1
00:00:38,375 --> 00:00:43,583
{\an8}JANUARI 1979

2
00:01:15,416 --> 00:01:18,916
- God morgon.
- Tidig som alltid, fröken Takezawa.

3
00:01:27,083 --> 00:01:29,083
Hej, syrran? Det är jag.

4
00:01:30,708 --> 00:01:31,708
Takiko.

5
00:01:34,916 --> 00:01:36,125
Okej, antar jag.

6
00:01:41,750 --> 00:01:42,750
Vänta...

7
00:01:44,041 --> 00:01:45,541
Vi måste prata.

8
00:01:49,916 --> 00:01:52,125
Det är inget sånt trams.

9
00:01:52,625 --> 00:01:58,125
Vad menar du? Äktenskap är inte trams.
Inser du inte hur gammal du är?

10
00:01:58,958 --> 00:02:01,207
- Är det Sakiko?
- Takiko.

11
00:02:01,208 --> 00:02:04,749
När en kvinna är över 30
blir allting till hennes nackdel.

12
00:02:04,750 --> 00:02:07,790
- Det är dags...
<i>- Jag sa att det inte handlar om det.</i>

13
00:02:07,791 --> 00:02:09,457
Vad är det då? Kom igen.

14
00:02:09,458 --> 00:02:12,540
Det är lite tidigt
för syskonbråk i telefon.

15
00:02:12,541 --> 00:02:13,750
Hallå?

16
00:02:16,541 --> 00:02:18,332
Alla fyra borde vara med.

17
00:02:18,333 --> 00:02:21,124
<i>- Jag måste köpa en skolbok.</i>
- Då berättar jag.

18
00:02:21,125 --> 00:02:24,874
<i>- Vilken bok?</i>
- Advanced stories for reproduction.

19
00:02:24,875 --> 00:02:27,624
<i>Jag är dålig på engelska.
Säg det på japanska.</i>

20
00:02:27,625 --> 00:02:28,707
FAR

21
00:02:28,708 --> 00:02:34,332
- Har du inte redan köpt den?
- Nej, <i>Elementary stories for reproduction.</i>

22
00:02:34,333 --> 00:02:35,665
Säg det på japanska!

23
00:02:35,666 --> 00:02:38,166
Du borde ha sagt det igår kväll.

24
00:02:38,666 --> 00:02:41,666
- Behöver du den verkligen?
- Ja, det gör jag.

25
00:02:42,708 --> 00:02:44,750
Ta med dig kvittot, okej?

26
00:02:45,833 --> 00:02:46,875
Varsågod.

27
00:02:50,291 --> 00:02:52,207
Säg nåt innan ni springer!

28
00:02:52,208 --> 00:02:55,290
- Hej då!
- Den där kjolen är för kort, Yoko!

29
00:02:55,291 --> 00:02:56,583
Det är min längsta.

30
00:02:59,958 --> 00:03:02,374
<i>Förlåt. Vad pratade vi om?</i>

31
00:03:02,375 --> 00:03:05,582
Bara för att vi är systrar
kan du inte låta mig vänta...

32
00:03:05,583 --> 00:03:07,208
<i>Jag sa förlåt, eller hur?</i>

33
00:03:08,000 --> 00:03:10,250
<i>"Vad pratade vi om?" är inte gott nog.</i>

34
00:03:11,166 --> 00:03:13,540
Du ringer när jag har som mest att göra.

35
00:03:13,541 --> 00:03:16,749
<i>Vi kommer hem till dig ikväll.
Jag berättar då.</i>

36
00:03:16,750 --> 00:03:23,124
Jag ringer Tsunako och Sakiko.
Och jag äter innan jag kommer.

37
00:03:23,125 --> 00:03:24,708
<i>Du behöver inte äta ute...</i>

38
00:03:29,166 --> 00:03:31,208
Vilken usel lillasyster.

39
00:03:32,666 --> 00:03:34,582
Hon måste sluta på biblioteket.

40
00:03:34,583 --> 00:03:38,958
Vad är det för fel på att vara
statsanställd? Hellre det än försäljare.

41
00:03:39,500 --> 00:03:42,290
Hon kan inte göra det för alltid.
En vacker dag...

42
00:03:42,291 --> 00:03:47,832
Livstids anställning som hemmafru, va?
Det är det mest stabila av allt.

43
00:03:47,833 --> 00:03:49,416
Det var elakt sagt.

44
00:03:50,208 --> 00:03:54,708
- Kommer Tsunako också?
- Allt kom så plötsligt. Vem vet?

45
00:03:55,791 --> 00:03:57,083
Har du ett möte?

46
00:03:57,833 --> 00:04:00,374
Du ska väl till Ikegami idag?

47
00:04:00,375 --> 00:04:04,541
Mammas hemliga sparkonto har förfallit.
Hon använde vår adress.

48
00:04:05,333 --> 00:04:07,665
Varför använde hon inte deras?

49
00:04:07,666 --> 00:04:12,540
Hon tror att pappa slutar jobba
om han får veta. Det kan han inte än.

50
00:04:12,541 --> 00:04:17,000
- Män har det tufft hur gamla vi än är.
- Inte lika tufft som vi kvinnor.

51
00:04:17,583 --> 00:04:20,540
- Hälsa din pappa.
- Bara pappa?

52
00:04:20,541 --> 00:04:24,125
Jag reciterar inte <i>Momotaro.</i>
Jag behöver inte nämna båda.

53
00:04:33,000 --> 00:04:34,500
Ha en bra dag!

54
00:05:30,875 --> 00:05:33,249
- Jag är hemma.
- Välkommen tillbaka.

55
00:05:33,250 --> 00:05:35,957
<i>Ikebana</i>-konstnären har kommit, frun.

56
00:05:35,958 --> 00:05:37,041
- Jaså?
- Ja.

57
00:05:37,750 --> 00:05:44,416
Det tog dem två timmar att göra håret.
Deras tungor jobbade mer än händerna.

