1
00:00:32,416 --> 00:00:38,290
BIBLIOTHÈQUE MÉTROPOLITAINE DE TOKYO
BRANCHE D'ARISUGAWA

2
00:00:38,291 --> 00:00:43,625
JANVIER 1979

3
00:01:15,416 --> 00:01:16,374
Bonjour.

4
00:01:16,375 --> 00:01:18,750
Toujours en avance, Mlle Takezawa.

5
00:01:27,083 --> 00:01:29,000
Frangine ? C'est moi.

6
00:01:30,708 --> 00:01:31,666
Takiko !

7
00:01:32,875 --> 00:01:33,708
Oui.

8
00:01:34,916 --> 00:01:36,125
Ça peut aller.

9
00:01:38,208 --> 00:01:39,166
Quoi ?

10
00:01:41,750 --> 00:01:42,750
Écoute.

11
00:01:44,041 --> 00:01:45,291
Il faut qu'on parle.

12
00:01:49,958 --> 00:01:52,125
Non, ce n'est rien de si futile.

13
00:01:52,625 --> 00:01:54,582
De quoi tu parles ?

14
00:01:54,583 --> 00:01:57,999
Le mariage n'a rien de futile,
et tu ne rajeunis pas.

15
00:01:58,000 --> 00:01:59,790
Qui c'est ? Sakiko ?

16
00:01:59,791 --> 00:02:00,791
Takiko.

17
00:02:01,291 --> 00:02:04,749
C'est difficile pour une femme
de plus de 30 ans, tu sais.

18
00:02:04,750 --> 00:02:07,790
- Il est temps que...
- <i>Ce n'est pas ça, je te dis.</i>

19
00:02:07,791 --> 00:02:09,457
Quoi, alors ? Crache le morceau.

20
00:02:09,458 --> 00:02:12,540
Il est trop tôt
pour se chamailler entre sœurs.

21
00:02:12,541 --> 00:02:13,750
Allô ?

22
00:02:16,083 --> 00:02:18,249
- <i>Alors ?</i>
- Réunissons-nous toutes.

23
00:02:18,250 --> 00:02:21,124
- <i>Je dois acheter un manuel.</i>
- Je vous dirai tout.

24
00:02:21,125 --> 00:02:24,874
- <i>Quel manuel ?</i>
- <i>"Advanced Stories for Reproduction".</i>

25
00:02:24,875 --> 00:02:27,457
<i>Je suis nulle en anglais, traduis.</i>

26
00:02:27,458 --> 00:02:28,707
PAPA

27
00:02:28,708 --> 00:02:31,290
- Hein ?
- Tu ne l'as pas déjà acheté ?

28
00:02:31,291 --> 00:02:34,332
Ça, c'était "Elementary Stories
for Reproduction".

29
00:02:34,333 --> 00:02:35,665
Traduis, je te dis !

30
00:02:35,666 --> 00:02:38,166
Tu aurais dû le dire hier soir.

31
00:02:38,666 --> 00:02:39,916
Il te le faut vraiment ?

32
00:02:40,416 --> 00:02:41,666
Oui, pas le choix.

33
00:02:42,708 --> 00:02:44,749
Rapporte-moi le reçu, d'accord ?

34
00:02:44,750 --> 00:02:45,749
Promis.

35
00:02:45,750 --> 00:02:46,875
Tiens.

36
00:02:50,291 --> 00:02:52,207
Que dit-on avant de partir ?

37
00:02:52,208 --> 00:02:55,290
- J'y vais !
- Et Yoko, ta jupe est trop courte !

38
00:02:55,291 --> 00:02:56,583
J'ai pas plus long.

39
00:02:59,958 --> 00:03:02,374
<i>Excuse-moi. Qu'est-ce qu'on disait ?</i>

40
00:03:02,375 --> 00:03:05,499
Ne me fais pas poireauter
sous prétexte que je suis ta sœur...

41
00:03:05,500 --> 00:03:07,208
<i>Je me suis excusée, non ?</i>

42
00:03:08,000 --> 00:03:10,250
<i>Je ne viens pas juste aux nouvelles.</i>

43
00:03:11,166 --> 00:03:13,499
Tu m'as appelée au pire moment !

44
00:03:13,500 --> 00:03:16,749
<i>On sera toutes chez toi ce soir.
Je vous le dirai à ce moment-là.</i>

45
00:03:16,750 --> 00:03:19,416
Je vais appeler Tsunako et Sakiko.

46
00:03:20,041 --> 00:03:23,124
Au fait, je mangerai avant de venir.

47
00:03:23,125 --> 00:03:24,750
<i>Pourquoi manger alors que...</i>

48
00:03:29,166 --> 00:03:31,208
Tu parles d'une petite sœur.

49
00:03:32,666 --> 00:03:34,582
Elle doit quitter la bibliothèque.

50
00:03:34,583 --> 00:03:38,958
Quel mal à être fonctionnaire ?
C'est moins stressant que la vente.

51
00:03:39,500 --> 00:03:42,290
Ça ne peut pas durer indéfiniment.
Elle finira...

52
00:03:42,291 --> 00:03:45,124
Et pourquoi pas femme au foyer à vie ?

53
00:03:45,125 --> 00:03:47,832
Il n'y a pas plus stable, comme emploi.

54
00:03:47,833 --> 00:03:49,333
Ne dis pas ça comme ça.

55
00:03:50,208 --> 00:03:51,625
Tsunako vient aussi ?

56
00:03:52,125 --> 00:03:54,458
On la prévient à la dernière minute,
va savoir.

57
00:03:55,791 --> 00:03:57,083
Tu as une réunion ?

58
00:03:57,833 --> 00:04:00,374
Tu te rends à Ikegami aujourd'hui, non ?

59
00:04:00,375 --> 00:04:03,082
L'épargne secrète de ma mère
est arrivée à échéance.

60
00:04:03,083 --> 00:04:04,541
Elle a utilisé notre adresse.

61
00:04:05,333 --> 00:04:07,665
Pourquoi pas la leur ?

62
00:04:07,666 --> 00:04:10,624
Elle pense que papa deviendra
paresseux s'il l'apprend.

63
00:04:10,625 --> 00:04:12,125
Sa retraite attendra un peu.

64
00:04:12,625 --> 00:04:14,583
Les hommes ont la vie dure.

65
00:04:15,083 --> 00:04:17,000
Pas autant que les femmes.

66
00:04:17,583 --> 00:04:18,957
Le bonjour au vieil homme.

67
00:04:18,958 --> 00:04:20,125
Juste au vieil homme ?

68
00:04:20,625 --> 00:04:24,166
Ce n'est pas <i>Momotaro,</i>
je n'ai pas à mentionner les deux.

69
00:04:33,000 --> 00:04:34,458
- Bonne journée !
- Oui.

70
00:05:24,625 --> 00:05:28,083
ASURA

71
00:05:30,875 --> 00:05:31,999
Je suis rentrée.

72
00:05:32,000 --> 00:05:33,249
Vous revoilà.

73
00:05:33,250 --> 00:05:35,957
Mademoiselle, l'artiste d'ikebana est là.

74
00:05:35,958 --> 00:05:37,000
- Vraiment ?
- Oui.

75
00:05:37,750 --> 00:05:39,958
Deux heures pour me coiffer.

76
00:05:40,625 --> 00:05:44,416
Je vous jure, leurs langues
travaillent plus que leurs mains.

77
00:05:59,583 --> 00:06:04,291
Vos arrangements sont toujours épatants.
Surtout celui d'aujourd'hui.

78
00:06:05,208 --> 00:06:06,791
Comment dire ?

79
00:06:08,041 --> 00:06:09,958
Il dégage un certain érotisme.

80
00:06:10,916 --> 00:06:12,125
Absolument pas.

81
00:06:12,625 --> 00:06:15,040
Mon mentor disait toujours
que mes créations

82
00:06:15,041 --> 00:06:17,499
étaient plates et sans âme.

83
00:06:17,500 --> 00:06:18,791
C'est faux.

84
00:06:19,333 --> 00:06:21,958
On dirait une femme au kimono défait.

85
00:06:22,458 --> 00:06:24,083
N'est-ce pas, chéri ?

86
00:06:25,166 --> 00:06:28,958
Tu sais... Les fleurs, ça me dépasse.

87
00:06:44,708 --> 00:06:46,000
Beau travail.

88
00:06:46,625 --> 00:06:47,958
Résidence Masukawa.

89
00:06:49,958 --> 00:06:52,625
Tiens, que me vaut le plaisir ?

90
00:06:55,208 --> 00:06:56,249
Mme Mitamura ?

91
00:06:56,250 --> 00:06:58,541
Demain, treize heures.

92
00:06:59,291 --> 00:07:00,458
Un instant.

93
00:07:02,250 --> 00:07:04,958
Sensei ! C'est votre sœur au téléphone.

94
00:07:05,458 --> 00:07:06,416
J'arrive !

95
00:07:12,958 --> 00:07:14,791
- Je t'ai dit...
- Je m'en vais.

96
00:07:17,833 --> 00:07:19,999
Il ne s'agit pas de mariage.

97
00:07:20,000 --> 00:07:21,582
<i>De quoi, alors ?</i>

98
00:07:21,583 --> 00:07:23,125
Je te le dirai en face.

99
00:07:23,666 --> 00:07:28,582
Moi aussi, j'ai ma vie.
Tu ne peux pas m'appeler et...

100
00:07:28,583 --> 00:07:29,791
Votre salaire.

101
00:07:34,333 --> 00:07:35,791
À quelle heure ?

102
00:07:37,083 --> 00:07:40,624
Tu ne peux pas m'obliger à venir à 20 h
sans connaître mon emploi du temps.

103
00:07:40,625 --> 00:07:42,290
Ce que tu es égoïste !

