1
00:00:32,416 --> 00:00:38,290
BIBLIOTECA METROPOLITANĂ TOKIO
FILIALA ARISUGAWA

2
00:00:38,291 --> 00:00:43,625
IANUARIE 1979

3
00:01:15,416 --> 00:01:16,374
Bună dimineața!

4
00:01:16,375 --> 00:01:18,750
Devreme, ca de obicei, dră Takezawa.

5
00:01:27,166 --> 00:01:29,000
Alo, surioară? Eu sunt.

6
00:01:30,708 --> 00:01:31,666
Takiko!

7
00:01:32,875 --> 00:01:33,708
Da.

8
00:01:34,958 --> 00:01:36,125
Sper că ești bine.

9
00:01:41,750 --> 00:01:42,750
Ascultă.

10
00:01:44,041 --> 00:01:45,291
Trebuie să vorbim.

11
00:01:49,958 --> 00:01:52,125
Nu e nimic așa neimportant.

12
00:01:52,625 --> 00:01:54,250
Despre ce vorbești?

13
00:01:54,750 --> 00:01:57,999
Căsătoria nu e neimportantă.
Îți dai seama ce vârstă ai?

14
00:01:58,000 --> 00:01:59,790
Ce? E Sakiko?

15
00:01:59,791 --> 00:02:00,791
E Takiko.

16
00:02:01,291 --> 00:02:04,749
O femeie trecută de 30 de ani
întâmpină doar obstacole.

17
00:02:04,750 --> 00:02:07,790
- E timpul să...
- <i>Ți-am spus. Nu e asta.</i>

18
00:02:07,791 --> 00:02:09,457
Atunci, ce? Spune odată.

19
00:02:09,458 --> 00:02:12,540
E cam devreme
pentru o ceartă între surori.

20
00:02:12,541 --> 00:02:13,750
Despre ce e vorba?

21
00:02:16,083 --> 00:02:18,332
<i>- Ce e?</i>
- Ar trebui să fim toate patru.

22
00:02:18,333 --> 00:02:21,332
<i>- Dă-mi bani pentru un manual.</i>
- Atunci, îți spun.

23
00:02:21,333 --> 00:02:24,874
<i>- Ce manual?
- „Povești de reprodus pentru avansați.”</i>

24
00:02:24,875 --> 00:02:27,457
<i>Nu știu engleza. Spune în japoneză.</i>

25
00:02:27,458 --> 00:02:28,707
TATĂ

26
00:02:28,708 --> 00:02:31,290
Nu l-ai cumpărat deja?

27
00:02:31,291 --> 00:02:34,332
Ăla era „Povești de reprodus
pentru începători”.

28
00:02:34,333 --> 00:02:35,665
Spune în japoneză.

29
00:02:35,666 --> 00:02:38,166
Trebuia să spui asta aseară.

30
00:02:38,666 --> 00:02:40,000
Chiar ai nevoie de el?

31
00:02:40,500 --> 00:02:41,666
Da, am.

32
00:02:42,791 --> 00:02:44,749
Să aduci chitanța, da?

33
00:02:44,750 --> 00:02:45,749
Sigur.

34
00:02:45,750 --> 00:02:46,875
Poftim.

35
00:02:50,291 --> 00:02:52,207
Măcar zi ceva înainte să pleci!

36
00:02:52,208 --> 00:02:55,290
- Am plecat!
- Yoko, fusta aia e prea scurtă!

37
00:02:55,291 --> 00:02:56,583
N-am alta mai lungă.

38
00:02:59,958 --> 00:03:01,750
<i>Scuze. Ce spuneai?</i>

39
00:03:02,458 --> 00:03:05,499
Nu mă poți face
să aștept doar fiindcă sunt sora ta.

40
00:03:05,500 --> 00:03:07,208
<i>Am spus scuze, nu?</i>

41
00:03:08,000 --> 00:03:10,250
<i>E mai important decât „ce spuneai”?</i>

42
00:03:11,166 --> 00:03:13,499
Ai sunat când sunt cel mai ocupată.

43
00:03:13,500 --> 00:03:16,749
Venim toate la tine diseară.
Îți spun atunci.

44
00:03:16,750 --> 00:03:19,416
Le sun pe Tsunako și Sakiko.

45
00:03:20,083 --> 00:03:23,124
Și o să mănânc înainte să vin.

46
00:03:23,125 --> 00:03:25,000
<i>De ce să mănânci în oraș când...</i>

47
00:03:29,166 --> 00:03:31,208
Halal soră mai mică!

48
00:03:32,625 --> 00:03:34,707
Mai bine ar pleca de la bibliotecă.

49
00:03:34,708 --> 00:03:39,374
De ce să nu fii funcționar public?
E mai puțin stresant decât în vânzări.

50
00:03:39,375 --> 00:03:42,290
Nu poate face asta o veșnicie.
Până la urmă...

51
00:03:42,291 --> 00:03:45,124
Să fie toată viața casnică, atunci?

52
00:03:45,125 --> 00:03:47,832
Măcar acela e un loc de muncă stabil.

53
00:03:47,833 --> 00:03:49,333
N-o spune așa.

54
00:03:50,208 --> 00:03:51,625
Vine și Tsunako?

55
00:03:52,125 --> 00:03:54,458
E cam din scurt. Cine știe?

56
00:03:55,791 --> 00:03:57,083
Ai ședință azi?

57
00:03:57,833 --> 00:04:00,457
Tu mergi în Ikegami azi, nu?

58
00:04:00,458 --> 00:04:03,082
Contul secret al mamei a ajuns la termen.

59
00:04:03,083 --> 00:04:04,666
A folosit adresa noastră.

60
00:04:05,333 --> 00:04:06,666
De ce nu pe a lor?

61
00:04:07,750 --> 00:04:10,624
Crede că tata s-ar lăsa pe tânjală
dacă ar afla.

62
00:04:10,625 --> 00:04:12,540
Nu se poate pensiona încă.

63
00:04:12,541 --> 00:04:17,000
- Bărbaților le e greu la orice vârstă.
- Nu la fel de greu ca femeilor.

64
00:04:17,583 --> 00:04:20,540
- Salută-l pe moș din partea mea.
- Doar pe moș?

65
00:04:20,541 --> 00:04:24,166
Nu recit din <i>Momotaro</i>.
Nu trebuie să-i pomenesc pe amândoi.

66
00:04:33,000 --> 00:04:34,458
- Să ai o zi bună!
- Da.

67
00:05:24,625 --> 00:05:28,083
ASURA

68
00:05:30,875 --> 00:05:31,999
Am ajuns.

69
00:05:32,000 --> 00:05:33,249
Bine ai revenit!

70
00:05:33,250 --> 00:05:35,957
Doamnă, artista <i>ikebana</i> e aici.

71
00:05:35,958 --> 00:05:37,000
- Da?
- Da.

72
00:05:37,750 --> 00:05:40,125
Le-a luat două ore să-mi aranjeze părul.

73
00:05:40,625 --> 00:05:44,416
Jur că limba li se mișcă mai repede
decât mâinile.

74
00:05:59,583 --> 00:06:04,291
Faci aranjamente spectaculoase mereu,
dar azi cu atât mai mult.

75
00:06:05,208 --> 00:06:06,791
Cum să mă exprim?

76
00:06:08,041 --> 00:06:09,958
Florile sunt aproape erotice.

77
00:06:10,916 --> 00:06:12,125
Nicidecum.

78
00:06:12,625 --> 00:06:17,499
Profesorul spunea mereu
că ale mele sunt cuminți și anoste.

79
00:06:17,500 --> 00:06:18,791
Nu e adevărat.

80
00:06:19,333 --> 00:06:21,958
De fapt, văd o femeie
cu chimonoul desfăcut.

81
00:06:22,458 --> 00:06:24,083
Nu ești de acord, dragă?

82
00:06:25,166 --> 00:06:28,958
Păi... pe mine florile mă depășesc.

83
00:06:44,708 --> 00:06:46,000
Frumos lucrat!

84
00:06:46,625 --> 00:06:47,958
Reședința Masukawa.

85
00:06:49,958 --> 00:06:52,625
Mă bucur să vă aud.

86
00:06:55,208 --> 00:06:56,249
Dna Mitamura?

87
00:06:56,250 --> 00:06:58,541
Mâine. La unu.

88
00:06:59,291 --> 00:07:00,458
Așteptați, vă rog.

89
00:07:02,250 --> 00:07:04,958
<i>Sensei</i>! Sora ta e la telefon.

90
00:07:05,458 --> 00:07:06,416
Vin!

91
00:07:13,041 --> 00:07:15,083
- Ți-am spus...
- Am terminat pe azi.

92
00:07:17,833 --> 00:07:19,999
Nu e vorba de căsătorie.

93
00:07:20,000 --> 00:07:21,582
<i>Atunci, ce e?</i>

94
00:07:21,583 --> 00:07:23,125
Îți spun când ne vedem.

95
00:07:23,666 --> 00:07:28,582
Și eu am viața mea. Nu poți suna și...

96
00:07:28,583 --> 00:07:30,041
Salariul de luna asta.

97
00:07:34,333 --> 00:07:35,791
La ce oră?

98
00:07:37,083 --> 00:07:40,624
Nu-mi poți cere să vin la opt,
fără să-mi știi programul.

99
00:07:40,625 --> 00:07:42,290
Ești egoistă, Takiko!

100
00:07:42,291 --> 00:07:44,958
Atunci, nu veni. Nu te forțez.

