1
00:00:32,416 --> 00:00:38,290
TOKION KIRJASTO
ARISUGAWAN TOIMIPISTE

2
00:00:38,291 --> 00:00:43,625
{\an8}TAMMIKUU 1979

3
00:01:15,416 --> 00:01:18,625
Huomenta.
- Tulit varhain kuten aina, neiti Takezawa.

4
00:01:27,166 --> 00:01:29,000
Hei, sisko. Minä tässä.

5
00:01:30,791 --> 00:01:31,666
Takiko!

6
00:01:32,875 --> 00:01:33,708
Niin.

7
00:01:35,000 --> 00:01:36,125
Ihan hyvin.

8
00:01:38,291 --> 00:01:39,125
Mitä?

9
00:01:41,750 --> 00:01:42,750
Kuule.

10
00:01:44,083 --> 00:01:45,291
Meidän pitää puhua.

11
00:01:49,958 --> 00:01:52,125
Ei sellaista typerää.

12
00:01:52,625 --> 00:01:54,582
Mistä sinä puhut?

13
00:01:54,583 --> 00:01:57,999
Avioliitto ei ole typerää.
Tajuatko, kuinka vanha olet?

14
00:01:58,000 --> 00:02:00,791
Mitä? Puhutko Sakikolle?
- Takikolle.

15
00:02:01,291 --> 00:02:04,749
Yli 30-vuotias nainen
kohtaa vain vaikeuksia.

16
00:02:04,750 --> 00:02:07,790
Sinun on aika...
- <i>Sanoin jo, etten tarkoittanut sitä.</i>

17
00:02:07,791 --> 00:02:09,457
Mitä sitten? Kerro.

18
00:02:09,458 --> 00:02:12,540
Tähän aikaan aamusta
ei riidellä sisarusten kesken.

19
00:02:12,541 --> 00:02:13,750
Haloo.

20
00:02:16,083 --> 00:02:18,249
<i>Mikä on?</i>
- Meidän neljän pitää puhua.

21
00:02:18,250 --> 00:02:21,124
<i>Tarvitsen rahaa oppikirjaan.</i>
- Sitten kerron.

22
00:02:21,125 --> 00:02:24,874
<i>Mikä kirja?</i>
- Advanced Stories for Reproduction.

23
00:02:24,875 --> 00:02:27,457
<i>Olen huono englannissa. Sano se japaniksi.</i>

24
00:02:27,458 --> 00:02:28,707
ISÄ

25
00:02:28,708 --> 00:02:31,290
Häh?
- Etkö ostanut sitä jo?

26
00:02:31,291 --> 00:02:34,332
Se oli <i>Elementary Stories
for Reproduction</i>.

27
00:02:34,333 --> 00:02:38,166
Sano se japaniksi.
- Sinun olisi pitänyt mainita se eilen.

28
00:02:38,666 --> 00:02:41,666
Tarvitsetko sitä todella?
- Tarvitsen.

29
00:02:42,750 --> 00:02:45,749
Tuo kuitti takaisin.
- Toki.

30
00:02:45,750 --> 00:02:46,875
Hyvä on sitten.

31
00:02:50,291 --> 00:02:52,207
Hyvästelkää ennen kuin lähdette!

32
00:02:52,208 --> 00:02:55,290
Lähdemme!
- Yoko, tuo hame on liian lyhyt!

33
00:02:55,291 --> 00:02:56,708
Se on yksi pisimmistä.

34
00:02:59,958 --> 00:03:01,708
<i>Anteeksi. Mitä sanoit?</i>

35
00:03:02,458 --> 00:03:05,499
Voit pyytää odottamaan,
vaikka olen siskosi.

36
00:03:05,500 --> 00:03:07,208
<i>Pyysin anteeksi.</i>

37
00:03:08,000 --> 00:03:10,416
Tämä on isompi juttu kuin: "Mitä sanoit?"

38
00:03:11,166 --> 00:03:13,499
Soitit päivän kiireisimpään aikaan!

39
00:03:13,500 --> 00:03:16,749
<i>Tulemme kaikki luoksesi
tänä iltana. Kerron sitten.</i>

40
00:03:16,750 --> 00:03:19,416
Soitan Tsunakolle ja Sakikolle.

41
00:03:20,041 --> 00:03:24,708
Syön ennen tuloani.
<i>- Miksi söisit ulkona, kun voin...</i>

42
00:03:29,250 --> 00:03:31,208
En saa huolehtia pikkusiskostani.

43
00:03:32,666 --> 00:03:34,665
Hän ei voi jatkaa surkeassa kirjastossa.

44
00:03:34,666 --> 00:03:38,958
Mitä vikaa virkamiehen työssä on?
Vähemmän stressaavaa kuin myyntityö.

45
00:03:39,500 --> 00:03:45,124
Hän ei voi tehdä sitä ikuisesti. Lopulta...
- Elinikäinen ammatti tai kotirouva, eikö?

46
00:03:45,125 --> 00:03:49,041
Ainakin se on vakaata.
- Älä sano sitä noin.

47
00:03:50,208 --> 00:03:51,625
Tuleeko Tsunakokin?

48
00:03:52,125 --> 00:03:54,458
Lyhyt varoitusaika. En tiedä.

49
00:03:55,791 --> 00:03:57,083
Onko teillä palaveri?

50
00:03:57,833 --> 00:04:00,374
Menet Ikegamiin tänään, vai mitä?

51
00:04:00,375 --> 00:04:04,541
Äitini salainen säästötili kasvaa.
Hän käytti osoitettamme.

52
00:04:05,333 --> 00:04:07,250
Miksi hän ei käyttäisi omaansa?

53
00:04:07,791 --> 00:04:10,624
Hänestä isä on omahyväinen,
jos saa tietää.

54
00:04:10,625 --> 00:04:14,625
Hän ei voi jäädä eläkkeelle.
- Miehillä on rankkaa missä vain iässä.

55
00:04:15,166 --> 00:04:17,000
Ei niin rankkaa kuin naisilla.

56
00:04:17,583 --> 00:04:20,125
Sano terveisiä ukollesi.
- Vain ukolleniko?

57
00:04:20,625 --> 00:04:23,833
En lausu <i>Momotaroa</i>.
Molempia ei tarvitse mainita.

58
00:04:33,000 --> 00:04:34,458
Hyvää päivää!
- Joo.

59
00:05:30,875 --> 00:05:33,249
Tulin kotiin.
- Tervetuloa takaisin.

60
00:05:33,250 --> 00:05:35,957
Rouva, <i>ikebana</i>-taiteilija on täällä.

61
00:05:35,958 --> 00:05:37,000
Niinkö?
- Kyllä.

62
00:05:37,750 --> 00:05:39,791
Kampauksessani kesti kaksi tuntia.

63
00:05:40,625 --> 00:05:44,416
He pälpättävät enemmän kuin tekevät.

64
00:05:59,583 --> 00:06:04,291
{\an8}Asetelmasi ovat aina vaikuttavia.
Mutta varsinkin tänään.

65
00:06:05,208 --> 00:06:09,958
{\an8}Miten sanoisin?
Kukat näyttävät lähes eroottisilta.

66
00:06:10,916 --> 00:06:12,125
{\an8}Ei suinkaan.

67
00:06:12,625 --> 00:06:17,499
{\an8}Opettajani sanoi aina, että asetelmani
ovat perinteisiä ja tylsiä.

68
00:06:17,500 --> 00:06:18,791
{\an8}Se ei ole totta.

69
00:06:19,333 --> 00:06:22,290
{\an8}Itse asiassa näen naisen,
jonka kimono on auki.

70
00:06:22,291 --> 00:06:24,083
{\an8}Eikö niin, kultaseni?

71
00:06:25,166 --> 00:06:28,958
{\an8}En tiedä mitään kukista.

72
00:06:44,708 --> 00:06:46,000
Hyvää työtä.

73
00:06:46,625 --> 00:06:47,958
Masukawan talo.

74
00:06:49,958 --> 00:06:52,375
Ihana kuulla sinusta.

75
00:06:55,208 --> 00:06:56,249
Neiti Mitamura.

76
00:06:56,250 --> 00:06:58,541
Huomenna. Kello yhdeltä.

77
00:06:59,291 --> 00:07:00,458
Odottakaa hetki.

78
00:07:02,291 --> 00:07:06,416
Sensei! Sisaresi soittaa.
- Tulossa!

79
00:07:12,958 --> 00:07:14,791
Sanoin...
- Lopetan tältä päivältä.

80
00:07:17,833 --> 00:07:21,582
Kyse ei ole avioliitosta.
<i>- Mistä sitten?</i>

81
00:07:21,583 --> 00:07:23,125
Kerron kasvotusten.

82
00:07:23,666 --> 00:07:28,582
Minulla on omakin elämä.
Et voi vain soittaa ja...

83
00:07:28,583 --> 00:07:29,791
Kuukauden palkka.

84
00:07:34,333 --> 00:07:35,791
Mihin aikaan?

85
00:07:37,083 --> 00:07:40,624
Et voi vaatia tulemaan
kahdeksalta tietämättä aikatauluani.