104
00:07:42,291 --> 00:07:44,958
Ne viens pas, alors.
Je ne te force pas.

105
00:07:46,458 --> 00:07:48,083
Au moins, j'aurai demandé.

106
00:07:48,833 --> 00:07:52,250
- Bienvenue !
- On se débrouillera à trois.

107
00:07:52,750 --> 00:07:54,625
Mais tu ne viendras pas te plaindre.

108
00:07:55,875 --> 00:07:57,958
- Bienvenue.
- Bienvenue !

109
00:07:58,500 --> 00:07:59,625
Veuillez me suivre.

110
00:08:00,250 --> 00:08:03,208
Déjà, tu ne devrais pas
m'appeler à mon travail.

111
00:08:05,083 --> 00:08:07,333
Je termine mon service à 21 h.

112
00:08:07,833 --> 00:08:10,124
<i>Dis-leur que ta mère est malade.</i>

113
00:08:10,125 --> 00:08:13,125
J'ai déjà prétexté ça la semaine dernière.

114
00:08:17,416 --> 00:08:18,333
Excusez-moi.

115
00:08:21,416 --> 00:08:22,375
Bonjour.

116
00:08:28,375 --> 00:08:29,500
Vous avez...

117
00:08:36,458 --> 00:08:37,416
C'est pour vous.

118
00:08:38,375 --> 00:08:39,457
Tout s'est bien passé ?

119
00:08:39,458 --> 00:08:42,375
Oui. Pas à la perfection, mais...

120
00:08:43,500 --> 00:08:44,458
Vraiment ?

121
00:08:47,041 --> 00:08:48,291
Ça ne vous perturbera pas ?

122
00:08:51,125 --> 00:08:52,166
Si.

123
00:08:53,041 --> 00:08:54,500
Bien sûr que si.

124
00:08:55,458 --> 00:08:57,500
Mais je ne peux pas fermer les yeux.

125
00:09:08,458 --> 00:09:09,833
Merci d'avoir attendu.

126
00:09:11,750 --> 00:09:13,040
On paie ensemble.

127
00:09:13,041 --> 00:09:15,625
Très bien, désolée.

128
00:09:16,291 --> 00:09:18,708
Attendez, j'ai commandé un americano.

129
00:09:19,625 --> 00:09:20,791
Elle vous a donné mon...

130
00:09:30,500 --> 00:09:31,458
Trop corsé.

131
00:09:35,541 --> 00:09:36,499
Zut !

132
00:09:36,500 --> 00:09:37,541
Oh, euh...

133
00:09:38,208 --> 00:09:39,041
Pardon.

134
00:09:40,291 --> 00:09:41,291
S'il vous plaît !

135
00:09:50,291 --> 00:09:53,208
POMMES FUJI

136
00:09:54,833 --> 00:09:55,666
Ça fera l'affaire.

137
00:09:56,291 --> 00:09:57,666
- S'il vous plaît !
- Oui ?

138
00:09:58,416 --> 00:09:59,749
- Je veux...
- Des pommes ?

139
00:09:59,750 --> 00:10:01,916
- Quatre, je vous prie.
- Bien, merci.

140
00:10:05,208 --> 00:10:10,875
<i>Il était une fois
un vieil homme et une vieille femme.</i>

141
00:10:13,666 --> 00:10:16,333
<i>Le vieil homme ramassait
du bois dans la montagne,</i>

142
00:10:17,333 --> 00:10:20,541
<i>tandis que la vieille femme
lavait le linge à la rivière.</i>

143
00:10:23,666 --> 00:10:29,500
<i>Un jour de lessive, une pêche géante
descendit la rivière jusqu'à elle.</i>

144
00:10:31,166 --> 00:10:33,458
<i>Splish, splash, splish, splash</i>

145
00:10:34,583 --> 00:10:36,624
<i>Splish, splash, splish, splash</i>

146
00:10:36,625 --> 00:10:39,541
KOTARO TAKEZAWA

147
00:10:59,625 --> 00:11:00,916
Tiens, c'est toi.

148
00:11:01,875 --> 00:11:03,999
Mais c'est Makiko !

149
00:11:04,000 --> 00:11:05,082
Pourquoi ris-tu ?

150
00:11:05,083 --> 00:11:06,665
- Vous deux...
- Quoi ?

151
00:11:06,666 --> 00:11:09,124
Le vieil homme qui coupe du bois,

152
00:11:09,125 --> 00:11:11,750
la vieille femme qui lave le linge...

153
00:11:12,791 --> 00:11:14,665
En quoi ça te surprend ?

154
00:11:14,666 --> 00:11:16,750
J'aurais dû apporter une pêche.

155
00:11:17,666 --> 00:11:19,541
Ce n'est pas la saison.

156
00:11:20,916 --> 00:11:23,582
Maman, j'ai acheté des pommes à ton nom.

157
00:11:23,583 --> 00:11:25,165
- Quoi ?
- Regarde.

158
00:11:25,166 --> 00:11:27,207
Je rêve ! Des pommes Fuji ?

159
00:11:27,208 --> 00:11:28,333
C'est adorable.

160
00:11:28,875 --> 00:11:32,708
Inutile de te ruiner en cadeaux
pour rendre visite à tes parents.

161
00:11:33,208 --> 00:11:36,999
Puis, on n'arrivera jamais
à tout manger à deux.

162
00:11:37,000 --> 00:11:38,374
Je vous aiderai.

163
00:11:38,375 --> 00:11:40,207
Papa ! Prends une pomme.

164
00:11:40,208 --> 00:11:42,375
Non, merci, je dois bientôt partir.

165
00:11:42,875 --> 00:11:45,958
- Il travaille aujourd'hui ?
- Oui.

166
00:11:46,458 --> 00:11:48,083
Le mardi et le jeudi sont réservés.

167
00:11:48,583 --> 00:11:49,916
Un homme réservé, hein ?

168
00:11:51,333 --> 00:11:52,250
Voilà.

169
00:11:53,875 --> 00:11:55,791
Ce ne sont pas tes vêtements ?

170
00:11:59,250 --> 00:12:01,583
Je ne l'ai jamais vu faire ça, avant.

171
00:12:03,208 --> 00:12:06,375
"Dis, tes vêtements sont tombés !"

172
00:12:08,875 --> 00:12:11,874
Il s'occupe aussi des volets de pluie.

173
00:12:11,875 --> 00:12:13,333
- Tout seul ?
- Oui.

174
00:12:15,458 --> 00:12:17,750
Il se prépare à rencontrer son créateur ?

175
00:12:18,291 --> 00:12:21,541
Il veut se racheter
pour le mal qu'il t'a fait endurer.

176
00:12:22,250 --> 00:12:23,625
Sa pingrerie

177
00:12:24,625 --> 00:12:28,333
et ses années de réflexion ?
"Mal" est un bien grand mot.

178
00:12:29,333 --> 00:12:32,041
C'est plutôt une belle vie
pour une femme, je suppose.

179
00:12:35,250 --> 00:12:37,791
T'es-tu décidée pour l'argent ?

180
00:12:38,666 --> 00:12:41,458
La banque aimerait
garder ton compte ouvert.

181
00:12:43,333 --> 00:12:44,833
Je vois.

182
00:12:46,666 --> 00:12:49,707
Dis-moi, tu as eu
des nouvelles de Takiko ?

183
00:12:49,708 --> 00:12:51,666
Non. Elle a des ennuis ?

184
00:12:52,791 --> 00:12:54,750
Elle dit devoir nous parler.

185
00:12:55,916 --> 00:12:58,416
Aurait-elle enfin trouvé quelqu'un ?

186
00:12:59,541 --> 00:13:01,874
J'y pensais, mais il faut croire que non.

187
00:13:01,875 --> 00:13:05,041
Dis ! Le vendeur de tofu est dehors.

188
00:13:06,458 --> 00:13:09,499
Il nous reste du tofu de la veille.

189
00:13:09,500 --> 00:13:11,000
Ah oui, c'est vrai.

190
00:13:15,291 --> 00:13:17,041
Tiens, attends !

191
00:13:17,625 --> 00:13:21,207
J'ai dépoussiéré ton manteau, le marron.

192
00:13:21,208 --> 00:13:22,458
Ne t'embête pas.

193
00:13:28,666 --> 00:13:29,750
Tu rentres tôt.

194
00:13:30,250 --> 00:13:34,374
Quand je lui dis que tu viens,
il se dépêche de rentrer.

195
00:13:34,375 --> 00:13:36,290
Tu es mon porte-bonheur.

196
00:13:36,291 --> 00:13:38,790
Ma réunion a été annulée.

197
00:13:38,791 --> 00:13:42,291
Tu n'as jamais eu de sœurs.
Quand on sera toutes les quatre...

198
00:13:44,208 --> 00:13:45,958
- Qu'est-ce que c'est ?
- Là.

199
00:13:46,833 --> 00:13:49,999
C'est aujourd'hui qu'on brise
les gâteaux de riz ?

200
00:13:50,000 --> 00:13:52,208
C'est censé être le... Purée !

201
00:13:52,708 --> 00:13:54,166
Le 11, je crois.

202
00:13:55,000 --> 00:13:57,833
Il cherche juste à revivre son enfance.

203
00:13:58,583 --> 00:14:00,250
Comme tous les garçons.

204
00:14:00,833 --> 00:14:02,499
Quand il était en vie,

205
00:14:02,500 --> 00:14:07,124
mon mari respectait rigoureusement
les décorations et les coutumes.

206
00:14:07,125 --> 00:14:10,374
On n'était pas de la haute, pourtant.
C'était pénible.

207
00:14:10,375 --> 00:14:12,541
Ça doit te manquer, maintenant.

208
00:14:13,458 --> 00:14:16,832
Les gâteaux de riz sont meilleurs
frits et salés.

209
00:14:16,833 --> 00:14:18,790
C'est ce qu'il espère.

