1
00:00:32,416 --> 00:00:38,290
BIBLIOTECA METROPOLITANA
DE TÓQUIO ARISUGAWA

2
00:00:38,291 --> 00:00:43,625
{\an8}JANEIRO DE 1979

3
00:01:15,416 --> 00:01:16,374
Bom dia.

4
00:01:16,375 --> 00:01:18,750
Pontual como sempre, Mna. Takezawa.

5
00:01:27,083 --> 00:01:29,000
Estou, mana? Sou eu.

6
00:01:30,708 --> 00:01:31,666
A Takiko!

7
00:01:32,875 --> 00:01:33,708
Sim.

8
00:01:34,916 --> 00:01:36,125
Mais ou menos.

9
00:01:38,208 --> 00:01:39,166
O quê?

10
00:01:41,750 --> 00:01:42,750
Ouve.

11
00:01:44,041 --> 00:01:45,291
Temos de falar.

12
00:01:49,958 --> 00:01:52,125
Não é nenhuma parvoíce dessas.

13
00:01:52,625 --> 00:01:54,582
De que estás a falar?

14
00:01:54,583 --> 00:01:57,999
O casamento não é uma parvoíce.
Tens noção da tua idade?

15
00:01:58,000 --> 00:01:59,790
O que foi? É a Sakiko?

16
00:01:59,791 --> 00:02:00,791
É a Takiko.

17
00:02:01,291 --> 00:02:04,749
Uma mulher com mais de 30 anos
enfrenta muitos obstáculos.

18
00:02:04,750 --> 00:02:07,790
- Já está na hora de...
<i>- Já te disse que não é isso.</i>

19
00:02:07,791 --> 00:02:09,457
Então? Desembucha.

20
00:02:09,458 --> 00:02:12,540
É um pouco cedo para brigas entre irmãs.

21
00:02:12,541 --> 00:02:13,750
Estou?

22
00:02:15,916 --> 00:02:18,249
<i>- O que foi?</i>
- Temos de estar as quatro.

23
00:02:18,250 --> 00:02:21,124
<i>- Preciso de comprar um livro.</i>
- E conto-vos.

24
00:02:21,125 --> 00:02:24,874
<i>- Que livro?
- "Histórias Avançadas para a Reprodução."</i>

25
00:02:24,875 --> 00:02:27,457
<i>Sou péssima a inglês. Diz em japonês.</i>

26
00:02:27,458 --> 00:02:28,707
PAI

27
00:02:28,708 --> 00:02:31,290
- O que foi?
- Não compraste esse livro?

28
00:02:31,291 --> 00:02:34,332
Esse é o "Introdução
às Histórias para Reprodução."

29
00:02:34,333 --> 00:02:35,665
Diz em japonês!

30
00:02:35,666 --> 00:02:38,166
Devias ter dito isso ontem à noite.

31
00:02:38,666 --> 00:02:39,916
Precisas mesmo dele?

32
00:02:40,416 --> 00:02:41,666
Sim, preciso.

33
00:02:42,708 --> 00:02:44,749
Traz o recibo.

34
00:02:44,750 --> 00:02:45,749
Claro.

35
00:02:45,750 --> 00:02:46,875
Toma.

36
00:02:50,291 --> 00:02:52,207
Digam algo antes de saírem!

37
00:02:52,208 --> 00:02:55,290
- Já vamos!
- Yoko, essa saia é muito curta!

38
00:02:55,291 --> 00:02:57,041
É das mais longas que tenho.

39
00:02:59,958 --> 00:03:02,374
<i>Desculpa. O que se passa?</i>

40
00:03:02,375 --> 00:03:05,499
Não podes deixar-me à espera
só porque sou tua irmã...

41
00:03:05,500 --> 00:03:07,208
<i>Eu pedi desculpa.</i>

42
00:03:08,000 --> 00:03:10,250
<i>Isto é um assunto sério.</i>

43
00:03:11,125 --> 00:03:13,457
Ligaste numa altura movimentada!

44
00:03:13,458 --> 00:03:16,749
<i>Encontramo-nos na tua casa esta noite.
Depois conto-te.</i>

45
00:03:16,750 --> 00:03:19,416
Vou ligar à Tsunako e à Sakiko.

46
00:03:20,041 --> 00:03:23,124
E como antes de ir.

47
00:03:23,125 --> 00:03:24,708
<i>Porquê? Eu posso...</i>

48
00:03:29,166 --> 00:03:31,208
Mas que irmã mais nova...

49
00:03:32,666 --> 00:03:34,582
Ela tem de sair da biblioteca.

50
00:03:34,583 --> 00:03:38,958
Qual é o mal de ser funcionário público?
Há menos pressão.

51
00:03:39,500 --> 00:03:42,290
Mas não é para sempre. Ela terá...

52
00:03:42,291 --> 00:03:45,124
Um emprego vitalício como dona de casa?

53
00:03:45,125 --> 00:03:47,832
Pelo menos é estável.

54
00:03:47,833 --> 00:03:49,333
Não digas isso.

55
00:03:50,208 --> 00:03:51,625
A Tsunako também vem?

56
00:03:52,125 --> 00:03:54,458
Foi tudo tão repentino. Quem sabe?

57
00:03:55,791 --> 00:03:57,083
Tens uma reunião?

58
00:03:57,833 --> 00:04:00,374
Vais a Ikegami hoje, certo?

59
00:04:00,375 --> 00:04:03,082
A conta-poupança secreta
da minha mãe venceu.

60
00:04:03,083 --> 00:04:04,583
Ela usou a nossa morada.

61
00:04:05,333 --> 00:04:07,665
Porque não usou a deles?

62
00:04:07,666 --> 00:04:10,624
Acha que o me pai vai ficar complacente.

63
00:04:10,625 --> 00:04:12,540
Ele ainda não se pode reformar.

64
00:04:12,541 --> 00:04:14,583
Os homens passam por muito.

65
00:04:15,083 --> 00:04:17,000
Não tanto como as mulheres.

66
00:04:17,583 --> 00:04:20,415
- Manda cumprimentos ao velhote.
- Só ao velhote?

67
00:04:20,416 --> 00:04:24,166
Não estou a recitar o <i>Momotaro.</i>
Não tenho de mencionar os dois.

68
00:04:33,000 --> 00:04:34,458
- Tem um bom dia!
- Sim.

69
00:05:24,625 --> 00:05:28,083
ASURA

70
00:05:30,875 --> 00:05:31,999
Cheguei.

71
00:05:32,000 --> 00:05:33,249
Bem-vinda de volta.

72
00:05:33,250 --> 00:05:35,957
Senhora, a artista de <i>ikebana</i> chegou.

73
00:05:35,958 --> 00:05:37,000
- Já?
- Sim.

74
00:05:37,750 --> 00:05:40,540
Demoraram duas horas
a arranjar-me o cabelo.

75
00:05:40,541 --> 00:05:44,416
Passam mais tempo a dar à língua
do que a trabalhar.

76
00:05:59,583 --> 00:06:04,291
{\an8}Os seus arranjos são sempre incríveis.
Ainda mais o de hoje.

77
00:06:05,208 --> 00:06:06,791
{\an8}Como posso dizer?

78
00:06:08,041 --> 00:06:10,000
{\an8}As flores parecem quase eróticas.

79
00:06:10,916 --> 00:06:12,083
{\an8}De todo.

80
00:06:12,583 --> 00:06:15,207
{\an8}A minha professora dizia
que os meus arranjos

81
00:06:15,208 --> 00:06:17,499
{\an8}eram ortodoxos e enfadonhos.

82
00:06:17,500 --> 00:06:18,791
{\an8}Não é verdade.

83
00:06:19,333 --> 00:06:21,958
{\an8}Vejo uma mulher com o quimono desapertado.

84
00:06:22,458 --> 00:06:24,083
{\an8}Não concordas, querido?

85
00:06:25,166 --> 00:06:28,958
{\an8}Bem, não percebo muito de flores.

86
00:06:44,708 --> 00:06:46,000
Bom trabalho.

87
00:06:46,625 --> 00:06:48,041
Residência dos Masukawa.

88
00:06:49,958 --> 00:06:52,625
Que bom ouvi-la.

89
00:06:55,208 --> 00:06:56,249
Sra. Mitamura?

90
00:06:56,250 --> 00:06:58,541
Amanhã. Às 13 horas.

91
00:06:59,291 --> 00:07:00,458
Aguarde, por favor.

92
00:07:02,250 --> 00:07:04,958
Professora, a sua irmã está ao telefone.

93
00:07:05,458 --> 00:07:06,416
Já vou!

94
00:07:12,958 --> 00:07:14,791
- Já te disse...
- Vou indo.

95
00:07:17,833 --> 00:07:19,999
Não me vou casar.

96
00:07:20,000 --> 00:07:21,582
<i>Então, de que se trata?</i>

97
00:07:21,583 --> 00:07:23,125
Digo-te pessoalmente.

98
00:07:23,666 --> 00:07:28,582
Eu também tenho a minha vida.
Não podes ligar-me e...

99
00:07:28,583 --> 00:07:29,875
O salário deste mês.

100
00:07:34,333 --> 00:07:35,791
A que horas?

101
00:07:37,083 --> 00:07:40,624
Não podes exigir que vá às 20 horas
sem saber o meu horário.