58
00:05:59,583 --> 00:06:04,291
Era arrangemang är alltid imponerande,
men särskilt idag.

59
00:06:05,208 --> 00:06:06,791
Hur ska jag säga det?

60
00:06:08,041 --> 00:06:10,041
Blommorna verkar nästan erotiska.

61
00:06:10,916 --> 00:06:12,125
Inte alls.

62
00:06:12,625 --> 00:06:17,499
Min lärare sa alltid att mina arrangemang
var traditionella och ointressanta.

63
00:06:17,500 --> 00:06:21,958
Det är inte sant.
Jag ser en kvinna med kimonon öppen.

64
00:06:22,458 --> 00:06:24,458
Håller du inte med, älskling?

65
00:06:25,166 --> 00:06:29,166
Tja... Jag kan inget om blommor.

66
00:06:44,708 --> 00:06:46,000
Bra jobbat.

67
00:06:46,625 --> 00:06:48,125
Det är fru Masukawa.

68
00:06:49,958 --> 00:06:52,458
Så trevligt att ni ringer.

69
00:06:55,208 --> 00:06:56,249
Fröken Mitamura?

70
00:06:56,250 --> 00:06:58,833
Imorgon. Klockan ett.

71
00:06:59,333 --> 00:07:00,541
Vänta lite.

72
00:07:02,250 --> 00:07:06,750
<i>- Sensei!</i> Det är er syster i telefon.
- Jag kommer.

73
00:07:12,958 --> 00:07:14,958
- Jag sa ju...
- Hej då.

74
00:07:17,833 --> 00:07:19,999
Det handlar inte om äktenskap.

75
00:07:20,000 --> 00:07:23,582
<i>- Vad handlar det om då?</i>
- Jag vill inte säga det på telefon.

76
00:07:23,583 --> 00:07:28,582
Jag har mitt eget liv. Du kan inte ringa
och säga att du vill ses ikväll...

77
00:07:28,583 --> 00:07:29,791
Månadens arvode.

78
00:07:34,333 --> 00:07:35,833
Vilken tid?

79
00:07:37,083 --> 00:07:40,624
Du kan inte säga när jag ska komma
utan att veta mitt schema.

80
00:07:40,625 --> 00:07:42,290
Du är så självisk, Takiko.

81
00:07:42,291 --> 00:07:45,375
Kom inte, då. Jag tvingar dig inte.

82
00:07:46,458 --> 00:07:48,291
Nu har jag åtminstone frågat.

83
00:07:48,833 --> 00:07:54,625
Då får vi tre lösa det för oss själva.
Kom inte och klaga senare.

84
00:07:55,875 --> 00:07:57,958
- Välkommen.
- Välkommen.

85
00:07:58,500 --> 00:07:59,625
Följ mig.

86
00:08:00,250 --> 00:08:03,250
Du borde inte ringa mig på jobbet alls.

87
00:08:05,083 --> 00:08:10,124
- Jag slutar klockan nio ikväll.
<i>- Säg att din mamma är sjuk.</i>

88
00:08:10,125 --> 00:08:13,208
Jag använde den ursäkten förra veckan.

89
00:08:17,416 --> 00:08:18,416
Förlåt.

90
00:08:21,416 --> 00:08:22,416
God eftermiddag.

91
00:08:28,375 --> 00:08:29,500
Mitt uppdrag...

92
00:08:36,458 --> 00:08:37,458
Jag har det här.

93
00:08:38,375 --> 00:08:39,457
Gick allt bra?

94
00:08:39,458 --> 00:08:42,541
Ja. Inte perfekt, men...

95
00:08:43,500 --> 00:08:44,500
Jaså?

96
00:08:47,041 --> 00:08:52,166
- Kommer ni inte att bli upprörd?
- Jo.

97
00:08:53,041 --> 00:08:54,500
Självklart.

98
00:08:55,458 --> 00:08:57,458
Men jag kan inte blunda för det.

99
00:09:08,458 --> 00:09:09,958
Tack för att ni väntade.

100
00:09:11,750 --> 00:09:15,625
- Vi betalar tillsammans.
- Javisst. Ursäkta.

101
00:09:16,291 --> 00:09:18,791
Va? Jag bad om en americano.

102
00:09:19,625 --> 00:09:20,791
En americano...

103
00:09:30,500 --> 00:09:31,500
{\an8}För starkt.

104
00:09:38,208 --> 00:09:39,208
Förlåt mig.

105
00:09:40,333 --> 00:09:41,333
Ursäkta?

106
00:09:50,291 --> 00:09:53,208
FUJI-ÄPPLEN

107
00:09:56,291 --> 00:09:57,791
- Ursäkta?
- Ja?

108
00:09:58,416 --> 00:10:00,332
- Äpplen?
- Fyra, tack.

109
00:10:00,333 --> 00:10:01,916
Tack så mycket.

110
00:10:05,208 --> 00:10:11,208
<i>En gång i tiden levde en gammal man
och en gammal kvinna.</i>

111
00:10:13,666 --> 00:10:16,333
<i>Den gamle mannen samlade grenar i bergen.</i>

112
00:10:17,333 --> 00:10:20,541
<i>Den gamla kvinnan
tvättade kläder vid floden.</i>

113
00:10:23,666 --> 00:10:29,666
<i>Medan den gamla kvinnan tvättade
kom en enorm persika flytande.</i>

114
00:10:31,166 --> 00:10:33,458
<i>Plask, plask...</i>

115
00:10:34,583 --> 00:10:36,624
<i>Plask, plask...</i>

116
00:10:36,625 --> 00:10:39,541
KOTARO TAKEZAWA

117
00:11:01,875 --> 00:11:05,082
- Makiko, ser man på.
- Vad är det som är så roligt?

118
00:11:05,083 --> 00:11:06,665
- Ni två...
- Vad då?

119
00:11:06,666 --> 00:11:11,750
Den gamle mannen hugger grenar
och den gamla kvinnan tvättar kläder.