210
00:14:18,791 --> 00:14:20,041
Je vais t'aider !

211
00:14:21,250 --> 00:14:23,166
- Oh !
- Pardon pour le retard.

212
00:14:23,875 --> 00:14:24,999
Je vais lui ouvrir.

213
00:14:25,000 --> 00:14:27,666
- L'organisatrice en retard...
- Sérieusement.

214
00:14:30,083 --> 00:14:31,040
C'est bien dur.

215
00:14:31,041 --> 00:14:33,333
Ce sont des gâteaux de riz ?

216
00:14:34,583 --> 00:14:39,083
Dites, ces fissures
ne vous rappellent rien ?

217
00:14:40,791 --> 00:14:41,707
Attends.

218
00:14:41,708 --> 00:14:43,290
Les talons de maman !

219
00:14:43,291 --> 00:14:46,333
Exactement ! Tu m'enlèves
les mots de la bouche !

220
00:14:47,708 --> 00:14:49,916
Les lignes, là.

221
00:14:51,000 --> 00:14:54,250
- Ça devrait commencer à crépiter.
- Ça semble prêt.

222
00:14:57,000 --> 00:15:00,707
J'entends encore le bruit
de maman qui enlève ses chaussettes.

223
00:15:00,708 --> 00:15:02,290
Avant de dormir, non ?

224
00:15:02,291 --> 00:15:04,415
Elle éteignait la lumière et...

225
00:15:04,416 --> 00:15:09,166
Elles faisaient ce bruit bizarre
en frottant contre ses talons.

226
00:15:09,666 --> 00:15:13,249
Ses talons étaient si rugueux.
Des problèmes de peau ?

227
00:15:13,250 --> 00:15:16,666
La vie ne l'a pas épargnée.
Elle sautait des repas.

228
00:15:17,416 --> 00:15:19,540
C'était juste après la guerre.

229
00:15:19,541 --> 00:15:24,165
Il fallait nourrir le mari et les enfants.
Elle se contentait de gruau.

230
00:15:24,166 --> 00:15:27,082
Le travail en cuisine
a aussi endurci ses mains.

231
00:15:27,083 --> 00:15:29,790
Tu te souviens de sa pommade noire ?

232
00:15:29,791 --> 00:15:31,249
Oui !

233
00:15:31,250 --> 00:15:35,582
Elle la chauffait au charbon
avant de la mettre sur sa peau.

234
00:15:35,583 --> 00:15:39,082
Ça sifflait, sans parler de l'odeur.
Et toute cette fumée !

235
00:15:39,083 --> 00:15:41,083
C'était la belle époque !

236
00:15:42,000 --> 00:15:43,666
Je ne voudrais pas de cette vie.

237
00:15:45,125 --> 00:15:47,375
Tu vas te brûler la langue !

238
00:15:48,291 --> 00:15:49,874
Vous pensez que c'est Sakiko ?

239
00:15:49,875 --> 00:15:50,790
Je lui ouvre.

240
00:15:50,791 --> 00:15:53,624
- Je te hais, Takiko !
- On est au complet.

241
00:15:53,625 --> 00:15:55,582
Tu étais obligée de l'inviter ?

242
00:15:55,583 --> 00:15:58,207
- Elle m'en aurait voulu.
- Contrairement à vous...

243
00:15:58,208 --> 00:16:00,541
je fais un travail difficile !

244
00:16:01,791 --> 00:16:02,957
Lave-toi les mains !

245
00:16:02,958 --> 00:16:06,249
La semaine dernière, papa était malade.
Là, c'est le dos de maman.

246
00:16:06,250 --> 00:16:08,790
La prochaine fois,
vous aurez un accident de voiture.

247
00:16:08,791 --> 00:16:11,916
- Bon sang !
- Ça fait peur !

248
00:16:13,500 --> 00:16:18,166
N'exagère pas ! Pas toutes les semaines.
Ce n'est pas aussi grave.

249
00:16:18,666 --> 00:16:21,000
Mon patron adore ça,
je dois jouer le jeu.

250
00:16:22,250 --> 00:16:24,666
Il en a marre du lot de consolation,

251
00:16:25,208 --> 00:16:28,749
alors j'ai acheté des équipements
de sport qui prennent la poussière.

252
00:16:28,750 --> 00:16:30,124
Va nettoyer avec ça !

253
00:16:30,125 --> 00:16:32,290
Je m'en sers quand tu n'es pas là.

254
00:16:32,291 --> 00:16:36,332
Masaki en a laissé chez moi.
Personne ne s'en sert, et pourtant...

255
00:16:36,333 --> 00:16:39,875
Ceux qui font comme ça,
ou encore comme ça.

256
00:16:40,416 --> 00:16:41,290
Puis, il y a...

257
00:16:41,291 --> 00:16:42,875
C'est à propos de papa !

258
00:16:45,166 --> 00:16:46,791
Il a quelqu'un dans sa vie.

259
00:16:49,250 --> 00:16:50,083
Une femme ?

260
00:16:50,958 --> 00:16:52,540
Pourquoi serait-ce un homme ?

261
00:16:52,541 --> 00:16:56,332
J'ai pensé qu'il parrainait
peut-être un élève.

262
00:16:56,333 --> 00:16:57,833
Tu es tellement naïve.

263
00:16:58,958 --> 00:17:00,165
Tu es sûre ?

264
00:17:00,166 --> 00:17:04,582
Les autres mecs, peut-être,
mais notre père ?

265
00:17:04,583 --> 00:17:08,832
C'est un vieux bêta qui ne sait même pas
faire du shopping seul.

266
00:17:08,833 --> 00:17:10,540
Alors, choyer une femme...

267
00:17:10,541 --> 00:17:12,999
Tu achètes des femmes
pendant ton shopping, toi ?

268
00:17:13,000 --> 00:17:15,040
Elle est bien bonne, celle-là.

269
00:17:15,041 --> 00:17:17,375
Ton père avec une maîtresse...

270
00:17:18,625 --> 00:17:20,957
Tu te crois bien placé pour rire ?

271
00:17:20,958 --> 00:17:22,415
Tu insinues quoi ?

272
00:17:22,416 --> 00:17:24,124
Ne sois pas sur la défensive.

273
00:17:24,125 --> 00:17:27,457
Aurais-je touché un point sensible ?

274
00:17:27,458 --> 00:17:30,040
Ne t'en prends pas à moi, tu veux ?

275
00:17:30,041 --> 00:17:33,790
Papa doit avoir 70 ans.
Arrête tes bêtises.

276
00:17:33,791 --> 00:17:36,249
Et puis, où trouverait-il l'argent ?

277
00:17:36,250 --> 00:17:38,582
Il travaille le mardi et le jeudi, non ?

278
00:17:38,583 --> 00:17:43,165
Ses anciens employés l'ont pris en pitié.
Il n'a de cadre que le nom.

279
00:17:43,166 --> 00:17:45,790
Qu'est-ce que papa ferait
deux fois par semaine ?

280
00:17:45,791 --> 00:17:46,999
Des réserves ?

281
00:17:47,000 --> 00:17:49,290
Parce que papa est plutôt réservé.

282
00:17:49,291 --> 00:17:52,416
Un homme réservé qui est réservé
le mardi et le jeudi.

283
00:17:52,916 --> 00:17:53,916
J'adore.

284
00:17:55,166 --> 00:17:56,833
Je l'ai vu.

285
00:17:59,500 --> 00:18:00,708
Il y a un mois.

286
00:18:02,541 --> 00:18:05,541
J'allais voir un ami
qui vit près de Senzokuike.

287
00:18:07,291 --> 00:18:09,916
Ils rentraient tous les trois.

288
00:18:11,625 --> 00:18:12,708
Tous les trois ?

289
00:18:17,416 --> 00:18:19,500
Il a dit : "Papa ! Dépêche-toi !"

290
00:18:22,750 --> 00:18:24,458
Ça devait être quelqu'un d'autre.

291
00:18:25,458 --> 00:18:27,458
J'ai engagé un détective.

292
00:18:28,875 --> 00:18:29,708
Un détective ?

293
00:18:31,125 --> 00:18:33,958
Elle s'appelle Tomoko Tsuchiya.
Elle a 40 ans.

294
00:18:35,041 --> 00:18:37,041
Le garçon est en CE1.

295
00:18:38,375 --> 00:18:43,208
Papa loue un appartement là-bas.
Il y va tous les mardis et jeudis.

296
00:18:44,833 --> 00:18:46,250
Il ne travaille pas ?

297
00:18:46,791 --> 00:18:48,625
Il passe la voir.

298
00:18:49,916 --> 00:18:53,666
Et vous le dites "réservé" ?
Il a menti à maman pendant dix ans.

299
00:18:55,750 --> 00:18:57,041
As-tu des preuves ?

300
00:18:59,708 --> 00:19:02,957
Quoi ? Ne me dis pas
que c'est un livret de famille.

301
00:19:02,958 --> 00:19:05,165
Ce sont des photos d'eux trois.

302
00:19:05,166 --> 00:19:06,374
Cache-moi ça !

303
00:19:06,375 --> 00:19:08,207
- Makiko !
- Makiko !

304
00:19:08,208 --> 00:19:12,582
N'ouvrons pas la boîte de Pandore !
Si on regarde, ça deviendra réel !

305
00:19:12,583 --> 00:19:13,665
C'est déjà réel !

306
00:19:13,666 --> 00:19:15,415
Tu es d'accord avec moi, non ?

307
00:19:15,416 --> 00:19:17,707
- On ne peut pas regarder.
- C'est...

308
00:19:17,708 --> 00:19:21,541
Il y a un enfant impliqué.
On pourrait même être...

309
00:19:22,125 --> 00:19:23,124
Frère et sœurs.

310
00:19:23,125 --> 00:19:26,540
- Le premier garçon, hein ?
- Je ne suis plus le bébé ?