86
00:07:40,625 --> 00:07:44,958
Olet itsekäs, Takiko!
- Älä sitten tule. En pakota.

87
00:07:46,458 --> 00:07:48,083
Mutta ainakin kutsuin.

88
00:07:48,833 --> 00:07:52,083
<i>Tervetuloa!</i>
- Me kolme selvitämme sen.

89
00:07:52,916 --> 00:07:54,333
Älä valita myöhemmin.

90
00:07:55,875 --> 00:07:57,958
Tervetuloa.
- Tervetuloa!

91
00:07:58,500 --> 00:07:59,625
Seuratkaa minua.

92
00:08:00,250 --> 00:08:03,208
Et saisi soittaa minulle töihin.

93
00:08:05,083 --> 00:08:07,333
Työvuoroni päättyy tänään yhdeksältä.

94
00:08:07,833 --> 00:08:13,125
<i>Sano, että äitisi on sairas.</i>
- Käytin sitä tekosyytä viime viikolla.

95
00:08:17,416 --> 00:08:18,333
Anteeksi.

96
00:08:21,416 --> 00:08:22,375
Hyvää iltaa.

97
00:08:28,375 --> 00:08:29,500
Pyyntöni...

98
00:08:36,458 --> 00:08:37,416
Toin tämän.

99
00:08:38,375 --> 00:08:42,375
Onnistuiko se?
- Kyllä. Ei täydellisesti, mutta...

100
00:08:43,500 --> 00:08:44,458
Niinkö?

101
00:08:47,041 --> 00:08:48,291
Eikö se vaivaa sinua?

102
00:08:51,125 --> 00:08:52,166
Vaivaa.

103
00:08:53,041 --> 00:08:54,500
Vaivaa tietysti.

104
00:08:55,458 --> 00:08:57,625
Mutta en voi katsoa läpi sormien.

105
00:09:08,541 --> 00:09:09,833
Kiitos, kun odotitte.

106
00:09:11,750 --> 00:09:15,625
Samasta, kiitos.
- Selvä. Anteeksi.

107
00:09:16,291 --> 00:09:18,708
Mitä? Tilasin americanon.

108
00:09:19,625 --> 00:09:20,791
{\an8}Hän antoi minun...

109
00:09:30,500 --> 00:09:31,458
{\an8}Liian vahva.

110
00:09:35,541 --> 00:09:36,499
{\an8}Hups!

111
00:09:36,500 --> 00:09:37,541
Voi...

112
00:09:38,208 --> 00:09:39,041
Anteeksi.

113
00:09:40,333 --> 00:09:41,291
Anteeksi!

114
00:09:50,291 --> 00:09:53,208
FUJI-OMENA

115
00:09:54,833 --> 00:09:55,666
Nämä käyvät.

116
00:09:56,291 --> 00:09:57,666
Anteeksi.
- Niin?

117
00:09:58,416 --> 00:09:59,749
Haluaisin...
- Omenoitako?

118
00:09:59,750 --> 00:10:01,916
Neljä, kiitos.
- Kiitos kovasti.

119
00:10:05,208 --> 00:10:10,875
<i>Olipa kerran vanha ukko ja vanha eukko.</i>

120
00:10:13,666 --> 00:10:16,333
<i>Vanha ukko keräsi oksia vuorilla,</i>

121
00:10:17,333 --> 00:10:20,541
<i>kun vanha eukko
pesi heidän vaatteitaan joella.</i>

122
00:10:23,666 --> 00:10:29,500
<i>Kun vanha eukko pesi vaatteita,
jättimäinen persikka lipui joella.</i>

123
00:10:31,166 --> 00:10:33,458
<i>Lits läts.</i>

124
00:10:34,583 --> 00:10:36,624
<i>Lits läts.</i>

125
00:10:36,625 --> 00:10:39,541
KOTARO TAKEZAWA

126
00:10:59,625 --> 00:11:00,916
Mitä?
- Ai sinä.

127
00:11:01,875 --> 00:11:05,082
Jopas jotain, Makiko.
- Mikä on niin hauskaa?

128
00:11:05,083 --> 00:11:06,665
Te kaksi...
- Mitä?

129
00:11:06,666 --> 00:11:11,750
Vanha ukko kerää oksia,
ja vanha eukko pesee vaatteita.

130
00:11:12,791 --> 00:11:16,750
Mitä outoa siinä on?
- Olisinpa tuonut persikan.

131
00:11:17,666 --> 00:11:19,541
Persikat eivät ole sesongissa.

132
00:11:20,916 --> 00:11:23,582
Äiti, omenoilla oli nimesi.
joten ostin niitä.

133
00:11:23,583 --> 00:11:25,165
Mitä?
- Näetkö?

134
00:11:25,166 --> 00:11:27,207
Jopas. Fuji-omenoitako?

135
00:11:27,208 --> 00:11:28,333
Eikö olekin kiva?

136
00:11:28,875 --> 00:11:32,708
Ei tarvitse ostaa kalliita
tuliaisia vanhemmillesi.

137
00:11:33,208 --> 00:11:36,999
Sitä paitsi me kaksi
emme voi syödä näitä kaikkia.

138
00:11:37,000 --> 00:11:38,374
Minä autan.

139
00:11:38,375 --> 00:11:40,207
Niinkö?
- Isä! Ota omena.

140
00:11:40,208 --> 00:11:42,375
Ei kiitos. Minun pitää lähteä.

141
00:11:43,625 --> 00:11:45,583
Meneekö hän töihin tänään?
- Kyllä.

142
00:11:46,458 --> 00:11:49,916
Tiistait ja torstait on varattu.
- Ai varattu mies?

143
00:11:51,333 --> 00:11:52,250
Valmista.

144
00:11:53,875 --> 00:11:55,791
Eikö tuo ole sinun?

145
00:11:59,250 --> 00:12:01,583
Hän ei tehnyt tuollaista ennen.

146
00:12:03,208 --> 00:12:06,375
"Hei! Vaatteesi putosivat narulta!"

147
00:12:08,875 --> 00:12:11,874
Hän huoltaa myös ikkunaluukut.

148
00:12:11,875 --> 00:12:13,333
Yksinkö?
- Joo.

149
00:12:15,458 --> 00:12:17,750
Ehkä valmistautuu tapaamaan luojansa.

150
00:12:18,291 --> 00:12:21,541
Hänen on korvattava vaikeudet,
joita aiheutti sinulle.

151
00:12:22,250 --> 00:12:23,625
Pihiyttä -

152
00:12:24,625 --> 00:12:28,333
ja vuosien nalkutusta
tuskin lasketaan vaikeuksiksi.

153
00:12:29,333 --> 00:12:32,041
Taitaa olla aika
onnellista elämää naiselle.

154
00:12:35,250 --> 00:12:37,791
Niin. Entä rahat?

155
00:12:38,666 --> 00:12:41,083
Pankki haluaisi pitää tilisi auki.

156
00:12:43,333 --> 00:12:44,583
No niin.

157
00:12:46,666 --> 00:12:51,666
Oletko kuullut Takikosta?
- En. Tapahtuiko jotain?

158
00:12:52,791 --> 00:12:54,750
Hänellä on meille asiaa.

159
00:12:55,916 --> 00:12:58,416
Olisiko hän vihdoin löytänyt jonkun?

160
00:12:59,541 --> 00:13:05,041
Niin luulin, mutta ei.
- Hei! Tofumyyjä on ulkona.

161
00:13:06,458 --> 00:13:10,833
Meillä on vielä eilisillan tofua.
- Tosiaan.

162
00:13:15,333 --> 00:13:17,041
Odota!

163
00:13:17,625 --> 00:13:22,125
Putsasin toisen takkisi. Ruskean.
- Ei hätää.

164
00:13:28,666 --> 00:13:29,750
Tulit aikaisin.

165
00:13:30,250 --> 00:13:34,374
Aina kun kerron,
että tulet, hän kiirehti kotiin.

166
00:13:34,375 --> 00:13:38,790
Olet onnenamulettini.
- Palaverini vain peruttiin.

167
00:13:38,791 --> 00:13:42,291
Sinulla ei ole siskoja, Takao.
Kun me neljä olemme...

168
00:13:44,208 --> 00:13:45,958
{\an8}Mitä teet?
- No niin.

169
00:13:46,833 --> 00:13:49,999
{\an8}Rikotaanko tänään riisikakut?

170
00:13:50,000 --> 00:13:54,166
{\an8}Sen pitäisi olla... 11. päivänä.

171
00:13:55,000 --> 00:13:57,833
{\an8}Hän haluaa elää lapsuuttaan.

172
00:13:58,583 --> 00:14:00,250
Kaikki miehet haluavat.

173
00:14:00,833 --> 00:14:02,499
Kun mieheni oli elossa,

174
00:14:02,500 --> 00:14:06,791
hän oli aina tiukka
koristeista ja perinteistä,

175
00:14:07,291 --> 00:14:10,374
vaikka emme olleet
yläluokkaa. Se oli tuskaa.

176
00:14:10,375 --> 00:14:12,541
Ihania muistoja nyt, kun hän on kuollut.

