1
00:00:32,416 --> 00:00:38,290
TOKIJSKA GRADSKA KNJIŽNICA
PODRUŽNICA ARISUGAWA

2
00:00:38,291 --> 00:00:43,625
{\an8}SIJEČANJ 1979.

3
00:01:15,416 --> 00:01:16,374
Dobro jutro.

4
00:01:16,375 --> 00:01:18,750
Uvijek uranite, gđice Takezawa.

5
00:01:27,083 --> 00:01:29,000
Halo, seko? Ja sam.

6
00:01:30,708 --> 00:01:31,666
Takiko!

7
00:01:32,875 --> 00:01:33,708
Da.

8
00:01:34,916 --> 00:01:36,125
Dobro, valjda.

9
00:01:38,208 --> 00:01:39,166
Što?

10
00:01:41,750 --> 00:01:42,750
Slušaj.

11
00:01:44,041 --> 00:01:45,458
Moramo razgovarati.

12
00:01:49,958 --> 00:01:52,125
Nije ništa tako bedasto.

13
00:01:52,625 --> 00:01:54,582
O čemu govoriš?

14
00:01:54,583 --> 00:01:57,999
Brak nije bedast.
Shvaćaš li koliko imaš godina?

15
00:01:58,000 --> 00:01:59,790
Što? Je li to Sakiko?

16
00:01:59,791 --> 00:02:00,791
Takiko je.

17
00:02:01,291 --> 00:02:04,749
Kad žena ima više od 30 godina,
život joj je pun prepreka.

18
00:02:04,750 --> 00:02:07,790
- Vrijeme je da...
<i>- Kažem ti da nije riječ o tome.</i>

19
00:02:07,791 --> 00:02:09,457
Nego o čemu? Hajde, reci.

20
00:02:09,458 --> 00:02:12,540
Malo je rano za svađe sa sestrom.

21
00:02:12,541 --> 00:02:13,750
Halo?

22
00:02:16,083 --> 00:02:18,249
<i>- Što je?</i>
- Moramo se okupiti.

23
00:02:18,250 --> 00:02:21,124
<i>- Trebam novac za udžbenik.</i>
- Onda ću vam reći.

24
00:02:21,125 --> 00:02:24,874
<i>- Koji udžbenik?
-„Advanced Stories for Reproduction.”</i>

25
00:02:24,875 --> 00:02:27,457
<i>Ne govorim engleski. Reci to na japanskom.</i>

26
00:02:27,458 --> 00:02:28,707
OTAC

27
00:02:28,708 --> 00:02:31,290
- Što?
- Nisi li to već kupio?

28
00:02:31,291 --> 00:02:34,332
Kupio sam
„Elementary Stories for Reproduction”.

29
00:02:34,333 --> 00:02:35,665
Reci to na japanskom!

30
00:02:35,666 --> 00:02:38,166
Trebao si nam to sinoć reći.

31
00:02:38,666 --> 00:02:39,916
Stvarno ti treba?

32
00:02:40,416 --> 00:02:41,666
Da.

33
00:02:42,708 --> 00:02:44,749
Donesi račun, dobro?

34
00:02:44,750 --> 00:02:45,749
Naravno.

35
00:02:45,750 --> 00:02:46,875
Dobro, evo.

36
00:02:50,291 --> 00:02:52,207
Reci nešto prije nego što odeš!

37
00:02:52,208 --> 00:02:55,290
- Idemo!
- Yoko, ta ti je suknja prekratka!

38
00:02:55,291 --> 00:02:56,583
Nemam dužu.

39
00:02:59,958 --> 00:03:02,374
<i>Oprosti. Što si htjela reći?</i>

40
00:03:02,375 --> 00:03:05,499
To što smo sestre ne znači
da ne trebam pristojnost.

41
00:03:05,500 --> 00:03:07,208
<i>Ispričala sam se, nisam li?</i>

42
00:03:08,000 --> 00:03:10,250
<i>Ovo je važnije nego što misliš.</i>

43
00:03:11,166 --> 00:03:13,499
Zvala si u najgore doba dana!

44
00:03:13,500 --> 00:03:16,749
<i>Večeras se sve okupljamo kod vas.
Tada ću ti reći.</i>

45
00:03:16,750 --> 00:03:19,416
Nazvat ću Tsunako i Sakiko.

46
00:03:20,041 --> 00:03:23,124
I jest ću prije nego što dođem.

47
00:03:23,125 --> 00:03:24,708
<i>Zašto ćeš jesti kad ću...</i>

48
00:03:29,166 --> 00:03:31,208
Ne dopušta mi da se brinem za nju.

49
00:03:32,666 --> 00:03:34,582
Mora dati otkaz u knjižnici.

50
00:03:34,583 --> 00:03:38,958
Što je loše u državnom poduzeću?
Manji je pritisak nego u prodaji.

51
00:03:39,500 --> 00:03:42,290
Ne može tako vječno. Na koncu će...

52
00:03:42,291 --> 00:03:45,124
Biti doživotno zaposlena kao kućanica?

53
00:03:45,125 --> 00:03:47,832
Ako ništa, bar je to stabilno.

54
00:03:47,833 --> 00:03:49,208
Nemoj biti takav.

55
00:03:50,208 --> 00:03:51,625
Dolazi li i Tsunako?

56
00:03:52,125 --> 00:03:54,458
Sve je u zadnji čas. Tko zna.

57
00:03:55,791 --> 00:03:57,083
Imaš li sastanak?

58
00:03:57,833 --> 00:04:00,374
Danas ideš u Ikegami, zar ne?

59
00:04:00,375 --> 00:04:04,541
Dospio je mamin štedni račun.
Registriran je na našu adresu.

60
00:04:05,333 --> 00:04:07,665
Zašto nije na njihovu?

61
00:04:07,666 --> 00:04:12,125
Misli da će se tata opustiti ako sazna.
Ne može se još umiroviti.

62
00:04:12,625 --> 00:04:17,000
- Muškarcima je teško u svakoj dobi.
- Ne kao ženama.

63
00:04:17,583 --> 00:04:18,957
Pozdravi starca.

64
00:04:18,958 --> 00:04:20,125
Samo njega?

65
00:04:20,625 --> 00:04:24,166
Neću recitirati <i>Momotaroa.</i>
Ne moram ih oboje spomenuti.

66
00:04:33,000 --> 00:04:34,500
- Želim ti ugodan dan!
- Da.

67
00:05:24,625 --> 00:05:28,083
ASURA

68
00:05:30,875 --> 00:05:31,999
Stigla sam.

69
00:05:32,000 --> 00:05:33,249
Dobro došla.

70
00:05:33,250 --> 00:05:35,957
Gospođo, ovdje je umjetnica ikebane.

71
00:05:35,958 --> 00:05:37,000
- Je li?
- Da.

72
00:05:37,750 --> 00:05:39,958
Dva sata su mi radili frizuru.

73
00:05:40,625 --> 00:05:44,416
Kunem se da su im jezici
zaposleniji od ruku.

74
00:05:59,583 --> 00:06:04,291
Vaši su aranžmani uvijek impresivni,
ali danas posebno.

75
00:06:05,208 --> 00:06:06,791
Kako da to opišem?

76
00:06:08,041 --> 00:06:09,958
Cvijeće kao da je erotično.

77
00:06:10,916 --> 00:06:12,125
Nimalo.

78
00:06:12,625 --> 00:06:17,499
Učiteljica mi je uvijek govorila
da su moji aranžmani ortodoksni i dosadni.

79
00:06:17,500 --> 00:06:18,791
To nije istina.

80
00:06:19,333 --> 00:06:21,958
Zapravo, vidim ženu s raskopčanim kimonom.

81
00:06:22,458 --> 00:06:24,083
Slažeš li se, dragi?

82
00:06:25,166 --> 00:06:28,958
Ne znam ništa o cvijeću
pa ne mogu komentirati.

83
00:06:44,708 --> 00:06:46,000
Bravo.

84
00:06:46,625 --> 00:06:47,958
Obitelj Masukawa.

85
00:06:49,958 --> 00:06:52,625
Drago mi je što vas čujem.

86
00:06:55,208 --> 00:06:56,249
Gđa Mitamura?

87
00:06:56,250 --> 00:06:58,541
Sutra u jedan sat.

88
00:06:59,291 --> 00:07:00,458
Pričekajte, molim.

89
00:07:02,250 --> 00:07:04,958
Sensei! Treba vas vaša sestra!

90
00:07:05,458 --> 00:07:06,416
U redu!

91
00:07:12,958 --> 00:07:14,791
- Rekla sam ti...
- Vidimo se.

92
00:07:17,833 --> 00:07:19,999
Nije riječ o braku.

93
00:07:20,000 --> 00:07:21,582
<i>Nego?</i>

94
00:07:21,583 --> 00:07:23,125
Reći ću ti uživo.

95
00:07:23,666 --> 00:07:28,582
I ja imam svoj život.
Ne možeš samo nazvati i...

96
00:07:28,583 --> 00:07:29,916
Plaća za ovaj mjesec.

97
00:07:34,333 --> 00:07:35,791
U koliko sati?

98
00:07:37,083 --> 00:07:40,624
Ne možeš tražiti da dođem u 20 h.
Ne znaš do kad radim.

99
00:07:40,625 --> 00:07:42,290
Baš si sebična, Takiko!

100
00:07:42,291 --> 00:07:44,958
Onda nemoj doći. Ne prisiljavam te.