120
00:11:12,791 --> 00:11:14,665
Vad är så konstigt med det?

121
00:11:14,666 --> 00:11:17,125
Jag önskar att jag hade köpt en persika.

122
00:11:17,666 --> 00:11:19,666
Det är inte säsong för persikor.

123
00:11:20,916 --> 00:11:23,707
Mamma, äpplena hette som du,
så jag köpte några.

124
00:11:23,708 --> 00:11:25,165
- Va?
- Ser du?

125
00:11:25,166 --> 00:11:28,333
Ser man på. Fuji-äpplen? Så trevligt.

126
00:11:28,875 --> 00:11:33,124
Du behöver inte ta med dig dyra presenter
för att besöka dina föräldrar.

127
00:11:33,125 --> 00:11:36,999
Dessutom kan vi inte äta alla själva.

128
00:11:37,000 --> 00:11:40,207
Jag hjälper till. Pappa? Ta ett äpple.

129
00:11:40,208 --> 00:11:42,790
Det går bra. Jag måste snart gå.

130
00:11:42,791 --> 00:11:45,875
- Jobbar han idag?
- Ja.

131
00:11:46,458 --> 00:11:49,958
- Tisdagar och torsdagar är upptagna.
- En upptagen man, va?

132
00:11:51,333 --> 00:11:52,333
Det var det.

133
00:11:53,875 --> 00:11:55,875
Var inte det dina kläder?

134
00:11:59,250 --> 00:12:01,750
Han har aldrig gjort sånt förut.

135
00:12:03,208 --> 00:12:06,375
"Du! Dina kläder föll ner från strecket."

136
00:12:08,875 --> 00:12:11,874
Han sätter upp regnluckorna också.

137
00:12:11,875 --> 00:12:13,458
- Pappa?
- Ja.

138
00:12:15,458 --> 00:12:17,750
Han kanske förbereder sig för döden.

139
00:12:18,291 --> 00:12:21,666
Han måste kompensera
för allt lidande han har åsamkat dig.

140
00:12:22,250 --> 00:12:28,333
Snålhet och åratal av tjat
kan knappast räknas som lidande.

141
00:12:29,333 --> 00:12:32,041
Ett lyckligt liv för en kvinna, antar jag.

142
00:12:35,250 --> 00:12:41,250
Nå? Hur vill du göra med pengarna?
Banken skulle vilja behålla kontot öppet.

143
00:12:43,333 --> 00:12:44,833
Ser man på...

144
00:12:46,666 --> 00:12:49,707
Förresten, har du hört nåt från Takiko?

145
00:12:49,708 --> 00:12:51,791
Nej. Har det hänt nåt?

146
00:12:52,791 --> 00:12:58,416
- Hon sa att hon behövde prata med oss.
- Har hon äntligen hittat nån?

147
00:12:59,541 --> 00:13:01,874
Det trodde jag med, men tydligen inte.

148
00:13:01,875 --> 00:13:05,041
Du! Tofuförsäljaren är där ute.

149
00:13:06,458 --> 00:13:10,958
- Vi har kvar tofu från igår.
- Jaha. Då så.

150
00:13:15,291 --> 00:13:17,041
Vänta!

151
00:13:17,625 --> 00:13:22,458
- Jag dammade av din andra rock. Den bruna.
- Det är ingen fara.

152
00:13:28,666 --> 00:13:30,165
Du är tidig.

153
00:13:30,166 --> 00:13:34,374
När jag säger att du ska komma
skyndar han sig hem.

154
00:13:34,375 --> 00:13:36,290
Du är min lyckoamulett.

155
00:13:36,291 --> 00:13:38,790
Mitt möte råkade bara bli inställt.

156
00:13:38,791 --> 00:13:42,375
Du har aldrig haft systrar, Takao,
så när vi fyra träffas...

157
00:13:44,208 --> 00:13:46,208
- Vad håller du på med?
- Så där, ja.

158
00:13:48,083 --> 00:13:51,250
- Ska vi krossa riskakorna idag?
- Det ska vara den...

159
00:13:52,708 --> 00:13:54,208
Den elfte, tror jag.

160
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Han vill bara återuppleva sin barndom.

161
00:13:58,583 --> 00:14:00,250
Alla snubbar vill det.

162
00:14:00,833 --> 00:14:07,124
När min man levde hade han starka åsikter
om dekorationer och seder.

163
00:14:07,125 --> 00:14:10,415
Vi tillhörde ju inte överklassen.
Det var bara jobbigt.

164
00:14:10,416 --> 00:14:13,000
Men fina minnen, nu när han är död.

165
00:14:13,500 --> 00:14:16,832
Riskakor smakar bäst friterade med salt.

166
00:14:16,833 --> 00:14:20,416
- Han hoppas också på att få det.
- Då hjälper jag till!

167
00:14:21,916 --> 00:14:23,416
Förlåt att jag är sen.

168
00:14:23,916 --> 00:14:24,999
Jag...

169
00:14:25,000 --> 00:14:27,666
- Arrangören kommer sist.
- Eller hur?

170
00:14:30,083 --> 00:14:33,333
- De är så hårda.
- Är det riskakor?

171
00:14:34,583 --> 00:14:39,083
Påminner inte sprickorna er om nånting?

172
00:14:40,791 --> 00:14:41,707
Vänta...

173
00:14:41,708 --> 00:14:43,290
Mammas hälar!

174
00:14:43,291 --> 00:14:46,375
Precis! Det var precis det jag tänkte på!

175
00:14:47,708 --> 00:14:49,916
De här linjerna.

176
00:14:51,000 --> 00:14:54,500
- Det borde börja koka.
- Det ser färdigt ut.

177
00:14:56,875 --> 00:15:00,707
Jag minns fortfarande hur det lät
när mamma tog av sig strumporna.

178
00:15:00,708 --> 00:15:02,290
Vid sängdags, va?