102
00:07:40,625 --> 00:07:42,290
És tão egoísta, Takiko!

103
00:07:42,291 --> 00:07:44,958
Então, não venhas. Não és obrigada.

104
00:07:46,458 --> 00:07:48,083
Pelo menos, convidei-te.

105
00:07:48,833 --> 00:07:52,250
- Bem-vindo!
- Nós as três cá nos arranjamos.

106
00:07:52,750 --> 00:07:54,625
Mas depois não te queixes.

107
00:07:55,875 --> 00:07:57,958
- Bem-vindos.
- Bem-vindos!

108
00:07:58,500 --> 00:07:59,625
Eu acompanho-vos.

109
00:08:00,250 --> 00:08:03,208
Não me devias ligar para o trabalho.

110
00:08:05,083 --> 00:08:07,333
O meu turno acaba às 21 horas.

111
00:08:07,833 --> 00:08:10,124
<i>Diz-lhes que a tua mãe está doente.</i>

112
00:08:10,125 --> 00:08:13,125
Usei essa desculpa na semana passada.

113
00:08:17,416 --> 00:08:18,333
Lamento.

114
00:08:21,416 --> 00:08:22,375
Boa tarde.

115
00:08:28,375 --> 00:08:29,500
O meu pedido...

116
00:08:36,458 --> 00:08:37,416
Tenho isto.

117
00:08:38,375 --> 00:08:39,457
Correu tudo bem?

118
00:08:39,458 --> 00:08:42,375
Sim. Não é perfeito, mas...

119
00:08:43,500 --> 00:08:44,458
Não?

120
00:08:47,041 --> 00:08:48,291
Quer mesmo saber?

121
00:08:51,125 --> 00:08:52,166
Quero.

122
00:08:53,041 --> 00:08:54,500
Claro que sim.

123
00:08:55,458 --> 00:08:57,500
Não posso fazer vista grossa.

124
00:09:08,458 --> 00:09:09,833
Obrigada por esperarem.

125
00:09:11,750 --> 00:09:13,040
Traga a conta.

126
00:09:13,041 --> 00:09:15,625
Muito bem. Com licença.

127
00:09:16,291 --> 00:09:18,708
O que... Eu pedi um americano.

128
00:09:19,625 --> 00:09:20,791
{\an8}Ela deu-lhe o meu...

129
00:09:30,500 --> 00:09:31,458
{\an8}Demasiado forte.

130
00:09:35,541 --> 00:09:36,500
{\an8}Bolas!

131
00:09:38,208 --> 00:09:39,041
Desculpe.

132
00:09:40,333 --> 00:09:41,291
Desculpe!

133
00:09:50,291 --> 00:09:53,208
MAÇÃS FUJI

134
00:09:54,833 --> 00:09:55,750
Estas são boas.

135
00:09:56,291 --> 00:09:57,666
- Desculpe.
- Sim?

136
00:09:58,416 --> 00:09:59,749
- Queria...
- Maçãs?

137
00:09:59,750 --> 00:10:01,916
- Quatro, por favor.
- Obrigado.

138
00:10:05,208 --> 00:10:10,875
<i>Era uma vez um velhote e uma velhota.</i>

139
00:10:13,666 --> 00:10:16,333
<i>O velhote apanhava ramos das montanhas</i>

140
00:10:17,333 --> 00:10:20,541
<i>enquanto a velhota lavava a roupa no rio.</i>

141
00:10:23,666 --> 00:10:29,500
<i>Enquanto a velhota lavava roupa,
um pêssego gigante flutuava rio abaixo.</i>

142
00:10:31,166 --> 00:10:33,458
<i>Flutuava.</i>

143
00:10:34,583 --> 00:10:36,624
<i>Flutuava.</i>

144
00:10:36,625 --> 00:10:39,541
KOTARO TAKEZAWA

145
00:10:59,625 --> 00:11:00,916
És tu.

146
00:11:01,875 --> 00:11:03,999
Ora, é a Makiko.

147
00:11:04,000 --> 00:11:05,082
Qual é a graça?

148
00:11:05,083 --> 00:11:06,665
- Vocês...
- O que foi?

149
00:11:06,666 --> 00:11:09,124
O velhote está a cortar ramos

150
00:11:09,125 --> 00:11:11,750
e a velhota está a lavar roupa.

151
00:11:12,791 --> 00:11:14,665
O que tem isso de estranho?

152
00:11:14,666 --> 00:11:16,750
Devia ter trazido um pêssego.

153
00:11:17,666 --> 00:11:19,541
Não é época deles.

154
00:11:20,916 --> 00:11:23,582
Mãe, trouxe maçãs que tinham o teu nome.

155
00:11:23,583 --> 00:11:25,165
- O quê?
- Vês?

156
00:11:25,166 --> 00:11:27,207
Céus. Maçãs Fuji?

157
00:11:27,208 --> 00:11:28,333
Mas que bom.

158
00:11:28,875 --> 00:11:32,708
Não precisas de comprar coisas caras
para visitar os teus pais.

159
00:11:33,208 --> 00:11:36,999
E não vamos conseguir comer isto tudo.

160
00:11:37,000 --> 00:11:38,374
Eu ajudo-vos.

161
00:11:38,375 --> 00:11:40,207
Pai, toma uma maçã.

162
00:11:40,208 --> 00:11:42,375
Estou bem. Tenho de sair.

163
00:11:42,875 --> 00:11:45,958
- Ele vai trabalhar hoje?
- Vai.

164
00:11:46,458 --> 00:11:50,000
- As terças e quintas estão reservadas.
- Um homem reservado?

165
00:11:51,333 --> 00:11:52,250
Está feito.

166
00:11:53,875 --> 00:11:55,791
Aquela roupa não é tua?

167
00:11:59,250 --> 00:12:01,583
Ele nunca fez isto.

168
00:12:03,208 --> 00:12:06,375
"A tua roupa caiu do estendal!"

169
00:12:08,875 --> 00:12:11,874
Agora também abre e fecha as persianas.

170
00:12:11,875 --> 00:12:13,333
- Sozinho?
- Sim.

171
00:12:15,458 --> 00:12:17,750
Acha que lhe resta pouco tempo?

172
00:12:18,291 --> 00:12:21,541
Ele tem de compensar
pelo que te fez passar.

173
00:12:22,250 --> 00:12:23,625
Anos de avareza

174
00:12:24,625 --> 00:12:28,333
e de chatices
não são propriamente dificuldades.

175
00:12:29,333 --> 00:12:32,125
Acho que é uma vida muito feliz
para uma mulher.

176
00:12:35,250 --> 00:12:37,791
O que vais fazer com o dinheiro?

177
00:12:38,666 --> 00:12:41,458
O banco gostaria
de manter a tua conta aberta.

178
00:12:43,333 --> 00:12:44,833
Certo.

179
00:12:46,666 --> 00:12:49,707
A Takiko falou contigo?

180
00:12:49,708 --> 00:12:51,666
Não. Aconteceu alguma coisa?

181
00:12:52,791 --> 00:12:54,750
Ela quer falar connosco.

182
00:12:55,916 --> 00:12:58,416
Será que finalmente se vai casar?

183
00:12:59,541 --> 00:13:01,874
Foi o que pensei, mas parece que não.

184
00:13:01,875 --> 00:13:05,041
Ouve, o vendedor de <i>tofu</i> está lá fora.

185
00:13:06,458 --> 00:13:09,499
Ainda temos o <i>tofu</i> de ontem à noite.

186
00:13:09,500 --> 00:13:11,000
Certo.

187
00:13:15,291 --> 00:13:17,041
Espera!

188
00:13:17,625 --> 00:13:21,207
Limpei-te o casaco castanho.

189
00:13:21,208 --> 00:13:22,458
Deixa lá.

190
00:13:28,666 --> 00:13:29,750
Chegaste cedo.

191
00:13:30,250 --> 00:13:34,374
Sempre que lhe digo que vens,
ele vem a correr para casa.

192
00:13:34,375 --> 00:13:36,290
Dás-me sorte.

193
00:13:36,291 --> 00:13:38,790
A minha reunião foi cancelada.

194
00:13:38,791 --> 00:13:42,375
Nunca tiveste irmãs, Takao.
Quando estamos as quatro juntas...

195
00:13:44,208 --> 00:13:45,958
{\an8}- O que vais fazer?
- Pronto.

196
00:13:46,833 --> 00:13:49,999
{\an8}É dia de partir os bolos de arroz?

197
00:13:50,000 --> 00:13:52,208
{\an8}Devia ser...

198
00:13:52,708 --> 00:13:54,166
{\an8}No dia 11, acho eu.

199
00:13:55,000 --> 00:13:57,833
{\an8}Ele só quer reviver a infância.

200
00:13:58,583 --> 00:14:00,250
Como todos os homens.

201
00:14:00,833 --> 00:14:02,499
O meu falecido marido

202
00:14:02,500 --> 00:14:07,124
sempre foi muito rígido
com as decorações e as tradições.

203
00:14:07,125 --> 00:14:10,374
Mas não éramos ricos. Era uma chatice.

204
00:14:10,375 --> 00:14:12,541
Aposto que são boas recordações.