177
00:14:13,458 --> 00:14:16,832
Riisikakut ovat parhaita
friteerattuina suolalla.

178
00:14:16,833 --> 00:14:18,790
Hän toivoo samaa.

179
00:14:18,791 --> 00:14:20,041
Minä autan sitten!

180
00:14:21,250 --> 00:14:23,166
Voi!
- Anteeksi, että myöhästyin.

181
00:14:23,916 --> 00:14:24,999
Minä menen.

182
00:14:25,000 --> 00:14:27,666
Järjestäjä saapuu viimeisenä.
- Yllätys.

183
00:14:30,083 --> 00:14:31,040
Vaikeaa.

184
00:14:31,041 --> 00:14:33,333
Ovatko nuo riisikakkuja?

185
00:14:34,583 --> 00:14:39,083
Eivätkö halkeamat muistuta jostain?

186
00:14:40,791 --> 00:14:43,290
Mietin.
- Äidin kantapäät!

187
00:14:43,291 --> 00:14:46,333
Aivan! Otit sanat suoraan suustani!

188
00:14:47,708 --> 00:14:49,916
Nämä viivat.

189
00:14:51,000 --> 00:14:54,250
Sen pitäisi alkaa rätistä.
- Näyttää valmiilta.

190
00:14:57,083 --> 00:15:00,707
Muistan yhä sen äänen,
kun äiti riisui tabi-sukat.

191
00:15:00,708 --> 00:15:04,415
Ennen nukkumaanmenoako?
- Hän sammutti valot ja...

192
00:15:04,416 --> 00:15:09,166
Niistä tuli outo ääni, kun ne
hiersivät hänen kantapäitään vasten.

193
00:15:09,666 --> 00:15:13,249
Miksi hänen kantapäänsä olivat
niin kuivat? Oliko hänellä iho-ongelmia?

194
00:15:13,250 --> 00:15:16,666
Hänellä oli vaikea elämä.
Joskus hän ei saanut ruokaa.

195
00:15:17,416 --> 00:15:19,540
Se oli heti sodan jälkeen.

196
00:15:19,541 --> 00:15:24,165
Aviomies ja lapset oli syötettävä.
Hän söi vain puuroa.

197
00:15:24,166 --> 00:15:27,082
Hänen kätensä
olivat kuivat keittiöaskareista.

198
00:15:27,083 --> 00:15:31,249
Muistatko sen mustan voiteen?
- Kyllä!

199
00:15:31,250 --> 00:15:35,582
Hän lämmitti sen ritilällä
hiilillä ja hiero sitä kaikkialle.

200
00:15:35,583 --> 00:15:41,083
Se sihisi, ja haju oli kamala. Ja se savu!
- Se tuo mieleen muistoja.

201
00:15:42,000 --> 00:15:43,666
En kestäisi sitä kaikkea.

202
00:15:45,125 --> 00:15:47,375
Poltat kielesi!

203
00:15:48,291 --> 00:15:50,957
Voisiko se olla Sakiko?
- Päästän hänet sisään.

204
00:15:50,958 --> 00:15:53,624
Vihaan sinua tästä, Takiko!
- Olemme koolla.

205
00:15:53,625 --> 00:15:55,582
Pitikö sinun kutsua hänet?

206
00:15:55,583 --> 00:15:58,290
Jos en, hän olisi suuttunut.
- Toisin kuin te...

207
00:15:58,291 --> 00:16:00,541
Työni on raskasta!

208
00:16:01,791 --> 00:16:02,957
Pese kädet ensin!

209
00:16:02,958 --> 00:16:06,249
Viimeksi sanoin, että isän
umpilisäke tulehtui. Nyt äidin selkä.

210
00:16:06,250 --> 00:16:08,790
Seuraavaksi te kolme
olette auto-onnettomuudessa.

211
00:16:08,791 --> 00:16:11,916
Hei!
- Se on pelottavaa!

212
00:16:13,500 --> 00:16:17,875
Älä nyt! Ei joka viikko.
Saat sen kuulostamaan pahemmalta.

213
00:16:18,666 --> 00:16:21,041
Pomoni pitää siitä. Minun pitää esittää.

214
00:16:22,250 --> 00:16:24,666
Hän kyllästyi lohdutuspalkintoon,

215
00:16:25,208 --> 00:16:28,749
joten tilasin ne lehdestä,
ja nyt ne vain vievät tilaa.

216
00:16:28,750 --> 00:16:32,290
Miten siivoan?
- Käytän niitä, kun et katso.

217
00:16:32,291 --> 00:16:36,332
Masaki jätti niitä minullekin.
Kukaan ei käytä niitä, mutta...

218
00:16:36,333 --> 00:16:39,875
Tällaiset. Tai tämä.

219
00:16:40,416 --> 00:16:42,875
Ja tämä.
- Kyse on isästä!

220
00:16:45,166 --> 00:16:46,541
Hänellä on joku.

221
00:16:49,333 --> 00:16:50,166
Nainenko?

222
00:16:50,958 --> 00:16:52,540
Miksi se olisi mies?

223
00:16:52,541 --> 00:16:56,332
Luulin, että hän
sponsoroi opiskelijaa tai jotain.

224
00:16:56,333 --> 00:16:57,833
Sinä olet naiivi.

225
00:16:58,958 --> 00:17:04,582
Oletko varma?
- Ehkä toiset miehet, mutta ei isämme.

226
00:17:04,583 --> 00:17:08,832
Hän on kömpelö vanha hölmö,
joka ei voi edes tehdä ostoksia yksin.

227
00:17:08,833 --> 00:17:12,999
Miten hänellä voisi olla nainen?
- Ei kai naisia tarvitse ostaa?

228
00:17:13,000 --> 00:17:15,040
Tuo oli nokkelaa.

229
00:17:15,041 --> 00:17:17,375
Isänne rakastajattaren kanssa.

230
00:17:18,625 --> 00:17:22,415
Onkohan sinulla varaa nauraa.
- Mitä tuo muka tarkoittaa?

231
00:17:22,416 --> 00:17:27,083
Ei tarvitse puolustautua.
Vai onko se arka aihe?

232
00:17:27,583 --> 00:17:30,040
Älä pura kiukkua minuun. Eikö niin?

233
00:17:30,041 --> 00:17:33,790
Isä on varmaan 70-vuotias. Ei voi olla.

234
00:17:33,791 --> 00:17:36,249
Mistä hän saisi rahaa siihen?

235
00:17:36,250 --> 00:17:38,582
Eikö hän työskentele
tiistaisin ja torstaisin?

236
00:17:38,583 --> 00:17:43,165
Vanhat alaiset säälivät häntä.
Hän on johtaja vain nimellisesti.

237
00:17:43,166 --> 00:17:45,832
Mitä kahdesti viikossa
varattu mies voi tehdä?

238
00:17:45,833 --> 00:17:49,290
Varattuko?
- Sanaleikki isän varautuneesta luonteesta.

239
00:17:49,291 --> 00:17:53,916
Varautunut mies, joka on
varattu tiistaisin ja torstaisin. Hauskaa.

240
00:17:55,166 --> 00:17:56,833
Näin hänet.

241
00:17:59,500 --> 00:18:00,708
Kuukausi sitten.

242
00:18:02,541 --> 00:18:05,541
Kävin Senzokuiken lähellä
asuvan ystäväni luona.

243
00:18:07,291 --> 00:18:09,916
He kolme olivat matkalla kotiin.

244
00:18:11,625 --> 00:18:12,708
Kolmeko?

245
00:18:17,416 --> 00:18:19,041
"Isä, kiirehdi!"

246
00:18:22,750 --> 00:18:24,250
Sen täytyi olla joku muu.

247
00:18:25,541 --> 00:18:27,458
Maksoin etsivälle.

248
00:18:28,875 --> 00:18:29,708
Etsivällekö?

249
00:18:31,125 --> 00:18:34,166
Hänen nimensä
on Tomoko Tsuchiya. Hän on 40-vuotias.

250
00:18:35,125 --> 00:18:37,041
Poika on toisella luokalla.

251
00:18:38,375 --> 00:18:43,208
Isä vuokraa siellä asuntoa
ja käy siellä joka tiistai ja torstai.

252
00:18:44,833 --> 00:18:48,625
Eikö hän mene töihin?
- Hän käy siellä ja menee naisen luo.

253
00:18:49,875 --> 00:18:53,416
Hänkö on varautunut?
Hän on valehdellut äidille 10 vuotta.

254
00:18:55,750 --> 00:18:56,958
Voitko todistaa sen?

255
00:18:59,708 --> 00:19:05,165
Mitä? Onko tuo perherekisteri?
- Kuvia heistä kolmesta.

256
00:19:05,166 --> 00:19:06,374
En halua nähdä!

257
00:19:06,375 --> 00:19:08,207
Makiko!
- Makiko!

258
00:19:08,208 --> 00:19:12,582
Et voi katsoa. Se on Pandoran lipas!
Jos katsot, siitä tulee totta!

259
00:19:12,583 --> 00:19:13,665
Se on totta!

260
00:19:13,666 --> 00:19:17,707
Olethan samaa mieltä? Emme voi katsoa.
- Se on...