179
00:15:02,291 --> 00:15:04,415
Hon släckte och...

180
00:15:04,416 --> 00:15:09,166
Det lät så äckligt
när hon gnuggade hälarna mot varandra.

181
00:15:09,666 --> 00:15:13,249
Varför var hennes hälar så hårda?
Hudproblem?

182
00:15:13,250 --> 00:15:16,833
Hon hade ett hårt liv.
Ibland fick hon gå hungrig.

183
00:15:17,416 --> 00:15:19,540
Det var precis efter kriget.

184
00:15:19,541 --> 00:15:24,165
Mannen och barnen måste få näring.
Under tiden åt hon bara gröt.

185
00:15:24,166 --> 00:15:27,082
Hennes händer blev grova
av att jobba i köket.

186
00:15:27,083 --> 00:15:31,249
- Minns ni hennes svarta salva?
- Ja!

187
00:15:31,250 --> 00:15:35,582
Hon värmde upp den över glödande kol
och gned in den över hela sig.

188
00:15:35,583 --> 00:15:39,082
Det fräste och luktade hemskt.
Och all rök!

189
00:15:39,083 --> 00:15:43,666
- Vilka minnen...
- Jag skulle aldrig stå ut med det.

190
00:15:45,125 --> 00:15:47,625
Du kommer att bränna dig!

191
00:15:48,291 --> 00:15:50,790
- Kan det vara Sakiko?
- Jag tar det.

192
00:15:50,791 --> 00:15:53,624
- Åh, Takiko!
- Så känner vi alla.

193
00:15:53,625 --> 00:15:55,582
Var du tvungen att ringa henne?

194
00:15:55,583 --> 00:16:00,666
- Annars hade hon bara blivit arg.
- Till skillnad från er jobbar jag hårt!

195
00:16:01,791 --> 00:16:02,957
Tvätta händerna!

196
00:16:02,958 --> 00:16:06,249
Förra veckan var det pappas blindtarm.
Nu mammas rygg.

197
00:16:06,250 --> 00:16:08,832
Nästa gång blir det ni tre i en bilolycka.

198
00:16:08,833 --> 00:16:11,916
Det där lät läskigt.

199
00:16:13,500 --> 00:16:18,166
Det är inte varje vecka.
Du får det att låta värre än det är.

200
00:16:18,666 --> 00:16:21,166
Min chef gillar det. Jag måste spela med.

201
00:16:22,250 --> 00:16:25,124
Han sa att han är trött på att vara svag,

202
00:16:25,125 --> 00:16:28,749
så jag köpte dem på postorder,
och nu sitter de bara där.

203
00:16:28,750 --> 00:16:32,499
- Hur ska jag kunna städa?
- Jag använder dem när du inte ser på.

204
00:16:32,500 --> 00:16:36,332
Masaki har såna hemma också.
Ingen använder dem, men...

205
00:16:36,333 --> 00:16:39,875
Såna som man gör så här med. Eller så här.

206
00:16:40,416 --> 00:16:41,290
Och...

207
00:16:41,291 --> 00:16:43,375
Det handlar om pappa!

208
00:16:45,166 --> 00:16:46,791
Det finns nån i hans liv.

209
00:16:49,250 --> 00:16:52,540
- En kvinna?
- Varför skulle det vara en man?

210
00:16:52,541 --> 00:16:56,332
Jag trodde att han kanske
hjälpte en student eller nåt.

211
00:16:56,333 --> 00:16:57,833
Du är så naiv.

212
00:16:58,958 --> 00:17:00,165
Är det sant?

213
00:17:00,166 --> 00:17:04,582
Kanske andra snubbar, men vår pappa?

214
00:17:04,583 --> 00:17:08,832
Han är en gammal gubbe
som inte ens kan köpa kläder själv.

215
00:17:08,833 --> 00:17:10,540
Hur kan han ha en kvinna?

216
00:17:10,541 --> 00:17:12,999
Man köper väl inte kvinnor som kläder?

217
00:17:13,000 --> 00:17:17,375
Den var bra. Er pappa med en älskarinna...

218
00:17:18,625 --> 00:17:20,957
Ska du verkligen skratta?

219
00:17:20,958 --> 00:17:22,415
Vad ska det betyda?

220
00:17:22,416 --> 00:17:27,457
Du behöver inte bli defensiv.
Eller kom jag åt en öm punkt?

221
00:17:27,458 --> 00:17:30,040
Ta inte ut det på mig, okej?

222
00:17:30,041 --> 00:17:33,790
Pappa måste vara 70. Det är bara dumt.

223
00:17:33,791 --> 00:17:36,249
Och var skulle han få pengarna från?

224
00:17:36,250 --> 00:17:38,582
Han jobbar väl tisdagar och torsdagar?

225
00:17:38,583 --> 00:17:43,165
Hans gamla underordnade tyckte synd
om honom och gav honom ett jobb.

226
00:17:43,166 --> 00:17:45,790
Vad kan en tvådagarsreserv jobba med?

227
00:17:45,791 --> 00:17:49,374
- Reserv?
- Ja, pappa är ju väldigt reserverad.

228
00:17:49,375 --> 00:17:53,958
En reserverad man som har reserverat
tisdagar och torsdagar. Jag älskar det.

229
00:17:55,166 --> 00:17:56,833
Jag såg honom.

230
00:17:59,500 --> 00:18:01,000
För en månad sen.

231
00:18:02,541 --> 00:18:05,541
Jag besökte en vän
som bor nära Senzokuike.

232
00:18:07,291 --> 00:18:09,916
Alla tre var på väg hem nånstans ifrån.

233
00:18:11,625 --> 00:18:12,625
Alla tre?

234
00:18:17,416 --> 00:18:19,500
Han sa: "Skynda dig, pappa!"

235
00:18:22,750 --> 00:18:24,750
Det måste ha varit nån annan.

236
00:18:25,458 --> 00:18:27,458
Jag anlitade en utredare.