205
00:14:13,458 --> 00:14:16,832
Os bolos de arroz
ficam melhor fritos com sal.

206
00:14:16,833 --> 00:14:18,790
É o que ele espera.

207
00:14:18,791 --> 00:14:20,041
Então, eu ajudo-te!

208
00:14:22,083 --> 00:14:23,416
Desculpem pelo atraso.

209
00:14:23,916 --> 00:14:24,999
Vou abrir a porta.

210
00:14:25,000 --> 00:14:27,666
- A organizadora chega em último.
- Pois.

211
00:14:30,083 --> 00:14:31,040
É tão duro.

212
00:14:31,041 --> 00:14:33,333
São bolos de arroz?

213
00:14:34,583 --> 00:14:39,083
Isto não vos lembra nada?

214
00:14:40,791 --> 00:14:41,707
Espera.

215
00:14:41,708 --> 00:14:43,290
Os calcanhares da mãe!

216
00:14:43,291 --> 00:14:46,333
Exatamente!
Tiraste-me as palavras da boca!

217
00:14:47,708 --> 00:14:49,916
Estas linhas.

218
00:14:51,000 --> 00:14:54,250
- Deve começar a crepitar.
- Já parece estar bom.

219
00:14:57,000 --> 00:15:00,707
Ainda me lembro do som
de quando a mãe tirava as meias <i>tabi</i>.

220
00:15:00,708 --> 00:15:02,290
Antes de dormir, não era?

221
00:15:02,291 --> 00:15:04,415
Ela apagava as luzes e...

222
00:15:04,416 --> 00:15:09,166
Faziam aquele som estranho
ao roçar nos calcanhares.

223
00:15:09,666 --> 00:15:13,249
Porque tinha os calcanhares tão ásperos?
Problemas de pele?

224
00:15:13,250 --> 00:15:16,666
Ela teve uma vida difícil.
Às vezes nem comia.

225
00:15:17,416 --> 00:15:19,540
Foi logo após a guerra.

226
00:15:19,541 --> 00:15:24,165
Tinha de alimentar o marido e as filhas.
Ela só comia papas.

227
00:15:24,166 --> 00:15:27,082
Tinha as mãos ásperas
de trabalhar na cozinha.

228
00:15:27,083 --> 00:15:29,790
Lembras-te da pomada negra que ela usava?

229
00:15:29,791 --> 00:15:31,249
Lembro-me!

230
00:15:31,250 --> 00:15:35,582
Ela aquecia-a no fogareiro
e esfregava na pele.

231
00:15:35,583 --> 00:15:39,082
Assobiava e o cheiro era horrível.
E o fumo era imenso!

232
00:15:39,083 --> 00:15:41,083
Velhos tempos.

233
00:15:42,000 --> 00:15:43,666
Nunca suportaria isso tudo.

234
00:15:45,125 --> 00:15:47,375
Vais queimar a língua!

235
00:15:48,291 --> 00:15:49,874
Será a Sakiko?

236
00:15:49,875 --> 00:15:50,790
Eu abro.

237
00:15:50,791 --> 00:15:53,624
- Odeio-te por isto, Takiko!
- Já somos três.

238
00:15:53,625 --> 00:15:55,582
Tinhas mesmo de lhe ligar?

239
00:15:55,583 --> 00:15:58,207
- Ela ficaria ressentida.
- E vocês não...

240
00:15:58,208 --> 00:16:00,541
O meu trabalho é difícil!

241
00:16:01,791 --> 00:16:02,957
Lava as mãos!

242
00:16:02,958 --> 00:16:06,415
Já disse que o pai estava doente
e que a mãe foi operada.

243
00:16:06,416 --> 00:16:08,790
A seguir, vocês vão ter um acidente.

244
00:16:08,791 --> 00:16:11,916
- Bolas!
- Isso é assustador!

245
00:16:13,500 --> 00:16:18,166
Vá lá! Não é todas as semanas.
Fazes parecer pior do que é.

246
00:16:18,666 --> 00:16:21,000
O meu chefe gosta. Tenho de alinhar.

247
00:16:22,250 --> 00:16:24,666
Está farto do prémio de consolação,

248
00:16:25,208 --> 00:16:28,749
então comprei umas coisas
e agora ficam ali.

249
00:16:28,750 --> 00:16:30,124
Como vou limpar?

250
00:16:30,125 --> 00:16:32,290
Uso-os quando não estás a ver.

251
00:16:32,291 --> 00:16:36,332
O Masaki deixou alguns em minha casa.
Ninguém os usa, mas...

252
00:16:36,333 --> 00:16:39,875
Aqueles assim ou os outros assim?

253
00:16:40,416 --> 00:16:41,290
E...

254
00:16:41,291 --> 00:16:42,875
É sobre o pai!

255
00:16:45,166 --> 00:16:46,791
Ele tem outra pessoa.

256
00:16:49,250 --> 00:16:50,083
Uma mulher?

257
00:16:50,958 --> 00:16:52,540
Porque seria um homem?

258
00:16:52,541 --> 00:16:56,332
Pensei que ele estava
a apadrinhar um aluno ou assim.

259
00:16:56,333 --> 00:16:57,833
És tão ingénua.

260
00:16:58,958 --> 00:17:00,165
Tens a certeza?

261
00:17:00,166 --> 00:17:04,582
Outros homens, talvez, mas o nosso pai?

262
00:17:04,583 --> 00:17:08,832
Ele é um velho idiota
que nem sabe fazer compras sozinho.

263
00:17:08,833 --> 00:17:10,540
Como pode ter uma amante?

264
00:17:10,541 --> 00:17:13,124
Não fazes compras para mulheres, pois não?

265
00:17:13,125 --> 00:17:15,040
Essa é boa.

266
00:17:15,041 --> 00:17:17,375
O vosso pai ter uma amante...

267
00:17:18,625 --> 00:17:20,957
Não sei porque te ris.

268
00:17:20,958 --> 00:17:24,124
- Como assim?
- Não precisas de ficar nervoso.

269
00:17:24,125 --> 00:17:27,457
Ou enfiaste a carapuça?

270
00:17:27,458 --> 00:17:30,040
Não descarregues em mim, está bem?

271
00:17:30,041 --> 00:17:33,790
O pai deve ter 70 anos. É um disparate.

272
00:17:33,791 --> 00:17:36,249
Além disso, onde arranjaria o dinheiro?

273
00:17:36,250 --> 00:17:38,582
Ele não trabalha às terças e quintas?

274
00:17:38,583 --> 00:17:43,165
Os antigos funcionários tiveram pena dele.
É um executivo só de nome.

275
00:17:43,166 --> 00:17:45,790
O que poderia um "bi-reservado" fazer?

276
00:17:45,791 --> 00:17:46,999
"Bi-reservado"?

277
00:17:47,000 --> 00:17:49,290
O pai é uma pessoa reservada.

278
00:17:49,291 --> 00:17:52,832
Um homem reservado
que está reservado às terças e quintas.

279
00:17:52,833 --> 00:17:53,916
Está boa.

280
00:17:55,166 --> 00:17:56,833
Bom, eu vi-o.

281
00:17:59,500 --> 00:18:00,708
Há um mês.

282
00:18:02,541 --> 00:18:05,541
Fui visitar uma amiga
que vive perto de Senzokuike.

283
00:18:07,291 --> 00:18:09,916
Os três iam a caminho de casa.

284
00:18:11,625 --> 00:18:12,708
Os três?

285
00:18:17,416 --> 00:18:19,500
Ele disse: "Papá, despacha-te!"

286
00:18:22,750 --> 00:18:24,458
Deves ter-te confundido.

287
00:18:25,458 --> 00:18:27,458
Paguei a um investigador.

288
00:18:28,875 --> 00:18:29,708
Um detetive?

289
00:18:31,125 --> 00:18:33,958
Ela chama-se Tomoko Tsuchiya. Tem 40 anos.

290
00:18:35,041 --> 00:18:37,041
O rapaz está no segundo ano.

291
00:18:38,375 --> 00:18:43,208
O pai arrenda um apartamento
e vai lá todas as terças e quintas.

292
00:18:44,833 --> 00:18:46,250
Ele não vai trabalhar?

293
00:18:46,791 --> 00:18:48,625
Ele vai ter com ela.

294
00:18:49,916 --> 00:18:53,666
E chamam-lhe "reservado"?
Ele mente à mãe há dez anos.

295
00:18:55,750 --> 00:18:57,041
Tens provas?

296
00:18:59,708 --> 00:19:02,957
O que é isso, um livrete de família?

297
00:19:02,958 --> 00:19:05,165
São fotos dos três.

298
00:19:05,166 --> 00:19:06,374
Não quero ver!

299
00:19:06,375 --> 00:19:08,207
- Makiko!
- Makiko!

300
00:19:08,208 --> 00:19:12,582
Não olhem. É uma caixa de Pandora!
Se olharem, torna-se verdade!

301
00:19:12,583 --> 00:19:13,665
Mas é verdade!

302
00:19:13,666 --> 00:19:15,415
Não concordas?

303
00:19:15,416 --> 00:19:17,707
- Não podemos olhar, certo?
- Bom...

304
00:19:17,708 --> 00:19:21,541
Espera, há uma criança envolvida.
Podemos ser...