261
00:19:17,708 --> 00:19:23,124
Tähän liittyy lapsikin. Voimme jopa olla...
- Olemme sisaruksia.

262
00:19:23,125 --> 00:19:26,540
Ensimmäinen veli.
- Enkö siis ole perheen vauva?

263
00:19:26,541 --> 00:19:28,291
Onko meitä viisi?

264
00:19:29,583 --> 00:19:30,791
Meidän ei pitäisi...

265
00:19:34,083 --> 00:19:35,041
Mitä?
- Sattuiko?

266
00:19:37,916 --> 00:19:40,582
Tekohampaani katkesi.
- Mikä sinulla on?

267
00:19:40,583 --> 00:19:44,207
Ällöttävää!
- Onko sinulla tekohampaita, Tsunako?

268
00:19:44,208 --> 00:19:49,374
Neljä etuhammastani. Älä katso.
Paistetut riisikakut ovat syyllisiä.

269
00:19:49,375 --> 00:19:52,624
Hei! Sinä se olit
nostalginen äidin kantapäistä!

270
00:19:52,625 --> 00:19:56,165
Ei puhuta kantapäistä, kun syön!
- Miten voit syödä nyt?

271
00:19:56,166 --> 00:19:59,999
En syönyt illallista,
jotta ette odottaisi. Anna minun syödä.

272
00:20:00,000 --> 00:20:02,874
Älkää, tytöt. Älkää tapelko.

273
00:20:02,875 --> 00:20:06,540
Ongelma lapshen kanssha.
- Kuulostat vuotavalta renkaalta!

274
00:20:06,541 --> 00:20:08,207
Ilma vihloo.

275
00:20:08,208 --> 00:20:10,749
Jotenkin tunnelma...
- Tämä ei ole hauskaa!

276
00:20:10,750 --> 00:20:14,082
Hän on oikeassha.
- Kuulostat naurettavalta!

277
00:20:14,083 --> 00:20:15,540
Onko sinulla maskia?

278
00:20:15,541 --> 00:20:16,665
Mitä?
- Maski.

279
00:20:16,666 --> 00:20:17,749
Maskiako?

280
00:20:17,750 --> 00:20:20,082
Onko meillä uusia?
- Vanha kelpaa.

281
00:20:20,083 --> 00:20:22,957
Kuka välittää maskista? Entä lapsi?

282
00:20:22,958 --> 00:20:25,291
Vanha on hyvä. Vaihda lapsi.

283
00:20:25,791 --> 00:20:26,625
Mitä?

284
00:20:27,333 --> 00:20:29,124
Ei lapsi. Harsho.

285
00:20:29,125 --> 00:20:30,499
Harso!
- Sisko!

286
00:20:30,500 --> 00:20:32,291
Voi, sinä!

287
00:20:33,500 --> 00:20:36,791
{\an8}<i>Marcano hyökkää.
Hän on hidastunut. Suora oikea!</i>

288
00:20:39,500 --> 00:20:40,916
Yrittäkää.

289
00:20:41,750 --> 00:20:45,749
Nyt ei ole aika menettää hampaita
tai katsoa tyhmää nyrkkeilyottelua.

290
00:20:45,750 --> 00:20:48,457
Tyhmääkö? Nyrkkeily on oikea urheilulaji.

291
00:20:48,458 --> 00:20:52,750
Te kaikki! Ettekö välitä?

292
00:20:53,250 --> 00:20:55,874
Isällä on rakastajatar!

293
00:20:55,875 --> 00:21:00,040
Isä on mies.
- Tämä tuli yhtäkkiä. En ymmärrä.

294
00:21:00,041 --> 00:21:03,666
Tämän päivän 70 on eilisen 50.

295
00:21:04,291 --> 00:21:08,250
Ehkä äiti ruokki hänet
liian hyvin. Hänen ihonsa on hehkuva.

296
00:21:08,791 --> 00:21:11,874
Pettämisen välttämiseksi
on parasta syöttää roskaa.

297
00:21:11,875 --> 00:21:16,040
Pidän enemmän miehisyydestä.

298
00:21:16,041 --> 00:21:17,457
Sakiko!
- Mitä?

299
00:21:17,458 --> 00:21:18,665
Ei mitään "mitä".

300
00:21:18,666 --> 00:21:21,875
Entä sinä, Takiko? Olet melko kiero.

301
00:21:22,833 --> 00:21:23,833
Miten niin?

302
00:21:24,833 --> 00:21:27,290
Maksoin omilla rahoillani. Äidin tähden...

303
00:21:27,291 --> 00:21:30,625
Se minusta onkin kieroa.
Miksi et puhuisi suoraan?

304
00:21:31,250 --> 00:21:33,083
Kenelle?
- Isälle.

305
00:21:33,833 --> 00:21:39,457
Isä ei myöntäisi sitä, jos hän kysyisi!
- Hänhän on varautunut.

306
00:21:39,458 --> 00:21:43,040
Sakiko! Etkö sääli äitiä?

307
00:21:43,041 --> 00:21:46,999
Hän teki kaikkensa,
ja nyt hänet on petetty 65-vuotiaana!

308
00:21:47,000 --> 00:21:49,083
She on ishän shyytä.

309
00:21:49,583 --> 00:21:53,749
Ainoa asia, jota en odottanut häneltä.
- Se on epäinhimillishtä!

310
00:21:53,750 --> 00:21:58,874
Pakotan isän lopettamaan.
Se, tai hänen pitää luopua äidistä.

311
00:21:58,875 --> 00:22:03,875
Toisesta naisesta hänen pitäisi luopua.
Eikö? Sehän on luonnollista.

312
00:22:05,125 --> 00:22:06,750
Niin kai.

313
00:22:07,250 --> 00:22:10,166
Shillä lailla maaima moimii.
- Mitä?

314
00:22:10,708 --> 00:22:12,374
Sillä lailla maailma toimii!

315
00:22:12,375 --> 00:22:16,957
Mutta äidin tähden...
- Niinkö ajattelet, Takiko?

316
00:22:16,958 --> 00:22:17,874
Mitä?

317
00:22:17,875 --> 00:22:21,833
Sanot, että se on äidin tähden,
mutta se on varmasti sinun tähden.

318
00:22:22,958 --> 00:22:25,082
Mitä?
- Purat turhautumista.

319
00:22:25,083 --> 00:22:29,915
Tylsä työ, ei miestä näköpiirissä...
Olet varmasti turhautunut.

320
00:22:29,916 --> 00:22:33,082
Kuinka kehtaat?
- Se on miehen ja vaimon välinen asia.

321
00:22:33,083 --> 00:22:35,415
Emme saa nostaa meteliä.

322
00:22:35,416 --> 00:22:40,499
Ensinnäkin se on osittain äidin vika,
jos isä lähti etsimään muualta.

323
00:22:40,500 --> 00:22:44,582
Hän on hyvä kotiäiti,
mutta hän on tavallinen. Ei seksikkyyttä.

324
00:22:44,583 --> 00:22:46,790
Tuo on liikaa.
- Äijät ovat sellaisia.

325
00:22:46,791 --> 00:22:49,291
Älä käytä tuota sanaa!
- Mitä käyttäisin?

326
00:22:49,791 --> 00:22:50,958
Miehet.

327
00:22:55,416 --> 00:22:56,375
Sakiko.

328
00:22:57,166 --> 00:22:58,832
Säästä likaiset ajatuksesi...

329
00:22:58,833 --> 00:23:01,707
Kenellä on likaisia
ajatuksia, ellei sinulla?

330
00:23:01,708 --> 00:23:06,582
Käytät nuhjuisia vaatteita, ei meikkiä,
mutta haluat miehen enemmän kuin kukaan.

331
00:23:06,583 --> 00:23:09,708
Älä käytä muita parantamaan epätoivoasi.

332
00:23:10,750 --> 00:23:14,415
Sakiko! Sinä pikku...
Olen saanut tarpeekseni suunsoitostasi!

333
00:23:14,416 --> 00:23:16,790
Lopettakaa! Molemmat!

334
00:23:16,791 --> 00:23:19,083
Puhutaan huomenna, sinä ja minä.
- Joo.

335
00:23:20,541 --> 00:23:23,415
<i>Gushiken on armoton!
Marcanon jalat pettivät!</i>

336
00:23:23,416 --> 00:23:25,040
<i>Hän iski!
- Nopeita iskuja.</i>

337
00:23:25,041 --> 00:23:27,040
<i>Vasen koukku tyrmäsi hänet.</i>

338
00:23:27,041 --> 00:23:28,041
Oli miten oli...

339
00:23:30,250 --> 00:23:32,958
Äitinne ei kuule tästä sanaakaan.

340
00:23:33,500 --> 00:23:34,500
Vai mitä?

341
00:23:36,833 --> 00:23:39,915
<i>Hävisi! Gushiken on
ensimmäinen japanilainen nyrkkeilijä,</i>

342
00:23:39,916 --> 00:23:42,083
<i>joka puolustaa titteliään 7 kertaa!</i>

343
00:23:45,000 --> 00:23:49,665
Gushikenin viimeinen
vasen koukku oli mahtava!