311
00:19:26,541 --> 00:19:28,291
On serait donc cinq ?

312
00:19:29,583 --> 00:19:30,791
On ne devrait pas...

313
00:19:34,083 --> 00:19:35,083
- Quoi ?
- Ça va ?

314
00:19:37,916 --> 00:19:39,165
J'ai cassé ma couronne.

315
00:19:39,166 --> 00:19:40,582
Tu es malade ?

316
00:19:40,583 --> 00:19:41,832
C'est dégoûtant !

317
00:19:41,833 --> 00:19:44,207
Tu portes de fausses dents, Tsunako ?

318
00:19:44,208 --> 00:19:47,207
Quatre, devant.
Ne regarde pas, d'accord ?

319
00:19:47,208 --> 00:19:49,374
C'est la faute des gâteaux de riz.

320
00:19:49,375 --> 00:19:52,624
C'est toi qui t'es mise à penser
aux talons de maman !

321
00:19:52,625 --> 00:19:56,165
- Ne parle pas de ça, je mange.
- Tu manges dans un moment pareil ?

322
00:19:56,166 --> 00:19:58,749
J'ai sauté le dîner
pour ne pas te faire attendre !

323
00:19:58,750 --> 00:19:59,999
Laisse-moi manger.

324
00:20:00,000 --> 00:20:02,874
Les filles, ne vous disputez pas.

325
00:20:02,875 --> 00:20:04,957
Le pobème, fè l'enfant.

326
00:20:04,958 --> 00:20:06,540
On dirait un pneu qui fuit !

327
00:20:06,541 --> 00:20:08,207
L'ai' pique, d'acco' ?

328
00:20:08,208 --> 00:20:10,749
- Sacrée ambiance...
- Ce n'est pas drôle !

329
00:20:10,750 --> 00:20:14,082
- Elle a 'aison.
- Ta voix est ridicule !

330
00:20:14,083 --> 00:20:15,540
As-tu un masque ?

331
00:20:15,541 --> 00:20:16,665
- Quoi ?
- Un masque.

332
00:20:16,666 --> 00:20:17,749
Un masque ?

333
00:20:17,750 --> 00:20:19,082
On en a des neufs ?

334
00:20:19,083 --> 00:20:20,082
Un vieux suffit.

335
00:20:20,083 --> 00:20:22,957
On se fiche de ton masque.
Et l'enfant, alors ?

336
00:20:22,958 --> 00:20:25,291
Un ancien suffira.
Change juste l'enfant.

337
00:20:25,791 --> 00:20:26,625
Quoi ?

338
00:20:27,333 --> 00:20:29,124
Pas l'enfant, la gaze.

339
00:20:29,125 --> 00:20:30,499
- La gaze !
- Tsunako !

340
00:20:30,500 --> 00:20:32,291
Je te jure, toi !

341
00:20:33,500 --> 00:20:36,791
<i>Marcano attaque, ralentit...
et c'est le direct du droit !</i>

342
00:20:39,500 --> 00:20:41,166
Ressaisissez-vous.

343
00:20:41,750 --> 00:20:45,749
Ce n'est pas le moment de perdre des dents
ou de s'abrutir devant la boxe.

344
00:20:45,750 --> 00:20:48,083
S'abrutir ? C'est un vrai sport.

345
00:20:48,625 --> 00:20:52,750
Réveillez-vous ! Vous vous en fichez ?

346
00:20:53,250 --> 00:20:55,874
Papa a une maîtresse !

347
00:20:55,875 --> 00:20:57,624
Papa est un garçon après tout.

348
00:20:57,625 --> 00:21:00,040
C'est si soudain, je ne réalise pas.

349
00:21:00,041 --> 00:21:03,666
Les septuagénaires d'aujourd'hui
sont les cinquantenaires d'hier.

350
00:21:04,291 --> 00:21:08,250
Maman l'a peut-être trop bien nourri.
Il a une peau éclatante.

351
00:21:08,791 --> 00:21:11,874
Pour éviter les tromperies,
mieux vaut la malbouffe.

352
00:21:11,875 --> 00:21:16,040
Moi, je préfère les mecs virils.

353
00:21:16,041 --> 00:21:17,457
- Sakiko !
- Quoi ?

354
00:21:17,458 --> 00:21:18,665
Ne me dis pas "quoi" !

355
00:21:18,666 --> 00:21:22,125
Et toi, Takiko ?
Tu es plutôt sournoise.

356
00:21:22,833 --> 00:21:23,833
Comment ça ?

357
00:21:24,833 --> 00:21:27,290
J'ai payé de ma poche. Pour maman...

358
00:21:27,291 --> 00:21:29,249
C'est ça qui est sournois.

359
00:21:29,250 --> 00:21:30,708
Pourquoi ne pas être directe ?

360
00:21:31,250 --> 00:21:33,083
- Avec qui ?
- Avec papa.

361
00:21:33,833 --> 00:21:36,624
Ce n'est pas comme s'il allait l'admettre.

362
00:21:36,625 --> 00:21:39,457
Il est réservé, après tout.

363
00:21:39,458 --> 00:21:43,040
Sakiko ! Tu n'as pas de peine pour maman ?

364
00:21:43,041 --> 00:21:46,999
Elle a tout fait pour lui
et s'est fait trahir à 65 ans !

365
00:21:47,000 --> 00:21:49,083
F'est papa, le fautif.

366
00:21:49,583 --> 00:21:51,790
Je ne l'aurais jamais cru capable de ça.

367
00:21:51,791 --> 00:21:53,749
F'est inhumain !

368
00:21:53,750 --> 00:21:58,874
Je vais faire en sorte que papa la quitte.
C'est soit ça, soit il renonce à maman.

369
00:21:58,875 --> 00:22:01,832
C'est à cette autre femme
qu'il devrait renoncer.

370
00:22:01,833 --> 00:22:04,000
Pas vrai ? Ce serait normal, non ?

371
00:22:05,083 --> 00:22:06,750
Oui, je suppose.

372
00:22:07,250 --> 00:22:09,165
F'est comme fa que fa marfe.

373
00:22:09,166 --> 00:22:10,166
Quoi ?

374
00:22:10,708 --> 00:22:12,374
C'est comme ça que ça marche !

375
00:22:12,375 --> 00:22:14,957
Quoi qu'il en soit, pour maman...

376
00:22:14,958 --> 00:22:16,957
Tu le penses vraiment, Takiko ?

377
00:22:16,958 --> 00:22:17,874
Quoi ?

378
00:22:17,875 --> 00:22:21,833
Tu dis que c'est pour maman,
mais je parie que c'est pour toi.

379
00:22:22,958 --> 00:22:25,082
- Pardon ?
- Tu t'en sers pour évacuer.

380
00:22:25,083 --> 00:22:27,915
Un boulot barbant, pas un mec en vue...

381
00:22:27,916 --> 00:22:29,915
Je suis sûre que tu es frustrée.

382
00:22:29,916 --> 00:22:30,832
Comment oses-tu ?

383
00:22:30,833 --> 00:22:32,957
C'est entre le mari et la femme.

384
00:22:32,958 --> 00:22:35,415
Ce n'est pas à nous
d'en faire une histoire.

385
00:22:35,416 --> 00:22:40,499
Déjà, c'est en partie la faute de maman
s'il est parti voir ailleurs.

386
00:22:40,500 --> 00:22:44,582
Elle a un bon foyer,
mais elle est trop rigide, c'est pas sexy.

387
00:22:44,583 --> 00:22:46,790
- Tu exagères.
- Les garçons sont ainsi.

388
00:22:46,791 --> 00:22:49,291
- Cessez de dire "garçons".
- Quoi, alors ?

389
00:22:49,791 --> 00:22:50,958
Ce sont des hommes.

390
00:22:55,416 --> 00:22:56,375
Sakiko.

391
00:22:57,166 --> 00:22:58,790
Garde tes pensées salaces...

392
00:22:58,791 --> 00:23:01,624
Tu plaisantes ? Tu en as plus que moi !

393
00:23:01,625 --> 00:23:06,582
Tu te sapes mal, refuses de te maquiller,
mais tu veux désespérément un homme.

394
00:23:06,583 --> 00:23:09,708
N'utilise pas les autres
pour panser ton malheur.

395
00:23:10,750 --> 00:23:12,374
Sakiko ! Espèce de petite...

396
00:23:12,375 --> 00:23:14,415
J'en ai assez entendu !

397
00:23:14,416 --> 00:23:16,790
Arrêtez, toutes les deux !

398
00:23:16,791 --> 00:23:19,083
- Reparlons-en demain, toi et moi.
- Bien.

399
00:23:20,541 --> 00:23:22,040
<i>Gushiken attaque sans relâche !</i>

400
00:23:22,041 --> 00:23:23,415
<i>Marcano n'a plus de jambes !</i>

401
00:23:23,416 --> 00:23:25,040
- <i>Il l'a eu !</i>
- <i>Coup croisé.</i>

402
00:23:25,041 --> 00:23:27,040
<i>Ce crochet du gauche l'a achevé.</i>

403
00:23:27,041 --> 00:23:28,041
Dans tous les cas...

404
00:23:30,250 --> 00:23:32,958
votre mère ne doit rien savoir de tout ça.

405
00:23:33,500 --> 00:23:34,500
On est d'accord ?

406
00:23:36,833 --> 00:23:39,915
<i>K.O. ! Gushiken devient
le premier boxeur japonais</i>

407
00:23:39,916 --> 00:23:42,083
<i>à conserver son titre
sept fois d'affilée !</i>

408
00:23:45,000 --> 00:23:49,665
Le dernier crochet du gauche
de Gushiken était impressionnant !

409
00:23:49,666 --> 00:23:52,291
L'autre type est tombé
juste devant son coin.