305
00:19:22,125 --> 00:19:23,124
Somos irmãos.

306
00:19:23,125 --> 00:19:26,540
- Um irmão?
- Então, eu não sou a mais nova?

307
00:19:26,541 --> 00:19:28,291
Então, somos cinco filhos?

308
00:19:29,583 --> 00:19:30,791
Não devíamos...

309
00:19:34,083 --> 00:19:35,500
- O que foi?
- Estás bem?

310
00:19:37,416 --> 00:19:39,165
Parti o dente falso.

311
00:19:39,166 --> 00:19:40,582
Qual é o teu problema?

312
00:19:40,583 --> 00:19:41,832
Que nojo!

313
00:19:41,833 --> 00:19:44,207
Espera. Tens dentes falsos, Tsunako?

314
00:19:44,208 --> 00:19:47,207
Os quatro dentes da frente. Não olhem.

315
00:19:47,208 --> 00:19:49,374
A culpa é dos bolos de arroz.

316
00:19:49,375 --> 00:19:52,624
Tu é que estavas nostálgica
com os calcanhares da mãe!

317
00:19:52,625 --> 00:19:56,165
- Estou a comer!
- Como podes comer numa altura destas?

318
00:19:56,166 --> 00:19:58,749
Não jantei para não vos deixar à espera!

319
00:19:58,750 --> 00:19:59,999
Dá-me um desconto.

320
00:20:00,000 --> 00:20:02,874
Meninas, não discutam.

321
00:20:02,875 --> 00:20:04,957
O "porblema cum" a criança.

322
00:20:04,958 --> 00:20:06,540
Pareces um pneu furado!

323
00:20:06,541 --> 00:20:08,207
"Fói", está bem?

324
00:20:08,208 --> 00:20:10,749
- O ambiente ficou...
- Isto não tem piada!

325
00:20:10,750 --> 00:20:14,082
- Ela tem razão.
- Fazes-me rir quando falas!

326
00:20:14,083 --> 00:20:15,540
Tens uma máscara?

327
00:20:15,541 --> 00:20:16,665
Uma máscara.

328
00:20:16,666 --> 00:20:17,665
Uma máscara?

329
00:20:17,666 --> 00:20:19,082
Temos novas?

330
00:20:19,083 --> 00:20:20,082
Pode ser usada.

331
00:20:20,083 --> 00:20:22,957
Mas que importa as máscaras? E a criança?

332
00:20:22,958 --> 00:20:25,291
Pode ser uma velha. Muda a criança.

333
00:20:25,791 --> 00:20:26,625
O quê?

334
00:20:27,333 --> 00:20:29,124
A criança, não. A gaze.

335
00:20:29,125 --> 00:20:30,499
- A gaze!
- Mana!

336
00:20:30,500 --> 00:20:32,291
Sua...

337
00:20:33,500 --> 00:20:36,791
{\an8}<i>Marcano ataca. Ele abrandou. Uma direita!</i>

338
00:20:39,500 --> 00:20:41,166
Recomponham-se.

339
00:20:41,750 --> 00:20:45,749
Não é altura para perder dentes
nem ver um combate de boxe parvo.

340
00:20:45,750 --> 00:20:48,083
Parvo? O boxe é um desporto a sério.

341
00:20:48,625 --> 00:20:52,750
Ouçam lá! Não querem saber?

342
00:20:53,250 --> 00:20:55,874
O pai tem uma amante!

343
00:20:55,875 --> 00:20:57,624
O pai é um homem.

344
00:20:57,625 --> 00:21:00,040
É repentino. Não consigo imaginar.

345
00:21:00,041 --> 00:21:03,666
Os 70 são os novos 50.

346
00:21:04,291 --> 00:21:08,250
A mãe alimentou-o demasiado bem.
A pele dele tem bom aspeto.

347
00:21:08,791 --> 00:21:11,874
Para evitar a traição,
é melhor alimentá-los mal.

348
00:21:11,875 --> 00:21:16,040
Eu prefiro homens viris.

349
00:21:16,041 --> 00:21:17,457
- Sakiko!
- O que foi?

350
00:21:17,458 --> 00:21:18,665
O que foi?

351
00:21:18,666 --> 00:21:22,125
E tu, Takiko?
Estás a ser muito dissimulada.

352
00:21:22,833 --> 00:21:23,833
Dissimulada?

353
00:21:24,833 --> 00:21:27,290
Paguei com o meu dinheiro. Pela mãe...

354
00:21:27,291 --> 00:21:29,249
Isso é ser dissimulada.

355
00:21:29,250 --> 00:21:30,625
Porque não és direta?

356
00:21:31,250 --> 00:21:33,083
- Direta com quem?
- Com o pai.

357
00:21:33,833 --> 00:21:36,624
Ele não admitiria se ela lhe perguntasse!

358
00:21:36,625 --> 00:21:39,457
Afinal, é reservado.

359
00:21:39,458 --> 00:21:43,040
Sakiko! Não tens pena da mãe?

360
00:21:43,041 --> 00:21:46,999
Ela fez tudo por ele
e agora é traída aos 65 anos!

361
00:21:47,000 --> 00:21:49,083
O pai é que tem "cupa".

362
00:21:49,583 --> 00:21:51,790
É algo que pensei que nunca faria.

363
00:21:51,791 --> 00:21:53,749
É "inhumano"!

364
00:21:53,750 --> 00:21:58,874
Vou fazer com que o pai a deixe.
Senão, vai ter de deixar a mãe.

365
00:21:58,875 --> 00:22:01,832
Ele deve deixar essa tal mulher.

366
00:22:01,833 --> 00:22:04,000
Não é? É o mais natural.

367
00:22:05,083 --> 00:22:06,750
Suponho que sim.

368
00:22:07,250 --> 00:22:09,165
É assim que o mundo "funcina".

369
00:22:09,166 --> 00:22:10,166
O quê?

370
00:22:10,666 --> 00:22:12,374
É assim que o mundo funciona!

371
00:22:12,375 --> 00:22:14,957
Seja como for, para o bem da mãe...

372
00:22:14,958 --> 00:22:16,957
É mesmo isso que pensas, Takiko?

373
00:22:16,958 --> 00:22:17,874
O quê?

374
00:22:17,875 --> 00:22:21,833
Dizes que é para o bem da mãe,
mas aposto que é para o teu.

375
00:22:22,958 --> 00:22:25,082
- Como?
- Usas isto para extravasar.

376
00:22:25,083 --> 00:22:27,915
Um trabalho aborrecido, não tens homem...

377
00:22:27,916 --> 00:22:30,832
- Deves estar frustrada.
- Como te atreves?

378
00:22:30,833 --> 00:22:32,957
É entre marido e mulher.

379
00:22:32,958 --> 00:22:35,415
Não devemos meter a colher.

380
00:22:35,416 --> 00:22:40,499
A culpa é em parte da mãe,
ele foi à procura do que não tem em casa.

381
00:22:40,500 --> 00:22:44,582
Ela é uma boa doméstica,
mas é quadrada. Não é sensual.

382
00:22:44,583 --> 00:22:46,790
- Não abuses.
- Os gajos são assim.

383
00:22:46,791 --> 00:22:49,541
- Não digas isso!
- O que lhes devemos chamar?

384
00:22:50,041 --> 00:22:51,125
Homens.

385
00:22:55,416 --> 00:22:56,375
Sakiko.

386
00:22:57,166 --> 00:22:58,790
Lá por seres tarada...

387
00:22:58,791 --> 00:23:01,624
Tu és mais tarada que eu...

388
00:23:01,625 --> 00:23:06,582
Usas roupa foleira e não te maquilhas,
mas queres um homem mais do que ninguém.

389
00:23:06,583 --> 00:23:09,708
Não uses os outros
para remediar o teu desespero.

390
00:23:10,750 --> 00:23:12,374
Sakiko! Sua...

391
00:23:12,375 --> 00:23:14,415
Estou farta de te ouvir!

392
00:23:14,416 --> 00:23:16,790
Parem!

393
00:23:16,791 --> 00:23:19,083
- Falamos amanhã.
- Está bem.

394
00:23:20,541 --> 00:23:22,040
<i>Gushiken ataca!</i>

395
00:23:22,041 --> 00:23:23,332
<i>Marcano cai!</i>

396
00:23:23,333 --> 00:23:25,040
<i>- Já está!
- Uma combinação.</i>

397
00:23:25,041 --> 00:23:27,082
<i>O gancho de esquerda deixou-o KO.</i>

398
00:23:27,083 --> 00:23:28,041
Seja como for...

399
00:23:30,250 --> 00:23:32,958
A vossa mãe não deve saber disto.

400
00:23:33,500 --> 00:23:34,500
Não é?

401
00:23:36,833 --> 00:23:39,915
<i>KO! Gushiken torna-se
o primeiro pugilista japonês</i>

402
00:23:39,916 --> 00:23:42,083
<i>a defender o título por sete vezes!</i>

403
00:23:45,000 --> 00:23:49,665
O gancho de esquerda final
do Gushiken foi fantástico!

404
00:23:49,666 --> 00:23:52,291
O outro caiu junto ao canto dele.

405
00:23:53,541 --> 00:23:55,166
Não viste o combate?

406
00:23:55,916 --> 00:23:56,750
Vi.