101
00:07:46,458 --> 00:07:47,916
Ali pozvala sam te.

102
00:07:48,833 --> 00:07:52,250
- Dobro došli!
- Nas tri ćemo to riješiti.

103
00:07:52,750 --> 00:07:54,625
Nemoj mi se poslije žaliti.

104
00:07:55,875 --> 00:07:57,958
- Dobro došli.
- Dobro došli!

105
00:07:58,500 --> 00:07:59,625
Pođite za mnom.

106
00:08:00,250 --> 00:08:03,208
Ne bi me trebala zvati na posao.

107
00:08:05,083 --> 00:08:07,333
Smjena mi završava u 21 h.

108
00:08:07,833 --> 00:08:10,124
<i>Reci im da ti je majka bolesna.</i>

109
00:08:10,125 --> 00:08:13,125
Tu sam izliku iskoristila prošli tjedan.

110
00:08:17,416 --> 00:08:18,333
Oprostite.

111
00:08:21,416 --> 00:08:22,375
Dobar dan.

112
00:08:28,375 --> 00:08:29,500
Moj zahtjev...

113
00:08:36,458 --> 00:08:37,416
Imam ovo.

114
00:08:38,291 --> 00:08:39,457
Sve je bilo u redu?

115
00:08:39,458 --> 00:08:42,375
Da. Nije savršeno, ali...

116
00:08:43,500 --> 00:08:44,458
Mogu li?

117
00:08:47,041 --> 00:08:48,291
Neće vam smetati?

118
00:08:51,125 --> 00:08:52,166
Hoće.

119
00:08:53,041 --> 00:08:54,500
Naravno da hoće.

120
00:08:55,458 --> 00:08:57,500
Ali ne mogu samo okrenuti glavu.

121
00:09:08,458 --> 00:09:09,833
Hvala što ste čekali.

122
00:09:11,750 --> 00:09:13,040
Naplatite meni.

123
00:09:13,041 --> 00:09:15,625
U redu. Ispričavam se.

124
00:09:16,291 --> 00:09:18,708
Molim? Naručio sam filtar kavu.

125
00:09:19,625 --> 00:09:20,791
Dala vam je moju...

126
00:09:30,500 --> 00:09:31,458
Prejaka je.

127
00:09:35,541 --> 00:09:36,500
Joj!

128
00:09:38,208 --> 00:09:39,041
Oprostite.

129
00:09:40,333 --> 00:09:41,291
Oprostite!

130
00:09:50,291 --> 00:09:53,208
JABUKE FUJI

131
00:09:54,833 --> 00:09:55,666
Dobre su.

132
00:09:56,291 --> 00:09:57,666
- Oprostite!
- Da?

133
00:09:58,416 --> 00:09:59,749
- Želim...
- Jabuke?

134
00:09:59,750 --> 00:10:01,916
- Četiri, molim.
- Hvala.

135
00:10:05,208 --> 00:10:10,875
<i>Jednom davno,
živjeli su jedan starac i starica.</i>

136
00:10:13,666 --> 00:10:16,208
<i>Starac je skupljao granje s planina</i>

137
00:10:17,333 --> 00:10:20,333
<i>dok je starica prala odjeću na rijeci.</i>

138
00:10:23,666 --> 00:10:29,500
<i>Dok je starica prala odjeću,
rijekom je doplutala golema breskva.</i>

139
00:10:31,166 --> 00:10:33,458
<i>Buć-buć.</i>

140
00:10:34,583 --> 00:10:36,624
<i>Buć-buć.</i>

141
00:10:36,625 --> 00:10:39,541
KOTARO TAKEZAWA

142
00:10:59,625 --> 00:11:01,000
- Ha?
- To si ti.

143
00:11:01,875 --> 00:11:03,999
Pa to je Makiko.

144
00:11:04,000 --> 00:11:05,082
Što je smiješno?

145
00:11:05,083 --> 00:11:06,665
- Vas dvoje.
- Što?

146
00:11:06,666 --> 00:11:09,124
Starac siječe grane,

147
00:11:09,125 --> 00:11:11,750
a starica vješa odjeću.

148
00:11:12,791 --> 00:11:14,665
Što je tu tako čudno?

149
00:11:14,666 --> 00:11:16,750
Da sam bar donijela breskvu.

150
00:11:17,666 --> 00:11:19,541
Sad nisu u sezoni.

151
00:11:20,916 --> 00:11:23,582
Mama, kupila sam jabuke
jer se isto zovete.

152
00:11:23,583 --> 00:11:25,165
- Što?
- Vidiš?

153
00:11:25,166 --> 00:11:27,207
Ajme. Jabuke Fuji?

154
00:11:27,208 --> 00:11:28,375
Baš lijepo.

155
00:11:28,875 --> 00:11:32,708
Ne trebaš skupe darove
kad ideš u posjet roditeljima.

156
00:11:33,208 --> 00:11:36,999
Osim toga, nas dvoje ne možemo
sve to sami pojesti.

157
00:11:37,000 --> 00:11:38,374
Pomoći ću vam.

158
00:11:38,375 --> 00:11:40,207
- Da.
- Tata, uzmi jabuku.

159
00:11:40,208 --> 00:11:42,790
Ne bih. Uskoro moram ići.

160
00:11:42,791 --> 00:11:45,750
- Radi li danas?
- Da.

161
00:11:46,458 --> 00:11:48,125
Utorkom i četvrtkom.

162
00:11:48,625 --> 00:11:49,916
Zaposlen čovjek.

163
00:11:51,333 --> 00:11:52,250
Gotovo.

164
00:11:53,875 --> 00:11:55,791
Hej, nije li to tvoja odjeća?

165
00:11:59,250 --> 00:12:01,583
Dosad nije to radio.

166
00:12:03,208 --> 00:12:06,375
„Hej! Odjeća ti je pala sa štrika!”

167
00:12:08,875 --> 00:12:11,874
Sad mijenja i prozorske kapke.

168
00:12:11,875 --> 00:12:13,333
- Tko, tata?
- Da.

169
00:12:15,458 --> 00:12:17,666
Možda se priprema za susret s Bogom.

170
00:12:18,291 --> 00:12:21,541
Mora ti se odužiti
za sve nedaće koje ti je priredio.

171
00:12:22,250 --> 00:12:23,625
Štedljivost

172
00:12:24,625 --> 00:12:28,333
i godine prigovaranja
ne mogu se nazvati nedaćama.

173
00:12:29,333 --> 00:12:32,041
Prilično sretan život za ženu, valjda.

174
00:12:35,250 --> 00:12:37,791
Nego, što ćeš s novcem?

175
00:12:38,666 --> 00:12:41,458
Banka bi htjela
da ti račun ostane otvoren.

176
00:12:43,333 --> 00:12:44,833
Dobro.

177
00:12:46,666 --> 00:12:49,707
Je li ti se javila Takiko?

178
00:12:49,708 --> 00:12:51,666
Ne, zašto? Nešto se dogodilo?

179
00:12:52,791 --> 00:12:54,750
Želi razgovarati s nama.

180
00:12:55,916 --> 00:12:58,416
Je li moguće
da je napokon nekoga upoznala?

181
00:12:59,541 --> 00:13:01,874
To sam i ja pomislila, ali nije.

182
00:13:01,875 --> 00:13:05,041
Hej! Ispred je prodavač tofua.

183
00:13:06,458 --> 00:13:09,499
Imamo još tofua od sinoć.

184
00:13:09,500 --> 00:13:11,000
Ah, da.

185
00:13:15,291 --> 00:13:17,041
Stani!

186
00:13:17,625 --> 00:13:21,207
Očistila sam tvoj drugi kaput. Onaj smeđi.

187
00:13:21,208 --> 00:13:22,458
Ne brini se.

188
00:13:28,666 --> 00:13:30,165
Uranila si.

189
00:13:30,166 --> 00:13:34,374
Kad god mu kažem da dolaziš,
on se požuri kući.

190
00:13:34,375 --> 00:13:36,290
Ti si moja srećonoša.

191
00:13:36,291 --> 00:13:38,790
Sastanak mi je slučajno otkazan.

192
00:13:38,791 --> 00:13:42,291
Nisi imao sestara, Takao.
Kad smo nas četiri...

193
00:13:44,208 --> 00:13:45,958
{\an8}- Što to radiš?
- Evo.

194
00:13:46,833 --> 00:13:49,999
{\an8}Je li danas dan
za lomljenje rižinih kolačića?

195
00:13:50,000 --> 00:13:52,208
{\an8}Trebao bi biti... Opa!

196
00:13:52,708 --> 00:13:54,291
{\an8}Jedanaestog, ja mislim.

197
00:13:55,000 --> 00:13:57,833
{\an8}Želi da sve bude
kao u njegovu djetinjstvu.

198
00:13:58,583 --> 00:14:00,250
Svi dečki to žele.

199
00:14:00,833 --> 00:14:02,499
Dok je moj muž bio živ,

200
00:14:02,500 --> 00:14:07,124
uvijek je bio strog
po pitanju ukrasa i običaja.

201
00:14:07,125 --> 00:14:10,374
Nismo pripadali višoj klasi.
Bilo je baš naporno.

202
00:14:10,375 --> 00:14:12,541
Sad sigurno imaš lijepe uspomene.

203
00:14:13,416 --> 00:14:16,832
Rižine kolačiće
najbolje je pržiti u ulju i posoliti.

204
00:14:16,833 --> 00:14:18,790
I on se tomu nada.

205
00:14:18,791 --> 00:14:20,041
Onda ću pomoći!