101
00:07:46,458 --> 00:07:48,083
Dar măcar am întrebat.

102
00:07:48,833 --> 00:07:52,250
- Bine ați venit!
- Ne descurcăm noi trei.

103
00:07:52,750 --> 00:07:54,625
Dar să nu te plângi mai târziu.

104
00:07:55,875 --> 00:07:57,958
- Bine ați venit.
- Bine ați venit!

105
00:07:58,500 --> 00:07:59,625
Urmați-mă, vă rog.

106
00:08:00,250 --> 00:08:03,208
Nici nu trebuia să mă suni la muncă.

107
00:08:05,083 --> 00:08:07,333
Ies din tură diseară la nouă.

108
00:08:07,833 --> 00:08:10,124
<i>Spune-le că mama ta e bolnavă.</i>

109
00:08:10,125 --> 00:08:13,125
Am folosit scuza asta săptămâna trecută.

110
00:08:17,416 --> 00:08:18,333
Scuze.

111
00:08:21,416 --> 00:08:22,375
Bună ziua!

112
00:08:28,375 --> 00:08:29,500
Cererea mea...

113
00:08:36,458 --> 00:08:37,416
Am asta.

114
00:08:38,375 --> 00:08:39,457
A fost totul bine?

115
00:08:39,458 --> 00:08:42,375
Da. Nu perfect, dar...

116
00:08:43,500 --> 00:08:44,375
Ce e?

117
00:08:47,041 --> 00:08:48,291
Nu vă va supăra?

118
00:08:51,125 --> 00:08:52,166
Ba da.

119
00:08:53,041 --> 00:08:54,500
Sigur că mă va supăra.

120
00:08:55,458 --> 00:08:57,500
Dar nu mă pot preface că nu văd.

121
00:09:08,458 --> 00:09:10,000
Mulțumesc că ați așteptat.

122
00:09:11,750 --> 00:09:15,625
- Pe aceeași notă, vă rog.
- Prea bine. Mă scuzați.

123
00:09:16,291 --> 00:09:18,708
Nu. Am comandat o cafea americană.

124
00:09:19,625 --> 00:09:20,916
{\an8}V-a dat cafeaua mea...

125
00:09:30,500 --> 00:09:31,458
{\an8}E prea tare.

126
00:09:35,541 --> 00:09:36,500
{\an8}Vai!

127
00:09:38,208 --> 00:09:39,041
Scuzați-mă!

128
00:09:40,333 --> 00:09:41,291
Mă scuzați!

129
00:09:50,291 --> 00:09:53,208
MERE FUJI

130
00:09:54,833 --> 00:09:55,791
Astea sunt bune.

131
00:09:56,291 --> 00:09:57,666
- Scuze!
- Da?

132
00:09:58,416 --> 00:09:59,749
- Aș vrea...
- Mere?

133
00:09:59,750 --> 00:10:01,916
- Patru, vă rog.
- Mulțumesc mult.

134
00:10:05,208 --> 00:10:10,875
<i>Odată ca niciodată,
au trăit un moș și o babă.</i>

135
00:10:13,666 --> 00:10:16,333
<i>Moșul aduna crengi de pe munți</i>

136
00:10:17,333 --> 00:10:20,541
<i>în timp ce baba spăla hainele lor la râu.</i>

137
00:10:23,666 --> 00:10:29,500
<i>În timp ce baba spăla haine,
pe râu a venit o piersică uriașă.</i>

138
00:10:31,166 --> 00:10:33,458
<i>Sus-jos, țopăia pe apă.</i>

139
00:10:34,583 --> 00:10:36,624
<i>Sus-jos, sus-jos.</i>

140
00:10:36,625 --> 00:10:39,541
KOTARO TAKEZAWA

141
00:10:59,625 --> 00:11:00,916
- Ce?
- Tu erai.

142
00:11:01,875 --> 00:11:03,999
E chiar Makiko.

143
00:11:04,000 --> 00:11:05,082
Ce e așa amuzant?

144
00:11:05,083 --> 00:11:06,665
- Voi doi...
- Ce?

145
00:11:06,666 --> 00:11:09,124
Moșul taie crengi,

146
00:11:09,125 --> 00:11:11,750
iar baba spală haine.

147
00:11:12,791 --> 00:11:14,665
Ce e așa ciudat la asta?

148
00:11:14,666 --> 00:11:16,750
Păcat că n-am adus o piersică.

149
00:11:17,666 --> 00:11:19,541
Nu e anotimpul piersicilor.

150
00:11:20,916 --> 00:11:23,874
Mamă, am văzut merele astea
și m-am gândit la tine.

151
00:11:23,875 --> 00:11:25,165
- Ce?
- Vezi?

152
00:11:25,166 --> 00:11:27,207
Doamne! Mere Fuji?

153
00:11:27,208 --> 00:11:28,333
Ce frumos!

154
00:11:28,875 --> 00:11:32,708
Nu ai nevoie de cadouri scumpe
ca să-ți vizitezi părinții.

155
00:11:33,208 --> 00:11:36,999
În plus, noi doi nu le putem mânca
pe toate singuri.

156
00:11:37,000 --> 00:11:38,374
Vă ajut eu.

157
00:11:38,375 --> 00:11:42,375
- Tată! Ia un măr.
- Mersi, dar trebuie să plec imediat.

158
00:11:43,625 --> 00:11:45,958
- Lucrează azi?
- Da.

159
00:11:46,458 --> 00:11:49,916
- Marțea și joia sunt rezervate.
- Un om rezervat?

160
00:11:51,333 --> 00:11:52,250
Gata.

161
00:11:53,875 --> 00:11:55,791
Alea nu sunt hainele tale?

162
00:11:59,250 --> 00:12:01,583
N-a mai făcut așa ceva niciodată.

163
00:12:03,208 --> 00:12:06,375
„Hei! Ți-au căzut hainele de pe frânghie!”

164
00:12:08,875 --> 00:12:11,874
Acum se ocupă și de obloane.

165
00:12:11,875 --> 00:12:13,333
- Singur?
- Da.

166
00:12:15,458 --> 00:12:17,750
Poate se pregătește de viața de apoi.

167
00:12:18,291 --> 00:12:21,625
Își spală păcatele
după greutățile pe care ți le-a făcut.

168
00:12:22,250 --> 00:12:23,625
Zgârcenia

169
00:12:24,625 --> 00:12:28,333
și ani întregi de cicăleală
nu sunt tocmai greutăți.

170
00:12:29,333 --> 00:12:32,041
O viață fericită
pentru o femeie, presupun.

171
00:12:35,250 --> 00:12:37,791
În orice caz, cum rămâne cu banii?

172
00:12:38,666 --> 00:12:41,458
Banca ar dori să nu închizi contul.

173
00:12:43,333 --> 00:12:44,833
Așa.

174
00:12:46,666 --> 00:12:49,707
Ți-a spus Takiko ceva?

175
00:12:49,708 --> 00:12:51,666
Nu. De ce, s-a întâmplat ceva?

176
00:12:52,791 --> 00:12:54,916
A zis că trebuie să discute cu noi.

177
00:12:55,916 --> 00:12:58,416
Ar fi posibil să-și fi găsit pe cineva?

178
00:12:59,541 --> 00:13:01,874
Așa am zis și eu, dar se pare că nu.

179
00:13:01,875 --> 00:13:05,041
Hei! Vânzătorul de tofu e afară.

180
00:13:06,458 --> 00:13:09,499
Mai avem tofu de aseară.

181
00:13:09,500 --> 00:13:11,000
Așa e.

182
00:13:16,208 --> 00:13:17,041
Stai așa!

183
00:13:17,625 --> 00:13:21,207
Ți-am curățat cealaltă haină. Cea maro.

184
00:13:21,208 --> 00:13:22,458
Nu te obosi.

185
00:13:28,666 --> 00:13:29,750
Ai venit devreme.

186
00:13:30,250 --> 00:13:34,374
Oricând îi spun că vii,
se grăbește să ajungă acasă.

187
00:13:34,375 --> 00:13:36,290
Ești talismanul meu.

188
00:13:36,291 --> 00:13:38,790
Întâmplător, ședința a fost anulată.

189
00:13:38,791 --> 00:13:42,291
Tu n-ai avut surori, Takao.
Când suntem noi patru...

190
00:13:44,208 --> 00:13:45,958
{\an8}- Ce e aia?
- Uite așa.

191
00:13:46,833 --> 00:13:49,999
{\an8}Azi e ziua de spart turtele de orez?

192
00:13:50,000 --> 00:13:52,208
{\an8}Ar trebui să fie pe...

193
00:13:52,708 --> 00:13:54,166
{\an8}Pe 11, cred.

194
00:13:55,000 --> 00:13:57,833
{\an8}Vrea doar să-și retrăiască copilăria.

195
00:13:58,583 --> 00:14:00,250
Toți bărbații fac asta.

196
00:14:00,833 --> 00:14:02,499
Când trăia soțul meu,

197
00:14:02,500 --> 00:14:07,124
ținea întotdeauna mult
la decorațiuni și obiceiuri.

198
00:14:07,125 --> 00:14:10,374
Nu-i ca și când am fi fost înstăriți.
Ce enervant era!

199
00:14:10,375 --> 00:14:12,541
Amintiri plăcute, acum, că e mort.

200
00:14:13,458 --> 00:14:16,832
Turtele de orez
sunt mai bune prăjite cu sare.

201
00:14:16,833 --> 00:14:18,790
Speră și el la asta.