407
00:23:57,625 --> 00:24:00,000
O Gushiken é dois anos mais novo que eu.

408
00:24:02,000 --> 00:24:05,249
Sim, mas sabes o que isso significa, Hide.

409
00:24:05,250 --> 00:24:08,374
"Os grandes talentos revelam-se tarde."

410
00:24:08,375 --> 00:24:10,333
Não posso esperar mais.

411
00:24:15,791 --> 00:24:16,750
O que é isso?

412
00:24:26,208 --> 00:24:27,083
Espera.

413
00:24:31,208 --> 00:24:32,208
Espera!

414
00:24:32,791 --> 00:24:34,374
Hide, pronto para lutar?

415
00:24:34,375 --> 00:24:35,457
Sempre!

416
00:24:35,458 --> 00:24:36,375
Muito bem!

417
00:24:38,250 --> 00:24:39,999
Tu também.

418
00:24:40,000 --> 00:24:42,207
- Boa!
- Espera por mim!

419
00:24:42,208 --> 00:24:43,291
É muito rápido.

420
00:24:44,916 --> 00:24:46,707
Vamos estar a torcer por ele!

421
00:24:46,708 --> 00:24:49,665
Fechem cedo, senão perderão o KO!

422
00:24:49,666 --> 00:24:50,916
Está bem!

423
00:24:58,375 --> 00:24:59,250
Para.

424
00:25:00,958 --> 00:25:02,625
Vamos meter-nos em sarilhos!

425
00:25:04,416 --> 00:25:06,249
- Bolas!
- Entrou-te nos olhos?

426
00:25:06,250 --> 00:25:07,499
- Sim.
- Estás bem?

427
00:25:07,500 --> 00:25:09,916
Dói.

428
00:25:11,125 --> 00:25:12,000
Mais um pouco.

429
00:25:12,666 --> 00:25:13,666
Pronto!

430
00:25:17,625 --> 00:25:19,500
Não faças isso!

431
00:25:22,666 --> 00:25:25,375
- Aposto que te chatearam.
- Não.

432
00:25:25,875 --> 00:25:27,582
As tuas irmãs não te ligaram?

433
00:25:27,583 --> 00:25:30,458
Isso é outra história.
Não me diz respeito.

434
00:25:31,666 --> 00:25:32,916
Não sejas cínica.

435
00:25:34,125 --> 00:25:37,832
Espero que nos possamos mudar
para um apartamento com chuveiro.

436
00:25:37,833 --> 00:25:39,333
Quando eu ganhar.

437
00:25:39,875 --> 00:25:45,541
Um-dois!

438
00:26:45,583 --> 00:26:46,583
Eu não...

439
00:26:51,250 --> 00:26:52,416
Não quero isto!

440
00:26:55,291 --> 00:26:56,291
Não quero!

441
00:27:13,541 --> 00:27:14,916
Achas que é sério?

442
00:27:15,541 --> 00:27:16,375
O quê?

443
00:27:17,083 --> 00:27:18,208
O caso do meu pai.

444
00:27:23,500 --> 00:27:25,750
Só sabes grunhir.

445
00:27:27,041 --> 00:27:29,291
Devia ter lavado isto ontem à noite.

446
00:27:31,291 --> 00:27:34,333
O problema é a criança.

447
00:27:35,125 --> 00:27:36,583
Se não fosse isso...

448
00:27:37,791 --> 00:27:40,790
Podes ter um caso
se não gerares uma criança?

449
00:27:40,791 --> 00:27:42,250
Eu não disse isso.

450
00:27:43,208 --> 00:27:45,833
Eu queria dizer que seria mais simples.

451
00:27:48,833 --> 00:27:50,666
Talvez seja melhor esperar

452
00:27:51,291 --> 00:27:55,416
que o tempo resolva a situação.

453
00:27:59,916 --> 00:28:01,833
O tempo não é justo.

454
00:28:12,375 --> 00:28:16,166
As pessoas têm sentimentos mais fortes
pelo amor mais recente.

455
00:28:19,208 --> 00:28:22,041
Às vezes, o que é velho é descartado.

456
00:28:40,416 --> 00:28:45,250
<i>Era uma vez um velhote e uma velhota.</i>

457
00:28:47,916 --> 00:28:51,666
<i>O velhote traía secretamente a velhota.</i>

458
00:28:53,458 --> 00:28:56,624
<i>Desse caso nasceu um filho adorável.</i>

459
00:28:56,625 --> 00:28:59,540
ESCOLA DE <i>IKEBANA</i> DE TSUNAKO MITAMURA

460
00:28:59,541 --> 00:29:01,541
RESIDÊNCIA DOS MITAMURA

461
00:29:04,541 --> 00:29:06,790
Sim, já vai!

462
00:29:06,791 --> 00:29:08,624
Já chegou?

463
00:29:08,625 --> 00:29:12,165
Céus! Seca-te antes de saíres da banheira.

464
00:29:12,166 --> 00:29:13,332
Quanto é?

465
00:29:13,333 --> 00:29:15,707
Eu posso pagar.

466
00:29:15,708 --> 00:29:18,790
- Pode custar 2000 ienes.
- Eu disse que pagava.

467
00:29:18,791 --> 00:29:21,750
Não te preocupes. Toma. Vá lá.

468
00:29:34,625 --> 00:29:35,750
Cuidado!

469
00:29:56,583 --> 00:29:58,041
Deixa-me em paz!

470
00:30:00,208 --> 00:30:02,583
Larga-me!

471
00:30:05,041 --> 00:30:07,083
Anda, caramba!

472
00:30:23,500 --> 00:30:25,708
Nunca gostaste do cheiro a cigarro.

473
00:30:28,916 --> 00:30:30,541
É um bairro sossegado.

474
00:30:31,333 --> 00:30:32,416
Bebe o chá.

475
00:30:35,416 --> 00:30:37,500
Vejo que tens uma dentadura nova.

476
00:30:39,333 --> 00:30:41,291
Fui de manhã ao dentista.

477
00:30:43,708 --> 00:30:45,416
Das quatro,

478
00:30:46,458 --> 00:30:49,000
só eu herdei os dentes maus da mãe.

479
00:30:51,416 --> 00:30:54,000
O pai ganhava pouco quando eu nasci.

480
00:30:54,541 --> 00:30:56,500
Talvez tenha sido da alimentação.

481
00:31:07,125 --> 00:31:08,541
Não vais perguntar?

482
00:31:10,583 --> 00:31:11,958
"Quem era aquele tipo?

483
00:31:13,083 --> 00:31:14,957
Ele é casado? Quando..."

484
00:31:14,958 --> 00:31:15,875
Mana.

485
00:31:16,375 --> 00:31:19,374
"Dás cambalhotas
diante do altar do teu marido?

486
00:31:19,375 --> 00:31:21,540
Não tens um filho adulto..."

487
00:31:21,541 --> 00:31:22,458
Mana!

488
00:31:23,250 --> 00:31:27,666
"Tiveste a lata de dizer
que o pai é inumano! E tu?"

489
00:31:28,166 --> 00:31:29,541
Porque não dizes?

490
00:31:30,500 --> 00:31:34,791
O facto de estares calada
só me faz sentir pior!

491
00:31:37,458 --> 00:31:41,457
Porque não me dás uma descompostura?
Chama-me os nomes que quiseres!

492
00:31:41,458 --> 00:31:46,499
O Takao também me anda a trair.
Como esposa e mãe, não te posso perdoar.

493
00:31:46,500 --> 00:31:47,791
É o que devo dizer?

494
00:31:50,166 --> 00:31:51,125
Makiko...

495
00:31:55,000 --> 00:31:58,583
Só porque descobriste o meu segredo,

496
00:31:59,208 --> 00:32:01,249
não inventes um para ti.

497
00:32:01,250 --> 00:32:02,750
Não inventei.

498
00:32:04,458 --> 00:32:05,708
Tens provas?

499
00:32:08,875 --> 00:32:13,125
Ao contrário da Takiko,
eu nunca procurei saber mais.

500
00:32:16,375 --> 00:32:18,000
Já para não falar do custo.

501
00:32:19,458 --> 00:32:21,041
Isto vai fazer-nos rugas.

502
00:32:21,541 --> 00:32:24,541
- Bendita ignorância.
- A mãe também diz isso.

503
00:32:25,166 --> 00:32:26,166
É por isso

504
00:32:27,416 --> 00:32:30,083
que quero resolver isto
antes que a mãe saiba.

505
00:32:30,875 --> 00:32:33,082
Resolver isto? Estás a falar do pai?

506
00:32:33,083 --> 00:32:35,250
Pedi ao Takao para falar com o pai.

507
00:32:36,250 --> 00:32:37,083
Queres dizer...

508
00:32:38,833 --> 00:32:39,666
Sim.

509
00:32:40,166 --> 00:32:42,707
- Vamos convencer a amante.
- Como?

510
00:32:42,708 --> 00:32:44,125
Com dinheiro, claro.

511
00:32:48,208 --> 00:32:49,041
Está bem.

512
00:32:50,750 --> 00:32:51,666
Eu pago metade.

513
00:32:52,166 --> 00:32:53,041
Combinado.

514
00:32:54,250 --> 00:32:56,791
Tens fome?