206
00:14:21,250 --> 00:14:23,166
- Hej!
- Oprostite što kasnim.

207
00:14:23,916 --> 00:14:24,999
Otvorit ću joj.

208
00:14:25,000 --> 00:14:27,666
- Organizatorica stiže posljednja.
- Baš.

209
00:14:30,083 --> 00:14:31,040
Baš je tvrd.

210
00:14:31,041 --> 00:14:33,333
Jesu li to rižini kolačići?

211
00:14:34,583 --> 00:14:39,083
Zar vas ove pukotine
ne podsjećaju na nešto?

212
00:14:40,791 --> 00:14:41,707
Čekaj.

213
00:14:41,708 --> 00:14:43,290
Mamine pete!

214
00:14:43,291 --> 00:14:46,333
Točno! Uzela si mi riječ iz usta!

215
00:14:47,708 --> 00:14:49,916
Ove crte.

216
00:14:51,000 --> 00:14:54,250
- Trebali bi početi pucketati.
- Izgledaju spremno.

217
00:14:57,000 --> 00:15:00,707
Još se sjećam zvuka
kad bi mama skinula čarape s prstima.

218
00:15:00,708 --> 00:15:02,290
Prije spavanja, zar ne?

219
00:15:02,291 --> 00:15:04,415
Ugasila bi svjetla i...

220
00:15:04,416 --> 00:15:09,166
Čuo bi se čudan zvuk
trljanja o njezine pete.

221
00:15:09,666 --> 00:15:13,249
Zašto su joj pete bile tako grube?
Imala je probleme s kožom?

222
00:15:13,250 --> 00:15:16,666
Imala je težak život. Katkad nije jela.

223
00:15:17,416 --> 00:15:19,540
Bilo je to odmah nakon rata.

224
00:15:19,541 --> 00:15:24,165
Morala je nahraniti muža i djecu,
a ona je jela samo kašu.

225
00:15:24,166 --> 00:15:27,082
Ruke su joj bile grube od rada u kuhinji.

226
00:15:27,083 --> 00:15:29,790
Sjećaš li se crne masti kojom se mazala?

227
00:15:29,791 --> 00:15:31,249
Sjećam se!

228
00:15:31,250 --> 00:15:35,582
Zagrijala bi je na žeravici
i onda bi je posvuda utrljala.

229
00:15:35,583 --> 00:15:39,082
Smrad je bio grozan. I sav onaj dim!

230
00:15:39,083 --> 00:15:41,083
Ovo me podsjeća na prošlost.

231
00:15:42,000 --> 00:15:43,916
Ja to nikad ne bih mogla.

232
00:15:45,125 --> 00:15:47,375
Hej, opeći ćeš si jezik!

233
00:15:48,291 --> 00:15:50,790
- Je li to Sakiko?
- Otvorit ću joj.

234
00:15:50,791 --> 00:15:53,624
- Mrzim te zbog ovoga, Takiko!
- To smo svi mi.

235
00:15:53,625 --> 00:15:55,582
Stvarno si je morala pozvati?

236
00:15:55,583 --> 00:15:58,290
- Da nisam, ljutila bi se.
- Za razliku od vas...

237
00:15:58,291 --> 00:16:00,541
Moj je posao težak!

238
00:16:01,791 --> 00:16:02,957
Prvo operi ruke!

239
00:16:02,958 --> 00:16:06,249
Prvo je tata imao apendicitis,
a sad su mamina leđa.

240
00:16:06,250 --> 00:16:08,790
Idući put vas tri imate prometnu nesreću.

241
00:16:08,791 --> 00:16:11,916
- Joj!
- To je strašno!

242
00:16:13,500 --> 00:16:18,166
Ma daj! Nije svaki tjedan.
Kad ti to kažeš, zvuči gore nego što jest.

243
00:16:18,666 --> 00:16:21,041
To se šefu sviđa. Moram se pretvarati.

244
00:16:22,250 --> 00:16:24,666
Rekao je da mu je dosta utješne nagrade

245
00:16:25,208 --> 00:16:28,749
pa sam ih naručila poštom
i sad samo tu stoje.

246
00:16:28,750 --> 00:16:30,124
Kako da čistim?

247
00:16:30,125 --> 00:16:32,290
Koristim se njima kad ne gledaš.

248
00:16:32,291 --> 00:16:36,332
Masaki ih je i kod mene ostavio.
Nitko se njima ne koristi, a ipak...

249
00:16:36,333 --> 00:16:39,875
One za ovo. Ili ovo.

250
00:16:40,416 --> 00:16:41,290
I...

251
00:16:41,291 --> 00:16:42,875
Riječ je o tati!

252
00:16:45,166 --> 00:16:46,791
Uzdržava nekoga.

253
00:16:49,250 --> 00:16:50,083
Ženu?

254
00:16:50,875 --> 00:16:52,540
Zašto bi uzdržavao muškarca?

255
00:16:52,541 --> 00:16:56,332
Mislila sam da možda
sponzorira studenta ili nešto.

256
00:16:56,333 --> 00:16:57,833
Tako si naivna.

257
00:16:58,958 --> 00:17:00,165
Jesi li sigurna?

258
00:17:00,166 --> 00:17:04,582
Drugi muškarci možda, ali naš tata?

259
00:17:04,583 --> 00:17:08,832
On je drhtava stara budala
koja si ne zna kupiti ni majicu.

260
00:17:08,833 --> 00:17:10,540
Kako može imati ženu?

261
00:17:10,541 --> 00:17:12,999
Ne kupuješ za žene, zar ne?

262
00:17:13,000 --> 00:17:15,040
Ta ti je dobra.

263
00:17:15,041 --> 00:17:17,375
Vaš tata s ljubavnicom...

264
00:17:18,625 --> 00:17:22,415
- Pravi se našao smijati.
- Što bi to trebalo značiti?

265
00:17:22,416 --> 00:17:24,124
Zašto se odmah uzrujavaš?

266
00:17:24,125 --> 00:17:27,457
Ili sam dotaknula bolnu točku?

267
00:17:27,458 --> 00:17:30,040
Ne iskaljuj se na meni. Zar ne?

268
00:17:30,041 --> 00:17:33,790
Tata sad ima 70 godina. Daj, molim te.

269
00:17:33,791 --> 00:17:36,249
Osim toga, odakle mu novac?

270
00:17:36,250 --> 00:17:38,582
Radi utorkom i četvrtkom, zar ne?

271
00:17:38,583 --> 00:17:43,165
Na poslu su se sažalili nad njim.
Direktor je samo na papiru.

272
00:17:43,166 --> 00:17:45,790
Što on može dvaput tjedno? Biti rezerva?

273
00:17:45,791 --> 00:17:46,999
Rezerva?

274
00:17:47,000 --> 00:17:49,290
Šala na račun njegove rezerviranosti.

275
00:17:49,291 --> 00:17:52,416
Rezerviran čovjek
rezerviran utorkom i četvrtkom.

276
00:17:52,916 --> 00:17:53,916
Sjajno.

277
00:17:55,166 --> 00:17:56,833
Vidjela sam ga.

278
00:17:59,500 --> 00:18:00,875
Prije mjesec dana.

279
00:18:02,541 --> 00:18:05,541
Bila sam kod prijateljice
blizu Senzokuikea.

280
00:18:07,291 --> 00:18:09,916
Njih troje vraćali su se kući iz parka.

281
00:18:11,625 --> 00:18:12,708
Troje?

282
00:18:17,416 --> 00:18:19,500
„Tata! Požuri se!”

283
00:18:22,750 --> 00:18:24,500
Ma to je bio netko drugi.

284
00:18:25,458 --> 00:18:27,458
Angažirala sam istražitelja.

285
00:18:28,875 --> 00:18:29,708
Detektiva?

286
00:18:31,125 --> 00:18:33,958
Ona se zove Tomoko Tsuchiya.
Ima 40 godina.

287
00:18:35,041 --> 00:18:37,041
Dječak pohađa drugi razred.

288
00:18:38,375 --> 00:18:43,208
Tata ondje unajmljuje stan
i ide onamo svakog utorka i četvrtka.

289
00:18:44,833 --> 00:18:46,250
Ne ide na posao?

290
00:18:46,791 --> 00:18:48,625
Ide, ali onda ide k njoj.

291
00:18:49,916 --> 00:18:53,666
Vi ga nazivate rezerviranim,
a laže mami deset godina.

292
00:18:55,750 --> 00:18:57,041
Imaš li dokaze?

293
00:18:59,708 --> 00:19:02,957
Što? Izvod iz matice rođenih?

294
00:19:02,958 --> 00:19:05,165
To su fotografije njih troje.

295
00:19:05,166 --> 00:19:06,374
Ne želim vidjeti!

296
00:19:06,375 --> 00:19:08,207
- Makiko!
- Makiko!

297
00:19:08,208 --> 00:19:12,582
Ne smijete! To je Pandorina kutija!
Ako pogledate, obistinit će se!

298
00:19:12,583 --> 00:19:13,665
Istina je!

299
00:19:13,666 --> 00:19:15,415
Slažeš se sa mnom, zar ne?

300
00:19:15,416 --> 00:19:17,707
- Ne smijemo pogledati, zar ne?
- To je...

301
00:19:17,708 --> 00:19:21,541
Čekaj, dijete je u pitanju.
Mogli bismo biti...

302
00:19:22,125 --> 00:19:23,124
Braća i sestre.