202
00:14:18,791 --> 00:14:20,041
Atunci, te ajut!

203
00:14:21,958 --> 00:14:23,333
Scuze că am întârziat.

204
00:14:23,916 --> 00:14:24,999
Deschid eu.

205
00:14:25,000 --> 00:14:27,750
- Organizatoarea ajunge ultima.
- Nu zău!

206
00:14:30,083 --> 00:14:31,041
Ce tare e!

207
00:14:31,875 --> 00:14:33,458
Alea sunt turte din orez?

208
00:14:34,583 --> 00:14:39,083
Spuneți dacă nu vă amintesc
de ceva crăpăturile astea.

209
00:14:40,791 --> 00:14:41,707
Stai.

210
00:14:41,708 --> 00:14:43,290
Călcâiele mamei!

211
00:14:43,291 --> 00:14:46,333
Exact! Mi-ai luat vorba din gură!

212
00:14:47,708 --> 00:14:49,916
Liniile astea.

213
00:14:51,000 --> 00:14:54,250
- Ar trebui să înceapă să sfârâie.
- Par gata.

214
00:14:57,000 --> 00:15:00,707
Îmi amintesc cum foșnea
când mama își dădea jos șosetele <i>tabi</i>.

215
00:15:00,708 --> 00:15:02,290
Înainte de culcare, nu?

216
00:15:02,291 --> 00:15:04,415
Stingea luminile și...

217
00:15:04,416 --> 00:15:09,166
Făceau sunetul ăla ciudat
când i se frecau de călcâie.

218
00:15:09,666 --> 00:15:13,249
De ce avea călcâiele așa aspre?
Probleme cu pielea?

219
00:15:13,250 --> 00:15:16,666
A avut o viață grea.
Uneori rămânea fără mâncare.

220
00:15:17,416 --> 00:15:19,540
Era chiar după război.

221
00:15:19,541 --> 00:15:24,165
Trebuia să hrănească soțul și copiii.
Între timp, ea mânca doar terci.

222
00:15:24,166 --> 00:15:27,082
Avea mâinile aspre
și de la munca în bucătărie.

223
00:15:27,083 --> 00:15:29,790
Mai știți unguentul negru
cu care se dădea?

224
00:15:29,791 --> 00:15:31,249
Da, îl țin minte.

225
00:15:31,250 --> 00:15:35,582
Îl încălzea pe cărbuni
și se dădea cu el pe tot corpul.

226
00:15:35,583 --> 00:15:39,082
Sfârâia și mirosea îngrozitor.
Și atâta fum!

227
00:15:39,083 --> 00:15:41,166
Asta îmi trezește multe amintiri.

228
00:15:42,000 --> 00:15:43,666
Eu n-aș putea îndura atâtea.

229
00:15:45,625 --> 00:15:47,375
O să te arzi la limbă!

230
00:15:48,291 --> 00:15:49,874
Poate e Sakiko, nu?

231
00:15:49,875 --> 00:15:50,790
Deschid eu.

232
00:15:50,791 --> 00:15:53,624
- Te urăsc pentru asta, Takiko!
- Suntem toate.

233
00:15:53,625 --> 00:15:55,582
Chiar trebuia s-o suni?

234
00:15:55,583 --> 00:15:58,207
- Altfel se supăra.
- Spre deosebire de voi...

235
00:15:58,208 --> 00:16:00,541
Eu fac muncă grea!

236
00:16:01,791 --> 00:16:02,957
Spală-te pe mâini!

237
00:16:02,958 --> 00:16:06,249
Săptămâna trecută, am zis
că tata are apendicită. Acum iar mama.

238
00:16:06,250 --> 00:16:08,874
Urmează să faceți voi trei
un accident auto.

239
00:16:08,875 --> 00:16:11,916
- Ce urât!
- Asta e înfricoșător!

240
00:16:13,500 --> 00:16:18,166
Haide! Nu în fiecare săptămână.
Faci să sune mai rău decât e.

241
00:16:18,666 --> 00:16:21,083
E implicat și șeful. Trebuie să-l ascult.

242
00:16:22,250 --> 00:16:24,708
A zis că e sătul de jucării.

243
00:16:25,208 --> 00:16:28,749
Așa că am comandat astea prin poștă
și acum stau neatinse.

244
00:16:28,750 --> 00:16:32,290
- Mă încurcă la curățenie.
- Le folosesc când nu te uiți.

245
00:16:32,291 --> 00:16:36,332
Masaki a adus și la mine acasă.
Nimeni nu le folosește și totuși...

246
00:16:36,333 --> 00:16:39,875
De alea cu care faci așa. Sau așa.

247
00:16:40,416 --> 00:16:41,290
Și...

248
00:16:41,291 --> 00:16:42,875
E vorba de tata!

249
00:16:45,166 --> 00:16:46,791
E cineva în viața lui.

250
00:16:49,333 --> 00:16:50,208
O femeie?

251
00:16:50,958 --> 00:16:52,540
De ce ar fi bărbat?

252
00:16:52,541 --> 00:16:56,332
Credeam că sponsorizează un student
sau așa ceva.

253
00:16:56,333 --> 00:16:57,833
Ce naivă ești!

254
00:16:58,958 --> 00:17:00,165
Ești sigură?

255
00:17:00,166 --> 00:17:04,582
Alți bărbați ar face-o. Nu și tata.

256
00:17:04,583 --> 00:17:08,832
E un bătrân neghiob
care nici cumpărături nu face singur.

257
00:17:08,833 --> 00:17:10,540
Cum să aibă o femeie?

258
00:17:10,541 --> 00:17:12,999
Femei nu iei de la magazin, nu?

259
00:17:13,000 --> 00:17:15,040
Asta e bună.

260
00:17:15,041 --> 00:17:17,375
Tatăl vostru să aibă amantă...

261
00:17:18,625 --> 00:17:20,957
Îți dă mâna să râzi?

262
00:17:20,958 --> 00:17:22,415
Ce înseamnă asta?

263
00:17:22,416 --> 00:17:24,124
Nu-i nevoie să te aperi.

264
00:17:24,125 --> 00:17:27,457
Sau am atins un punct sensibil?

265
00:17:27,458 --> 00:17:30,040
Nu te lega de mine acum. Zic bine?

266
00:17:30,041 --> 00:17:33,790
Tata are 70 de ani. Mai lasă-mă cu asta.

267
00:17:33,791 --> 00:17:36,249
În plus, de unde să aibă bani?

268
00:17:36,250 --> 00:17:38,582
Lucrează marțea și joia, nu?

269
00:17:38,583 --> 00:17:43,165
Vechilor lui subordonați le-a fost milă
de el. E director doar de formă.

270
00:17:43,166 --> 00:17:45,874
Cât poate câștiga o rezervă ca el?

271
00:17:45,875 --> 00:17:46,999
Rezervă?

272
00:17:47,000 --> 00:17:49,290
Glumeam. Are o fire rezervată.

273
00:17:49,291 --> 00:17:52,416
Un om rezervat
care e rezervat marțea și joia?

274
00:17:52,916 --> 00:17:53,916
Îmi place asta.

275
00:17:55,166 --> 00:17:56,833
Ei bine, l-am văzut.

276
00:17:59,500 --> 00:18:00,708
Acum o lună.

277
00:18:02,541 --> 00:18:05,666
Am fost la o prietenă
care locuiește lângă Senzokuike.

278
00:18:07,291 --> 00:18:09,916
Toți trei erau în drum spre casă.

279
00:18:11,625 --> 00:18:12,708
Trei?

280
00:18:17,416 --> 00:18:19,500
„Tati! Grăbește-te!”

281
00:18:22,750 --> 00:18:24,458
Trebuie să fi fost altcineva.

282
00:18:25,458 --> 00:18:27,458
Am plătit un detectiv.

283
00:18:28,875 --> 00:18:29,708
Un detectiv?

284
00:18:31,208 --> 00:18:33,958
O cheamă Tomoko Tsuchiya. Are 40 de ani.

285
00:18:35,041 --> 00:18:37,041
Băiatul e în clasa a doua.

286
00:18:38,375 --> 00:18:43,208
Tata are acolo un apartament închiriat
și merge în fiecare marți și joi.

287
00:18:44,833 --> 00:18:48,625
- Nu merge la muncă?
- Trece pe acolo, apoi merge la ea.

288
00:18:49,958 --> 00:18:53,666
Și mai spui că e „rezervat”.
O minte pe mama de zece ani.

289
00:18:55,750 --> 00:18:57,041
Ai dovezi?

290
00:18:59,708 --> 00:19:02,957
Ce? Nu-mi spune
că aia e o fișă de familie.

291
00:19:02,958 --> 00:19:05,165
Sunt poze cu ei trei.

292
00:19:05,166 --> 00:19:06,374
Nu vreau să văd!

293
00:19:06,375 --> 00:19:08,207
- Makiko!
- Makiko!

294
00:19:08,208 --> 00:19:12,582
Nu vă puteți uita. E cutia Pandorei!
Dacă te uiți, devine adevărat!

295
00:19:12,583 --> 00:19:13,665
Dar e adevărat!

296
00:19:13,666 --> 00:19:15,415
Ești de acord cu mine, nu?

297
00:19:15,416 --> 00:19:17,707
- Nu ne putem uita, nu?
- Asta e...

298
00:19:17,708 --> 00:19:21,541
Stai, e un copil la mijloc. Am putea fi...

299
00:19:22,125 --> 00:19:23,124
Suntem frați.