515
00:32:58,166 --> 00:32:59,166
Tenho.

516
00:33:02,541 --> 00:33:04,041
Os dentes ficaram ótimos.

517
00:33:04,916 --> 00:33:06,541
Vinte mil ienes por dente.

518
00:33:11,958 --> 00:33:16,457
O irmão mais novo do dentista
é oftalmologista.

519
00:33:16,458 --> 00:33:19,207
O do meio deve ser otorrinolaringologista.

520
00:33:19,208 --> 00:33:20,665
Vá lá!

521
00:33:20,666 --> 00:33:22,000
Idiota.

522
00:33:22,541 --> 00:33:25,250
Ele faz-te rir e depois arranca-tos!

523
00:33:29,291 --> 00:33:31,541
Não é muito, mas...

524
00:33:34,166 --> 00:33:36,625
Quem pagou?

525
00:33:37,416 --> 00:33:38,291
O quê?

526
00:33:40,000 --> 00:33:41,166
Foi ele?

527
00:33:43,000 --> 00:33:43,958
Makiko.

528
00:33:47,166 --> 00:33:48,375
Que confusão.

529
00:33:50,208 --> 00:33:51,541
O que terá acontecido?

530
00:33:54,083 --> 00:33:55,625
Obrigada pela refeição.

531
00:34:05,041 --> 00:34:09,000
"Acabe com ele. Tome 500 mil ienes."
Não é demasiado fácil?

532
00:34:09,500 --> 00:34:11,583
São as minhas poupanças.

533
00:34:12,583 --> 00:34:17,583
Senão, pego-lhe na mão e imploro-lhe
para pensar na minha mãe de 65 anos.

534
00:34:18,083 --> 00:34:19,332
A sério?

535
00:34:19,333 --> 00:34:22,624
Até vesti cuecas novas para dar sorte.

536
00:34:22,625 --> 00:34:26,000
Já pareces um <i>yakuza</i>.

537
00:34:29,125 --> 00:34:30,250
Quero arroz <i>genmai</i>.

538
00:34:32,666 --> 00:34:36,208
E salada. Com muita alface.

539
00:34:37,250 --> 00:34:38,416
E capelim!

540
00:34:39,291 --> 00:34:40,833
- Fêmea, com ovas.
- Claro.

541
00:34:49,541 --> 00:34:50,375
Mamã?

542
00:34:54,333 --> 00:34:55,166
Mamã.

543
00:35:01,333 --> 00:35:04,707
Certifica-te de que é fêmea.

544
00:35:04,708 --> 00:35:06,291
E uma omeleta.

545
00:35:13,541 --> 00:35:14,375
Aí vou eu.

546
00:35:20,041 --> 00:35:23,708
<i>Caracol, caracol</i>

547
00:35:24,333 --> 00:35:27,458
<i>Sai da tua carapaça</i>

548
00:35:51,750 --> 00:35:55,750
<i>Onde será</i>

549
00:35:57,000 --> 00:35:59,083
<i>Que a tua cabeça se esconde</i>

550
00:36:15,500 --> 00:36:17,166
<i>Revela os teus olhos</i>

551
00:36:17,791 --> 00:36:19,291
<i>Revela os teus tentáculos</i>

552
00:36:20,375 --> 00:36:22,333
<i>Revela a tua cabeça</i>

553
00:36:38,291 --> 00:36:40,666
Estou? Residência dos Takezawa.

554
00:36:41,791 --> 00:36:43,250
Sakiko!

555
00:36:44,208 --> 00:36:45,416
Como estás, querida?

556
00:36:45,916 --> 00:36:47,166
Estou ótima.

557
00:36:47,666 --> 00:36:50,207
Tenho algo para te contar.

558
00:36:50,208 --> 00:36:54,125
Mas tens de prometer
que não dizes ao pai nem às minhas irmãs.

559
00:36:54,666 --> 00:36:57,208
O que estará ela a esconder?

560
00:36:58,208 --> 00:37:01,333
<i>Não sei. Ela disse
que me dizia no apartamento.</i>

561
00:37:01,833 --> 00:37:04,000
No apartamento da Sakiko?

562
00:37:05,125 --> 00:37:09,791
<i>Ela fez-me prometer
não vos contar nem ao vosso pai.</i>

563
00:37:10,541 --> 00:37:13,750
<i>Mas estou um pouco preocupada.
Vou dar-te a morada.</i>

564
00:37:14,625 --> 00:37:15,583
<i>Estou?</i>

565
00:37:19,291 --> 00:37:22,165
Deve ser aqui.

566
00:37:22,166 --> 00:37:26,082
Metade dos apartamentos do Japão
têm nomes assim.

567
00:37:26,083 --> 00:37:28,333
Tens de saber a morada exata!

568
00:37:29,166 --> 00:37:31,083
De certeza que é esta?

569
00:37:31,583 --> 00:37:33,458
De certeza.

570
00:37:34,166 --> 00:37:36,500
Talvez o número esteja errado.

571
00:37:37,208 --> 00:37:40,290
- Não, é aqui.
- Que giro. Uma camélia.

572
00:37:40,291 --> 00:37:41,250
Certo.

573
00:37:43,166 --> 00:37:44,499
Isto é um balneário?

574
00:37:44,500 --> 00:37:46,916
Lembras-te de quando caíste num?

575
00:37:47,666 --> 00:37:50,832
- Cortei-me aqui.
- Sim! Ainda tens a cicatriz!

576
00:37:50,833 --> 00:37:54,582
Se não chegarmos em breve,
ela vai desbroncar-se.

577
00:37:54,583 --> 00:37:57,874
- Ela gosta de ser sempre do contra.
- Tens razão.

578
00:37:57,875 --> 00:37:59,332
Estão a beber leite.

579
00:37:59,333 --> 00:38:02,416
- Boa. Sabe bem depois de um banho.
- Não é?

580
00:38:07,208 --> 00:38:11,416
Já te devo ter visto na televisão,

581
00:38:12,208 --> 00:38:15,874
mas não consigo distinguir os atletas.

582
00:38:15,875 --> 00:38:17,957
Ele não apareceu na televisão.

583
00:38:17,958 --> 00:38:18,916
Ainda não.

584
00:38:19,791 --> 00:38:21,500
A sério?

585
00:38:25,041 --> 00:38:27,708
Não dói levar um soco?

586
00:38:28,791 --> 00:38:30,832
Há sítios que doem.

587
00:38:30,833 --> 00:38:32,916
Se for no fígado...

588
00:38:33,416 --> 00:38:34,416
Onde?

589
00:38:35,250 --> 00:38:36,499
No fígado.

590
00:38:36,500 --> 00:38:38,875
Sim, o fígado.

591
00:38:40,500 --> 00:38:44,957
Mas se atingirmos um homem no sítio certo,
podemos deixá-lo inconsciente.

592
00:38:44,958 --> 00:38:49,582
A sério? Pensava que não era
permitido bater nas partes baixas.

593
00:38:49,583 --> 00:38:50,500
O quê?

594
00:38:52,916 --> 00:38:56,041
Mãe! Ele refere-se ao queixo!

595
00:38:57,083 --> 00:38:58,625
- O queixo?
- Sim.

596
00:38:59,541 --> 00:39:00,958
Céus.

597
00:39:04,000 --> 00:39:07,166
Eu ia esperar até ele se tornar campeão,

598
00:39:08,041 --> 00:39:10,291
mas queria que soubesses, mãe.

599
00:39:11,375 --> 00:39:14,166
Sr. Jinnai,
deixou o caixote do lixo cá fora!

600
00:39:18,041 --> 00:39:21,665
Agora não. Estamos a meio
de uma conversa importante.

601
00:39:21,666 --> 00:39:24,083
Quem quer saber do caixote do lixo?

602
00:39:24,875 --> 00:39:27,791
TENHO DE GANHAR! A DISCIPLINA É ESSENCIAL!

603
00:39:29,708 --> 00:39:31,208
Sr. Jinnai!

604
00:39:32,166 --> 00:39:34,458
Já vai!

605
00:39:45,875 --> 00:39:48,624
APARTAMENTOS ASAHISO

606
00:39:48,625 --> 00:39:50,374
A morada deve estar mal.

607
00:39:50,375 --> 00:39:52,040
Isto é um apartamento.

608
00:39:52,041 --> 00:39:53,458
- Olha!
- Tens razão.

609
00:39:54,083 --> 00:39:55,375
Mana?

610
00:39:55,916 --> 00:39:57,332
O que fazem aqui?

611
00:39:57,333 --> 00:39:58,583
Onde está a mãe?

612
00:39:59,750 --> 00:40:00,625
Está aqui.

613
00:40:01,833 --> 00:40:02,915
O que foi?

614
00:40:02,916 --> 00:40:04,040
Contaste-lhe?

615
00:40:04,041 --> 00:40:06,124
Estamos a tentar evitar...

616
00:40:06,125 --> 00:40:09,041
Estão-se a passar?
Eu nunca lhe contaria isso.

617
00:40:11,791 --> 00:40:13,208
Só lhe falei

618
00:40:13,833 --> 00:40:14,958
do meu namorado.

619
00:40:15,541 --> 00:40:17,207
- O teu namorado?
- Namorado?