303
00:19:23,125 --> 00:19:26,540
- Prvi brat?
- Dakle, ja nisam najmlađa?

304
00:19:26,541 --> 00:19:28,291
Želiš reći da nas je petero?

305
00:19:29,583 --> 00:19:30,791
Ne bismo trebali...

306
00:19:34,083 --> 00:19:35,083
- Što?
- Jesi dobro?

307
00:19:37,916 --> 00:19:39,165
Pukla mi je krunica.

308
00:19:39,166 --> 00:19:40,582
Što je tebi?

309
00:19:40,583 --> 00:19:41,832
Odvratno!

310
00:19:41,833 --> 00:19:44,207
Čekaj. Imaš umjetne zube, Tsunako?

311
00:19:44,208 --> 00:19:47,207
Četiri prednja zuba. Ne gledaj, dobro?

312
00:19:47,208 --> 00:19:49,374
Krivi su prženi rižini kolačići.

313
00:19:49,375 --> 00:19:52,624
Hej! Ti si postala nostalgična
za maminim petama!

314
00:19:52,625 --> 00:19:56,165
- Ne spominji pete dok jedem!
- Kako možeš sad jesti?

315
00:19:56,166 --> 00:19:59,999
Preskočila sam večeru da me ne čekate!
Pusti me da jedem.

316
00:20:00,000 --> 00:20:02,874
Dajte, cure. Ne svađajte se.

317
00:20:02,875 --> 00:20:04,957
Problem je u djetetu.

318
00:20:04,958 --> 00:20:06,540
Šištiš kao šuplja guma!

319
00:20:06,541 --> 00:20:08,207
Zrak je hladan.

320
00:20:08,208 --> 00:20:10,749
- Nekako, raspoloženje...
- Ovo nije smiješno!

321
00:20:10,750 --> 00:20:14,082
- Ima pravo.
- Da, ali smiješno zvučiš!

322
00:20:14,083 --> 00:20:15,540
Imaš li masku?

323
00:20:15,541 --> 00:20:16,665
- Što?
- Masku.

324
00:20:16,666 --> 00:20:17,749
Masku?

325
00:20:17,750 --> 00:20:19,082
Imamo li nove?

326
00:20:19,083 --> 00:20:20,082
Može i stara.

327
00:20:20,083 --> 00:20:22,957
Koga briga za maske? Što s tim djetetom?

328
00:20:22,958 --> 00:20:25,291
Može i stara. Samo zamijeni dijete.

329
00:20:25,791 --> 00:20:26,625
Što?

330
00:20:27,333 --> 00:20:29,124
Ne dijete. Gazu.

331
00:20:29,125 --> 00:20:30,499
- Gazu!
- Seko!

332
00:20:30,500 --> 00:20:32,291
Ma hajde!

333
00:20:33,500 --> 00:20:36,791
{\an8}<i>Marcano napada. Usporio je.
Ravno desnicom!</i>

334
00:20:39,500 --> 00:20:41,166
Ljudi, saberite se.

335
00:20:41,750 --> 00:20:45,749
Nije vrijeme za gubljenje zubi
ili gledanje glupog boksačkog meča.

336
00:20:45,750 --> 00:20:48,083
Glupog? Boks je pravi sport.

337
00:20:48,625 --> 00:20:52,750
Hej! Što je vama? Zar vam nije stalo?

338
00:20:53,250 --> 00:20:55,874
Tata ima ljubavnicu!

339
00:20:55,875 --> 00:20:57,624
Tata je ipak muško.

340
00:20:57,625 --> 00:21:00,124
Sve je tako iznenada. Ne čini se stvarno.

341
00:21:00,125 --> 00:21:03,666
Sedamdesete su nove pedesete.

342
00:21:04,291 --> 00:21:08,250
Možda ga je mama predobro hranila.
Koža mu se lijepo sjaji.

343
00:21:08,791 --> 00:21:11,874
Hrani ih smećem da te ne bi prevarili.

344
00:21:11,875 --> 00:21:16,040
Više volim muževne tipove.

345
00:21:16,041 --> 00:21:17,457
- Sakiko!
- Što?

346
00:21:17,458 --> 00:21:18,749
Nemoj ti meni „što”!

347
00:21:18,750 --> 00:21:22,125
A ti, Takiko? Prilično si podmukla.

348
00:21:22,833 --> 00:21:23,916
Kako sam podmukla?

349
00:21:24,833 --> 00:21:27,290
Platila sam ovo svojim novcem. Radi mame.

350
00:21:27,291 --> 00:21:30,625
To je podmuklo. Zašto nisi bila izravna?

351
00:21:31,250 --> 00:21:33,083
- Izravna s kim?
- S tatom.

352
00:21:33,833 --> 00:21:36,624
Nije kao da bi priznao da ga je pitala!

353
00:21:36,625 --> 00:21:39,457
On je ipak rezerviran.

354
00:21:39,458 --> 00:21:43,040
Sakiko! Nije ti žao mame?

355
00:21:43,041 --> 00:21:46,999
Učinila je sve za njega,
a sad je sa 65 godina doživjela izdaju!

356
00:21:47,000 --> 00:21:49,083
Tata je kriv za to.

357
00:21:49,583 --> 00:21:51,790
Mislila sam da to ne bi nikad učinio.

358
00:21:51,791 --> 00:21:53,749
Neljudski je!

359
00:21:53,750 --> 00:21:58,874
Natjerat ću tatu ili da prekine s njom
ili da ostavi mamu.

360
00:21:58,875 --> 00:22:01,832
Trebao bi ostaviti tu drugu ženu.

361
00:22:01,833 --> 00:22:04,000
Zar ne? To bi bilo logično.

362
00:22:05,083 --> 00:22:06,750
Da, valjda.

363
00:22:07,250 --> 00:22:09,165
Tako svijet funkcionira.

364
00:22:09,166 --> 00:22:10,166
Što?

365
00:22:10,708 --> 00:22:12,374
Tako svijet funkcionira!

366
00:22:12,375 --> 00:22:14,957
U svakom slučaju, za mamino dobro...

367
00:22:14,958 --> 00:22:16,957
Stvarno to misliš, Takiko?

368
00:22:16,958 --> 00:22:17,874
Što?

369
00:22:17,875 --> 00:22:21,833
Kažeš da činiš to za mamu,
ali kladim se da to činiš za sebe.

370
00:22:22,958 --> 00:22:25,082
- Molim?
- Ovako se iskaljuješ.

371
00:22:25,083 --> 00:22:27,915
Imaš dosadan posao, sama si...

372
00:22:27,916 --> 00:22:30,832
- Sigurno si frustrirana.
- Kako se usuđuješ?

373
00:22:30,833 --> 00:22:32,957
To je između muža i žene.

374
00:22:32,958 --> 00:22:35,415
Nije na nama da dižemo hajku.

375
00:22:35,416 --> 00:22:40,499
Kao prvo, mama je djelomično kriva
za to što je tražio pažnju drugdje.

376
00:22:40,500 --> 00:22:44,582
Dobra je kućanica, ali je previše
konzervativna. Nema seksepila.

377
00:22:44,583 --> 00:22:46,790
- Pretjerala si.
- Muški su takvi.

378
00:22:46,791 --> 00:22:49,166
- Ne zovi ih tako!
- Kako da ih zovemo?

379
00:22:49,791 --> 00:22:50,958
Muškarci.

380
00:22:55,416 --> 00:22:56,375
Sakiko.

381
00:22:57,166 --> 00:22:58,790
Zadrži svoje prljave misli...

382
00:22:58,791 --> 00:23:01,624
Što? Tko ima prljave misli ako ne ti?

383
00:23:01,625 --> 00:23:06,582
Nosiš staromodnu odjeću i ne šminkaš se,
ali želiš muškarca više od ikoga.

384
00:23:06,583 --> 00:23:09,708
Nemoj na uštrb drugih liječiti svoj očaj.

385
00:23:10,750 --> 00:23:12,374
Sakiko! Ti mala...

386
00:23:12,375 --> 00:23:14,415
Dosta mi je tvojih komentara!

387
00:23:14,416 --> 00:23:16,790
Prestanite! Obje!

388
00:23:16,791 --> 00:23:19,083
- Razgovarajmo sutra, ti i ja.
- Dobro.

389
00:23:20,541 --> 00:23:22,040
<i>Gushiken napada!</i>

390
00:23:22,041 --> 00:23:23,415
<i>Marcano pada!</i>

391
00:23:23,416 --> 00:23:25,040
<i>Uhvatio ga je!</i>

392
00:23:25,041 --> 00:23:27,040
<i>Dokrajčio ga je lijevi kroše.</i>

393
00:23:27,041 --> 00:23:28,041
Što god bilo...

394
00:23:30,250 --> 00:23:32,958
majci nećete reći ni riječ.

395
00:23:33,500 --> 00:23:34,500
Zar ne?

396
00:23:36,833 --> 00:23:39,915
<i>Gotov je! Gushiken je prvi japanski boksač</i>

397
00:23:39,916 --> 00:23:42,083
<i>koji je titulu obranio sedam puta!</i>

398
00:23:45,000 --> 00:23:49,665
Zadnji Gusikenov lijevi kroše
bio je sjajan!

399
00:23:49,666 --> 00:23:52,291
Protivnik je samo pao.

400
00:23:53,541 --> 00:23:55,166
Čekaj. Zar nisi gledao?

401
00:23:55,916 --> 00:23:56,750
Gledao sam.