344
00:23:49,666 --> 00:23:52,291
Vastustaja kaatui aivan nurkkansa edessä.

345
00:23:53,541 --> 00:23:55,166
Etkö katsonut?

346
00:23:55,916 --> 00:23:56,750
Katsoin.

347
00:23:57,625 --> 00:24:00,000
Gushiken on minua kaksi vuotta nuorempi.

348
00:24:02,000 --> 00:24:05,249
Niin, mutta...
Tiedät, mitä se tarkoittaa, Hide.

349
00:24:05,250 --> 00:24:08,374
Kuten sanontaan:
"Suuret kyvyt kukkivat myöhään."

350
00:24:08,375 --> 00:24:10,333
En voi odottaa enää.

351
00:24:15,791 --> 00:24:16,750
Mitä tuo on?

352
00:24:26,208 --> 00:24:27,083
Hei.

353
00:24:31,208 --> 00:24:32,208
Odota!

354
00:24:32,791 --> 00:24:35,457
Oletko valmis otteluun?
- Jätä se huolekseni!

355
00:24:35,458 --> 00:24:36,375
Selvä!

356
00:24:38,250 --> 00:24:39,999
Sinäkin.

357
00:24:40,000 --> 00:24:42,207
Hyvä koppi!
- Odota!

358
00:24:42,208 --> 00:24:43,416
Hän on liian nopea.

359
00:24:44,916 --> 00:24:46,707
Tulemme kannustamaan häntä!

360
00:24:46,708 --> 00:24:49,665
Sulkekaa kauppa ajoissa
tai missaatte tyrmäyksen!

361
00:24:49,666 --> 00:24:50,916
Selvä!

362
00:24:58,375 --> 00:24:59,250
Älä tee noin.

363
00:25:01,083 --> 00:25:02,291
Joudumme pulaan!

364
00:25:04,416 --> 00:25:06,249
Ai!
- Menikö se silmiin?

365
00:25:06,250 --> 00:25:07,583
Joo.
- Oletko kunnossa?

366
00:25:09,000 --> 00:25:09,833
Sattuu.

367
00:25:11,125 --> 00:25:12,000
Hieman vielä.

368
00:25:12,666 --> 00:25:13,666
Riittää.

369
00:25:17,625 --> 00:25:19,208
Älä!

370
00:25:22,666 --> 00:25:25,375
Sinulle varmaan nalkutettiin.
- Mitä? Ei.

371
00:25:25,958 --> 00:25:30,375
Eivätkö siskosi soittaneet sinulle?
- Se on toinen tarina. Se ei koske minua.

372
00:25:31,666 --> 00:25:32,916
Älä ole kyyninen.

373
00:25:34,125 --> 00:25:37,832
Toivottavasti voimme muuttaa
asuntoon, jossa on suihku.

374
00:25:37,833 --> 00:25:39,333
Kun voitan, voimme.

375
00:25:39,875 --> 00:25:45,541
Yksi-kaksi! Yksi-kaksi!

376
00:26:45,583 --> 00:26:46,583
En...

377
00:26:51,250 --> 00:26:52,416
En halua tätä!

378
00:26:55,291 --> 00:26:56,291
En!

379
00:27:13,541 --> 00:27:14,958
Onko se sinusta vakavaa?

380
00:27:15,541 --> 00:27:16,375
Mitä?

381
00:27:17,083 --> 00:27:18,083
Isäni salasuhde.

382
00:27:23,500 --> 00:27:25,750
Mumiset vain.

383
00:27:27,041 --> 00:27:29,291
Minun olisi pitänyt pestä nämä eilen.

384
00:27:31,291 --> 00:27:34,333
Ongelma on lapsi.

385
00:27:35,125 --> 00:27:36,583
Ilman sitä...

386
00:27:37,791 --> 00:27:42,250
Salasuhde ei haittaa ilman lasta. Niinkö?
- En sanonut niin.

387
00:27:43,208 --> 00:27:45,833
Se vain olisi yksinkertaisempaa.

388
00:27:48,833 --> 00:27:50,666
Ehkä on parasta odottaa,

389
00:27:51,291 --> 00:27:55,250
jotta aika selvittää asiat.

390
00:27:59,916 --> 00:28:01,833
Aika ei ole reilu.

391
00:28:12,375 --> 00:28:15,875
Ihmisillä on vahvempia tunteita
myöhempää rakkautta kohtaan.

392
00:28:19,208 --> 00:28:21,708
Joskus vanhat asiat heitetään pois.

393
00:28:40,416 --> 00:28:45,250
<i>Olipa kerran vanha ukko ja vanha eukko.</i>

394
00:28:47,916 --> 00:28:51,666
<i>Vanha ukko petti vanhaa eukkoa salaa.</i>

395
00:28:53,458 --> 00:28:56,624
<i>Suhteesta syntyi yksi suloinen poika</i>.

396
00:28:56,625 --> 00:28:59,540
TSUNAKO MITAMURAN IKEBANA-KOULU

397
00:28:59,541 --> 00:29:01,541
MITAMURAN TALO

398
00:29:04,541 --> 00:29:06,790
Tulossa!

399
00:29:06,791 --> 00:29:08,624
Onko se jo täällä?

400
00:29:08,625 --> 00:29:12,165
Jestas! Kuivaa ennen
kuin poistut ammeesta.

401
00:29:12,166 --> 00:29:15,707
Paljonko?
- Voin maksaa sen itse.

402
00:29:15,708 --> 00:29:17,790
Iso laatikko voi olla 2 000 jeniä.

403
00:29:17,791 --> 00:29:21,708
Sanoin, että se käy.
- Älä huoli. Ota se. Älä viitsi.

404
00:29:34,625 --> 00:29:35,750
Varo!

405
00:29:56,583 --> 00:29:58,041
Anna minun olla!

406
00:30:00,208 --> 00:30:02,583
Päästä minut!

407
00:30:05,041 --> 00:30:07,083
Tule, hemmetti!

408
00:30:23,500 --> 00:30:25,583
Et koskaan pitänyt tupakan hajusta.

409
00:30:28,916 --> 00:30:30,291
Rauhallinen naapurusto.

410
00:30:31,333 --> 00:30:32,416
Ota teetä.

411
00:30:35,416 --> 00:30:37,500
Sinulla on uudet tekohampaat.

412
00:30:39,333 --> 00:30:40,875
Menin heti aamulla.

413
00:30:43,791 --> 00:30:45,416
Meistä kaikista olen ainoa,

414
00:30:46,458 --> 00:30:49,000
joka peri äidin huonot hampaat.

415
00:30:51,416 --> 00:30:56,333
Isän palkka oli vielä pieni, kun synnyin,
joten ehkä se johtui ruokavaliosta.

416
00:31:07,125 --> 00:31:08,375
Etkö aio kysyä?

417
00:31:10,583 --> 00:31:11,750
"Kuka se mies oli?

418
00:31:13,083 --> 00:31:15,875
Onko hän naimisissa? Milloin..."
- Sisko.

419
00:31:16,375 --> 00:31:18,958
"Kirmailetko miehesi alttarin edessä?

420
00:31:19,458 --> 00:31:22,458
Eikö sinulla ole naimaikäinen poika..."
- Sisko!

421
00:31:23,250 --> 00:31:27,666
"Kehtasit kutsua isää
epäinhimilliseksi! Entä sinä?"

422
00:31:28,166 --> 00:31:29,541
Miksi et sanonut niin?

423
00:31:30,500 --> 00:31:34,791
Hiljaa istuminen vain pahentaa oloani!

424
00:31:37,458 --> 00:31:41,457
Mikset soisi minulle sitä? Hauku minua!

425
00:31:41,458 --> 00:31:47,500
Takao pettää minua. Vaimona ja äitinä
en voi antaa anteeksi. Riittikö se?

426
00:31:50,166 --> 00:31:51,125
Makiko.

427
00:31:55,000 --> 00:31:58,583
Vaikka minulla on likainen salaisuus,

428
00:31:59,208 --> 00:32:02,750
sinun ei tarvitse keksiä omaasi.
- En keksinyt sitä.

429
00:32:04,458 --> 00:32:05,708
Voitko todistaa sen?

430
00:32:08,875 --> 00:32:13,125
Toisin kuin Takiko,
en välitä tutkimuksista.

431
00:32:16,375 --> 00:32:17,916
Hinnasta puhumattakaan.

432
00:32:19,458 --> 00:32:21,041
Tästä tulee ryppyjä.

433
00:32:21,541 --> 00:32:24,541
Mitä ei tiedä, ei voi satuttaa.
- Äitikin sanoo niin.

434
00:32:25,166 --> 00:32:26,166
Siksi -

435
00:32:27,416 --> 00:32:29,958
haluan korjata asiat
ennen kuin äiti kuulee.

436
00:32:30,916 --> 00:32:35,250
Korjata. Tarkoitatko isää?
- Pyysin Takaota hoitamaan isän.

437
00:32:36,250 --> 00:32:37,083
Tarkoitatko...

438
00:32:38,833 --> 00:32:39,666
Niin.

439
00:32:40,166 --> 00:32:42,707
Vakuutamme rakastajattaren.
- Miten?