620
00:40:17,208 --> 00:40:19,957
O pugilista preguiçoso com quem vivo.

621
00:40:19,958 --> 00:40:22,875
- Ele combate?
- Sim.

622
00:40:23,375 --> 00:40:25,415
Isso não é grande profissão.

623
00:40:25,416 --> 00:40:29,582
Porque não um jogador de basebol
ou um golfista? Tudo menos pugilista.

624
00:40:29,583 --> 00:40:33,082
Espera, aquele combate na televisão...
Foi por isso?

625
00:40:33,083 --> 00:40:34,291
O que disse a mãe?

626
00:40:35,291 --> 00:40:36,415
Ficou surpreendida.

627
00:40:36,416 --> 00:40:37,499
Obviamente!

628
00:40:37,500 --> 00:40:40,332
"Ele ganha bem? Como se vão sustentar?

629
00:40:40,333 --> 00:40:43,374
E se ele se magoar? Vão casar?"

630
00:40:43,375 --> 00:40:45,790
Ela deve ter muitas perguntas.

631
00:40:45,791 --> 00:40:49,416
Sabem como é a mãe.
Com ele presente, ela é muito...

632
00:40:50,208 --> 00:40:52,624
Não a faças sofrer muito.

633
00:40:52,625 --> 00:40:54,249
Sobretudo nesta altura.

634
00:40:54,250 --> 00:40:57,832
Se a preocupas agora,
ela vai sofrer a dobrar!

635
00:40:57,833 --> 00:41:00,624
A sério? Acho que estou a ser
uma boa filha.

636
00:41:00,625 --> 00:41:01,624
Sakiko, tu...

637
00:41:01,625 --> 00:41:06,208
Queria que ela se preocupasse
com outras coisas.

638
00:41:07,166 --> 00:41:10,125
Assim, se ela descobrir do pai,

639
00:41:11,250 --> 00:41:13,458
não se vai preocupar tanto.

640
00:41:15,041 --> 00:41:15,958
Vão para casa.

641
00:41:16,750 --> 00:41:18,999
Eu queria que a mãe soubesse primeiro.

642
00:41:19,000 --> 00:41:21,040
Estando aqui, já não é especial.

643
00:41:21,041 --> 00:41:22,499
Como podes dizer isso?

644
00:41:22,500 --> 00:41:23,750
Vão para casa!

645
00:41:25,583 --> 00:41:26,416
Vão.

646
00:41:27,250 --> 00:41:29,915
- Nem um chá?
- Não foi fácil chegar aqui!

647
00:41:29,916 --> 00:41:31,999
- Vão-se embora.
- Só um chá.

648
00:41:32,000 --> 00:41:34,582
Adeusinho! Cuidem-se!

649
00:41:34,583 --> 00:41:35,666
Um chá!

650
00:41:38,416 --> 00:41:39,916
- Não vale a pena.
- Pois.

651
00:41:43,208 --> 00:41:45,207
Tem força. Estou impressionado.

652
00:41:45,208 --> 00:41:46,458
Ela está a rir.

653
00:41:47,125 --> 00:41:47,958
Sim.

654
00:41:49,166 --> 00:41:50,375
Um.

655
00:41:50,875 --> 00:41:52,041
Dois.

656
00:41:52,541 --> 00:41:53,791
Três.

657
00:41:54,333 --> 00:41:55,541
Quatro.

658
00:41:56,041 --> 00:41:57,250
Cinco

659
00:41:57,750 --> 00:41:58,833
Seis.

660
00:41:59,833 --> 00:42:00,958
Sete.

661
00:42:01,666 --> 00:42:02,833
Oito.

662
00:42:05,000 --> 00:42:06,625
Boa noite.

663
00:42:10,083 --> 00:42:11,208
Nove.

664
00:42:12,416 --> 00:42:13,375
Dez.

665
00:42:14,750 --> 00:42:15,583
Onze.

666
00:42:17,375 --> 00:42:18,250
Doze.

667
00:42:19,916 --> 00:42:20,875
Treze.

668
00:42:22,625 --> 00:42:23,583
Catorze.

669
00:42:25,000 --> 00:42:25,916
Quinze.

670
00:42:27,541 --> 00:42:28,583
Dezasseis.

671
00:42:30,000 --> 00:42:31,083
Dezassete.

672
00:42:32,625 --> 00:42:33,583
Dezoito.

673
00:42:35,625 --> 00:42:37,000
Dezanove.

674
00:42:38,583 --> 00:42:39,625
- Vinte.
- Então?

675
00:42:40,916 --> 00:42:43,416
O que estás a fazer?

676
00:42:47,416 --> 00:42:48,541
Acertaste-me!

677
00:42:49,041 --> 00:42:51,875
- No fígado!
- As luzes!

678
00:42:53,750 --> 00:42:54,958
Senta-te!

679
00:42:55,833 --> 00:42:57,000
Ouve.

680
00:42:57,625 --> 00:43:00,165
"Preciso de contenção até ganhar o título.

681
00:43:00,166 --> 00:43:03,833
Se tiver uma miúda, vou ficar mole.
Todos vão reparar."

682
00:43:04,500 --> 00:43:05,666
Quem disse isso?

683
00:43:07,583 --> 00:43:08,500
Eu.

684
00:43:10,333 --> 00:43:12,875
- Fui eu.
- Certo? Foi o que disseste.

685
00:43:16,833 --> 00:43:17,666
Então...

686
00:43:19,083 --> 00:43:20,250
Tudo a seu tempo.

687
00:43:21,416 --> 00:43:23,500
Vamos ser campeões.

688
00:43:26,041 --> 00:43:26,875
Certo.

689
00:43:31,750 --> 00:43:33,750
Está bem. Boa noite.

690
00:43:41,208 --> 00:43:42,083
Bolas!

691
00:43:45,666 --> 00:43:46,500
Então?

692
00:43:47,416 --> 00:43:51,332
Despe-te antes de ires dormir.

693
00:43:51,333 --> 00:43:52,875
Eu sei, está bem?

694
00:43:56,625 --> 00:43:58,333
- Dói!
- O quê?

695
00:44:00,916 --> 00:44:02,625
Sou o Takao Satomi.

696
00:44:03,333 --> 00:44:05,041
Ajudou a minha cunhada.

697
00:44:05,750 --> 00:44:07,625
Ora essa. Ela é que me ajudou.

698
00:44:11,458 --> 00:44:12,541
É solteiro?

699
00:44:13,500 --> 00:44:16,500
- O quê?
- O colarinho não foi passado a ferro.

700
00:44:23,500 --> 00:44:24,625
Bolas...

701
00:44:25,291 --> 00:44:29,290
Soube que foi muito amável
com a minha cunhada.

702
00:44:29,291 --> 00:44:32,249
Pensei que se tinha apaixonado por ela.

703
00:44:32,250 --> 00:44:33,915
- Com licença.
- Um café.

704
00:44:33,916 --> 00:44:35,000
Com certeza.

705
00:44:37,041 --> 00:44:38,583
Então, quis falar consigo.

706
00:44:39,958 --> 00:44:42,208
Qual de nós é o detetive?

707
00:44:44,791 --> 00:44:45,666
Adiante...

708
00:44:47,666 --> 00:44:49,750
Quanto ao meu sogro.

709
00:44:51,041 --> 00:44:54,500
Não podemos dizer que foi engano?

710
00:44:57,291 --> 00:44:59,333
Que nunca aconteceu?

711
00:45:00,208 --> 00:45:02,416
Afinal, as fotos estão desfocadas.

712
00:45:02,916 --> 00:45:04,916
Diremos que apanhou o tipo errado.

713
00:45:05,875 --> 00:45:08,040
Não posso fazer isso.

714
00:45:08,041 --> 00:45:09,000
Porque não?

715
00:45:10,208 --> 00:45:13,290
Bom, estaria a denegrir a minha profissão.

716
00:45:13,291 --> 00:45:16,500
Alguém beneficiaria em saber a verdade?

717
00:45:18,500 --> 00:45:21,333
- É como empurrar uma velhota que...
- Com licença.

718
00:45:27,083 --> 00:45:33,165
Ela subiu 100 degraus com o marido,
e foi empurrada do 98.o degrau.

719
00:45:33,166 --> 00:45:37,999
Elas têm motivos de queixa,
mas estas mulheres respeitavam o pai.

720
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
Agora sentem nojo quando o veem.

721
00:45:42,125 --> 00:45:43,833
Porquê?

722
00:45:45,083 --> 00:45:47,250
Ele não é um ladrão.

723
00:45:47,916 --> 00:45:52,000
As mulheres consideram
as traições dos homens como um roubo.

724
00:45:52,875 --> 00:45:54,541
São ambos atos vergonhosos.

725
00:46:07,166 --> 00:46:09,999
Takao. O que fazes aqui
com o Sr. Katsumata?

726
00:46:10,000 --> 00:46:12,665
E tu? Como nos encontraste?

727
00:46:12,666 --> 00:46:17,124
Liguei para o escritório do Sr. Katsumata
e disseram-me onde ele estava.

728
00:46:17,125 --> 00:46:18,541
- Posso?
- Sim.

729
00:46:22,541 --> 00:46:24,708
Estava só a pedir-lhe um favor.