410
00:23:53,541 --> 00:23:55,166
Attends, t'as pas regardé ?

411
00:23:55,916 --> 00:23:56,750
Si.

412
00:23:57,625 --> 00:23:59,916
Gushiken a deux ans de moins que moi.

413
00:24:02,000 --> 00:24:05,249
Oui, mais...
tu sais ce que ça veut dire, Hide.

414
00:24:05,250 --> 00:24:08,374
"Les meilleurs percent tard",
comme on dit.

415
00:24:08,375 --> 00:24:10,333
Je ne peux plus attendre.

416
00:24:15,791 --> 00:24:16,750
C'est quoi, ça ?

417
00:24:26,208 --> 00:24:27,083
Pas si vite.

418
00:24:31,208 --> 00:24:32,208
Attends !

419
00:24:32,791 --> 00:24:34,374
Hide ! Prêt à assurer ?

420
00:24:34,375 --> 00:24:35,457
Je gère !

421
00:24:35,458 --> 00:24:36,375
Bien !

422
00:24:38,250 --> 00:24:39,999
Toi aussi.

423
00:24:40,000 --> 00:24:42,207
- Bien joué !
- Attends-moi !

424
00:24:42,208 --> 00:24:43,291
Il est si rapide.

425
00:24:44,916 --> 00:24:46,707
On viendra l'encourager !

426
00:24:46,708 --> 00:24:49,665
Ferme plus tôt,
ou tu rateras son coup critique !

427
00:24:49,666 --> 00:24:50,916
C'est noté !

428
00:24:58,375 --> 00:24:59,250
Arrête ça.

429
00:25:01,083 --> 00:25:02,291
On va avoir des ennuis !

430
00:25:04,416 --> 00:25:06,249
- Aïe !
- Tu en as dans les yeux ?

431
00:25:06,250 --> 00:25:07,499
- Oui.
- Ça va ?

432
00:25:07,500 --> 00:25:09,916
Non, ça fait mal.

433
00:25:11,125 --> 00:25:12,000
Encore un peu.

434
00:25:12,666 --> 00:25:13,666
Voilà !

435
00:25:17,625 --> 00:25:19,500
Hé, arrête !

436
00:25:22,666 --> 00:25:25,375
- Je parie qu'on t'a harcelée.
- Quoi ? Non.

437
00:25:25,958 --> 00:25:27,499
Tes sœurs n'ont pas appelé ?

438
00:25:27,500 --> 00:25:30,375
Si, pour autre chose.
Ça ne me regarde pas.

439
00:25:31,666 --> 00:25:32,916
Ne sois pas cynique.

440
00:25:34,125 --> 00:25:37,832
J'espère qu'on aura bientôt
un appartement équipé d'une douche.

441
00:25:37,833 --> 00:25:39,333
Quand j'aurai gagné.

442
00:25:39,875 --> 00:25:45,541
Gauche-droite ! Gauche-droite !

443
00:26:45,583 --> 00:26:46,583
Quel enfer...

444
00:26:51,250 --> 00:26:52,416
Je me sens si seule !

445
00:26:55,291 --> 00:26:56,291
Si seule !

446
00:27:13,541 --> 00:27:14,916
Selon toi, c'est du sérieux ?

447
00:27:15,541 --> 00:27:16,375
Quoi donc ?

448
00:27:17,083 --> 00:27:18,083
Cette liaison.

449
00:27:23,500 --> 00:27:25,750
Tu ne fais que grogner.

450
00:27:27,041 --> 00:27:29,291
J'aurais dû faire la vaisselle hier soir.

451
00:27:31,291 --> 00:27:34,333
Le problème, c'est l'enfant.

452
00:27:35,125 --> 00:27:36,583
Hormis ça...

453
00:27:37,791 --> 00:27:40,790
Donc une liaison n'est pas grave
tant qu'il n'y a pas d'enfant ?

454
00:27:40,791 --> 00:27:42,250
Je n'ai pas dit ça.

455
00:27:43,208 --> 00:27:45,833
Je dis juste
que ça aurait été plus simple.

456
00:27:48,833 --> 00:27:50,666
Mieux vaut peut-être attendre

457
00:27:51,291 --> 00:27:55,416
que les choses s'arrangent avec le temps.

458
00:27:59,916 --> 00:28:01,833
Le temps est injuste.

459
00:28:12,375 --> 00:28:16,083
Les gens ont des sentiments plus forts
pour leur dernier amour.

460
00:28:19,208 --> 00:28:22,041
Parfois, on jette
les vieilles choses à la poubelle.

461
00:28:40,416 --> 00:28:45,250
<i>Il était une fois
un vieil homme et une vieille femme.</i>

462
00:28:47,916 --> 00:28:51,666
<i>Le vieil homme trompait
la vieille femme en cachette.</i>

463
00:28:53,458 --> 00:28:56,624
<i>Cette liaison donna naissance
à un adorable fils.</i>

464
00:28:56,625 --> 00:28:59,540
ÉCOLE D'IKEBANA DE TSUNAKO MITAMURA

465
00:28:59,541 --> 00:29:01,541
RÉSIDENCE MITAMURA

466
00:29:04,541 --> 00:29:06,790
J'arrive !

467
00:29:06,791 --> 00:29:08,624
Déjà ?

468
00:29:08,625 --> 00:29:12,165
Bon sang ! Sèche-toi
avant de sortir du bain.

469
00:29:12,166 --> 00:29:13,332
Tu veux combien ?

470
00:29:13,333 --> 00:29:15,707
Je peux payer moi-même.

471
00:29:15,708 --> 00:29:18,790
- Une grande boîte, c'est 2 000 yens.
- Ça va aller.

472
00:29:18,791 --> 00:29:21,750
Tiens, prends l'argent. Allez.

473
00:29:34,625 --> 00:29:35,750
Attention !

474
00:29:56,583 --> 00:29:58,041
Laisse-moi tranquille !

475
00:30:00,208 --> 00:30:02,583
Lâche-moi !

476
00:30:05,041 --> 00:30:07,083
Viens avec moi, bon sang !

477
00:30:23,500 --> 00:30:25,708
Tu as toujours détesté
l'odeur de la cigarette.

478
00:30:28,916 --> 00:30:30,541
Plutôt calme, ton quartier.

479
00:30:31,333 --> 00:30:32,416
Sers-toi du thé.

480
00:30:35,416 --> 00:30:37,500
Nouvelles couronnes, à ce que je vois.

481
00:30:39,333 --> 00:30:41,291
J'y ai remédié au plus vite.

482
00:30:43,708 --> 00:30:45,416
De nous toutes,

483
00:30:46,458 --> 00:30:49,000
je suis la seule à avoir
les dents fragiles de maman.

484
00:30:51,416 --> 00:30:54,000
Et papa gagnait peu à ma naissance,

485
00:30:54,541 --> 00:30:56,333
l'alimentation n'a pas dû aider.

486
00:31:07,125 --> 00:31:08,541
Tu n'as pas de questions ?

487
00:31:10,583 --> 00:31:11,750
"Qui est ce type ?

488
00:31:13,083 --> 00:31:14,957
"Est-il marié ? Quand l'as-tu..."

489
00:31:14,958 --> 00:31:15,875
Tsunako.

490
00:31:16,375 --> 00:31:18,958
"Tu forniques
devant l'autel de ton mari ?

491
00:31:19,458 --> 00:31:21,540
N'as-tu pas un fils en âge de se marier..."

492
00:31:21,541 --> 00:31:22,458
Tsunako !

493
00:31:23,250 --> 00:31:27,666
"Tu qualifies papa d'inhumain ?
Et toi, alors ?"

494
00:31:28,166 --> 00:31:29,541
Pourquoi tu dis rien ?

495
00:31:30,500 --> 00:31:34,791
Te voir assise là et subir ton silence,
c'est pire que tout !

496
00:31:37,458 --> 00:31:41,457
Vas-y, fais-toi plaisir !
Traite-moi de tous les noms !

497
00:31:41,458 --> 00:31:46,499
Takao me trompe aussi. En tant que femme
et mère, je ne te le pardonnerai jamais.

498
00:31:46,500 --> 00:31:47,791
Ça te va comme ça ?

499
00:31:50,166 --> 00:31:51,125
Makiko...

500
00:31:55,000 --> 00:31:58,583
Ce n'est pas parce que je cache
un lourd secret

501
00:31:59,208 --> 00:32:01,249
que tu dois en inventer un.

502
00:32:01,250 --> 00:32:02,750
Je n'invente rien.

503
00:32:04,458 --> 00:32:05,708
As-tu des preuves ?

504
00:32:08,875 --> 00:32:13,125
Contrairement à Takiko,
je n'ai jamais aimé enquêter.

505
00:32:16,375 --> 00:32:17,916
Sans parler du coût.

506
00:32:19,458 --> 00:32:21,041
Toujours plus d'inquiétude.

507
00:32:21,541 --> 00:32:24,541
- Ce qu'on ignore ne blesse pas.
- Maman dit pareil.

508
00:32:25,166 --> 00:32:26,166
C'est pour ça

509
00:32:27,416 --> 00:32:29,958
que je veux tout arranger
avant qu'elle le sache.

510
00:32:30,875 --> 00:32:33,082
Tout arranger ? Tu parles de papa ?

511
00:32:33,083 --> 00:32:35,250
J'ai demandé à Takao de s'occuper de papa.

512
00:32:36,250 --> 00:32:37,083
Tu veux dire...

513
00:32:38,833 --> 00:32:39,666
Oui.

514
00:32:40,166 --> 00:32:42,707
- On convaincra la maîtresse.
- Comment ?

515
00:32:42,708 --> 00:32:44,125
Avec de l'argent, penses-tu.

516
00:32:48,208 --> 00:32:49,041
D'accord.

517
00:32:50,791 --> 00:32:51,666
Je paie la moitié.