440
00:32:42,708 --> 00:32:44,125
Rahalla tietysti.

441
00:32:48,208 --> 00:32:49,041
Hyvä on.

442
00:32:50,791 --> 00:32:52,708
Maksan puolet.
- Asia on selvä.

443
00:32:54,250 --> 00:32:56,791
Onko sinulla nälkä?

444
00:32:58,166 --> 00:32:59,166
On.

445
00:33:02,541 --> 00:33:04,083
Hampaat näyttävät upeilta.

446
00:33:04,958 --> 00:33:06,541
20 000 jeniä per hammas.

447
00:33:11,958 --> 00:33:16,457
Hammaslääkäri sanoi,
että hänen pikkuveljensä on silmälääkäri.

448
00:33:16,458 --> 00:33:19,207
Kolmas lapsi on kai KNK-lääkäri.

449
00:33:19,208 --> 00:33:22,000
Älä viitsi.
- Olet hupsu.

450
00:33:22,541 --> 00:33:25,250
Hän saa nauramaan
ja sitten hän vetää hampaat!

451
00:33:29,291 --> 00:33:31,541
Se ei ole paljon, mutta...

452
00:33:34,166 --> 00:33:36,625
Kuka maksoi niistä?

453
00:33:37,416 --> 00:33:38,291
Mitä?

454
00:33:40,000 --> 00:33:41,166
Mieskö?

455
00:33:43,000 --> 00:33:43,958
Makiko.

456
00:33:47,166 --> 00:33:48,458
Mitä? Se on sekaisin.

457
00:33:50,208 --> 00:33:51,458
Miten se tapahtui?

458
00:33:54,083 --> 00:33:55,625
Kiitos ruoasta.

459
00:34:05,041 --> 00:34:09,000
"Eroa hänestä. Tässä on 500 000 jeniä."
Eikö se ole liian helppoa?

460
00:34:09,500 --> 00:34:11,500
Siinä on kaikki salaiset säästöni.

461
00:34:12,583 --> 00:34:15,124
Jos täytyy, pidän häntä
kädestä ja rukoilen,

462
00:34:15,125 --> 00:34:17,583
että hän ajattelee 65-vuotiasta äitiäni.

463
00:34:18,083 --> 00:34:19,332
Oletko tosissasi?

464
00:34:19,333 --> 00:34:22,624
Puin jopa uudet
alushousut tuomaan onnea.

465
00:34:22,625 --> 00:34:26,000
Kuulostat yakuzalta reviirisodassa.

466
00:34:29,125 --> 00:34:30,250
Tummaa riisiä.

467
00:34:32,666 --> 00:34:36,208
Ja salaattia. Paljon lehtisalaattia.

468
00:34:37,250 --> 00:34:38,416
Ja villakuoretta!

469
00:34:39,291 --> 00:34:41,000
Naaras, jolla on mätiä.
- Toki.

470
00:34:49,541 --> 00:34:50,375
Äiti.

471
00:34:54,333 --> 00:34:55,166
Äiti.

472
00:35:01,333 --> 00:35:05,958
Varmista, että villakuore
on naaras. Ja haluan munakasta.

473
00:35:13,541 --> 00:35:14,375
Minä menen.

474
00:35:20,041 --> 00:35:23,708
<i>Etana, etana</i>

475
00:35:24,333 --> 00:35:27,458
<i>Tule ulos kuoresta</i>

476
00:35:51,750 --> 00:35:55,750
<i>Missä?
Voi missä?</i>

477
00:35:57,000 --> 00:35:59,083
<i>Missä pääsi piileksii?</i>

478
00:36:15,500 --> 00:36:17,166
<i>Paljasta sarvesi</i>

479
00:36:17,791 --> 00:36:19,083
<i>Paljasta silmäsi</i>

480
00:36:20,375 --> 00:36:22,333
<i>Paljasta pääsi</i>

481
00:36:38,291 --> 00:36:40,666
Haloo. Takezawan talo.

482
00:36:41,791 --> 00:36:43,250
Sakiko!

483
00:36:44,208 --> 00:36:47,166
Miten voit, kulta?
- Voin oikein hyvin.

484
00:36:47,666 --> 00:36:50,207
Minulla on kerrottavaa.

485
00:36:50,208 --> 00:36:54,125
Mutta sinun pitää luvata,
ettet kerro isälle tai siskoilleni.

486
00:36:54,666 --> 00:36:57,208
Mitä hän salailee?

487
00:36:58,208 --> 00:37:01,333
<i>En tiedä. Hän sanoi,
että hän kertoo asunnossa.</i>

488
00:37:01,833 --> 00:37:04,000
<i>Sakikon asunnossako?</i>

489
00:37:05,125 --> 00:37:09,791
<i>Hän pisti lupaamaan,
etten kerro teille tai isälle.</i>

490
00:37:10,541 --> 00:37:13,625
<i>Mutta olen hieman huolissani,
joten kerron osoitteen.</i>

491
00:37:14,625 --> 00:37:15,583
<i>Haloo.</i>

492
00:37:19,291 --> 00:37:22,165
Tämä on oikea alue.

493
00:37:22,166 --> 00:37:28,333
Puolilla Japanin asunnoista on tämä nimi.
Sinun pitää saada oikea osoite!

494
00:37:29,166 --> 00:37:33,458
Kirjoititko varmasti oikein?
- Olen varma.

495
00:37:34,166 --> 00:37:36,500
Ehkä korttelin numero on väärä.

496
00:37:37,208 --> 00:37:40,290
Ei, se on täällä...
- Onpa nätti. Kamelia.

497
00:37:40,291 --> 00:37:41,250
Niin.

498
00:37:43,166 --> 00:37:46,916
Onko tämä kylpylä?
Muistatko, kun putosit altaaseen?

499
00:37:47,666 --> 00:37:50,832
Sain haavan tähän.
- Joo! Sinulla on yhä arpi!

500
00:37:50,833 --> 00:37:54,582
Jos emme löydä sitä pian,
hän varmasti möläyttää asian.

501
00:37:54,583 --> 00:37:57,874
Hänen on aina oltava erilainen kuin me.
- Niin on.

502
00:37:57,875 --> 00:37:59,332
He juovat maitoa.

503
00:37:59,333 --> 00:38:02,416
Kiva. Se on aina niin hyvä kylvyn jälkeen.
- Eikö?

504
00:38:07,208 --> 00:38:11,416
Olen varmaan nähnyt sinut televisiossa,

505
00:38:12,208 --> 00:38:17,458
mutta en erota urheilijoita toisistaan.
- Hän ei ole ollut televisiossa vielä.

506
00:38:18,041 --> 00:38:18,916
En vielä.

507
00:38:19,791 --> 00:38:20,875
Niinkö?

508
00:38:25,041 --> 00:38:27,708
Eivätkö lyönnit satu?

509
00:38:28,791 --> 00:38:32,916
Joihinkin kohtiin sattuu.
<i>Liver</i> on herkkä paikka.

510
00:38:33,416 --> 00:38:34,416
Ai <i>liver</i>?

511
00:38:35,250 --> 00:38:38,875
Siis maksa.
- Niin, maksa.

512
00:38:40,500 --> 00:38:44,957
Mutta jos vastustaja osuu oikeaan
kohtaan, iskusta vaipuu hellästi uneen.

513
00:38:44,958 --> 00:38:49,582
Todellako? Olisin luullut,
ettei sinne saa lyödä.

514
00:38:49,583 --> 00:38:50,500
Mitä?

515
00:38:52,916 --> 00:38:56,041
Äiti! Hän tarkoittaa leukaa!

516
00:38:57,083 --> 00:38:58,625
Leukako?
- Niin, leuka.

517
00:38:59,541 --> 00:39:00,958
Voi...

518
00:39:04,000 --> 00:39:07,166
Aioin odottaa,
kunnes hänestä tuli mestari,

519
00:39:08,208 --> 00:39:10,291
mutta halusin sinun tietävän ensin.

520
00:39:11,375 --> 00:39:14,166
Hei, herra Jinnai!
Jätit roskaämpärisi tielle!

521
00:39:18,041 --> 00:39:21,665
Ei nyt. Meillä on tärkeä keskustelu.

522
00:39:21,666 --> 00:39:24,083
Kuka välittää roskaämpäristä?

523
00:39:24,875 --> 00:39:27,791
VOITA!
KURI ON TÄRKEINTÄ!

524
00:39:29,708 --> 00:39:31,208
Herra Jinnai!

525
00:39:32,166 --> 00:39:34,458
Tulossa!

526
00:39:45,875 --> 00:39:48,665
ASAHISO-ASUNNOT

527
00:39:48,666 --> 00:39:52,040
Osoitteen täytyy olla väärä.
- Tämä taitaa olla asunto.

528
00:39:52,041 --> 00:39:53,458
Katso!
- Olet oikeassa.

529
00:39:54,083 --> 00:39:55,375
Voi!
- Sisko.

530
00:39:55,916 --> 00:39:58,583
Mitä teette täällä?
- Missä äiti on?

531
00:39:59,750 --> 00:40:00,625
Hän on täällä.