402
00:23:57,625 --> 00:23:59,958
Gushiken je dvije godine mlađi od mene.

403
00:24:02,000 --> 00:24:05,249
Da, ali... Znaš što to znači, Hide.

404
00:24:05,250 --> 00:24:08,374
Kažu da se veliki talenti kasno razviju.

405
00:24:08,375 --> 00:24:10,333
Ne mogu više čekati.

406
00:24:15,791 --> 00:24:16,750
Što je to?

407
00:24:26,208 --> 00:24:27,083
Hej.

408
00:24:31,208 --> 00:24:32,208
Čekaj!

409
00:24:32,791 --> 00:24:34,374
Hide! Jesi spreman?

410
00:24:34,375 --> 00:24:35,457
Prepusti to meni!

411
00:24:35,458 --> 00:24:36,375
Dobro!

412
00:24:38,250 --> 00:24:39,999
- I ti.
- Opa!

413
00:24:40,000 --> 00:24:42,207
- Bravo!
- Čekaj me!

414
00:24:42,208 --> 00:24:43,291
Prebrz je.

415
00:24:44,916 --> 00:24:46,707
Žena i ja ćemo ga bodriti!

416
00:24:46,708 --> 00:24:49,665
Zatvorite ranije da ne propustite nokaut!

417
00:24:49,666 --> 00:24:50,916
Dogovoreno!

418
00:24:58,375 --> 00:24:59,250
Ne čini to.

419
00:25:01,083 --> 00:25:02,291
Nadrapat ćemo.

420
00:25:04,416 --> 00:25:06,249
- Jao!
- Je li ti ušlo u oči?

421
00:25:06,250 --> 00:25:07,499
- Jest.
- Jesi dobro?

422
00:25:07,500 --> 00:25:09,916
Jao, to boli.

423
00:25:11,125 --> 00:25:12,000
Još malo.

424
00:25:12,666 --> 00:25:13,666
Dobro!

425
00:25:17,625 --> 00:25:19,500
Hej! Prestani!

426
00:25:22,666 --> 00:25:25,375
- Sigurno su ti prigovarale.
- Što? Nisu.

427
00:25:25,958 --> 00:25:27,499
Zar te nisu zvale sestre?

428
00:25:27,500 --> 00:25:30,375
To nije imalo veze sa mnom.

429
00:25:31,666 --> 00:25:32,916
Ne budi cinična.

430
00:25:34,125 --> 00:25:37,832
Nadam se da ćemo se uskoro preseliti
u stan s tušem.

431
00:25:37,833 --> 00:25:39,333
Kad pobijedim.

432
00:25:39,875 --> 00:25:45,541
Jedan, dva!

433
00:26:45,583 --> 00:26:46,583
Ne želim...

434
00:26:51,250 --> 00:26:52,250
Ne želim ovo!

435
00:26:55,291 --> 00:26:56,291
Ne želim!

436
00:27:13,541 --> 00:27:15,041
Misliš li da je ozbiljna?

437
00:27:15,541 --> 00:27:16,375
Što?

438
00:27:17,083 --> 00:27:18,083
Afera moga oca.

439
00:27:23,500 --> 00:27:25,750
Ti samo znaš gunđati.

440
00:27:27,041 --> 00:27:29,291
Trebala sam ovo sinoć oprati.

441
00:27:31,291 --> 00:27:34,333
Problem je u djetetu.

442
00:27:35,125 --> 00:27:36,583
Da njega nema...

443
00:27:37,791 --> 00:27:40,790
U redu je imati aferu
ako u njoj ne dobiješ dijete?

444
00:27:40,791 --> 00:27:42,250
Nisam to rekao.

445
00:27:43,208 --> 00:27:45,833
Samo mislim da bi bilo jednostavnije.

446
00:27:48,833 --> 00:27:50,666
Možda je bolje pričekati

447
00:27:51,291 --> 00:27:55,416
da se sve razriješi samo, s vremenom.

448
00:27:59,916 --> 00:28:01,833
Vrijeme nije pošteno.

449
00:28:12,375 --> 00:28:16,083
Ljudi više zavole osobu
koju upoznaju kasnije.

450
00:28:19,208 --> 00:28:22,041
Katkad se starije stvari jednostavno bace.

451
00:28:40,416 --> 00:28:45,250
<i>Jednom davno,
živjeli su jedan starac i starica.</i>

452
00:28:47,916 --> 00:28:51,666
<i>Starac je potajice varao staricu.</i>

453
00:28:53,458 --> 00:28:56,624
<i>Iz te afere dobio je divnog sina.</i>

454
00:28:56,625 --> 00:28:59,540
ŠKOLA IKEBANE TSUNAKO MITAMURE

455
00:28:59,541 --> 00:29:01,541
OBITELJ MITAMURA

456
00:29:04,541 --> 00:29:06,790
Dolazim!

457
00:29:06,791 --> 00:29:08,624
Već je stiglo?

458
00:29:08,625 --> 00:29:12,165
Zaboga! Obriši se prije izlaska iz kade.

459
00:29:12,166 --> 00:29:13,332
Koliko košta?

460
00:29:13,333 --> 00:29:15,707
Mogu sama platiti.

461
00:29:15,708 --> 00:29:18,790
- Ali velika kutija možda je 2000 jena.
- U redu je.

462
00:29:18,791 --> 00:29:21,750
Bez brige. Samo uzmi. Hajde.

463
00:29:25,000 --> 00:29:26,250
- Ajme...
- Ovaj...

464
00:29:34,625 --> 00:29:35,750
Pazite!

465
00:29:56,583 --> 00:29:58,041
Pusti me!

466
00:30:00,208 --> 00:30:02,583
Pusti me!

467
00:30:05,041 --> 00:30:07,083
Samo dođi, dovraga!

468
00:30:23,500 --> 00:30:25,708
Nikad nisi podnosila smrad cigareta.

469
00:30:28,916 --> 00:30:30,541
Ovo je mirna četvrt.

470
00:30:31,333 --> 00:30:32,416
Posluži se čajem.

471
00:30:35,416 --> 00:30:37,500
Vidim da imaš novu krunicu.

472
00:30:39,333 --> 00:30:41,291
Bila sam odmah ujutro.

473
00:30:43,708 --> 00:30:45,416
Od svih nas,

474
00:30:46,458 --> 00:30:49,000
samo sam ja naslijedila mamine loše zube.

475
00:30:51,416 --> 00:30:54,000
Tata je malo zarađivao kad sam se rodila.

476
00:30:54,541 --> 00:30:56,500
Možda je problem u prehrani.

477
00:31:07,125 --> 00:31:08,541
Zašto me ne pitaš?

478
00:31:10,583 --> 00:31:11,750
„Tko je taj tip?”

479
00:31:13,083 --> 00:31:14,957
„Je li oženjen? Kad si...”

480
00:31:14,958 --> 00:31:16,290
Seko.

481
00:31:16,291 --> 00:31:21,540
„Bludničiš ispred oltara svoga muža.
Zar ti nije sin dovoljno star za ženidbu?”

482
00:31:21,541 --> 00:31:22,583
Seko!

483
00:31:23,250 --> 00:31:27,666
„Usudila si se nazvati tatu nečovjekom!
A kakva si ti?”

484
00:31:28,166 --> 00:31:29,666
Zašto to ne kažeš?

485
00:31:30,500 --> 00:31:34,791
Od sjedenja u tišini samo mi je još gore!

486
00:31:37,458 --> 00:31:41,457
Zašto me ne izgrdiš?
Slobodno me izvrijeđaj!

487
00:31:41,458 --> 00:31:46,499
I mene Takao vara.
Ne mogu ti oprostiti kao žena i majka.

488
00:31:46,500 --> 00:31:47,833
Je li ti to dovoljno?

489
00:31:50,166 --> 00:31:51,125
Makiko...

490
00:31:55,000 --> 00:31:58,583
To što ja imam prljavu tajnu

491
00:31:59,208 --> 00:32:01,249
ne znači da moraš izmisliti svoju.

492
00:32:01,250 --> 00:32:02,791
Nisam to izmislila.

493
00:32:04,458 --> 00:32:05,708
Imaš li dokaze?

494
00:32:08,875 --> 00:32:13,125
Za razliku od Takiko,
ja nikad nisam voljela istraživati.

495
00:32:16,375 --> 00:32:17,916
A da ne spominjem trošak.

496
00:32:19,458 --> 00:32:21,041
Od ovoga ćemo se naborati.

497
00:32:21,541 --> 00:32:24,541
- Blaženo neznanje.
- To i mama kaže.

498
00:32:25,166 --> 00:32:29,958
I baš zato želim sve popraviti
prije nego što mama sazna.

499
00:32:30,875 --> 00:32:33,082
Popraviti? Misliš na tatu?

500
00:32:33,083 --> 00:32:35,250
Zamolila sam Takaoa da kaže tati.

501
00:32:36,250 --> 00:32:37,083
Onda misliš...

502
00:32:38,833 --> 00:32:39,666
Da.

503
00:32:40,166 --> 00:32:42,707
- Uvjerit ćemo ljubavnicu.
- Kako?

504
00:32:42,708 --> 00:32:44,125
Novcem, kako drukčije?

505
00:32:48,208 --> 00:32:49,041
Dobro.

506
00:32:50,708 --> 00:32:51,666
Platit ću pola.

507
00:32:52,166 --> 00:32:53,125
Plaćeno je.

508
00:32:54,250 --> 00:32:56,791
Jesi li gladna?