300
00:19:23,125 --> 00:19:26,540
- Primul frate?
- Deci nu eu sunt cea mai mică?

301
00:19:26,541 --> 00:19:28,291
Adică suntem cinci?

302
00:19:29,583 --> 00:19:30,791
N-ar trebui să...

303
00:19:34,083 --> 00:19:35,083
- Ce?
- Ești bine?

304
00:19:37,916 --> 00:19:40,582
- S-a rupt dintele fals.
- Ce e cu tine?

305
00:19:40,583 --> 00:19:41,832
E dezgustător!

306
00:19:41,833 --> 00:19:44,207
Stai! Ai dinți falși, Tsunako?

307
00:19:44,208 --> 00:19:47,207
Am patru în față. Nu te uita, bine?

308
00:19:47,208 --> 00:19:49,374
E vina turtelor de orez prăjite.

309
00:19:49,375 --> 00:19:52,665
Pe tine te-a apucat
nostalgia călcâielor mamei noastre!

310
00:19:52,666 --> 00:19:56,165
- Nu vorbi de călcâie. Mănânc!
- Cum poți mânca acum?

311
00:19:56,166 --> 00:19:58,749
Am sărit peste cină, ca să nu așteptați!

312
00:19:58,750 --> 00:19:59,999
Măcar atâta pot.

313
00:20:00,000 --> 00:20:02,874
Haideți, fetelor! Nu vă certați.

314
00:20:02,875 --> 00:20:06,624
- Problema cu copilul.
- Vorbești ca o roată care a făcut pană.

315
00:20:06,625 --> 00:20:08,207
Mă ustură, bine?

316
00:20:08,208 --> 00:20:10,749
- N-ai cum să nu...
- Nu e amuzant!

317
00:20:10,750 --> 00:20:14,082
- Are dreptate.
- Da, dar vorbești ridicol!

318
00:20:14,083 --> 00:20:15,540
Ai o mască?

319
00:20:15,541 --> 00:20:16,665
- Ce?
- O mască.

320
00:20:16,666 --> 00:20:17,749
O mască?

321
00:20:17,750 --> 00:20:19,082
Avem noi?

322
00:20:19,083 --> 00:20:20,165
E bună și veche.

323
00:20:20,166 --> 00:20:22,957
Lăsați măștile! Ce ziceți de copil?

324
00:20:22,958 --> 00:20:25,707
E bună și veche. Înlocuiești doar copilul.

325
00:20:25,708 --> 00:20:26,625
Ce?

326
00:20:27,333 --> 00:20:29,124
Nu copilul. Filtrul.

327
00:20:29,125 --> 00:20:30,499
- Filtrul!
- Surioară!

328
00:20:30,500 --> 00:20:32,291
Vai, tu!

329
00:20:33,500 --> 00:20:36,791
{\an8}<i>Marcano atacă. A încetinit.
O lovitură de dreapta!</i>

330
00:20:39,500 --> 00:20:41,166
Adunați-vă odată!

331
00:20:41,750 --> 00:20:45,749
Nu e momentul să cadă dinți
sau să ne uităm la un meci stupid de box.

332
00:20:45,750 --> 00:20:48,083
Stupid? Boxul e un sport adevărat.

333
00:20:48,625 --> 00:20:52,750
Fetelor! Nu vă pasă?

334
00:20:53,333 --> 00:20:55,874
Tata are amantă!

335
00:20:55,875 --> 00:20:57,665
Tata e bărbat, la urma urmei.

336
00:20:57,666 --> 00:21:00,040
E prea brusc. Nu-mi pot imagina.

337
00:21:00,041 --> 00:21:03,666
Azi, 70 de ani sunt ca 50, ieri.

338
00:21:04,291 --> 00:21:08,250
Poate că mama l-a hrănit prea bine.
Lui chiar îi strălucește pielea.

339
00:21:08,791 --> 00:21:11,874
Ca să nu te trădeze,
mai bine-i dai lături.

340
00:21:11,875 --> 00:21:16,040
Ei bine, eu prefer tipii virili.

341
00:21:16,041 --> 00:21:17,457
- Sakiko!
- Ce e?

342
00:21:17,458 --> 00:21:18,665
Nu mă lua cu asta!

343
00:21:18,666 --> 00:21:22,125
Dar tu, Takiko? Ai acționat cam pe ascuns.

344
00:21:22,833 --> 00:21:23,833
Cum pe ascuns?

345
00:21:24,833 --> 00:21:27,290
Am plătit cu banii mei. De dragul mamei...

346
00:21:27,291 --> 00:21:29,249
Asta mi se pare pe ascuns.

347
00:21:29,250 --> 00:21:30,708
De ce nu ești directă?

348
00:21:31,250 --> 00:21:33,083
- Cu cine?
- Cu tata.

349
00:21:33,833 --> 00:21:36,624
Doar n-o să recunoască dacă-l întreabă!

350
00:21:36,625 --> 00:21:39,457
La urma urmei, e rezervat.

351
00:21:39,458 --> 00:21:43,040
Sakiko! Nu ți-e milă de mama?

352
00:21:43,041 --> 00:21:46,999
A făcut totul pentru el
și acum o trădează la 65 de ani!

353
00:21:47,000 --> 00:21:49,083
E vina tatei.

354
00:21:49,583 --> 00:21:51,790
Numai asta nu credeam că va face.

355
00:21:51,791 --> 00:21:53,749
E inuman!

356
00:21:53,750 --> 00:21:58,874
O să-l fac pe tata s-o părăsească.
Fie asta, fie se desparte de mama.

357
00:21:58,875 --> 00:22:01,832
De cealaltă femeie ar trebui
să se despartă.

358
00:22:01,833 --> 00:22:04,000
Nu? Așa e normal.

359
00:22:05,083 --> 00:22:06,750
Presupun că da.

360
00:22:07,250 --> 00:22:09,165
Ăsta e „meritul” lucrurilor.

361
00:22:09,166 --> 00:22:10,166
Poftim?

362
00:22:10,708 --> 00:22:12,374
Ăsta e mersul lucrurilor.

363
00:22:12,375 --> 00:22:14,957
Oricum, de dragul mamei...

364
00:22:14,958 --> 00:22:16,957
Tu chiar crezi asta, Takiko?

365
00:22:16,958 --> 00:22:17,874
Ce?

366
00:22:17,875 --> 00:22:21,833
Spui că e de dragul mamei,
dar pun pariu că o faci pentru tine.

367
00:22:22,958 --> 00:22:25,082
- Pardon?
- O faci ca să te descarci.

368
00:22:25,083 --> 00:22:27,915
O slujbă plictisitoare,
niciun tip la orizont...

369
00:22:27,916 --> 00:22:29,915
Sigur ești frustrată.

370
00:22:29,916 --> 00:22:32,957
- Cum îndrăznești?
- E între soț și soție.

371
00:22:32,958 --> 00:22:35,415
Nu e treaba noastră să facem scandal.

372
00:22:35,416 --> 00:22:40,499
În primul rând, parțial e vina mamei
dacă s-a dus să caute în altă parte.

373
00:22:40,500 --> 00:22:44,582
E o gospodină bună, dar e prea strictă.
Nu are <i>sex-appeal</i>.

374
00:22:44,583 --> 00:22:46,790
- Exagerezi.
- Așa sunt băieții.

375
00:22:46,791 --> 00:22:49,291
- Nu le mai spune așa!
- Cum să le spun?

376
00:22:49,791 --> 00:22:50,958
Bărbați.

377
00:22:55,416 --> 00:22:56,375
Sakiko.

378
00:22:57,166 --> 00:23:01,624
- Păstrează-ți gândurile murdare...
- Cine are gânduri murdare, dacă nu tu?

379
00:23:01,625 --> 00:23:06,582
Porți haine simple și nu te machiezi,
dar vrei un bărbat mai mult decât oricine.

380
00:23:06,583 --> 00:23:09,708
Nu te folosi de alții
ca să-ți vindeci disperarea.

381
00:23:10,750 --> 00:23:12,374
Sakiko! Scorpie...

382
00:23:12,375 --> 00:23:14,415
M-am săturat de gura ta!

383
00:23:14,416 --> 00:23:16,790
Încetați amândouă!

384
00:23:16,791 --> 00:23:19,291
- Hai să vorbim mâine doar noi două.
- Da.

385
00:23:20,541 --> 00:23:22,040
<i>Gushiken atacă neîncetat!</i>

386
00:23:22,041 --> 00:23:23,415
<i>Marcano e la pământ!</i>

387
00:23:23,416 --> 00:23:25,124
<i>- L-a prins!
- Cu o serie.</i>

388
00:23:25,125 --> 00:23:27,040
<i>Croșeul de stânga l-a terminat.</i>

389
00:23:27,041 --> 00:23:28,041
În orice caz...

390
00:23:30,250 --> 00:23:32,958
Mama voastră nu trebuie să afle nimic.

391
00:23:33,500 --> 00:23:34,500
Așa-i?

392
00:23:36,833 --> 00:23:39,915
<i>A ieșit! Gushiken devine
primul boxer japonez</i>

393
00:23:39,916 --> 00:23:42,083
<i>care-și apără titlul de șapte ori!</i>

394
00:23:45,000 --> 00:23:49,665
Ultimul croșeu de stânga
al lui Gushiken a fost grozav!

395
00:23:49,666 --> 00:23:52,458
Adversarul a căzut
chiar în fața colțului lui.

396
00:23:53,541 --> 00:23:55,166
Stai! Nu te-ai uitat?