532
00:40:01,833 --> 00:40:04,040
Mitä?
- Kerroitko hänelle?

533
00:40:04,041 --> 00:40:09,041
Yritämme välttää...
- Älkää! En ikinä kertoisi hänelle sitä.

534
00:40:11,791 --> 00:40:12,916
Kerroin vain -

535
00:40:13,833 --> 00:40:14,958
poikaystävästäni.

536
00:40:15,791 --> 00:40:17,207
Ai poikaystävä?
- Niinkö?

537
00:40:17,208 --> 00:40:19,957
Laiska nyrkkeilijä, jonka kanssa asun.

538
00:40:19,958 --> 00:40:22,875
Tarkoitatko näin?
- Joo.

539
00:40:23,375 --> 00:40:25,415
Se ei ole mikään ammatti.

540
00:40:25,416 --> 00:40:29,499
Miksei baseballpelaaja tai golfaaja?
Kaikkea muuta kuin nyrkkeilijä.

541
00:40:29,500 --> 00:40:34,291
Siksikö se juttu TV:ssä eilen?
- Mitä äiti sanoi?

542
00:40:35,291 --> 00:40:37,457
Hän yllättyi.
- No tietenkin!

543
00:40:37,458 --> 00:40:40,332
"Ansaitseeko hän elannon? Miten tienaatte?

544
00:40:40,333 --> 00:40:43,415
Entä jos hän on loukkaantunut?
Menettekö naimisiin?"

545
00:40:43,416 --> 00:40:45,790
Hänellä on varmasti paljon kysymyksiä.

546
00:40:45,791 --> 00:40:49,416
Mutta tunnette äidin.
Hänen kanssaan äiti on todella...

547
00:40:50,208 --> 00:40:54,249
Pidä vanhempien kärsimys minimissä.
- Tämä ei ole hyvä hetki.

548
00:40:54,250 --> 00:40:57,832
Jos huolestutat hänet nyt,
kärsimys on kaksinkertainen!

549
00:40:57,833 --> 00:41:01,624
Niinkö? Minusta olen hyvä tytär.
- Sakiko, sinä...

550
00:41:01,625 --> 00:41:06,208
Halusin löytää uuden asian
tai kaksi asiaa, josta hän voi huolestua.

551
00:41:07,166 --> 00:41:10,125
Jos hän saa tietää isästä,

552
00:41:11,250 --> 00:41:13,458
se ei vaivaa häntä niin paljon.

553
00:41:15,041 --> 00:41:15,958
Menkää kotiin.

554
00:41:16,833 --> 00:41:21,082
Sanoin äidille, että kerron hänelle ensin.
Teidän kanssanne se ei ole erityistä.

555
00:41:21,083 --> 00:41:23,750
Miten voit sanoa noin?
- Menkää kotiin!

556
00:41:25,583 --> 00:41:26,416
Menkää.

557
00:41:27,250 --> 00:41:29,915
Entä kuppi teetä?
- Tänne oli vaikea löytää!

558
00:41:29,916 --> 00:41:31,999
Menkää jo.
- Vain kuppi teetä.

559
00:41:32,000 --> 00:41:35,666
Heippa! Hyvää kotimatkaa!
- Kuppi teetä!

560
00:41:38,416 --> 00:41:39,916
Turhaa.
- Niin.

561
00:41:43,208 --> 00:41:45,207
Löit aika kovaa. Olen vaikuttunut.

562
00:41:45,208 --> 00:41:46,458
Hän nauraa.

563
00:42:05,000 --> 00:42:06,541
Hyvää yötä.

564
00:42:39,208 --> 00:42:40,208
Hei!

565
00:42:40,916 --> 00:42:43,416
Mitä luulet tekeväsi?

566
00:42:47,416 --> 00:42:48,541
Osuit minuun!

567
00:42:49,041 --> 00:42:51,875
Maksaan!
- Valot!

568
00:42:53,750 --> 00:42:54,958
Istu alas!

569
00:42:55,833 --> 00:42:57,000
Kuulepas.

570
00:42:57,625 --> 00:43:00,207
"Tarvitsen kuria,
kunnes voitan mestaruuden.

571
00:43:00,208 --> 00:43:03,833
Jos minulla on tyttö, minusta
tulee pehmo. Kaikki huomaavat."

572
00:43:04,500 --> 00:43:05,500
Kuka sanoi niin?

573
00:43:07,583 --> 00:43:08,500
Minä.

574
00:43:10,333 --> 00:43:12,875
Se olin minä.
- Eikö? Sinun sanoin.

575
00:43:16,833 --> 00:43:17,666
Joten...

576
00:43:19,083 --> 00:43:20,416
Tärkeysjärjestyksessä.

577
00:43:21,416 --> 00:43:23,500
Ryhdytään mestariksi.

578
00:43:26,041 --> 00:43:26,875
Aivan.

579
00:43:31,750 --> 00:43:33,750
Selvä. Hyvää yötä.

580
00:43:41,208 --> 00:43:42,083
Auts!

581
00:43:45,666 --> 00:43:46,500
Hei!

582
00:43:47,416 --> 00:43:51,332
Vaihda vaatteet
ennen kuin menet nukkumaan.

583
00:43:51,333 --> 00:43:52,875
Tiedän.

584
00:43:56,625 --> 00:43:58,333
Se sattuu!
- Häh?

585
00:44:00,916 --> 00:44:02,625
Olen Takao Satomi.

586
00:44:03,333 --> 00:44:04,833
Olet auttanut kälyäni.

587
00:44:05,750 --> 00:44:07,625
Ei se mitään. Kiitos soitosta.

588
00:44:11,458 --> 00:44:12,541
Sinkku, vai mitä?

589
00:44:13,500 --> 00:44:16,500
Mitä?
- Sen huomaa ryppyisestä kauluksestasi.

590
00:44:17,333 --> 00:44:18,166
Voi...

591
00:44:23,500 --> 00:44:24,625
Jestas.

592
00:44:25,291 --> 00:44:29,290
Kuulin, että olet ollut
ystävällinen kälylleni.

593
00:44:29,291 --> 00:44:32,249
Ajattelin, että olet
ehkä ihastunut häneen.

594
00:44:32,250 --> 00:44:33,915
Anteeksi.
- Kahvia, kiitos.

595
00:44:33,916 --> 00:44:35,000
Toki.

596
00:44:37,041 --> 00:44:38,291
Ajattelin tutkia.

597
00:44:39,958 --> 00:44:42,208
Kumpi meistä on etsivä?

598
00:44:44,791 --> 00:44:45,666
Niin no...

599
00:44:47,666 --> 00:44:49,750
Tämä liittyy appiukkooni.

600
00:44:51,041 --> 00:44:54,500
Emmekö voisi esittää, että se oli erehdys?

601
00:44:57,333 --> 00:44:59,333
Niinkö, että mitään ei tapahtunut?

602
00:45:00,208 --> 00:45:02,333
Oli miten oli, kuvat ovat epäselviä.

603
00:45:02,916 --> 00:45:04,708
Sanotaan, että se on eri mies.

604
00:45:05,875 --> 00:45:08,791
En voi tehdä sitä.
- Miksi et?

605
00:45:10,208 --> 00:45:16,500
Koko urani olisi kyseenalaistettava.
- Hyötyykö kukaan totuudesta?

606
00:45:18,500 --> 00:45:21,291
Se on kuin vanha nainen, joka...
- Anteeksi.

607
00:45:27,083 --> 00:45:30,040
Hän kiipeää 100 porrasta
miehensä kanssa vain,

608
00:45:30,041 --> 00:45:32,708
jotta hänet työnnetään alas 98. portaalla.

609
00:45:33,250 --> 00:45:37,999
Siskokset valittivat joistain asioista,
mutta he kunnioittivat isäänsä.

610
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
Nyt heidän pitää katsoa
häntä täydellä inholla.

611
00:45:42,125 --> 00:45:43,791
Miksi?

612
00:45:45,083 --> 00:45:47,041
Hän ei ole varas.

613
00:45:47,916 --> 00:45:51,791
Naisista salasuhteet ovat ryöstöä.

614
00:45:52,875 --> 00:45:54,625
Molemmat ovat hävyttömiä tekoja.

615
00:46:00,625 --> 00:46:01,458
Oho.

616
00:46:07,166 --> 00:46:09,999
Takao. Miksi olet hra Katsumatan kanssa?

617
00:46:10,000 --> 00:46:12,665
Entä sinä? Miten löysit meidät?

618
00:46:12,666 --> 00:46:16,541
Soitin hra Katsumatan toimistoon,
ja he kertoivat, missä hän on.

619
00:46:17,208 --> 00:46:18,541
Saanko istua?
- Joo.

620
00:46:22,541 --> 00:46:24,500
Pyysin vain palvelusta.

621
00:46:26,125 --> 00:46:30,750
Hän ei ole kovin puhelias, mutta hän
on vilpitön. Anna hänelle töitä, jos voit.

622
00:46:31,791 --> 00:46:35,333
Saapuiko se juttu, josta puhuimme?

623
00:46:36,458 --> 00:46:37,375
Kyllä saapui.