730
00:46:26,125 --> 00:46:28,374
Ele não é muito falador.

731
00:46:28,375 --> 00:46:30,708
mas é sincero, por isso, contrata-o.

732
00:46:31,791 --> 00:46:35,333
Aquilo de que falámos já chegou?

733
00:46:35,833 --> 00:46:37,375
Sim.

734
00:46:48,833 --> 00:46:50,250
É um livrete de família!

735
00:46:58,083 --> 00:46:59,708
O rapaz...

736
00:47:01,083 --> 00:47:03,041
Ele não é filho do meu pai.

737
00:47:05,208 --> 00:47:06,500
Tem oito anos.

738
00:47:07,250 --> 00:47:10,291
O pai dele é Minoru Takamizawa.

739
00:47:11,458 --> 00:47:14,957
Se sabia isso, porque não disse logo?

740
00:47:14,958 --> 00:47:17,958
Posso ser um simples cunhado,
mas somos família.

741
00:47:19,041 --> 00:47:22,166
Bem, a minha cliente não tinha autorizado.

742
00:47:22,666 --> 00:47:25,708
Estou a ver. Tinhas razão sobre ele.

743
00:47:28,500 --> 00:47:32,708
Afinal, somos só quatro filhas.

744
00:47:54,166 --> 00:47:59,208
É melhor falarmos. Longe das mulheres.

745
00:48:03,166 --> 00:48:05,208
Pressenti que este dia chegaria.

746
00:48:09,625 --> 00:48:15,041
Não podia ser um caso de fumo sem fogo?

747
00:48:21,833 --> 00:48:24,500
Sempre que há fumo, há fogo.

748
00:48:33,250 --> 00:48:34,458
Podemos abafar tudo.

749
00:48:38,541 --> 00:48:40,291
Está tudo bem. Deixa estar.

750
00:48:41,541 --> 00:48:42,583
Sogro.

751
00:48:44,666 --> 00:48:46,500
O que vai fazer?

752
00:48:47,208 --> 00:48:48,708
Não posso fazer nada.

753
00:48:51,166 --> 00:48:52,875
Devo sofrer as consequências.

754
00:48:58,958 --> 00:49:00,333
Um pedido de desculpas?

755
00:49:03,208 --> 00:49:04,166
Não.

756
00:49:05,083 --> 00:49:06,458
Não vai pedir desculpa?

757
00:49:07,583 --> 00:49:09,625
Um pedido de desculpas não chega.

758
00:50:05,375 --> 00:50:11,500
<i>Raiva crescente!</i>

759
00:50:14,333 --> 00:50:21,208
<i>Como posso retaliar
Se o meu amado está com outra?</i>

760
00:50:21,791 --> 00:50:25,374
<i>Deve o meu corpo tornar-se sedimento</i>

761
00:50:25,375 --> 00:50:29,000
<i>No fundo do rio?</i>

762
00:50:33,541 --> 00:50:36,916
<i>Quando me aproximo</i>

763
00:50:38,375 --> 00:50:45,375
<i>Da margem</i>

764
00:50:47,083 --> 00:50:51,374
<i>A minha imagem refletida</i>

765
00:50:51,375 --> 00:50:55,833
<i>Na superfície parada</i>

766
00:50:57,375 --> 00:51:00,166
<i>Tornou-se</i>

767
00:51:00,666 --> 00:51:07,000
<i>A de uma grande serpente</i>

768
00:51:11,166 --> 00:51:13,707
A sopa de marisco da tua mãe é excelente.

769
00:51:13,708 --> 00:51:15,207
Os ovos também são bons.

770
00:51:15,208 --> 00:51:16,124
Sim.

771
00:51:16,125 --> 00:51:17,582
Que tal o <i>bunraku</i>?

772
00:51:17,583 --> 00:51:20,832
Foi a minha primeira vez,
mas foi emocionante.

773
00:51:20,833 --> 00:51:22,582
Foi ótimo.

774
00:51:22,583 --> 00:51:24,665
A arte japonesa é boa, não é?

775
00:51:24,666 --> 00:51:26,957
Quando a cara da boneca se abriu...

776
00:51:26,958 --> 00:51:31,457
Sim, foi demais. "Que inveja!"

777
00:51:31,458 --> 00:51:33,040
Foi assustador.

778
00:51:33,041 --> 00:51:34,582
Como a Takiko.

779
00:51:34,583 --> 00:51:36,457
- Porquê?
- Por nada.

780
00:51:36,458 --> 00:51:38,082
Passa o molho de soja.

781
00:51:38,083 --> 00:51:40,374
- Porquê eu?
- Pronto!

782
00:51:40,375 --> 00:51:41,999
É a cara.

783
00:51:42,000 --> 00:51:43,707
Vou ter pesadelos.

784
00:51:43,708 --> 00:51:45,708
- O molho de soja!
- Toma.

785
00:51:46,708 --> 00:51:50,583
Toma esta amêijoa, pai.
Parece ser mais saborosa.

786
00:51:51,250 --> 00:51:54,749
Não é dura? E os dentes?

787
00:51:54,750 --> 00:51:58,665
A Tsunako partiu os dentes falsos
com bolinhos de arroz fritos.

788
00:51:58,666 --> 00:51:59,666
Idiota!

789
00:52:00,250 --> 00:52:01,708
Foi uma risota.

790
00:52:02,333 --> 00:52:03,665
"Parti os dentes."

791
00:52:03,666 --> 00:52:05,415
És mau.

792
00:52:05,416 --> 00:52:08,125
Mas ela arranjou-os no dia seguinte.

793
00:52:08,625 --> 00:52:11,000
Tinhas um compromisso importante?

794
00:52:11,500 --> 00:52:12,666
Assustador, não é?

795
00:52:13,166 --> 00:52:15,749
Não devia dizer isto à frente do Takao,

796
00:52:15,750 --> 00:52:18,332
mas a mais assustadora é a Makiko.

797
00:52:18,333 --> 00:52:19,957
Porquê?

798
00:52:19,958 --> 00:52:22,582
Ela fica nervosa
a ver cães ou lutas na TV.

799
00:52:22,583 --> 00:52:24,457
Se tu soubesses, Takao...

800
00:52:24,458 --> 00:52:25,457
O quê?

801
00:52:25,458 --> 00:52:27,915
Cuidado, senão levas uma facada.

802
00:52:27,916 --> 00:52:31,499
Vá lá! Estamos juntos há quase 20 anos.

803
00:52:31,500 --> 00:52:33,457
- Aqui tens.
- Obrigado.

804
00:52:33,458 --> 00:52:35,457
Não tanto quanto os vossos pais.

805
00:52:35,458 --> 00:52:38,832
Mas acho que conheço a minha mulher.

806
00:52:38,833 --> 00:52:41,707
Bolas. É melhor teres cuidado, Takao.

807
00:52:41,708 --> 00:52:43,582
Senão, uma facada nas costas!

808
00:52:43,583 --> 00:52:45,415
"Ela apanhou-me!"

809
00:52:45,416 --> 00:52:48,624
Eu esfaqueava-te de frente.

810
00:52:48,625 --> 00:52:50,374
Por trás é para os cobardes.

811
00:52:50,375 --> 00:52:53,582
- Também acho a Makiko a mais assustadora.
- Não é?

812
00:52:53,583 --> 00:52:54,999
Quando comemos <i>sushi</i>,

813
00:52:55,000 --> 00:52:58,707
é sempre ela
que tira as coisas boas primeiro.

814
00:52:58,708 --> 00:53:02,707
É verdade!
Vai logo para as coisas mais caras!

815
00:53:02,708 --> 00:53:04,540
Isso não se diz.

816
00:53:04,541 --> 00:53:07,750
"Apesar da sua voz gentil,
o cuco come lagartos."

817
00:53:08,333 --> 00:53:11,249
Não falem de lagartos.
Estou a comer camarão!

818
00:53:11,250 --> 00:53:15,165
- Toma.
- Seja como for, ela come o melhor.

819
00:53:15,166 --> 00:53:17,874
Eu acabo sempre com o polvo ou a lula.

820
00:53:17,875 --> 00:53:22,457
Na verdade, todos comem o que querem.

821
00:53:22,458 --> 00:53:26,624
Claro que dirias isso, mãe.
Tu comes os ovos ou as enguias que sobram.

822
00:53:26,625 --> 00:53:29,374
- É verdade.
- A sério?

823
00:53:29,375 --> 00:53:30,665
"A sério?"

824
00:53:30,666 --> 00:53:32,583
As mulheres são qualquer coisa.

825
00:53:33,416 --> 00:53:34,415
São mesmo.

826
00:53:34,416 --> 00:53:36,457
- Queres camarão?
- Não, obrigada.

827
00:53:36,458 --> 00:53:37,957
Come tu.

828
00:53:37,958 --> 00:53:40,333
O seu <i>fusuma</i> também está furado?

829
00:53:41,416 --> 00:53:43,750
Claro. Somos apenas humanos.

830
00:53:46,166 --> 00:53:47,000
Não é?

831
00:53:54,041 --> 00:53:55,957
- Um crocodilo.
- Um crocodilo?

832
00:53:55,958 --> 00:53:58,000
Para!

833
00:56:42,291 --> 00:56:46,208
Legendas: Miguel Oliveira