518
00:32:52,166 --> 00:32:53,041
Entendu.

519
00:32:54,250 --> 00:32:56,791
Dis-moi, tu as faim ?

520
00:32:58,166 --> 00:32:59,166
Très faim.

521
00:33:02,541 --> 00:33:03,875
Belles dents.

522
00:33:04,916 --> 00:33:06,541
Une dent : 20 000 yens.

523
00:33:11,958 --> 00:33:16,457
Le dentiste m'a dit
que son petit frère était ophtalmologue.

524
00:33:16,458 --> 00:33:19,207
Et son autre frère cadet est ORL,
je parie.

525
00:33:19,208 --> 00:33:20,665
Arrête !

526
00:33:20,666 --> 00:33:22,000
Ce que tu es bête.

527
00:33:22,541 --> 00:33:25,250
Il te fait rire puis t'arrache les dents !

528
00:33:29,291 --> 00:33:31,541
Ce n'est pas grand-chose, mais...

529
00:33:34,166 --> 00:33:36,625
Qui les a payés ?

530
00:33:37,416 --> 00:33:38,291
Comment ça ?

531
00:33:40,000 --> 00:33:41,166
C'est lui ?

532
00:33:43,000 --> 00:33:43,958
Makiko.

533
00:33:47,166 --> 00:33:48,375
C'est mal rangé.

534
00:33:50,208 --> 00:33:51,458
Comment ça se fait ?

535
00:33:54,083 --> 00:33:55,625
Merci pour le repas.

536
00:34:05,041 --> 00:34:09,000
"Rompez avec lui, voici 500 000 yens."
Ce serait trop facile, non ?

537
00:34:09,500 --> 00:34:11,583
Ce sont toutes mes économies.

538
00:34:12,583 --> 00:34:17,583
S'il le faut, je la supplierai
de penser à ma mère de 65 ans.

539
00:34:18,083 --> 00:34:19,332
Sérieusement ?

540
00:34:19,333 --> 00:34:22,665
J'ai même mis une culotte neuve
pour nous porter chance.

541
00:34:22,666 --> 00:34:26,000
On dirait un yakuza qui part à l'attaque.

542
00:34:29,125 --> 00:34:30,250
Je veux du riz <i>genmai</i>.

543
00:34:32,666 --> 00:34:36,208
Et de la salade, avec beaucoup de laitue.

544
00:34:37,250 --> 00:34:38,416
Oh, et du capelan !

545
00:34:39,291 --> 00:34:40,833
- Avec ses œufs.
- Bien sûr.

546
00:34:49,541 --> 00:34:50,375
Maman ?

547
00:34:54,333 --> 00:34:55,166
Maman.

548
00:35:01,333 --> 00:35:04,707
Veille à ce que le capelan
soit une femelle.

549
00:35:04,708 --> 00:35:06,291
Et je veux une omelette roulée.

550
00:35:13,541 --> 00:35:14,375
Regarde.

551
00:35:20,041 --> 00:35:23,708
<i>Escargot, escargot</i>

552
00:35:24,333 --> 00:35:27,458
<i>Sors de ta cachette</i>

553
00:35:51,750 --> 00:35:55,750
<i>Dis-moi où, dis-moi où</i>

554
00:35:57,000 --> 00:35:59,083
<i>Caches-tu ta tête ?</i>

555
00:36:15,500 --> 00:36:17,166
<i>Montre-moi tes cornes</i>

556
00:36:17,791 --> 00:36:19,083
<i>Montre-moi tes yeux</i>

557
00:36:20,375 --> 00:36:22,333
<i>Montre-moi ta tête</i>

558
00:36:38,291 --> 00:36:40,666
Allô ? Résidence Takezawa.

559
00:36:41,791 --> 00:36:43,250
Tiens, Sakiko !

560
00:36:44,208 --> 00:36:45,416
Ça va, ma chérie ?

561
00:36:45,916 --> 00:36:47,166
Très bien, merci.

562
00:36:47,666 --> 00:36:50,207
J'ai quelque chose à te dire.

563
00:36:50,208 --> 00:36:54,125
Mais tu dois me promettre
de ne rien dire à papa et aux filles.

564
00:36:54,666 --> 00:36:57,208
Quel secret cacherait-elle ?

565
00:36:58,208 --> 00:37:01,333
<i>Aucune idée. Elle a dit
qu'elle me le dirait à l'appartement.</i>

566
00:37:01,833 --> 00:37:04,000
À l'appartement ? Celui de Sakiko ?

567
00:37:05,125 --> 00:37:09,791
<i>Elle m'a fait promettre de ne rien dire
à papa, à toi et à tes sœurs.</i>

568
00:37:10,541 --> 00:37:13,750
<i>Mais je suis un peu inquiète.
Je vais te donner l'adresse.</i>

569
00:37:14,625 --> 00:37:15,583
<i>Allô ?</i>

570
00:37:19,291 --> 00:37:22,165
Ça devrait être par ici.

571
00:37:22,166 --> 00:37:26,082
La moitié des appartements japonais
ont des noms similaires.

572
00:37:26,083 --> 00:37:28,333
Il te faut l'adresse exacte !

573
00:37:29,166 --> 00:37:31,083
Es-tu sûre d'avoir bien noté ?

574
00:37:31,583 --> 00:37:33,458
Évidemment que je suis sûre.

575
00:37:34,166 --> 00:37:36,500
Et si c'était le mauvais numéro ?

576
00:37:37,208 --> 00:37:40,290
- Non, c'est...
- Comme c'est joli : un camélia.

577
00:37:40,291 --> 00:37:41,250
Oui.

578
00:37:43,166 --> 00:37:44,499
Des bains publics ?

579
00:37:44,500 --> 00:37:46,916
Tu te souviens être tombée dedans ?

580
00:37:47,666 --> 00:37:50,832
- Je me suis coupée là.
- Tu as encore la cicatrice !

581
00:37:50,833 --> 00:37:54,582
Si on n'arrive pas bientôt,
elle va tout balancer.

582
00:37:54,583 --> 00:37:57,874
- Elle a toujours été différente de nous.
- Et comment.

583
00:37:57,875 --> 00:37:59,332
Ils boivent du lait.

584
00:37:59,333 --> 00:38:02,416
- Ça fait du bien après un bain.
- Absolument !

585
00:38:07,208 --> 00:38:11,416
Je t'ai certainement déjà vu à la télé,

586
00:38:12,208 --> 00:38:15,874
mais je distingue très mal les athlètes.

587
00:38:15,875 --> 00:38:17,458
Il n'est pas passé à la télé.

588
00:38:18,041 --> 00:38:18,916
Pas encore.

589
00:38:19,791 --> 00:38:21,500
Tiens donc ?

590
00:38:25,041 --> 00:38:27,708
Ça doit faire mal de recevoir des coups.

591
00:38:28,791 --> 00:38:30,832
En effet, selon les endroits.

592
00:38:30,833 --> 00:38:32,916
Par exemple, dans les viscères...

593
00:38:33,416 --> 00:38:34,416
Les viscères ?

594
00:38:35,250 --> 00:38:36,499
Le foie.

595
00:38:36,500 --> 00:38:38,875
Le foie, je vois.

596
00:38:40,500 --> 00:38:44,957
Mais touché au bon endroit,
on peut vite faire un bon dodo.

597
00:38:44,958 --> 00:38:49,582
Vraiment ? J'ignorais qu'on pouvait
frapper sous la ceinture.

598
00:38:49,583 --> 00:38:50,500
Comment ?

599
00:38:52,916 --> 00:38:56,041
Maman, il parlait du menton !

600
00:38:57,083 --> 00:38:58,625
- Du menton ?
- C'est ça.

601
00:38:59,541 --> 00:39:00,958
C'est pas vrai...

602
00:39:04,000 --> 00:39:07,166
Je comptais attendre
qu'il devienne champion,

603
00:39:08,041 --> 00:39:10,291
mais je voulais que tu sois
la première informée.

604
00:39:11,375 --> 00:39:14,166
M. Jinnai !
Votre poubelle est restée dehors !

605
00:39:18,041 --> 00:39:21,665
Pas maintenant.
On a une conversation importante.

606
00:39:21,666 --> 00:39:24,083
On se fiche de la poubelle.

607
00:39:24,875 --> 00:39:27,791
JE DOIS GAGNER !
LA DISCIPLINE EST LA CLÉ !

608
00:39:29,708 --> 00:39:31,208
M. Jinnai !

609
00:39:32,166 --> 00:39:34,458
J'arrive !

610
00:39:45,875 --> 00:39:48,665
APPARTEMENTS ASAHISO

611
00:39:48,666 --> 00:39:50,374
L'adresse doit être erronée.

612
00:39:50,375 --> 00:39:52,040
C'est un appartement, je crois.

613
00:39:52,041 --> 00:39:53,458
- Tiens !
- Bien vu.

614
00:39:54,083 --> 00:39:55,375
- Oh !
- Sakiko ?

615
00:39:55,916 --> 00:39:57,332
Qu'est-ce que tu fais là ?

616
00:39:57,333 --> 00:39:58,583
Où est maman ?

617
00:39:59,750 --> 00:40:00,625
Elle est là.

618
00:40:01,833 --> 00:40:02,915
Pardon ?

619
00:40:02,916 --> 00:40:04,040
Tu lui as dit ?

620
00:40:04,041 --> 00:40:06,124
On fait tout pour éviter...

621
00:40:06,125 --> 00:40:09,041
Tu délires ?
Je ne lui dirais jamais ça.

622
00:40:11,791 --> 00:40:13,208
Je lui ai parlé...

623
00:40:13,833 --> 00:40:14,958
de mon copain.

624
00:40:15,791 --> 00:40:17,207
- Hein ?
- Ton copain ?

625
00:40:17,208 --> 00:40:19,957
Le boxeur paresseux avec qui je vis.