509
00:32:58,166 --> 00:32:59,166
Jesam.

510
00:33:02,541 --> 00:33:03,875
Zubi su ti odlični.

511
00:33:04,916 --> 00:33:06,625
Dvadeset tisuća jena po zubu.

512
00:33:11,958 --> 00:33:16,457
Stomatolog je rekao
da mu je mlađi brat oftalmolog.

513
00:33:16,458 --> 00:33:19,207
Sljedeći najmlađi je otorinolaringolog.

514
00:33:19,208 --> 00:33:20,665
Ma daj!

515
00:33:20,666 --> 00:33:22,000
Budalo.

516
00:33:22,541 --> 00:33:25,250
Nasmijava te, a onda ih iščupa!

517
00:33:29,291 --> 00:33:31,541
Nije mnogo, ali...

518
00:33:34,166 --> 00:33:36,625
Tko ih je platio?

519
00:33:37,416 --> 00:33:38,291
Što?

520
00:33:40,000 --> 00:33:41,166
On?

521
00:33:43,000 --> 00:33:43,958
Makiko.

522
00:33:47,166 --> 00:33:48,375
Što? Sve se raspalo.

523
00:33:50,208 --> 00:33:51,458
Kako se to dogodilo?

524
00:33:54,083 --> 00:33:55,625
Hvala na obroku.

525
00:34:05,041 --> 00:34:09,000
„Prekini s njim. Evo ti 500 000 jena.”
Nije li to prelako?

526
00:34:09,500 --> 00:34:11,583
To je sva moja tajna ušteđevina.

527
00:34:12,583 --> 00:34:17,583
Ako moram, držat ću je za ruku i moliti
da misli na moju 65-godišnju majku.

528
00:34:18,083 --> 00:34:19,332
Ozbiljno?

529
00:34:19,333 --> 00:34:22,624
Čak sam odjenula novo rublje za sreću.

530
00:34:22,625 --> 00:34:26,000
Zvučiš kao jakuza u napadu.

531
00:34:29,125 --> 00:34:30,250
Želim smeđu rižu.

532
00:34:32,666 --> 00:34:36,208
I puno zelene salate.

533
00:34:37,250 --> 00:34:38,416
I kapelina!

534
00:34:39,291 --> 00:34:40,833
- Ženku, s ikrom.
- Naravno.

535
00:34:49,541 --> 00:34:50,375
Mama?

536
00:34:54,333 --> 00:34:55,166
Mama.

537
00:35:01,333 --> 00:35:04,707
Želim ženku kapelina.

538
00:35:04,708 --> 00:35:06,291
I rolani omlet.

539
00:35:13,541 --> 00:35:14,375
Idem ja.

540
00:35:20,041 --> 00:35:23,708
<i>Pužu, pužu</i>

541
00:35:24,333 --> 00:35:27,458
<i>Izađi iz svoje kućice</i>

542
00:35:51,750 --> 00:35:55,750
<i>Gdje, o gdje li se</i>

543
00:35:57,000 --> 00:35:59,083
<i>Krije tvoja glava?</i>

544
00:36:15,500 --> 00:36:17,166
<i>Pokaži svoja ticala</i>

545
00:36:17,791 --> 00:36:19,083
<i>Pokaži svoje oči</i>

546
00:36:20,375 --> 00:36:22,333
<i>Pokaži svoju glavu</i>

547
00:36:38,291 --> 00:36:40,666
Halo? Kuća obitelji Takezawa.

548
00:36:41,791 --> 00:36:43,250
O, Sakiko!

549
00:36:44,208 --> 00:36:45,416
Kako si, dušo?

550
00:36:45,916 --> 00:36:47,166
Odlično sam.

551
00:36:47,666 --> 00:36:50,207
Želim ti nešto reći.

552
00:36:50,208 --> 00:36:53,875
Ali moraš obećati
da nećeš reći tati i sestrama.

553
00:36:54,666 --> 00:36:57,208
Što bi ona mogla tajiti?

554
00:36:58,208 --> 00:37:01,333
<i>Nemam pojma.
Rekla je da će mi reći u stanu.</i>

555
00:37:01,833 --> 00:37:04,000
U stanu? Od Sakiko?

556
00:37:05,125 --> 00:37:09,791
<i>Natjerala me da obećam
da neću reći vama ni vašem ocu.</i>

557
00:37:10,541 --> 00:37:13,750
<i>Ali malo sam zabrinuta,
pa ću ti dati njezinu adresu.</i>

558
00:37:14,625 --> 00:37:15,583
<i>Halo?</i>

559
00:37:19,291 --> 00:37:22,165
Ovo bi trebala biti točna zona.

560
00:37:22,166 --> 00:37:26,082
Polovica stanova u Japanu ovako se zove.

561
00:37:26,083 --> 00:37:28,333
Moraš imati točnu adresu!

562
00:37:29,166 --> 00:37:31,083
Sigurno si je dobro zapisala?

563
00:37:31,583 --> 00:37:33,458
Sigurno.

564
00:37:34,166 --> 00:37:36,500
Možda je broj četvrti pogrešan?

565
00:37:37,208 --> 00:37:40,290
- Ne, to je to.
- Kako lijepo. Kamelija.

566
00:37:40,291 --> 00:37:41,250
Da.

567
00:37:43,166 --> 00:37:44,499
Je li ovo kupalište?

568
00:37:44,500 --> 00:37:46,916
Sjećaš se kad si upala u jedno takvo?

569
00:37:47,666 --> 00:37:50,832
- Ovdje sam se porezala.
- Da! Još imaš ožiljak!

570
00:37:50,833 --> 00:37:54,582
Ako je uskoro ne nađemo,
sigurno će se izlanuti.

571
00:37:54,583 --> 00:37:57,874
- Uvijek mora biti drukčija.
- Imaš pravo.

572
00:37:57,875 --> 00:37:59,332
Vidi, piju mlijeko.

573
00:37:59,333 --> 00:38:02,416
- Lijepo. Uvijek prija nakon kupanja.
- Zar ne?

574
00:38:07,208 --> 00:38:11,416
Vjerojatno sam te već vidjela na TV-u,

575
00:38:12,208 --> 00:38:15,874
ali svi mi sportaši isto izgledaju.

576
00:38:15,875 --> 00:38:17,458
Još nije bio na TV-u.

577
00:38:18,041 --> 00:38:19,000
Ne još.

578
00:38:19,791 --> 00:38:21,125
A je li?

579
00:38:25,041 --> 00:38:27,708
Zar ne boli kad te udare?

580
00:38:28,791 --> 00:38:30,832
Neki dijelovi tijela bole.

581
00:38:30,833 --> 00:38:32,916
Ako dobijete udarac u jetra...

582
00:38:33,416 --> 00:38:34,416
U jetra?

583
00:38:35,250 --> 00:38:36,499
„Kanzo” na japanskom.

584
00:38:36,500 --> 00:38:38,875
Ah, <i>kanzo.</i>

585
00:38:40,500 --> 00:38:44,957
Ali ako ga udarite u pravo mjesto,
čovjek će samo zaspati.

586
00:38:44,958 --> 00:38:49,582
Stvarno? Mislila sam da dolje
nije dopušteno udarati.

587
00:38:49,583 --> 00:38:50,500
Što?

588
00:38:52,916 --> 00:38:56,041
Mama! Misli na bradu!

589
00:38:57,083 --> 00:38:58,791
- Na bradu?
- Da, na bradu.

590
00:38:59,541 --> 00:39:00,958
Ajme!

591
00:39:04,000 --> 00:39:07,166
Namjeravala sam čekati
dok ne postane prvak,

592
00:39:08,041 --> 00:39:10,291
ali htjela sam da prva saznaš, mama.

593
00:39:11,375 --> 00:39:14,250
Hej, g. Jinnai!
Ostavili ste vani kantu za smeće!

594
00:39:18,041 --> 00:39:21,665
Ne sad. Usred smo važnog razgovora.

595
00:39:21,666 --> 00:39:24,083
Koga briga za prokletu kantu za smeće?

596
00:39:24,875 --> 00:39:27,791
MORAM POBIJEDITI!
KLJUČNA JE DISCIPLINA!

597
00:39:29,708 --> 00:39:31,208
G. Jinnai!

598
00:39:32,166 --> 00:39:34,458
Dolazim!

599
00:39:45,875 --> 00:39:48,665
STANOVI ASAHISO

600
00:39:48,666 --> 00:39:50,374
Adresa je sigurno pogrešna.

601
00:39:50,375 --> 00:39:52,040
Mislim da je ovo stan.

602
00:39:52,041 --> 00:39:53,458
- Vidi!
- Imaš pravo.

603
00:39:54,458 --> 00:39:55,375
Seko?

604
00:39:55,916 --> 00:39:57,332
Što radite ovdje?

605
00:39:57,333 --> 00:39:58,583
Gdje je mama?

606
00:39:59,750 --> 00:40:00,625
Ovdje je.

607
00:40:01,833 --> 00:40:04,040
- Što?
- Jesi li joj rekla?

608
00:40:04,041 --> 00:40:06,124
Trudimo se izbjeći...

609
00:40:06,125 --> 00:40:09,041
Saberi se! Ne bih joj to rekla.

610
00:40:11,791 --> 00:40:13,208
Samo sam joj rekla

611
00:40:13,833 --> 00:40:14,958
za svog dečka.

612
00:40:15,791 --> 00:40:17,207
- Svog dečka?
- Dečka?

613
00:40:17,208 --> 00:40:19,957
Za lijenog boksača s kojim živim.