397
00:23:55,916 --> 00:23:57,000
Ba m-am uitat.

398
00:23:57,625 --> 00:24:00,125
Gushiken e cu doi ani mai mic decât mine.

399
00:24:02,000 --> 00:24:05,249
Da, dar... știi ce înseamnă asta, Hide.

400
00:24:05,250 --> 00:24:08,374
Cum se spune:
„Marile talente se arată târziu.”

401
00:24:08,375 --> 00:24:10,333
Nu mai pot să aștept.

402
00:24:15,791 --> 00:24:16,750
Uite așa, da?

403
00:24:26,208 --> 00:24:27,083
Hei!

404
00:24:31,208 --> 00:24:32,208
Așteaptă!

405
00:24:32,791 --> 00:24:34,374
Hide! Ești gata de luptă?

406
00:24:34,375 --> 00:24:35,457
Stai să vezi!

407
00:24:35,458 --> 00:24:36,375
Bine.

408
00:24:38,250 --> 00:24:39,999
Ține și tu.

409
00:24:40,000 --> 00:24:42,207
- Bine prins!
- Așteaptă-mă!

410
00:24:42,208 --> 00:24:43,291
E prea rapid.

411
00:24:44,916 --> 00:24:46,707
Vom fi acolo să-l încurajăm!

412
00:24:46,708 --> 00:24:49,665
Să închideți devreme,
altfel pierdeți KO-ul.

413
00:24:49,666 --> 00:24:50,916
Așa facem!

414
00:24:58,375 --> 00:24:59,250
Nu face asta.

415
00:25:01,083 --> 00:25:02,291
O să avem probleme.

416
00:25:05,125 --> 00:25:06,249
A intrat în ochi?

417
00:25:06,250 --> 00:25:07,500
- Da.
- Ești bine?

418
00:25:09,041 --> 00:25:09,916
Doare.

419
00:25:11,125 --> 00:25:12,000
Încă puțin.

420
00:25:12,666 --> 00:25:13,666
Bine.

421
00:25:17,625 --> 00:25:19,500
Termină!

422
00:25:22,666 --> 00:25:25,375
- Pariez că te-au cicălit.
- Nu.

423
00:25:25,958 --> 00:25:30,375
- Nu te-au sunat surorile tale?
- Asta e altă poveste. Nu mă privește.

424
00:25:31,666 --> 00:25:32,916
Nu fi cinică.

425
00:25:34,125 --> 00:25:37,832
Sper să ne putem muta
într-un apartament cu duș curând.

426
00:25:37,833 --> 00:25:39,333
Putem, după ce câștig.

427
00:25:39,875 --> 00:25:45,541
Unu-doi! Unu-doi!

428
00:26:45,583 --> 00:26:46,583
Eu nu...

429
00:26:51,250 --> 00:26:52,416
Nu vreau asta!

430
00:26:55,291 --> 00:26:56,291
Nu vreau!

431
00:27:13,541 --> 00:27:14,916
Crezi că e ceva serios?

432
00:27:17,083 --> 00:27:18,333
Aventura tatălui meu.

433
00:27:23,500 --> 00:27:25,750
Nu faci decât să mormăi.

434
00:27:27,125 --> 00:27:29,291
Trebuia să le spăl aseară.

435
00:27:31,291 --> 00:27:34,333
Problema e copilul.

436
00:27:35,125 --> 00:27:36,583
Dacă n-ar fi asta...

437
00:27:37,791 --> 00:27:40,790
O aventură e în regulă
dacă nu rezultă un copil?

438
00:27:40,791 --> 00:27:42,250
Nu asta am spus.

439
00:27:43,208 --> 00:27:45,833
Vreau să spun că ar fi mai simplu.

440
00:27:48,833 --> 00:27:50,666
Poate e mai bine să așteptăm

441
00:27:51,291 --> 00:27:55,416
să rezolve timpul problema.

442
00:27:59,916 --> 00:28:01,833
Nu e corect așa.

443
00:28:12,375 --> 00:28:16,333
Iubirea e mai intensă când întâlnești
pe cineva mai târziu în viață.

444
00:28:19,208 --> 00:28:22,041
Uneori, lucrurile mai vechi sunt aruncate.

445
00:28:40,416 --> 00:28:45,250
<i>Odată ca niciodată,
au trăit un moș și o babă.</i>

446
00:28:47,916 --> 00:28:51,666
<i>Moșul o înșela în secret pe babă.</i>

447
00:28:53,458 --> 00:28:56,624
<i>Din acea aventură
s-a născut un fiu adorabil.</i>

448
00:28:56,625 --> 00:28:59,540
ȘCOALA DE IKEBANA A LUI TSUNAKO MITAMURA

449
00:28:59,541 --> 00:29:01,541
REȘEDINȚA MITAMURA

450
00:29:04,541 --> 00:29:06,790
Vin acum!

451
00:29:06,791 --> 00:29:08,624
A venit deja?

452
00:29:08,625 --> 00:29:12,165
Fir-ar să fie!
Șterge-te înainte să ieși din cadă.

453
00:29:12,166 --> 00:29:13,332
Cât costă?

454
00:29:13,333 --> 00:29:15,707
Pot să plătesc eu.

455
00:29:15,708 --> 00:29:19,290
- Dar o cutie mare poate fi 2.000 de yeni.
- E în regulă.

456
00:29:19,291 --> 00:29:21,750
Nu-ți face griji. Doar ia-o. Haide!

457
00:29:34,625 --> 00:29:35,750
Ai grijă!

458
00:29:56,583 --> 00:29:58,041
Lasă-mă în pace!

459
00:30:00,208 --> 00:30:02,583
Dă-mi drumul!

460
00:30:05,041 --> 00:30:07,083
Hai odată, fir-ar să fie!

461
00:30:23,500 --> 00:30:26,000
Nu ți-a plăcut niciodată
mirosul de țigări.

462
00:30:28,916 --> 00:30:30,541
E un cartier liniștit, nu?

463
00:30:31,333 --> 00:30:32,416
Bea niște ceai.

464
00:30:35,416 --> 00:30:37,500
Văd că ți-ai pus dinți noi.

465
00:30:39,333 --> 00:30:41,291
M-am dus la prima oră.

466
00:30:43,708 --> 00:30:45,416
Dintre noi toate,

467
00:30:46,458 --> 00:30:49,000
doar eu m-am ales
cu dantura slabă a mamei.

468
00:30:51,416 --> 00:30:54,457
Salariul tatei era încă mic
când m-am născut,

469
00:30:54,458 --> 00:30:56,791
deci poate e din cauza alimentației.

470
00:31:07,125 --> 00:31:08,541
N-ai de gând să întrebi?

471
00:31:10,583 --> 00:31:11,916
„Cine era tipul ăla?”

472
00:31:13,083 --> 00:31:14,957
„E însurat? Când ai...”

473
00:31:14,958 --> 00:31:15,875
Surioară.

474
00:31:16,375 --> 00:31:18,958
„Juisezi în fața altarului soțului tău?”

475
00:31:19,458 --> 00:31:21,624
„Nu ai un fiu de vârsta căsătoriei...”

476
00:31:21,625 --> 00:31:22,666
Surioară!

477
00:31:23,250 --> 00:31:27,666
„Ai avut tupeul să-l faci pe tata inuman!
Tocmai tu?”

478
00:31:28,166 --> 00:31:29,541
De ce n-o spui?

479
00:31:30,500 --> 00:31:34,791
Mă faci să mă simt și mai prost
cum stai acolo și taci!

480
00:31:37,458 --> 00:31:41,457
De ce mă cruți?
Spune-mi cum îți vine la gură!

481
00:31:41,458 --> 00:31:46,499
Și Takao mă înșală.
Ca soție și mamă, nu te pot ierta.

482
00:31:46,500 --> 00:31:47,791
E suficient?

483
00:31:50,166 --> 00:31:51,125
Makiko...

484
00:31:55,000 --> 00:31:58,583
Doar pentru că eu am un secret murdar,

485
00:31:59,208 --> 00:32:01,249
nu inventa și tu unul.

486
00:32:01,250 --> 00:32:02,750
Nu inventez nimic.

487
00:32:04,458 --> 00:32:05,708
Ai dovezi?

488
00:32:08,875 --> 00:32:13,125
Spre deosebire de Takiko,
eu n-am făcut cercetări.

489
00:32:16,375 --> 00:32:18,208
Nu că mi-aș fi permis.

490
00:32:19,458 --> 00:32:21,041
Deja simt ridurile.

491
00:32:21,541 --> 00:32:24,541
- Ce nu știi nu te poate răni.
- Așa spune și mama.

492
00:32:25,166 --> 00:32:26,166
De aceea,

493
00:32:27,416 --> 00:32:30,083
vreau să repar lucrurile
înainte să afle mama.

494
00:32:30,875 --> 00:32:35,250
- Să repari? Cu tata?
- L-am rugat pe Takao să se ocupe de tata.

495
00:32:36,250 --> 00:32:37,083
Atunci...

496
00:32:38,833 --> 00:32:39,666
Da.

497
00:32:40,166 --> 00:32:42,707
- Vom convinge amanta.
- Cum?

498
00:32:42,708 --> 00:32:44,125
Cu bani, cum altfel?

499
00:32:48,208 --> 00:32:49,041
Bine.

500
00:32:50,791 --> 00:32:52,082
Plătesc jumătate.

501
00:32:52,083 --> 00:32:53,041
Așa facem.