626
00:40:19,958 --> 00:40:22,875
- Il fait de la boxe ?
- Oui.

627
00:40:23,375 --> 00:40:25,415
Ce n'est pas un vrai métier.

628
00:40:25,416 --> 00:40:29,499
Et un joueur de base-ball ou un golfeur ?
Tout sauf un boxeur.

629
00:40:29,500 --> 00:40:33,082
C'est pour ça que tu regardais
la télé, hier soir ?

630
00:40:33,083 --> 00:40:34,291
Qu'a dit maman ?

631
00:40:35,291 --> 00:40:36,415
Ça l'a surprise.

632
00:40:36,416 --> 00:40:37,499
Évidemment !

633
00:40:37,500 --> 00:40:40,332
"Il gagne sa vie ?
Comment vas-tu t'en sortir ?

634
00:40:40,333 --> 00:40:43,374
"Et s'il se blesse ?
"Vous comptez vous marier ?"

635
00:40:43,375 --> 00:40:45,790
Elle doit avoir un tas de questions.

636
00:40:45,791 --> 00:40:49,416
Mais tu connais maman.
Face aux gens, elle devient muette.

637
00:40:50,208 --> 00:40:52,624
Épargne un peu tes parents.

638
00:40:52,625 --> 00:40:54,249
C'est une période difficile.

639
00:40:54,250 --> 00:40:57,832
Si tu l'inquiètes,
elle souffrira deux fois plus !

640
00:40:57,833 --> 00:41:00,624
Et ? Il me semble
que je suis une bonne fille.

641
00:41:00,625 --> 00:41:01,624
Sakiko, tu...

642
00:41:01,625 --> 00:41:06,208
Je voulais lui trouver
une ou deux autres raisons de s'inquiéter.

643
00:41:07,166 --> 00:41:10,125
Comme ça, si elle apprend
ce que papa a fait,

644
00:41:11,250 --> 00:41:13,458
elle aura autre chose en tête.

645
00:41:15,041 --> 00:41:15,958
Rentrez chez vous.

646
00:41:16,833 --> 00:41:18,999
J'ai dit à maman qu'elle seule le savait.

647
00:41:19,000 --> 00:41:21,040
Si vous êtes là, ça gâche tout.

648
00:41:21,041 --> 00:41:22,499
Comment oses-tu dire ça ?

649
00:41:22,500 --> 00:41:23,750
Rentrez chez vous !

650
00:41:25,583 --> 00:41:26,416
Allez.

651
00:41:27,250 --> 00:41:29,915
- Même pas un thé ?
- On a eu du mal à te trouver !

652
00:41:29,916 --> 00:41:31,999
- Ouste.
- Juste une tasse de thé.

653
00:41:32,000 --> 00:41:34,582
Au revoir ! Rentrez bien !

654
00:41:34,583 --> 00:41:35,666
Une tasse !

655
00:41:38,416 --> 00:41:39,916
- À quoi bon.
- Oui.

656
00:41:43,708 --> 00:41:45,207
Dis, tu as de la force !

657
00:41:45,208 --> 00:41:46,458
Elle rit.

658
00:41:47,125 --> 00:41:47,958
J'entends ça.

659
00:41:49,166 --> 00:41:50,375
Un.

660
00:41:50,875 --> 00:41:52,041
Deux.

661
00:41:52,541 --> 00:41:53,791
Trois.

662
00:41:54,333 --> 00:41:55,541
Quatre.

663
00:41:56,041 --> 00:41:57,250
Cinq.

664
00:41:57,750 --> 00:41:58,833
Six.

665
00:41:59,833 --> 00:42:00,958
Sept.

666
00:42:01,666 --> 00:42:02,833
Huit.

667
00:42:05,000 --> 00:42:06,625
Bonne nuit.

668
00:42:10,083 --> 00:42:11,208
Neuf.

669
00:42:12,416 --> 00:42:13,375
Dix.

670
00:42:14,750 --> 00:42:15,583
Onze.

671
00:42:17,375 --> 00:42:18,250
Douze.

672
00:42:19,916 --> 00:42:20,875
Treize.

673
00:42:22,625 --> 00:42:23,583
Quatorze.

674
00:42:25,000 --> 00:42:25,916
Quinze.

675
00:42:27,541 --> 00:42:28,583
Seize.

676
00:42:30,000 --> 00:42:31,083
Dix-sept.

677
00:42:32,625 --> 00:42:33,583
Dix-huit.

678
00:42:35,625 --> 00:42:37,000
Dix-neuf.

679
00:42:38,583 --> 00:42:39,625
- Vingt.
- Hé !

680
00:42:40,916 --> 00:42:43,416
Qu'est-ce que tu fais ?

681
00:42:47,416 --> 00:42:48,541
Tu m'as eu !

682
00:42:49,041 --> 00:42:51,875
- En plein dans le foie !
- La lumière !

683
00:42:53,750 --> 00:42:54,958
Assieds-toi, vite !

684
00:42:55,833 --> 00:42:57,000
Quel baratin !

685
00:42:57,625 --> 00:43:00,165
"Pas de sexe avant
que je gagne mon titre.

686
00:43:00,166 --> 00:43:03,833
"L'amour me rendrait faible.
Tout le monde remarquerait."

687
00:43:04,500 --> 00:43:05,666
Qui a dit ça ?

688
00:43:07,583 --> 00:43:08,500
Moi.

689
00:43:10,333 --> 00:43:12,875
- C'était moi.
- Tu l'as dit mot pour mot.

690
00:43:16,833 --> 00:43:17,666
Alors...

691
00:43:19,083 --> 00:43:20,250
Première étape :

692
00:43:21,416 --> 00:43:23,500
tu deviens champion.

693
00:43:26,041 --> 00:43:26,875
Entendu.

694
00:43:31,750 --> 00:43:33,750
Bien. Bonne nuit.

695
00:43:41,208 --> 00:43:42,083
Aïe !

696
00:43:45,666 --> 00:43:46,500
Dis.

697
00:43:47,416 --> 00:43:51,332
Enlève ces vêtements avant de te coucher.

698
00:43:51,333 --> 00:43:52,875
Je sais !

699
00:43:56,625 --> 00:43:58,333
- Aïe, j'ai mal !
- Quoi ?

700
00:44:00,916 --> 00:44:02,625
Je m'appelle Takao Satomi.

701
00:44:03,333 --> 00:44:05,041
Vous avez aidé ma belle-sœur.

702
00:44:05,750 --> 00:44:07,625
Tout le plaisir était pour moi.

703
00:44:11,458 --> 00:44:12,541
Célibataire ?

704
00:44:13,500 --> 00:44:16,500
- Pardon ?
- Ça se voit à votre col froissé.

705
00:44:17,333 --> 00:44:18,166
Oh, je...

706
00:44:23,500 --> 00:44:24,625
Bon sang...

707
00:44:25,291 --> 00:44:29,290
Il paraît que vous avez été
très gentil avec ma belle-sœur.

708
00:44:29,291 --> 00:44:32,249
J'ai pensé que peut-être,
vous en étiez amoureux.

709
00:44:32,250 --> 00:44:33,915
- Pardon d'interrompre.
- Un café.

710
00:44:33,916 --> 00:44:35,000
Tout de suite.

711
00:44:37,041 --> 00:44:38,541
Je me devais d'enquêter.

712
00:44:39,958 --> 00:44:42,208
Moi aussi, je joue les détectives.

713
00:44:44,791 --> 00:44:45,666
Enfin, bref...

714
00:44:47,666 --> 00:44:49,750
Concernant mon beau-père.

715
00:44:51,041 --> 00:44:54,500
Serait-il possible de considérer
tout ça comme une erreur ?

716
00:44:57,291 --> 00:44:59,333
Faire comme si de rien n'était ?

717
00:45:00,208 --> 00:45:02,416
Bon gré mal gré,
les photos sont floues.

718
00:45:02,916 --> 00:45:04,833
On dira que vous vous êtes trompé.

719
00:45:05,875 --> 00:45:08,040
Je ne peux pas faire ça.

720
00:45:08,041 --> 00:45:09,000
Pourquoi ?

721
00:45:10,208 --> 00:45:13,290
Ça remettrait en cause
toute la profession.

722
00:45:13,291 --> 00:45:16,500
La vérité n'arrange personne,
vous ne trouvez pas ?

723
00:45:18,500 --> 00:45:21,291
- Vous apprendriez à une vieille dame...
- Pardon.

724
00:45:27,083 --> 00:45:33,165
... qu'elle a gravi 100 marches
avec son mari pour être poussée à la 98e.

725
00:45:33,166 --> 00:45:37,999
Elles l'ont mal pris,
mais ces femmes respectaient leur père.

726
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
Maintenant, elles doivent
ressentir du dégoût.

727
00:45:42,125 --> 00:45:43,833
Pourquoi ça ?

728
00:45:45,083 --> 00:45:47,250
Ce n'est pas un voleur.

729
00:45:47,916 --> 00:45:52,000
Les femmes considèrent
les liaisons comme des vols.

730
00:45:52,875 --> 00:45:54,541
Deux actes éhontés.

731
00:46:07,166 --> 00:46:09,999
Takao, que fais-tu
avec monsieur Katsumata ?

732
00:46:10,000 --> 00:46:12,665
Et toi ? Comment nous as-tu trouvés ?

733
00:46:12,666 --> 00:46:16,541
J'ai appelé le cabinet de M. Katsumata
qui m'a dit où il était.

734
00:46:17,208 --> 00:46:18,541
- Je peux ?
- Oui.

735
00:46:22,541 --> 00:46:24,708
Je lui demandais juste un service.

736
00:46:26,125 --> 00:46:28,374
Si M. Katsumata n'est pas très bavard,

737
00:46:28,375 --> 00:46:30,708
il est sincère.
Donc si tu as du travail pour lui...