624
00:46:48,833 --> 00:46:50,208
Tuo on perherekisteri!

625
00:46:58,083 --> 00:46:59,708
Poika...

626
00:47:01,083 --> 00:47:03,041
Hän ei ole isän.

627
00:47:05,208 --> 00:47:06,625
Hän on kahdeksanvuotias.

628
00:47:07,250 --> 00:47:10,291
Hänen isänsä on Minoru Takamizawa.

629
00:47:11,458 --> 00:47:14,957
Jos tiesit sen, miksi et sanonut mitään?

630
00:47:14,958 --> 00:47:18,125
Olen vain lanko,
mutta hän ja minä olemme perhettä.

631
00:47:19,041 --> 00:47:25,708
Minulla ei ollut asiakkaani lupaa.
- Ymmärrän. Olit oikeassa hänestä.

632
00:47:28,500 --> 00:47:32,708
Olemme sittenkin neljä siskoa.

633
00:47:54,166 --> 00:47:58,791
Meidän on parempi
jutella niin, että naiset eivät kuule.

634
00:48:03,166 --> 00:48:04,958
Tiesin tämän päivän koittavan.

635
00:48:09,625 --> 00:48:15,041
Eikö olisi voinut olla savua ilman tulta?

636
00:48:21,833 --> 00:48:24,500
Savua on, koska on tultakin.

637
00:48:33,250 --> 00:48:34,416
Voimme peittää sen.

638
00:48:38,541 --> 00:48:40,291
Ei hätää. Anna olla.

639
00:48:41,541 --> 00:48:42,583
Herra.

640
00:48:44,666 --> 00:48:46,500
Mitä aiot tehdä?

641
00:48:47,208 --> 00:48:48,708
En voi tehdä mitään.

642
00:48:51,166 --> 00:48:52,833
Niin makaat kuin petaat.

643
00:48:58,958 --> 00:49:00,375
Sopisiko anteeksipyyntö?

644
00:49:03,208 --> 00:49:04,166
Ei.

645
00:49:05,083 --> 00:49:06,333
Ei anteeksipyyntöäkö?

646
00:49:07,583 --> 00:49:09,625
Anteeksipyyntö ei riitä.

647
00:50:05,375 --> 00:50:11,500
<i>Voi raivoa!</i>

648
00:50:14,333 --> 00:50:21,208
<i>Kenelle minä nyt kostan,
kun rakastajani on toisen sylissä?</i>

649
00:50:21,791 --> 00:50:25,332
<i>Vai muuttuuko ruumiini pelkäksi pölyksi</i>

650
00:50:25,333 --> 00:50:29,000
<i>Täällä joen pohjalla?</i>

651
00:50:33,541 --> 00:50:36,916
<i>Kun lähestyn</i>

652
00:50:38,375 --> 00:50:45,375
<i>Veden rajaa</i>

653
00:50:47,083 --> 00:50:51,374
<i>Heijastuneesta kuvastani</i>

654
00:50:51,375 --> 00:50:55,833
<i>Tyynellä pinnalla</i>

655
00:50:57,375 --> 00:51:00,166
<i>On tullut</i>

656
00:51:00,666 --> 00:51:07,000
<i>Suuren käärmeen kuva</i>

657
00:51:11,166 --> 00:51:13,707
Äitinne keitto merenelävistä on parasta.

658
00:51:13,708 --> 00:51:16,124
Munatkin ovat hyviä.
- Tiedän.

659
00:51:16,125 --> 00:51:17,582
Miten <i>bunraku</i> meni?

660
00:51:17,583 --> 00:51:20,832
Menin ensimmäistä kertaa,
mutta se oli jännittävää.

661
00:51:20,833 --> 00:51:24,665
Se oli mahtavaa.
- Japanilainen taide on hienoa, eikö?

662
00:51:24,666 --> 00:51:31,457
Kun nuken kasvot avautuivat...
- Se oli villiä. "Kateus!"

663
00:51:31,458 --> 00:51:33,040
Pelottavaa.

664
00:51:33,041 --> 00:51:34,582
Kuin Takiko.
- Voi ei.

665
00:51:34,583 --> 00:51:36,457
Miksi minä?
- Sitä ja tätä.

666
00:51:36,458 --> 00:51:37,708
Soijakastiketta.

667
00:51:38,208 --> 00:51:40,374
Miksi naamani napsahtaisi?
- Siinä!

668
00:51:40,375 --> 00:51:43,707
Juuri tuo ilme. Näen painajaisia.

669
00:51:43,708 --> 00:51:45,333
Soijakastike!
- Ota tämä.

670
00:51:46,708 --> 00:51:50,583
Ota tämä simpukka, isä.
Se näyttää maukkaammalta.

671
00:51:51,250 --> 00:51:54,749
Eikö se ole liian kova?
Entä hänen hampaansa?

672
00:51:54,750 --> 00:51:58,665
Joo! Toissa päivänä Tsunako rikkoi
tekohampaansa paistetun riisikakun takia.

673
00:51:58,666 --> 00:51:59,666
Älä!

674
00:52:00,250 --> 00:52:01,708
Se oli hauskaa.

675
00:52:02,333 --> 00:52:05,415
"Tekohampaani katkesi."
- Olet kamala.

676
00:52:05,416 --> 00:52:08,125
Mutta hän korjasi sen seuraavana päivänä.

677
00:52:08,625 --> 00:52:11,000
Olikohan hänellä tärkeä tapaaminen?

678
00:52:11,500 --> 00:52:12,666
Pelottavaa, eikö?

679
00:52:13,166 --> 00:52:15,749
En saisi sanoa tätä Takaon edessä,

680
00:52:15,750 --> 00:52:19,999
mutta pelottavin perheenjäsen on Makiko.
- Mitä pelottavaa hänessä on?

681
00:52:20,000 --> 00:52:22,582
Hän hermostuu,
jos TV:ssä on miekkatappelu.

682
00:52:22,583 --> 00:52:25,457
Jos vain tietäisit, Takao.
- Mitä?

683
00:52:25,458 --> 00:52:27,915
Varo, tai saat veitsen selkääsi.

684
00:52:27,916 --> 00:52:31,499
Älä! Olemme olleet
yhdessä melkein 20 vuotta.

685
00:52:31,500 --> 00:52:33,457
Ole hyvä.
- Kiitos.

686
00:52:33,458 --> 00:52:35,332
Ei niin kauan kuin vanhempasi,

687
00:52:35,333 --> 00:52:38,832
mutta luulen jo
tietäväni vaimoni ajatukset. Eikö?

688
00:52:38,833 --> 00:52:43,582
Jestas. Varo, Takao.
Tai muuten. Suoraan selkään!

689
00:52:43,583 --> 00:52:45,415
"Hän osui!"

690
00:52:45,416 --> 00:52:50,290
Jos tekisin niin, puukottaisin edestä.
Takaa on pelkureita varten.

691
00:52:50,291 --> 00:52:53,582
Makiko on minustakin pelottavin.
- Eikö?

692
00:52:53,583 --> 00:52:58,707
Kun syömme sushia, hän nappaa
hyvät palat aina ensimmäisenä.

693
00:52:58,708 --> 00:53:02,707
Se on totta! Hän tähtää
heti kalliimpiin paloihin!

694
00:53:02,708 --> 00:53:04,540
Puhuttepa ikävästi.

695
00:53:04,541 --> 00:53:07,458
"Lempeästä äänestä
huolimatta, käki syö liskoja."

696
00:53:08,333 --> 00:53:11,249
Ei liskopuhetta, kun syön katkarapuja!

697
00:53:11,250 --> 00:53:15,165
Syö sinä se.
- Oli miten oli, hän syö parhaat palat.

698
00:53:15,166 --> 00:53:17,874
Minä saan aina mustekalaa tai kalamaria.

699
00:53:17,875 --> 00:53:22,540
Älkää nyt. Kaikki syövät, mitä haluavat.

700
00:53:22,541 --> 00:53:26,624
Niin sanot, äiti. Syöt aina
ylimääräistä kananmunaa tai ankeriasta.

701
00:53:26,625 --> 00:53:29,374
Se on totta.
- Onko?

702
00:53:29,375 --> 00:53:30,665
"Onko?"

703
00:53:30,666 --> 00:53:32,541
Naiset ovat vaikuttavia, eikö?

704
00:53:33,416 --> 00:53:34,415
Niin ovat.

705
00:53:34,416 --> 00:53:36,457
Otatko katkarapuja?
- Ei kiitos.

706
00:53:36,458 --> 00:53:37,957
Syö katkarapuja.
- Oho!

707
00:53:37,958 --> 00:53:40,333
Jopa teillä on repeytynyt <i>fusuma</i>.

708
00:53:41,416 --> 00:53:43,750
Tietenkin. Olemme vain ihmisiä.

709
00:53:46,166 --> 00:53:47,000
Vai mitä?

710
00:53:54,041 --> 00:53:55,957
Katsokaa, alligaattori.
- Mitä?

711
00:53:55,958 --> 00:53:58,041
Lopeta!

712
00:56:42,291 --> 00:56:44,041
Tekstitys: Anna Ruokolainen