502
00:32:54,250 --> 00:32:56,791
Spune, ți-e foame?

503
00:32:58,166 --> 00:32:59,166
Da.

504
00:33:02,541 --> 00:33:03,875
Dinții arată grozav.

505
00:33:04,916 --> 00:33:06,541
20.000 de yeni pe dinte.

506
00:33:11,958 --> 00:33:16,457
Dentistul a zis
că fratele lui mai mic e oftalmolog.

507
00:33:16,458 --> 00:33:19,207
Presupun că al doilea născut e orelist.

508
00:33:19,208 --> 00:33:20,665
Fii serioasă!

509
00:33:20,666 --> 00:33:22,000
Ce toantă ești!

510
00:33:22,541 --> 00:33:25,250
Te face să râzi, apoi ți-i smulge!

511
00:33:29,291 --> 00:33:31,541
Nu e mare lucru, dar...

512
00:33:34,166 --> 00:33:36,625
Și cine a plătit pentru ei?

513
00:33:37,416 --> 00:33:38,291
Poftim?

514
00:33:40,000 --> 00:33:41,166
El a plătit?

515
00:33:43,000 --> 00:33:43,958
Makiko.

516
00:33:47,166 --> 00:33:48,375
S-au mișcat.

517
00:33:50,208 --> 00:33:51,458
Cum a fost posibil?

518
00:33:54,083 --> 00:33:55,625
Mulțumesc pentru masă.

519
00:34:05,041 --> 00:34:09,000
„Desparte-te de el.
Poftim 500.000 de yeni.” Nu e prea puțin?

520
00:34:09,500 --> 00:34:11,583
Sunt toate economiile mele secrete.

521
00:34:12,583 --> 00:34:17,583
Dacă e nevoie, o iau de mână și o implor
să se gândească la mama mea de 65 de ani.

522
00:34:18,083 --> 00:34:19,332
Vorbești serios?

523
00:34:19,333 --> 00:34:22,624
Mi-am pus și chiloți noi să poarte noroc.

524
00:34:22,625 --> 00:34:26,000
Parcă ai fi o <i>yakuza</i> care dă o lovitură.

525
00:34:29,125 --> 00:34:30,250
Vreau orez <i>genmai</i>.

526
00:34:32,666 --> 00:34:36,208
Și salată. Cu multă lăptucă.

527
00:34:37,250 --> 00:34:38,416
Și pește!

528
00:34:39,291 --> 00:34:40,833
- Femele, cu icre.
- Sigur.

529
00:34:49,541 --> 00:34:50,375
Mami?

530
00:34:54,333 --> 00:34:55,166
Mami.

531
00:35:01,333 --> 00:35:04,707
Să te asiguri că peștele e femelă.

532
00:35:04,708 --> 00:35:06,291
Și o omletă rulată.

533
00:35:13,541 --> 00:35:14,375
Uite.

534
00:35:20,041 --> 00:35:23,708
<i>Melc, melc, codobelc</i>

535
00:35:24,333 --> 00:35:27,458
<i>Scoate coarne bourești</i>

536
00:35:51,750 --> 00:35:55,750
<i>Și te du la baltă</i>

537
00:35:57,000 --> 00:35:59,083
<i>Și bea apă caldă</i>

538
00:36:15,500 --> 00:36:17,166
<i>Melc, melc, codobelc</i>

539
00:36:17,791 --> 00:36:19,291
<i>Scoate coarne bourești</i>

540
00:36:20,375 --> 00:36:22,333
<i>Scoate coarne</i>

541
00:36:38,291 --> 00:36:40,666
Alo? Reședința Takezawa.

542
00:36:41,791 --> 00:36:43,250
Sakiko!

543
00:36:44,208 --> 00:36:45,416
Ce mai faci, dragă?

544
00:36:45,916 --> 00:36:47,166
Foarte bine.

545
00:36:47,666 --> 00:36:50,207
Vreau să-ți spun ceva.

546
00:36:50,208 --> 00:36:54,125
Dar promite că ții secretul
față de tata și de surorile mele.

547
00:36:54,666 --> 00:36:57,208
Ce ar putea să țină secret?

548
00:36:58,208 --> 00:37:01,333
<i>Nu știu. A zis că-mi spune la apartament.</i>

549
00:37:01,833 --> 00:37:04,000
La apartament? Al lui Sakiko?

550
00:37:05,125 --> 00:37:09,791
<i>M-a pus să promit
că nu vă spun vouă sau tatălui vostru.</i>

551
00:37:10,541 --> 00:37:13,750
<i>Dar sunt puțin îngrijorată,
așa că îți dau adresa.</i>

552
00:37:14,625 --> 00:37:15,583
<i>Alo?</i>

553
00:37:19,291 --> 00:37:22,165
Asta ar trebui să fie zona.

554
00:37:22,166 --> 00:37:26,082
Jumătate din apartamentele din Japonia
au nume ca ăsta.

555
00:37:26,083 --> 00:37:28,333
Trebuie să ai adresa corectă!

556
00:37:29,166 --> 00:37:31,083
Sigur ai scris corect?

557
00:37:31,583 --> 00:37:33,458
Da, sunt sigură.

558
00:37:34,166 --> 00:37:36,500
Poate e greșit numărul blocului.

559
00:37:37,208 --> 00:37:40,290
- Nu, ăsta e...
- Ce drăguț! O camelie.

560
00:37:40,291 --> 00:37:41,250
Așa-i.

561
00:37:43,166 --> 00:37:46,916
Asta e o baie publică?
Mai știi când ai căzut într-una din asta?

562
00:37:47,666 --> 00:37:50,832
- M-am tăiat aici.
- Da! Încă ai cicatricea.

563
00:37:50,833 --> 00:37:54,582
Dacă nu ajungem repede,
sigur o să-i spună.

564
00:37:54,583 --> 00:37:57,874
- Mereu trebuie să fie altfel decât noi.
- Ai dreptate.

565
00:37:57,875 --> 00:37:59,332
Beau lapte.

566
00:37:59,333 --> 00:38:02,416
- Frumos. Merge bine după baie.
- Așa-i?

567
00:38:08,250 --> 00:38:11,416
Probabil te-am mai văzut la televizor,

568
00:38:12,208 --> 00:38:15,874
dar mă tem că nu pot deosebi sportivii.

569
00:38:15,875 --> 00:38:17,957
Încă n-a apărut la televizor.

570
00:38:17,958 --> 00:38:18,916
Nu încă.

571
00:38:19,875 --> 00:38:21,500
Chiar așa?

572
00:38:25,125 --> 00:38:27,708
Nu doare să încasezi pumni?

573
00:38:28,791 --> 00:38:30,832
Ba da, în unele locuri.

574
00:38:30,833 --> 00:38:32,916
Dacă ești lovit în ficat...

575
00:38:33,416 --> 00:38:34,416
Ficat?

576
00:38:35,291 --> 00:38:36,500
„Kanzo” în japoneză.

577
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Ficatul.

578
00:38:40,500 --> 00:38:44,957
Dar, dacă ești lovit într-un loc sensibil,
adormi pe loc.

579
00:38:44,958 --> 00:38:49,582
Serios? Credeam că nu e voie
să lovești sub centură.

580
00:38:49,583 --> 00:38:50,500
Poftim?

581
00:38:52,916 --> 00:38:56,041
Mamă! Se referă la bărbie!

582
00:38:57,083 --> 00:38:58,625
- Bărbia?
- Da, bărbia.

583
00:38:59,541 --> 00:39:00,958
Vai, mie...

584
00:39:04,000 --> 00:39:07,166
Aș fi așteptat să devină campion,

585
00:39:08,041 --> 00:39:10,291
dar voiam să știi înainte, mamă.

586
00:39:11,375 --> 00:39:14,166
Dle Jinnai!
Ați uitat găleata de gunoi afară!

587
00:39:18,041 --> 00:39:21,665
Nu acum. Suntem în mijlocul
unei conversații importante.

588
00:39:21,666 --> 00:39:24,083
Cui îi pasă de găleata de gunoi?

589
00:39:24,875 --> 00:39:27,791
TREBUIE SĂ CÂȘTIGI!
DISCIPLINA E ESENȚIALĂ!

590
00:39:29,708 --> 00:39:31,208
Dle Jinnai!

591
00:39:32,166 --> 00:39:34,458
Vin acum!

592
00:39:45,875 --> 00:39:48,665
APARTAMENTE ASAHISO

593
00:39:48,666 --> 00:39:52,082
- Sigur e greșită adresa.
- Cred că ăsta e apartamentul.

594
00:39:52,083 --> 00:39:53,458
- Uite!
- Ai dreptate.

595
00:39:54,541 --> 00:39:55,416
Surioară?

596
00:39:55,916 --> 00:39:57,332
Ce faceți aici?

597
00:39:57,333 --> 00:39:58,583
Unde e mama?

598
00:39:59,750 --> 00:40:00,625
E aici.

599
00:40:01,833 --> 00:40:02,915
Ce?

600
00:40:02,916 --> 00:40:04,040
I-ai spus?

601
00:40:04,041 --> 00:40:06,124
Facem tot posibilul să evităm...

602
00:40:06,125 --> 00:40:09,041
Calmați-vă! Nu i-aș spune aia niciodată.

603
00:40:11,791 --> 00:40:13,208
I-am spus

604
00:40:13,833 --> 00:40:15,166
doar de iubitul meu.

605
00:40:15,791 --> 00:40:17,207
- Iubitul tău?
- Iubit?