738
00:46:31,791 --> 00:46:35,333
Est-ce arrivé, ce dont on avait parlé ?

739
00:46:35,833 --> 00:46:37,375
Absolument.

740
00:46:48,833 --> 00:46:50,208
Un livret de famille !

741
00:46:58,083 --> 00:46:59,708
Ce garçon...

742
00:47:01,083 --> 00:47:03,041
Papa n'est pas son père.

743
00:47:05,208 --> 00:47:06,500
Il a huit ans.

744
00:47:07,250 --> 00:47:10,291
D'après le registre,
son père est Minoru Takamizawa.

745
00:47:11,458 --> 00:47:14,957
Si vous le saviez,
pourquoi n'avoir rien dit ?

746
00:47:14,958 --> 00:47:17,958
Je suis de la famille,
même si c'est par alliance.

747
00:47:19,041 --> 00:47:22,166
Je n'avais pas l'accord de ma cliente.

748
00:47:22,666 --> 00:47:25,708
Je vois. Tu avais raison à son sujet.

749
00:47:28,500 --> 00:47:32,708
En fin de compte,
nous ne sommes que quatre sœurs.

750
00:47:54,166 --> 00:47:59,208
On ferait bien de parler,
tant que les femmes ne sont pas là.

751
00:48:03,166 --> 00:48:05,208
Je savais que ce jour viendrait.

752
00:48:09,625 --> 00:48:15,041
Serait-ce possible que ce soit
un de ces cas de fumée sans feu ?

753
00:48:21,833 --> 00:48:24,500
Si la fumée est là,
c'est qu'il y a du feu.

754
00:48:33,250 --> 00:48:34,416
On peut l'étouffer.

755
00:48:38,541 --> 00:48:40,291
Ça ira, laisse tomber.

756
00:48:41,541 --> 00:48:42,583
Beau-papa.

757
00:48:44,666 --> 00:48:46,500
Que comptez-vous faire ?

758
00:48:47,208 --> 00:48:48,708
Je ne peux rien faire.

759
00:48:51,166 --> 00:48:52,833
On récolte ce que l'on sème.

760
00:48:58,958 --> 00:49:00,125
Et vous excuser ?

761
00:49:03,208 --> 00:49:04,166
Non.

762
00:49:05,083 --> 00:49:06,208
Pas d'excuses ?

763
00:49:07,583 --> 00:49:09,625
Des excuses ne suffiraient pas.

764
00:50:05,375 --> 00:50:11,500
<i>Ô rage grandissante !</i>

765
00:50:14,333 --> 00:50:21,208
<i>À qui m'offrir à présent
Qu'une autre a dérobé mon amant ?</i>

766
00:50:21,791 --> 00:50:25,374
<i>Mon corps ne deviendra-t-il
que poussière ?</i>

767
00:50:25,375 --> 00:50:29,000
<i>Reposera-t-il dans la rivière ?</i>

768
00:50:33,541 --> 00:50:36,916
<i>Tandis que je m'approchais</i>

769
00:50:38,375 --> 00:50:45,375
<i>Du bord de l'eau</i>

770
00:50:47,083 --> 00:50:51,374
<i>Mon portrait s'est reflété</i>

771
00:50:51,375 --> 00:50:55,833
<i>Sur la surface peu agitée</i>

772
00:50:57,375 --> 00:51:00,166
<i>Puis s'est transformé</i>

773
00:51:00,666 --> 00:51:07,000
<i>En serpent déchaîné</i>

774
00:51:11,166 --> 00:51:13,707
Rien ne vaut la soupe de votre mère.

775
00:51:13,708 --> 00:51:15,207
Les œufs aussi sont bons.

776
00:51:15,208 --> 00:51:16,124
Oui.

777
00:51:16,125 --> 00:51:17,582
Alors, ce <i>bunraku</i> ?

778
00:51:17,583 --> 00:51:20,832
C'était ma première fois,
mais c'était très exaltant.

779
00:51:20,833 --> 00:51:22,582
Oui, c'était super.

780
00:51:22,583 --> 00:51:24,665
L'art japonais est excellent, pas vrai ?

781
00:51:24,666 --> 00:51:26,957
Quand le visage de la poupée s'est ouvert...

782
00:51:26,958 --> 00:51:31,457
Oui, c'était fou. "Ô jalousie !"

783
00:51:31,458 --> 00:51:33,040
Ça faisait peur.

784
00:51:33,041 --> 00:51:34,582
- Comme Takiko.
- Oh non.

785
00:51:34,583 --> 00:51:36,457
- Pourquoi moi ?
- Comme ça.

786
00:51:36,458 --> 00:51:37,666
Passe la sauce soja.

787
00:51:38,166 --> 00:51:40,374
- Mon visage s'ouvre en deux ?
- Là !

788
00:51:40,375 --> 00:51:41,999
Comme maintenant.

789
00:51:42,000 --> 00:51:43,707
Bonjour, les cauchemars.

790
00:51:43,708 --> 00:51:45,708
- La sauce !
- Prends celle-ci.

791
00:51:46,708 --> 00:51:50,583
Prends cette palourde, papa.
Elle a l'air meilleure.

792
00:51:51,250 --> 00:51:54,749
Ce ne sera pas trop dur, avec ses dents ?

793
00:51:54,750 --> 00:51:58,665
Oui ! L'autre jour, Tsunako a cassé
sa couronne sur un gâteau de riz.

794
00:51:58,666 --> 00:51:59,666
Crétine !

795
00:52:00,250 --> 00:52:01,708
On a bien rigolé.

796
00:52:02,333 --> 00:52:03,665
"J'ai cassé ma dent."

797
00:52:03,666 --> 00:52:05,415
Ce que tu es méchant.

798
00:52:05,416 --> 00:52:08,125
Mais elle l'a fait réparer le lendemain.

799
00:52:08,625 --> 00:52:11,000
Elle avait peut-être
un rendez-vous important ?

800
00:52:11,500 --> 00:52:12,666
Comme j'ai peur.

801
00:52:13,166 --> 00:52:15,749
Je ne devrais pas dire ça devant Takao,

802
00:52:15,750 --> 00:52:18,332
mais la plus effrayante ici, c'est Makiko.

803
00:52:18,333 --> 00:52:20,040
Pourquoi ça ?

804
00:52:20,041 --> 00:52:22,582
Elle sursaute devant les chiens à la télé.

805
00:52:22,583 --> 00:52:24,457
Si seulement tu savais, Takao.

806
00:52:24,458 --> 00:52:25,457
Quoi donc ?

807
00:52:25,458 --> 00:52:27,915
Gare au coup de couteau dans le dos.

808
00:52:27,916 --> 00:52:31,499
Allons ! On est ensemble
depuis près de 20 ans.

809
00:52:31,500 --> 00:52:33,457
- Voilà pour toi.
- Merci.

810
00:52:33,458 --> 00:52:35,332
C'est moins que tes parents,

811
00:52:35,333 --> 00:52:38,832
mais je pense connaître
ma femme, maintenant. Pas vrai ?

812
00:52:38,833 --> 00:52:41,707
Fais bien attention à toi, Takao.

813
00:52:41,708 --> 00:52:43,582
Sinon : paf ! Dans le dos.

814
00:52:43,583 --> 00:52:45,415
"Elle m'a eu !"

815
00:52:45,416 --> 00:52:48,624
Si je devais le faire,
je le poignarderais par-devant.

816
00:52:48,625 --> 00:52:50,290
Par-derrière, c'est lâche.

817
00:52:50,291 --> 00:52:53,582
- Makiko est vraiment la plus effrayante.
- Pas vrai ?

818
00:52:53,583 --> 00:52:54,999
Quand on mange des sushis,

819
00:52:55,000 --> 00:52:58,707
elle se précipite
pour saisir les meilleurs.

820
00:52:58,708 --> 00:53:02,707
C'est vrai, elle vise
les morceaux les plus chers !

821
00:53:02,708 --> 00:53:04,540
Cessez donc ces médisances.

822
00:53:04,541 --> 00:53:07,750
"Malgré sa douce voix,
le coucou se nourrit de lézards."

823
00:53:08,333 --> 00:53:11,249
Ne parle pas de lézard
quand je mange une crevette !

824
00:53:11,250 --> 00:53:15,165
- Tiens, prends-la.
- Elle se réserve toujours le meilleur.

825
00:53:15,166 --> 00:53:17,874
Je me retrouve
avec le poulpe ou le calmar.

826
00:53:17,875 --> 00:53:22,540
Ne vous chamaillez pas.
Tout le monde mange bien ce qu'il veut.

827
00:53:22,541 --> 00:53:26,624
Tu ne diras pas le contraire,
tu t'empiffres d'œufs ou d'anguilles.

828
00:53:26,625 --> 00:53:29,374
- C'est vrai.
- Vraiment ?

829
00:53:29,375 --> 00:53:30,665
"Vraiment ?"

830
00:53:30,666 --> 00:53:32,541
Épatantes, les femmes, non ?

831
00:53:33,416 --> 00:53:34,415
Ça, oui.

832
00:53:34,416 --> 00:53:36,457
- Tu ne veux pas ta crevette ?
- Ça ira.

833
00:53:36,458 --> 00:53:37,957
- Mange-la.
- Tiens !

834
00:53:37,958 --> 00:53:40,333
Ici aussi, les portes sont déchirées ?

835
00:53:41,416 --> 00:53:43,750
Bien sûr, on est humains.

836
00:53:46,166 --> 00:53:47,000
Pas vrai ?

837
00:53:54,041 --> 00:53:55,957
- Regarde, un alligator.
- Vraiment ?

838
00:53:55,958 --> 00:53:58,041
Arrête un peu !

839
00:56:42,291 --> 00:56:46,208
Sous-titres : Lisa d'Alfonso