614
00:40:19,958 --> 00:40:22,875
- Misliš ovako?
- Da.

615
00:40:23,375 --> 00:40:25,415
To i nije neko zanimanje.

616
00:40:25,416 --> 00:40:29,499
Zašto nije igrač bejzbola ili golfer?
Sve samo ne boksač.

617
00:40:29,500 --> 00:40:33,082
Čekaj. Ono sinoć na TV-u. Zato?

618
00:40:33,083 --> 00:40:34,291
Što je mama rekla?

619
00:40:35,291 --> 00:40:36,415
Bila je iznenađena.

620
00:40:36,416 --> 00:40:37,499
Pa naravno!

621
00:40:37,500 --> 00:40:40,332
„Može li zaraditi za život?
Kako ćete živjeti?

622
00:40:40,333 --> 00:40:43,374
Što ako se ozlijedi? Udaješ li se?”

623
00:40:43,375 --> 00:40:45,790
Sigurno ima mnogo pitanja.

624
00:40:45,791 --> 00:40:49,416
Ali znate mamu.
Dok je on ondje, ona je sva...

625
00:40:50,208 --> 00:40:52,624
Neka mama što manje pati.

626
00:40:52,625 --> 00:40:54,249
Ovo je loš trenutak.

627
00:40:54,250 --> 00:40:57,832
Zabrine li se sad, dvostruko će patiti.

628
00:40:57,833 --> 00:41:00,624
Stvarno? Mislim da sam dobra kći.

629
00:41:00,625 --> 00:41:01,624
Sakiko, ti...

630
00:41:01,625 --> 00:41:06,333
Htjela sam pronaći nešto novo
oko čega će biti zabrinuta.

631
00:41:07,166 --> 00:41:10,125
Ako sazna za tatu,

632
00:41:11,250 --> 00:41:13,458
neće toliko o tome razmišljati.

633
00:41:15,041 --> 00:41:15,958
Idite kući.

634
00:41:16,833 --> 00:41:18,999
Rekla sam mami da želim da prva zna.

635
00:41:19,000 --> 00:41:21,040
Ako dođete i vi, ništa od toga.

636
00:41:21,041 --> 00:41:22,499
Kako to možeš reći?

637
00:41:22,500 --> 00:41:23,750
Idite kući!

638
00:41:25,583 --> 00:41:26,416
Hajde.

639
00:41:27,250 --> 00:41:29,915
- Barem da popijemo čaj.
- Bilo te teško naći!

640
00:41:29,916 --> 00:41:31,999
- Idite.
- Samo šalicu čaja.

641
00:41:32,000 --> 00:41:34,582
Bok! Sretan put!

642
00:41:34,583 --> 00:41:35,750
Jednu šalicu čaja!

643
00:41:38,416 --> 00:41:39,916
- Nema smisla.
- Da.

644
00:41:43,208 --> 00:41:45,207
- Ajme.
- Jako udarate. Impresivno.

645
00:41:45,208 --> 00:41:46,458
Smije se.

646
00:41:47,125 --> 00:41:47,958
Da.

647
00:41:49,166 --> 00:41:50,375
Jedan.

648
00:41:50,875 --> 00:41:52,041
Dva.

649
00:41:52,541 --> 00:41:53,791
Tri.

650
00:41:54,333 --> 00:41:55,541
Četiri.

651
00:41:56,041 --> 00:41:57,250
Pet.

652
00:41:57,750 --> 00:41:58,833
Šest.

653
00:41:59,833 --> 00:42:00,958
Sedam.

654
00:42:01,666 --> 00:42:02,833
Osam.

655
00:42:05,000 --> 00:42:06,625
Laku noć.

656
00:42:10,083 --> 00:42:11,208
Devet.

657
00:42:12,416 --> 00:42:13,375
Deset.

658
00:42:14,750 --> 00:42:15,666
Jedanaest.

659
00:42:17,375 --> 00:42:18,250
Dvanaest.

660
00:42:19,916 --> 00:42:20,875
Trinaest.

661
00:42:22,625 --> 00:42:23,583
Četrnaest.

662
00:42:25,000 --> 00:42:25,916
Petnaest.

663
00:42:27,541 --> 00:42:28,583
Šesnaest.

664
00:42:30,000 --> 00:42:31,083
Sedamnaest.

665
00:42:32,625 --> 00:42:33,583
Osamnaest.

666
00:42:35,625 --> 00:42:37,000
Devetnaest.

667
00:42:38,583 --> 00:42:39,625
- Dvadeset.
- Hej!

668
00:42:40,916 --> 00:42:43,416
Što to izvodiš?

669
00:42:47,416 --> 00:42:48,541
Udarila si me!

670
00:42:49,041 --> 00:42:51,875
- Ravno u jetra!
- Svjetla!

671
00:42:53,750 --> 00:42:54,958
Sjedni!

672
00:42:55,833 --> 00:42:57,000
Slušaj me!

673
00:42:57,625 --> 00:43:00,165
„Trebam se obuzdati dok ne postanem prvak.

674
00:43:00,166 --> 00:43:03,833
Smekšat ću se budem li imao curu.
Svi će primijetiti.”

675
00:43:04,500 --> 00:43:05,500
Tko je to rekao?

676
00:43:07,583 --> 00:43:08,500
Ja.

677
00:43:10,333 --> 00:43:12,875
- Ja.
- Zar ne? To su tvoje riječi.

678
00:43:16,833 --> 00:43:17,666
I zato...

679
00:43:19,083 --> 00:43:20,375
Idemo korak po korak.

680
00:43:21,416 --> 00:43:23,500
Postanimo prvaci.

681
00:43:26,041 --> 00:43:26,875
Da.

682
00:43:31,750 --> 00:43:33,750
Dobro. Laku noć.

683
00:43:41,208 --> 00:43:42,083
Jao!

684
00:43:45,666 --> 00:43:46,500
Hej!

685
00:43:47,416 --> 00:43:51,332
Presvuci se prije spavanja.

686
00:43:51,333 --> 00:43:52,875
Znam.

687
00:43:56,625 --> 00:43:58,333
- Jao, to boli!
- Što?

688
00:44:00,916 --> 00:44:02,625
Ja sam Takao Satomi.

689
00:44:03,333 --> 00:44:05,041
Pomogli ste mojoj šogorici.

690
00:44:05,750 --> 00:44:07,625
Zahvalan sam joj na suradnji.

691
00:44:11,458 --> 00:44:12,541
Samac ste, je li?

692
00:44:13,500 --> 00:44:16,500
- Što?
- Vidim po neizglačanom ovratniku.

693
00:44:17,333 --> 00:44:18,166
Ovaj...

694
00:44:23,500 --> 00:44:24,625
Čovječe...

695
00:44:25,291 --> 00:44:29,290
Čujem da ste bili vrlo ljubazni
prema mojoj šogorici.

696
00:44:29,291 --> 00:44:32,249
Pomislio sam da vam se sviđa.

697
00:44:32,250 --> 00:44:33,915
- Izvolite.
- Kavu, molim.

698
00:44:33,916 --> 00:44:35,000
Naravno.

699
00:44:37,041 --> 00:44:38,541
Odlučio sam provjeriti.

700
00:44:39,958 --> 00:44:42,208
Koji je od nas dvojice detektiv?

701
00:44:44,791 --> 00:44:45,833
Nego...

702
00:44:47,666 --> 00:44:49,916
što se tiče moga svekra.

703
00:44:51,041 --> 00:44:54,500
Možemo li reći da je sve bila pogreška?

704
00:44:57,291 --> 00:44:59,333
Kao da se nije dogodilo?

705
00:45:00,208 --> 00:45:02,416
Fotografije su ionako mutne.

706
00:45:02,916 --> 00:45:04,833
Reći ćemo da ste pogriješili.

707
00:45:05,875 --> 00:45:08,040
Ne mogu to učiniti.

708
00:45:08,041 --> 00:45:09,000
Zašto ne?

709
00:45:10,208 --> 00:45:13,290
To bi pobudilo sumnju
prema mojoj profesiji.

710
00:45:13,291 --> 00:45:16,500
Hoće li itko imati koristi od te istine?

711
00:45:18,500 --> 00:45:21,291
- Kao da vodite staricu koja...
- Oprostite.

712
00:45:27,083 --> 00:45:33,165
Prešla je 100 stuba s mužem,
a vi biste je gurnuli na 98. stubu.

713
00:45:33,166 --> 00:45:37,999
Imale su pritužbi,
ali su poštovale svoga oca.

714
00:45:38,000 --> 00:45:40,750
Sad ga moraju gledati s gađenjem.

715
00:45:42,125 --> 00:45:43,833
Zašto?

716
00:45:45,083 --> 00:45:47,250
Nije kao da je lopov.

717
00:45:47,916 --> 00:45:52,000
Žene preljub smatraju krađom.

718
00:45:52,875 --> 00:45:54,541
Oboje je besraman čin.

719
00:46:00,625 --> 00:46:01,458
Opa!

720
00:46:07,166 --> 00:46:09,999
Takao, zašto si s g. Katsumatom?

721
00:46:10,000 --> 00:46:12,665
A ti? Kako si nas našla?

722
00:46:12,666 --> 00:46:16,541
Nazvala sam ured g. Katsumate
i rekli su mi gdje je.

723
00:46:17,208 --> 00:46:18,541
- Mogu li sjesti?
- Da.

724
00:46:22,541 --> 00:46:24,708
Samo sam ga zamolio za uslugu.