606
00:40:17,208 --> 00:40:19,957
Boxerul leneș cu care locuiesc.

607
00:40:19,958 --> 00:40:22,875
- Adică așa?
- Da.

608
00:40:23,375 --> 00:40:25,415
Asta nu e o profesie.

609
00:40:25,416 --> 00:40:29,499
De ce nu jucător de baseball sau de golf?
Orice, în afară de boxer.

610
00:40:29,500 --> 00:40:33,082
Stai. Chestia aia de la televizor aseară.
De aceea?

611
00:40:33,083 --> 00:40:34,291
Ce a spus mama?

612
00:40:35,291 --> 00:40:36,415
A fost surprinsă.

613
00:40:36,416 --> 00:40:37,499
Normal!

614
00:40:37,500 --> 00:40:43,374
„Câștigă destul? Cum o să vă descurcați?”
Dacă va fi rănit? Vă căsătoriți?”

615
00:40:43,375 --> 00:40:45,790
Sigur are multe întrebări.

616
00:40:45,791 --> 00:40:49,416
Dar știți cum e mama. Cu el de față, e...

617
00:40:50,208 --> 00:40:52,624
Să n-o faci să sufere prea tare.

618
00:40:52,625 --> 00:40:54,249
Nu e momentul potrivit.

619
00:40:54,250 --> 00:40:57,832
Dacă o îngrijorezi acum,
suferința va fi dublă!

620
00:40:57,833 --> 00:41:00,624
Serios? Eu cred că sunt o fiică bună.

621
00:41:00,625 --> 00:41:01,624
Sakiko, tu...

622
00:41:01,625 --> 00:41:06,208
Voiam să-i găsesc
alt motiv de îngrijorare.

623
00:41:07,166 --> 00:41:10,125
Așa, dacă află de tata,

624
00:41:11,250 --> 00:41:13,458
nu-i va sta gândul doar la aia.

625
00:41:15,041 --> 00:41:15,958
Mergeți acasă.

626
00:41:16,833 --> 00:41:21,207
I-am zis mamei că vreau să afle prima.
Dacă sunteți aici, nu mai e special.

627
00:41:21,208 --> 00:41:22,499
Cum poți spune asta?

628
00:41:22,500 --> 00:41:23,750
Duceți-vă acasă!

629
00:41:25,583 --> 00:41:26,416
Hai!

630
00:41:27,250 --> 00:41:29,915
- Măcar un ceai.
- Am găsit greu locul ăsta.

631
00:41:29,916 --> 00:41:31,999
- Plecați odată!
- Doar un ceai.

632
00:41:32,000 --> 00:41:34,582
Pa! Să ajungeți acasă cu bine!

633
00:41:34,583 --> 00:41:35,666
O ceașcă de ceai!

634
00:41:38,416 --> 00:41:39,916
- N-are rost.
- Da.

635
00:41:43,208 --> 00:41:45,207
Ai lovit tare. Sunt impresionată.

636
00:41:45,208 --> 00:41:46,458
Râde.

637
00:41:47,125 --> 00:41:47,958
Da.

638
00:41:49,166 --> 00:41:50,375
Unu.

639
00:41:50,875 --> 00:41:52,041
Doi.

640
00:41:52,541 --> 00:41:53,791
Trei.

641
00:41:54,333 --> 00:41:55,541
Patru.

642
00:41:56,041 --> 00:41:57,250
Cinci.

643
00:41:57,750 --> 00:41:58,833
Șase.

644
00:41:59,833 --> 00:42:00,958
Șapte.

645
00:42:01,666 --> 00:42:02,833
Opt.

646
00:42:05,000 --> 00:42:06,625
Noapte bună!

647
00:42:10,083 --> 00:42:11,208
Nouă.

648
00:42:12,416 --> 00:42:13,375
Zece.

649
00:42:14,750 --> 00:42:15,583
Unsprezece.

650
00:42:17,375 --> 00:42:18,250
Doisprezece.

651
00:42:19,916 --> 00:42:20,875
Treisprezece.

652
00:42:22,625 --> 00:42:23,583
Paisprezece.

653
00:42:25,000 --> 00:42:25,916
Cincisprezece.

654
00:42:27,541 --> 00:42:28,583
Șaisprezece.

655
00:42:30,000 --> 00:42:31,083
Șaptesprezece.

656
00:42:32,625 --> 00:42:33,583
Optsprezece.

657
00:42:35,625 --> 00:42:37,000
Nouăsprezece!

658
00:42:38,583 --> 00:42:39,625
- Douăzeci.
- Hei!

659
00:42:40,916 --> 00:42:43,416
Ce crezi că faci?

660
00:42:47,416 --> 00:42:48,541
M-ai nimerit!

661
00:42:49,041 --> 00:42:51,875
- Direct în ficat!
- Becurile!

662
00:42:53,750 --> 00:42:54,958
Stai jos!

663
00:42:55,833 --> 00:42:57,000
Ascultă aici.

664
00:42:57,625 --> 00:43:00,165
„Trebuie să mă abțin până câștig titlul.”

665
00:43:00,166 --> 00:43:03,833
„Dacă am o fată, mă înmoi.
Toată lumea va observa.”

666
00:43:04,500 --> 00:43:05,500
Cine a spus asta?

667
00:43:07,583 --> 00:43:08,500
Eu.

668
00:43:10,333 --> 00:43:12,875
- Eu am spus.
- Așa-i? Sunt cuvintele tale.

669
00:43:16,833 --> 00:43:17,666
Atunci...

670
00:43:19,166 --> 00:43:20,666
Să începem cu începutul.

671
00:43:21,416 --> 00:43:23,500
Hai să devii campion.

672
00:43:26,041 --> 00:43:26,875
Corect.

673
00:43:31,750 --> 00:43:33,750
Bine. Noapte bună!

674
00:43:45,666 --> 00:43:46,500
Hei!

675
00:43:47,416 --> 00:43:51,332
Schimbă-te înainte să te culci.

676
00:43:51,333 --> 00:43:52,875
Știu.

677
00:43:57,291 --> 00:43:58,333
Ce doare!

678
00:44:00,916 --> 00:44:02,625
Sunt Takao Satomi.

679
00:44:03,333 --> 00:44:05,041
Ați ajutat-o pe cumnata mea.

680
00:44:05,750 --> 00:44:07,833
- A fost o plăcere.
- Vă mulțumește.

681
00:44:11,458 --> 00:44:12,541
Necăsătorit?

682
00:44:13,500 --> 00:44:16,500
- Poftim?
- Îmi dau seama după gulerul necălcat.

683
00:44:23,500 --> 00:44:24,625
Vai...

684
00:44:25,291 --> 00:44:29,290
Am auzit că ați fost foarte amabil
cu cumnata mea.

685
00:44:29,291 --> 00:44:32,249
M-am gândit că v-ați îndrăgostit.

686
00:44:32,250 --> 00:44:33,915
- Scuze.
- Cafea, vă rog.

687
00:44:33,916 --> 00:44:35,000
Desigur.

688
00:44:37,041 --> 00:44:38,541
Și m-am gândit să întreb.

689
00:44:39,958 --> 00:44:42,208
Care dintre noi e detectivul?

690
00:44:44,791 --> 00:44:45,666
În orice caz...

691
00:44:47,666 --> 00:44:49,750
Apropo de socrul meu.

692
00:44:51,041 --> 00:44:54,500
N-am putea spune
că totul a fost o greșeală?

693
00:44:57,291 --> 00:44:59,333
Că nu s-a întâmplat nimic, adică?

694
00:45:00,208 --> 00:45:02,416
În definitiv, pozele sunt neclare.

695
00:45:02,916 --> 00:45:04,625
Vom spune că l-ați confundat.

696
00:45:05,875 --> 00:45:08,040
Nu pot face asta.

697
00:45:08,041 --> 00:45:09,000
De ce?

698
00:45:10,208 --> 00:45:13,290
Mi-aș pune la îndoială profesia.

699
00:45:13,291 --> 00:45:16,500
Are cineva de câștigat
dacă se află adevărul?

700
00:45:18,500 --> 00:45:21,291
- E ca și cum ai lua o bătrână care...
- Scuze.

701
00:45:27,083 --> 00:45:33,165
A urcat 100 de trepte cu soțul ei,
ca să fie împinsă la treapta 98.

702
00:45:33,166 --> 00:45:37,999
Au avut plângeri,
dar aceste femei își respectau tatăl.

703
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
Acum trebuie să-l privească
cu dezgust total.

704
00:45:42,125 --> 00:45:43,833
De ce?

705
00:45:45,791 --> 00:45:47,250
Doar nu e hoț.

706
00:45:47,916 --> 00:45:52,000
Femeile văd aventurile bărbaților
ca pe un jaf.

707
00:45:52,875 --> 00:45:54,708
Ambele sunt fapte reprobabile.

708
00:46:07,166 --> 00:46:09,999
Takao! De ce ești cu dl Katsumata?

709
00:46:10,000 --> 00:46:12,665
Dar tu? Cum ne-ai găsit?

710
00:46:12,666 --> 00:46:16,541
Am sunat la biroul dlui Katsumata
și mi-au spus unde e.

711
00:46:17,208 --> 00:46:18,541
- Pot să mă așez?
- Da.

712
00:46:22,541 --> 00:46:24,708
Tocmai îi ceream o favoare.

713
00:46:26,125 --> 00:46:30,708
Nu e foarte vorbăreț, dar e sincer,
așa că dă-i de lucru, dacă poți.