237
00:18:28,875 --> 00:18:29,708
En detektiv?

238
00:18:31,125 --> 00:18:34,125
Hon heter Tomoko Tsuchiya. Hon är 40.

239
00:18:35,041 --> 00:18:37,041
Pojken går i andra klass.

240
00:18:38,375 --> 00:18:43,208
Pappa hyr en lägenhet där,
och går dit varje tisdag och torsdag.

241
00:18:44,833 --> 00:18:48,625
- Jobbar han inte?
- Han tittar in och sen går han till henne.

242
00:18:49,916 --> 00:18:53,833
Och ni kallar honom reserverad?
Han har ljugit för mamma i tio år.

243
00:18:55,750 --> 00:18:57,041
Har du bevis?

244
00:18:59,708 --> 00:19:02,957
Du har väl inte hittat
ett familjeregister?

245
00:19:02,958 --> 00:19:06,957
- Det är foton på alla tre.
- Jag vill inte se!

246
00:19:06,958 --> 00:19:08,207
Makiko!

247
00:19:08,208 --> 00:19:12,582
Det är som Pandoras ask!
Om man tittar blir det sant!

248
00:19:12,583 --> 00:19:13,665
Det är ju sant!

249
00:19:13,666 --> 00:19:15,415
Du håller med, eller hur?

250
00:19:15,416 --> 00:19:17,707
- Vi borde väl inte titta?
- Det är...

251
00:19:17,708 --> 00:19:21,541
Det är ett barn inblandat.
Vi kan till och med bli...

252
00:19:22,125 --> 00:19:23,124
Vi är syskon.

253
00:19:23,125 --> 00:19:26,540
- Er första bror, va?
- Så jag är inte minst?

254
00:19:26,541 --> 00:19:28,291
Menar du att vi är fem?

255
00:19:29,583 --> 00:19:30,791
Vi borde inte...

256
00:19:34,083 --> 00:19:35,083
- Va?
- Mår du bra?

257
00:19:37,833 --> 00:19:39,165
Kronan gick thönder.

258
00:19:39,166 --> 00:19:41,832
Vad är det med dig? Så äckligt!

259
00:19:41,833 --> 00:19:44,207
Vänta. Har du löständer, Tsunako?

260
00:19:44,208 --> 00:19:47,207
Mina fyra framtänder.
Titta inte, är du thnäll.

261
00:19:47,208 --> 00:19:49,374
Det är riskakornas fel.

262
00:19:49,375 --> 00:19:52,624
Det var du som blev nostalgisk
över mammas hälar!

263
00:19:52,625 --> 00:19:56,165
- Prata inte om hälar när jag äter!
- Hur kan du äta nu?

264
00:19:56,166 --> 00:19:59,999
Jag hoppade över middagen
för att hinna hit! Ge mig det här.

265
00:20:00,000 --> 00:20:02,874
Det här är inte rätt tid att bråka.

266
00:20:02,875 --> 00:20:04,957
Den här thaken med barnet...

267
00:20:04,958 --> 00:20:08,082
- Du låter som ett punkterat däck!
- Det thmärtar!

268
00:20:08,083 --> 00:20:10,957
- Vi kan inte ta dig på allvar...
- Det är inte kul!

269
00:20:10,958 --> 00:20:14,082
- Det thtämmer.
- Du låter så rolig!

270
00:20:14,083 --> 00:20:15,540
Har ni en mathk?

271
00:20:15,541 --> 00:20:16,665
- Va?
- En mask.

272
00:20:16,666 --> 00:20:20,082
- En mask? Har vi några nya?
- En gammal går ockthå bra.

273
00:20:20,083 --> 00:20:22,957
Vem bryr sig om masker? Barnet, då?

274
00:20:22,958 --> 00:20:26,541
- En gammal går bra. Byt bara ut barnet.
- Va?

275
00:20:27,333 --> 00:20:29,124
Inte barnet. Filtret.

276
00:20:29,125 --> 00:20:32,208
- Filtret!
- Åh, du...

277
00:20:33,500 --> 00:20:36,791
<i>Marcano går till attack.
Han är långsam. En rak höger!</i>

278
00:20:39,500 --> 00:20:41,166
Ta er samman, allihop.

279
00:20:41,750 --> 00:20:45,874
Det är inte läge att tappa tänder
eller titta på nån dum boxningsmatch.

280
00:20:45,875 --> 00:20:48,499
Dum? Boxning är faktiskt en riktig sport.

281
00:20:48,500 --> 00:20:52,750
Hallå? Allihop? Bryr ni er inte?

282
00:20:53,250 --> 00:20:55,874
Pappa har en älskarinna!

283
00:20:55,875 --> 00:20:57,624
Han är en snubbe trots allt.

284
00:20:57,625 --> 00:21:00,040
Det känns inte på riktigt.

285
00:21:00,041 --> 00:21:03,666
70 idag är som 50 igår.

286
00:21:04,291 --> 00:21:08,291
Mamma kanske gav honom för bra mat.
Hans hy har en fin lyster.

287
00:21:08,791 --> 00:21:12,040
För att undvika äktenskapsbrott
ska man ge dem skräpmat.

288
00:21:12,041 --> 00:21:16,040
Jag föredrar virila killar.

289
00:21:16,041 --> 00:21:17,457
- Sakiko!
- Vad då?

290
00:21:17,458 --> 00:21:18,665
Säg inte: "Vad då?"

291
00:21:18,666 --> 00:21:22,125
Och du då, Takiko?
Du har betett dig ganska skumt.

292
00:21:22,833 --> 00:21:23,833
Hur så?

293
00:21:24,833 --> 00:21:27,290
Jag betalade med egna pengar. För mamma...

294
00:21:27,291 --> 00:21:30,625
Det är det som verkar skumt.
Varför sa du inget genast?

295
00:21:31,250 --> 00:21:33,083
- Till vem?
- Till pappa.