725
00:46:26,125 --> 00:46:30,708
On nije čovjek od puno riječi,
ali je pošten. Angažiraj ga ako možeš.

726
00:46:33,541 --> 00:46:37,375
- Je li stiglo ono o čemu smo razgovarali?
- Da, jest.

727
00:46:48,833 --> 00:46:50,291
Izvod iz matične knjige!

728
00:46:58,083 --> 00:46:59,708
Taj dječak...

729
00:47:01,083 --> 00:47:03,041
Nije tatin sin.

730
00:47:05,208 --> 00:47:06,500
Ima osam godina.

731
00:47:07,250 --> 00:47:10,291
Otac mu je Minoru Takamizawa.

732
00:47:11,458 --> 00:47:14,957
Zašto mi niste to rekli?

733
00:47:14,958 --> 00:47:17,958
Možda jesam svojta,
ali ona i ja smo obitelj.

734
00:47:19,041 --> 00:47:22,166
Nisam imao dopuštenje svoje klijentice.

735
00:47:22,666 --> 00:47:25,708
Shvaćam. Imala si pravo za njega.

736
00:47:28,500 --> 00:47:32,708
Dakle, ipak smo samo nas četiri sestre.

737
00:47:54,166 --> 00:47:59,208
Moramo razgovarati
sad dok nas žene ne mogu čuti.

738
00:48:03,166 --> 00:48:05,208
Znao sam da će doći ovaj dan.

739
00:48:09,625 --> 00:48:15,041
Je li moguće da ipak nema vatre
tamo gdje ima dima?

740
00:48:21,833 --> 00:48:24,500
Ima dima jer ima vatre.

741
00:48:33,250 --> 00:48:34,500
Možemo to zataškati.

742
00:48:38,541 --> 00:48:40,291
U redu je. Pusti to.

743
00:48:41,541 --> 00:48:42,583
Gospodine.

744
00:48:44,666 --> 00:48:46,500
Što ćete učiniti?

745
00:48:47,208 --> 00:48:48,708
Ne mogu ništa učiniti.

746
00:48:51,166 --> 00:48:53,125
Kako sam prostro, tako ću i leći.

747
00:48:58,958 --> 00:49:00,125
A isprika?

748
00:49:03,208 --> 00:49:04,166
Ne.

749
00:49:05,083 --> 00:49:06,208
Bez isprike?

750
00:49:07,583 --> 00:49:09,625
Isprika neće biti dovoljna.

751
00:50:05,375 --> 00:50:11,500
<i>O, kako sam bijesna!</i>

752
00:50:14,333 --> 00:50:21,208
<i>Komu da se osvetim
Sad kad moj je dragi u zagrljaju druge?</i>

753
00:50:21,791 --> 00:50:25,374
<i>Hoće li se moje tijelo pretvoriti u talog</i>

754
00:50:25,375 --> 00:50:29,000
<i>Na dnu ove rijeke?</i>

755
00:50:33,541 --> 00:50:36,916
<i>Dok se približavam</i>

756
00:50:38,375 --> 00:50:45,375
<i>Rubu vode</i>

757
00:50:47,083 --> 00:50:51,374
<i>Umjesto sebe</i>

758
00:50:51,375 --> 00:50:55,833
<i>Na mirnoj površini</i>

759
00:50:57,375 --> 00:51:00,166
<i>Vidim odraz</i>

760
00:51:00,666 --> 00:51:07,000
<i>Goleme zmije</i>

761
00:51:11,166 --> 00:51:13,707
Tvoja mama kuha najbolju juhu.

762
00:51:13,708 --> 00:51:15,207
I jaja su dobra.

763
00:51:15,208 --> 00:51:17,582
- Da.
- Kakva je bila predstava?

764
00:51:17,583 --> 00:51:20,832
Prvi sam je put gledala,
ali bila je baš uzbudljiva.

765
00:51:20,833 --> 00:51:22,582
Da, bila je sjajna.

766
00:51:22,583 --> 00:51:24,665
Najviše volim japansku umjetnost.

767
00:51:24,666 --> 00:51:26,957
Kad se lutkino lice otvorilo...

768
00:51:26,958 --> 00:51:31,457
Da, to je bilo ludo. „O, ljubomora!”

769
00:51:31,458 --> 00:51:33,040
Zastrašujuće.

770
00:51:33,041 --> 00:51:34,582
- Baš kao Takiko.
- Joj.

771
00:51:34,583 --> 00:51:36,457
- Zašto ja?
- Tek tako.

772
00:51:36,458 --> 00:51:37,666
Dodaj umak od soje.

773
00:51:38,166 --> 00:51:40,374
- Zašto bi mi se lice otvorilo?
- Evo!

774
00:51:40,375 --> 00:51:41,999
To je taj izraz lica.

775
00:51:42,000 --> 00:51:43,707
Imat ću noćne more.

776
00:51:43,708 --> 00:51:45,708
- Umak od soje!
- Uzmi ovaj.

777
00:51:46,708 --> 00:51:50,583
Uzmi ovu školjku, tata. Izgleda ukusnije.

778
00:51:51,250 --> 00:51:54,749
Nije li pretvrda? A njegovi zubi?

779
00:51:54,750 --> 00:51:58,665
Da! Tsunako je nekidan
slomila krunicu na rižinim kolačićima.

780
00:51:58,666 --> 00:51:59,666
Šuti!

781
00:52:00,250 --> 00:52:01,708
Bilo je baš smiješno.

782
00:52:02,333 --> 00:52:03,665
„Pukla mi je krunica.”

783
00:52:03,666 --> 00:52:05,415
Grozan si.

784
00:52:05,416 --> 00:52:08,125
No popravila ju je već sljedeći dan.

785
00:52:08,625 --> 00:52:11,000
Možda je imala važnoga posla.

786
00:52:11,500 --> 00:52:12,666
Zastrašujuće, ha?

787
00:52:13,166 --> 00:52:15,749
Čekaj. Ne bih smjela
ovo reći pred Takaoom,

788
00:52:15,750 --> 00:52:18,332
ali u ovoj je obitelji
Makiko najstrašnija.

789
00:52:18,333 --> 00:52:22,582
Zašto? Prestraši se kad gleda pse
ili mačevanje na TV-u.

790
00:52:22,583 --> 00:52:24,457
Da samo znaš, Takao.

791
00:52:24,458 --> 00:52:25,457
Što?

792
00:52:25,458 --> 00:52:27,915
Oprezno da ne dobiješ nožem u leđa.

793
00:52:27,916 --> 00:52:31,499
Ma daj! Zajedno smo gotovo 20 godina.

794
00:52:31,500 --> 00:52:33,457
- Izvoli.
- Hvala.

795
00:52:33,458 --> 00:52:35,332
Ne kao vaši roditelji,

796
00:52:35,333 --> 00:52:38,832
ali mislim da dobro poznajem
svoju suprugu, zar ne?

797
00:52:38,833 --> 00:52:41,707
Ajme meni. Čuvaj se, Takao.

798
00:52:41,708 --> 00:52:43,582
Nožem u leđa!

799
00:52:43,583 --> 00:52:45,415
„Sredila me!”

800
00:52:45,416 --> 00:52:48,624
Ja bih te ubola sprijeda.

801
00:52:48,625 --> 00:52:50,290
Leđa su za kukavice.

802
00:52:50,291 --> 00:52:53,582
- I ja mislim da je Makiko najstrašnija.
- Zar ne?

803
00:52:53,583 --> 00:52:58,707
Kad zajedno jedemo sushi,
uvijek prva zgrabi ono najbolje.

804
00:52:58,708 --> 00:53:02,707
To je istina! Odmah zgrabi skupe komade.

805
00:53:02,708 --> 00:53:04,540
To je baš ružno reći.

806
00:53:04,541 --> 00:53:07,750
„Ne sudi knjigu prema koricama.”

807
00:53:08,333 --> 00:53:11,249
Pusti me da pojedem kozicu!

808
00:53:11,250 --> 00:53:15,165
- Evo je tebi.
- Kako god bilo, ona pojede najbolje.

809
00:53:15,166 --> 00:53:17,874
Meni uvijek ostanu hobotnica ili lignja.

810
00:53:17,875 --> 00:53:22,540
Ako ćemo iskreno, svatko jede što želi.

811
00:53:22,541 --> 00:53:26,624
Normalno da to kažeš.
Uvijek pojedeš više jaja ili jegulje.

812
00:53:26,625 --> 00:53:29,374
- To je istina.
- Je li?

813
00:53:29,375 --> 00:53:30,665
„Je li?”

814
00:53:30,666 --> 00:53:32,541
Žene su prave mustre, zar ne?

815
00:53:33,416 --> 00:53:34,415
Doista jesu.

816
00:53:34,416 --> 00:53:36,457
- Ne želiš kozicu?
- Ne, hvala.

817
00:53:36,458 --> 00:53:37,957
- Ti je pojedi.
- Opa!

818
00:53:37,958 --> 00:53:40,333
Čak i vaša kuća ima rupu u vratima.

819
00:53:41,416 --> 00:53:43,750
Naravno. Samo smo ljudi.

820
00:53:46,166 --> 00:53:47,000
Zar ne?

821
00:53:54,041 --> 00:53:55,957
- Vidi, aligator.
- Aligator?

822
00:53:55,958 --> 00:53:58,000
Prestani!

823
00:56:41,208 --> 00:56:46,208
Prijevod titlova: Tina Vlakančić