714
00:46:33,500 --> 00:46:37,375
- Au sosit lucrurile de care am vorbit?
- Da.

715
00:46:48,833 --> 00:46:50,333
Aia e o fișă de familie!

716
00:46:58,083 --> 00:46:59,708
Băiatul...

717
00:47:01,083 --> 00:47:03,041
Nu e al tatei.

718
00:47:05,208 --> 00:47:06,500
Are opt ani.

719
00:47:07,250 --> 00:47:10,291
Tatăl lui e Minoru Takamizawa.

720
00:47:11,458 --> 00:47:14,957
Dacă știai asta, de ce n-ai spus?

721
00:47:14,958 --> 00:47:18,250
Oi fi rudă prin alianță,
dar eu și ea suntem o familie.

722
00:47:19,041 --> 00:47:22,166
Păi, nu aveam acordul clientei mele.

723
00:47:22,666 --> 00:47:25,708
Înțeleg. Ai avut dreptate în privința lui.

724
00:47:28,500 --> 00:47:32,708
Deci suntem patru surori, până la urmă.

725
00:47:54,166 --> 00:47:59,208
Cred că ar trebui să discutăm,
dar să nu ne audă femeile.

726
00:48:03,166 --> 00:48:05,208
Presimțeam că va veni ziua asta.

727
00:48:09,625 --> 00:48:15,041
N-ar putea fi ceva de genul fum fără foc?

728
00:48:21,833 --> 00:48:24,500
Fum fără foc nu se poate.

729
00:48:33,250 --> 00:48:34,416
O putem ascunde.

730
00:48:38,541 --> 00:48:40,291
E în regulă. Las-o așa.

731
00:48:41,541 --> 00:48:42,583
Domnule.

732
00:48:44,666 --> 00:48:46,500
Ce vreți să faceți?

733
00:48:47,208 --> 00:48:48,708
Nu pot face nimic.

734
00:48:51,166 --> 00:48:52,833
Așa mi-am așternut patul.

735
00:48:58,958 --> 00:49:00,375
Atunci niște scuze?

736
00:49:03,208 --> 00:49:04,166
Nu.

737
00:49:05,083 --> 00:49:06,208
Fără scuze?

738
00:49:07,583 --> 00:49:09,625
Scuzele nu sunt suficiente.

739
00:50:05,375 --> 00:50:11,500
<i>Vai, furie fără margini!</i>

740
00:50:14,333 --> 00:50:21,208
<i>Pe cine să mă răzbun acum,
că iubirea mea e-n brațele alteia?</i>

741
00:50:21,791 --> 00:50:25,374
<i>Sau corpul meu prund ar trebui să se facă</i>

742
00:50:25,375 --> 00:50:29,000
<i>Aici, pe fundul râului?</i>

743
00:50:33,541 --> 00:50:36,916
<i>În timp ce mă apropii</i>

744
00:50:38,375 --> 00:50:45,375
<i>De marginea apei</i>

745
00:50:47,083 --> 00:50:51,374
<i>Chipul ce mi se reflectă</i>

746
00:50:51,375 --> 00:50:55,833
<i>În suprafața neclintită</i>

747
00:50:57,375 --> 00:51:00,166
<i>A devenit</i>

748
00:51:00,666 --> 00:51:07,000
<i>Acela al unui șarpe mare</i>

749
00:51:11,166 --> 00:51:13,999
Ce supă din fructe de mare grozavă
face mama ta!

750
00:51:14,000 --> 00:51:15,207
Și ouăle sunt bune.

751
00:51:15,208 --> 00:51:16,124
Da.

752
00:51:16,125 --> 00:51:17,582
Cum a fost la <i>bunraku</i>?

753
00:51:17,583 --> 00:51:20,874
N-am mai văzut până acum,
dar a fost foarte interesant.

754
00:51:20,875 --> 00:51:22,582
Da, a fost grozav.

755
00:51:22,583 --> 00:51:24,665
Arta japoneză e cea mai bună.

756
00:51:24,666 --> 00:51:27,040
Când s-a despicat fața păpușii ăleia...

757
00:51:27,041 --> 00:51:31,457
Da, a fost demențial. „Vai, gelozie!”

758
00:51:31,458 --> 00:51:33,040
Înfricoșător.

759
00:51:33,041 --> 00:51:34,582
Exact ca Takiko.

760
00:51:34,583 --> 00:51:36,457
- De ce eu?
- Ziceam și eu.

761
00:51:36,458 --> 00:51:38,082
Dă-mi sosul de soia.

762
00:51:38,083 --> 00:51:40,499
- De ce să mi se despice fața?
- Poftim!

763
00:51:40,500 --> 00:51:41,999
Exact așa.

764
00:51:42,000 --> 00:51:43,707
O să am coșmaruri.

765
00:51:43,708 --> 00:51:45,708
- Sosul de soia!
- Ia-l pe ăsta.

766
00:51:46,708 --> 00:51:50,583
Ia scoica asta, tată. Arată mai gustos.

767
00:51:51,250 --> 00:51:54,749
Nu e prea tare? Poate cu dinții lui?

768
00:51:54,750 --> 00:51:58,665
Da! Deunăzi, Tsunako și-a rupt
dintele fals cu turte din orez.

769
00:51:58,666 --> 00:51:59,666
Ai grijă!

770
00:52:00,250 --> 00:52:01,708
Ce bine am râs!

771
00:52:02,333 --> 00:52:05,415
- „Mi s-a rupt dintele fals.”
- Ești îngrozitor.

772
00:52:05,416 --> 00:52:08,125
Dar l-a reparat a doua zi.

773
00:52:08,625 --> 00:52:11,000
Avea planuri importante, poate?

774
00:52:11,500 --> 00:52:12,666
Înfricoșător, nu?

775
00:52:13,166 --> 00:52:15,832
Stai... N-ar trebui
s-o zic de față cu Takao,

776
00:52:15,833 --> 00:52:18,332
dar Makiko e cea mai înfiorătoare
din familie.

777
00:52:18,333 --> 00:52:20,124
Ce e așa înfricoșător la ea?

778
00:52:20,125 --> 00:52:22,582
O agită luptele cu câini
sau cu săbii la TV.

779
00:52:22,583 --> 00:52:24,457
Dacă ai ști, Takao...

780
00:52:24,458 --> 00:52:25,457
Ce?

781
00:52:25,458 --> 00:52:27,915
Ai grijă, că te înjunghie în spate.

782
00:52:27,916 --> 00:52:31,499
Haide!
Suntem împreună de aproape 20 de ani.

783
00:52:31,500 --> 00:52:33,457
- Poftiți.
- Mulțumesc.

784
00:52:33,458 --> 00:52:35,332
Nu atât cât părinții voștri,

785
00:52:35,333 --> 00:52:38,832
dar cred că știu de acum
cum gândește soția mea. Nu?

786
00:52:38,833 --> 00:52:41,707
Vai, mie! Ai grijă ce spui, Takao.

787
00:52:41,708 --> 00:52:43,582
Altfel, drept în spate!

788
00:52:43,583 --> 00:52:45,415
„M-a înjunghiat!”

789
00:52:45,416 --> 00:52:48,624
De fapt, dacă aș face-o,
te-aș înjunghia din față.

790
00:52:48,625 --> 00:52:50,290
Din spate o fac lașii.

791
00:52:50,291 --> 00:52:53,665
- Și eu zic că Makiko e mai înfiorătoare.
- Așa-i?

792
00:52:53,666 --> 00:52:58,707
Când mâncăm sushi împreună,
ia mereu prima ce e mai bun.

793
00:52:58,708 --> 00:53:02,707
Așa e! Sare direct la ce e mai scump!

794
00:53:02,708 --> 00:53:04,540
Ce urât că spui asta!

795
00:53:04,541 --> 00:53:07,750
„În ciuda vocii blânde,
cucul se hrănește cu șopârle.”

796
00:53:08,333 --> 00:53:11,249
Gata cu șopârlele când mănânc creveți!

797
00:53:11,250 --> 00:53:15,165
- Ține-l tu.
- Oricum, ea mănâncă cel mai bine.

798
00:53:15,166 --> 00:53:17,915
Mie îmi rămâne mereu caracatița
sau calmarul.

799
00:53:17,916 --> 00:53:22,540
Ei, lasă.
De fapt, fiecare mănâncă ce vrea.

800
00:53:22,541 --> 00:53:26,624
Așa spui tu, mamă.
Tu întotdeauna mănânci ou sau țipar.

801
00:53:26,625 --> 00:53:29,374
- Așa e.
- Serios?

802
00:53:29,375 --> 00:53:30,665
„Serios?”

803
00:53:30,666 --> 00:53:32,916
Femeile astea sunt de pomină, așa-i?

804
00:53:33,416 --> 00:53:34,415
Chiar sunt.

805
00:53:34,416 --> 00:53:36,457
- Nu vrei crevetele?
- Nu, mersi.

806
00:53:36,458 --> 00:53:37,957
Mănâncă-l tu.

807
00:53:37,958 --> 00:53:40,333
Și voi aveți <i>fusuma</i> rupte în casă, nu?

808
00:53:41,416 --> 00:53:43,750
Desigur. Doar suntem oameni.

809
00:53:46,166 --> 00:53:47,000
Nu?

810
00:53:54,041 --> 00:53:56,040
- Uite, un aligator.
- Un aligator?

811
00:53:56,041 --> 00:53:58,041
Termină!

812
00:56:42,291 --> 00:56:46,208
Subtitrarea: Mircea Pricăjan