296
00:21:33,833 --> 00:21:36,624
Han skulle aldrig erkänna om hon frågade!

297
00:21:36,625 --> 00:21:39,457
Han är ju faktiskt reserverad.

298
00:21:39,458 --> 00:21:43,040
Sakiko! Tycker du inte synd om mamma?

299
00:21:43,041 --> 00:21:46,999
Hon gjorde allt för honom
och nu blir hon bedragen när hon är 65!

300
00:21:47,000 --> 00:21:49,083
Det är pappa thom är thyldig.

301
00:21:49,583 --> 00:21:53,749
- Jag trodde aldrig att han skulle göra så.
- Det är omänthkligt!

302
00:21:53,750 --> 00:21:58,874
Jag ska tvinga pappa att göra slut.
Antingen det eller att bli av med mamma.

303
00:21:58,875 --> 00:22:01,832
Han borde göra sig av
med den andra kvinnan.

304
00:22:01,833 --> 00:22:04,000
Eller hur? Det är bara naturligt.

305
00:22:05,083 --> 00:22:06,750
Ja, jag antar det.

306
00:22:07,250 --> 00:22:10,166
- Det är thå världen fungerar.
- Va?

307
00:22:10,708 --> 00:22:12,374
Det är så världen fungerar!

308
00:22:12,375 --> 00:22:14,957
Hur som helst, för mammas skull...

309
00:22:14,958 --> 00:22:17,874
- Är det verkligen det, Takiko?
- Va?

310
00:22:17,875 --> 00:22:21,833
Du säger att det är för mammas skull,
men det är nog för din egen.

311
00:22:22,958 --> 00:22:25,165
- Ursäkta?
- Du använder det som ursäkt.

312
00:22:25,166 --> 00:22:29,832
Tråkigt jobb, ingen man i sikte...
Du är säkert väldigt frustrerad.

313
00:22:29,833 --> 00:22:30,749
Hur vågar du?

314
00:22:30,750 --> 00:22:35,499
Det här är mellan en man och en hustru.
Det är inte vår sak att ställa till det.

315
00:22:35,500 --> 00:22:40,499
Dessutom är det delvis mammas fel
om han börjar leta nån annanstans.

316
00:22:40,500 --> 00:22:44,582
Hon är duktig i hemmet,
men hon är för vanlig. Ingen sex appeal.

317
00:22:44,583 --> 00:22:46,790
- Nu går du för långt.
- Snubbar...

318
00:22:46,791 --> 00:22:49,707
- Kalla dem inte det.
- Vad borde vi kalla dem?

319
00:22:49,708 --> 00:22:50,791
Män.

320
00:22:55,416 --> 00:22:56,416
Sakiko...

321
00:22:57,166 --> 00:23:01,624
- Bara för att du har snuskig fantasi...
- Du har värst fantasi av alla!

322
00:23:01,625 --> 00:23:06,582
Du har tråkiga kläder och inget smink,
men du vill ha en man mer än nån annan.

323
00:23:06,583 --> 00:23:09,708
Ta inte ut din desperation på andra.

324
00:23:10,750 --> 00:23:14,415
Sakiko! Din lilla...
Jag har fått nog av ditt skitsnack!

325
00:23:14,416 --> 00:23:16,790
Sluta nu! Båda två!

326
00:23:16,791 --> 00:23:19,375
- Vi pratar imorgon, du och jag.
- Ja.

327
00:23:20,541 --> 00:23:23,415
<i>Gushiken attackerar hänsynslöst!
Marcano faller!</i>

328
00:23:23,416 --> 00:23:26,957
<i>- Han fick honom!
- Vänsterkroken var droppen.</i>

329
00:23:26,958 --> 00:23:28,041
Hur som helst...

330
00:23:30,250 --> 00:23:32,958
Er mamma får inte höra ett ord om det här.

331
00:23:33,500 --> 00:23:34,500
Eller hur?

332
00:23:36,833 --> 00:23:39,915
<i>Han är ute! Gushiken blir den första
japanska boxaren</i>

333
00:23:39,916 --> 00:23:42,083
<i>som försvarar sin titel sju gånger!</i>

334
00:23:45,000 --> 00:23:49,665
Gushikens sista vänsterkrok var otrolig!

335
00:23:49,666 --> 00:23:52,583
Den andra killen föll
precis vid sin ringhörna.

336
00:23:53,541 --> 00:23:56,750
- Vänta. Såg du inte matchen?
- Jo.

337
00:23:57,625 --> 00:24:00,125
Gushiken är två år yngre än jag.

338
00:24:02,000 --> 00:24:05,249
Ja, men... Du vet vad det betyder, Hide.

339
00:24:05,250 --> 00:24:08,374
Man säger ju
att stora talanger blomstrar sent.

340
00:24:08,375 --> 00:24:10,458
Jag kan inte vänta längre.

341
00:24:15,791 --> 00:24:16,791
Va?

342
00:24:26,208 --> 00:24:27,208
Du...

343
00:24:31,208 --> 00:24:32,208
Vänta!

344
00:24:32,791 --> 00:24:35,457
- Hej, Hide! Redo för match?
- Jajamän!

345
00:24:35,458 --> 00:24:36,541
Här!

346
00:24:38,250 --> 00:24:39,999
- Du med!
- Oj!

347
00:24:40,000 --> 00:24:42,207
- Snyggt fångat!
- Vänta på mig!

348
00:24:42,208 --> 00:24:43,291
Han är för snabb.

349
00:24:44,916 --> 00:24:46,707
Vi kommer och hejar!

350
00:24:46,708 --> 00:24:49,665
Stäng tidigt, annars missar du knockouten!

351
00:24:49,666 --> 00:24:50,916
Okej!

352
00:24:58,375 --> 00:24:59,375
Gör inte så.

353
00:25:01,083 --> 00:25:02,291
Vi hamnar i trubbel.

354
00:25:04,416 --> 00:25:06,249
- Aj!
- Fick du i ögonen?

