58,041
Oh, cut it out!

837
00:56:42,291 --> 00:56:46,208
Subtitle translation by: Brad Plumb