355
00:25:06,250 --> 00:25:07,499
- Ja.
- Går det bra?

356
00:25:07,500 --> 00:25:09,916
Aj, det gör ont.

357
00:25:11,125 --> 00:25:13,625
- Lite till.
- Det räcker...

358
00:25:17,625 --> 00:25:19,625
Oj! Sluta.

359
00:25:22,666 --> 00:25:25,375
- De tjatade säkert på dig.
- Va? Nej.

360
00:25:25,958 --> 00:25:30,458
- Ringde inte dina systrar?
- Jo, men det handlade inte om mig.

361
00:25:31,666 --> 00:25:33,125
Bli inte cynisk.

362
00:25:34,125 --> 00:25:37,832
Jag hoppas att vi kan få
en lägenhet med dusch snart.

363
00:25:37,833 --> 00:25:39,790
När jag vinner kan vi det.

364
00:25:39,791 --> 00:25:45,541
Ett-två! Ett-två!

365
00:26:45,583 --> 00:26:46,583
Jag vill inte...

366
00:26:51,250 --> 00:26:52,750
Jag vill inte ha det här!

367
00:26:55,291 --> 00:26:56,791
Det vill jag inte!

368
00:27:13,541 --> 00:27:16,375
- Tror du att det är på allvar?
- Va?

369
00:27:17,083 --> 00:27:18,583
Pappas förhållande?

370
00:27:23,500 --> 00:27:26,000
Det enda du gör är att grymta.

371
00:27:27,000 --> 00:27:29,500
Jag borde ha diskat igår kväll.

372
00:27:31,291 --> 00:27:34,291
Det är barnet som är problemet.

373
00:27:35,083 --> 00:27:36,583
Utan det...

374
00:27:37,791 --> 00:27:40,790
Så en affär är okej,
så länge det inte blir barn?

375
00:27:40,791 --> 00:27:45,875
Det var inte det jag sa.
Jag menade att det hade varit enklare.

376
00:27:48,833 --> 00:27:55,333
Det kanske är bäst att bara vänta,
och låta tiden reda ut alltihop.

377
00:27:59,916 --> 00:28:01,916
Tiden är inte rättvis.

378
00:28:12,375 --> 00:28:16,083
Folk har starkare känslor
för den kärlek som kom senare.

379
00:28:19,208 --> 00:28:22,208
Ibland kastar man bort gamla saker.

380
00:28:40,416 --> 00:28:45,250
<i>En gång i tiden levde
en gammal man och en gammal kvinna.</i>

381
00:28:47,916 --> 00:28:51,916
<i>I hemlighet bedrog
den gamle mannen den gamla kvinnan.</i>

382
00:28:53,458 --> 00:28:56,624
<i>Deras förhållande
ledde till en vacker son.</i>

383
00:28:56,625 --> 00:28:59,540
TSUNAKO MITAMURAS IKEBANA-SKOLA

384
00:28:59,541 --> 00:29:01,625
FAMILJEN MITAMURA

385
00:29:04,541 --> 00:29:06,790
Jag kommer!

386
00:29:06,791 --> 00:29:08,624
Är den redan här?

387
00:29:08,625 --> 00:29:12,165
Jösses! Torka dig
innan du kliver ut ur karet.

388
00:29:12,166 --> 00:29:15,707
- Hur mycket?
- Jag kan betala själv.

389
00:29:15,708 --> 00:29:18,915
- En stor låda kan kosta 2 000 yen.
- Det är ingen fara.

390
00:29:18,916 --> 00:29:21,875
Oroa dig inte. Ta det bara. Kom igen.

391
00:29:34,625 --> 00:29:35,750
Se upp!

392
00:29:56,583 --> 00:29:58,083
Låt mig vara!

393
00:30:00,208 --> 00:30:02,708
Släpp mig!

394
00:30:05,041 --> 00:30:07,041
Kom bara, för tusan!

395
00:30:23,500 --> 00:30:25,708
Du tyckte aldrig om cigarettlukt.

396
00:30:28,916 --> 00:30:30,541
Det är tyst här.

397
00:30:31,333 --> 00:30:32,416
Ta lite te.

398
00:30:35,416 --> 00:30:37,916
Jag ser att du har fått nya tänder.

399
00:30:39,333 --> 00:30:41,333
Jag gick direkt på morgonen.

400
00:30:43,708 --> 00:30:49,208
Av oss alla är det bara jag
som har ärvt mammas dåliga tänder.

401
00:30:51,416 --> 00:30:56,416
Pappa tjänade fortfarande dåligt
när jag föddes, så det kanske var dieten.

402
00:31:07,125 --> 00:31:08,625
Tänker du inte fråga?

403
00:31:10,583 --> 00:31:14,957
"Vad var det för snubbe?
Är han gift? När blev ni...?"

404
00:31:14,958 --> 00:31:16,290
Storasyster...

405
00:31:16,291 --> 00:31:18,875
"Begår du otukt
inför din makes altare?"

406
00:31:19,458 --> 00:31:21,540
"Har du inte en giftasvuxen son...?"

407
00:31:21,541 --> 00:31:22,625
Lillasyster!

408
00:31:23,250 --> 00:31:28,082
"Du som hade mage
att kalla pappa omänsklig! Du, då?"

409
00:31:28,083 --> 00:31:29,666
Varför säger du det inte?

410
00:31:30,500 --> 00:31:35,000
Att du sitter här och är tyst
får mig bara att må sämre.

411
00:31:37,458 --> 00:31:41,457
Kan du inte förebrå mig?
Kalla mig vad du vill!

412
00:31:41,458 --> 00:31:46,499
Takao är otrogen mot mig. Som hustru
och mor kan jag inte förlåta dig.

413
00:31:46,500 --> 00:31:47,791
Räcker det?

414
00:31:50,166 --> 00:31:51,166
Makiko...

415
00:31:55,000 --> 00:32:01,249
Bara för att du såg min smutsiga hemlighet
behöver du inte hitta på saker.

416
00:32:01,250 --> 00:32:02,833
Jag hittar inte på.

417
00:32:04,458 --> 00:32:05,708
Har du bevis?

418
00:32:08,875 --> 00:32:13,375
Till skillnad från Takiko har jag aldrig
varit intresserad av forskning.

419
00:32:16,375 --> 00:32:18,375
Dessutom kostar det pengar.

420
00:32:19,458 --> 00:32:21,457
Jag känner redan rynkorna komma.

421
00:32:21,458 --> 00:32:25,040
- Det man inte vet kan inte skada en.
- Så säger mamma med.

422
00:32:25,041 --> 00:32:29,958
Det är därför jag vill lösa det här
innan mamma får veta.

423
00:32:30,875 --> 00:32:33,082
Lösa det här? Menar du pappa?

424
00:32:33,083 --> 00:32:35,250
Jag bad Takao ta hand om pappa.

425
00:32:36,208 --> 00:32:37,208
Menar du...

426
00:32:38,833 --> 00:32:42,707
- Ja. Han kommer att övertyga älskarinnan.
- Hur då?

427
00:32:42,708 --> 00:32:44,291
Med pengar, vad tror du?

428
00:32:48,208 --> 00:32:49,208
Visst.

429
00:32:50,791 --> 00:32:53,291
- Jag betalar hälften.
- Då är det bestämt.

430
00:32:54,250 --> 00:32:57,250
Du... Är du hungrig?

431
00:32:58,166 --> 00:32:59,166
Ja.

432
00:33:02,541 --> 00:33:06,541
- Tänderna är jättefina.
- 20 000 yen per tand.

433
00:33:11,958 --> 00:33:16,457
Tandläkaren sa att hans yngsta bror
är ögonläkare.

434
00:33:16,458 --> 00:33:19,207
Den näst yngsta är väl ÖNH-specialist.

435
00:33:19,208 --> 00:33:20,665
Kom igen!

436
00:33:20,666 --> 00:33:22,000
Vilket trams.

437
00:33:22,541 --> 00:33:25,541
Han får en att skratta,
och sen sliter han ut dem!

438
00:33:29,291 --> 00:33:31,791
Det är inte mycket, men...

439
00:33:34,166 --> 00:33:36,666
Så...vem betalade för dem?

440
00:33:37,416 --> 00:33:38,416
Va?

441
00:33:40,000 --> 00:33:41,500
Var det han?

442
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
Makiko...

443
00:33:47,166 --> 00:33:48,375
Vilken röra.

444
00:33:50,208 --> 00:33:51,458
Hur gick det till?

445
00:33:54,083 --> 00:33:55,583
Tack för maten.

446
00:34:05,041 --> 00:34:09,041
"Gör slut med honom. Här är 500 000 yen."
Är inte det lite för lätt?

447
00:34:09,541 --> 00:34:12,041
Det är alla mina hemliga besparingar.

448
00:34:12,583 --> 00:34:17,583
Om jag måste tar jag hennes hand
och ber henne tänka på min 65-åriga mamma.

449
00:34:18,083 --> 00:34:19,332
Menar du allvar?

450
00:34:19,333 --> 00:34:22,624
Jag satte på mig nya trosor
för att få tur.

451
00:34:22,625 --> 00:34:26,208
Du låter som en yakuza ute på en räd.

452
00:34:29,125 --> 00:34:30,833
Jag vill ha brunt ris.

453
00:34:32,666 --> 00:34:36,166
Och sallad. Med mycket salladsblad.

454
00:34:37,250 --> 00:34:38,416
Och lodda!

455
00:34:39,291 --> 00:34:40,791
- Honor, med ägg.
- Visst.

456
00:34:49,541 --> 00:34:50,375
Mamma?

457
00:34:54,333 --> 00:34:55,333
Mamma?

458
00:35:01,333 --> 00:35:04,707
Se till att loddorna är honor.

459
00:35:04,708 --> 00:35:06,291
Och en rullad omelett.

460
00:35:13,541 --> 00:35:14,541
Nu kör jag.

461
00:35:20,041 --> 00:35:23,708
<i>Lilla snigel, lilla snigel</i>

462
00:35:24,333 --> 00:35:27,458
<i>Kom ut ur ditt skal</i>

463
00:35:51,750 --> 00:35:55,750
<i>Var, o var, min lilla snigel</i>

464
00:35:57,000 --> 00:35:59,083
<i>Är ditt huvud?</i>

465
00:36:15,500 --> 00:36:17,166
<i>Visa hornen</i>

466
00:36:17,791 --> 00:36:19,083
<i>Visa spjuten</i>

467
00:36:20,375 --> 00:36:22,333
<i>Visa huvudet</i>

468
00:36:38,291 --> 00:36:40,791
Hallå? Det är fru Takezawa.

469
00:36:41,791 --> 00:36:43,291
Sakiko!

470
00:36:44,208 --> 00:36:45,832
Hur mår du, raring?

471
00:36:45,833 --> 00:36:47,166
Jag mår bra.

472
00:36:47,666 --> 00:36:50,207
Jag måste berätta en sak för dig.

473
00:36:50,208 --> 00:36:54,125
Men du måste hålla det hemligt
från pappa och systrarna.

474
00:36:54,666 --> 00:36:57,208
Vad kan hon ha för hemligheter?

475
00:36:58,208 --> 00:37:01,749
<i>Ingen aning. Hon sa
att hon skulle berätta i lägenheten.</i>

476
00:37:01,750 --> 00:37:04,000
I lägenheten? Hos Sakiko?

477
00:37:05,125 --> 00:37:09,791
<i>Hon fick mig att lova att inte berätta
för er eller för er pappa.</i>

478
00:37:10,541 --> 00:37:13,750
<i>Men jag är lite orolig,
så jag ska ge dig adressen.</i>

479
00:37:14,625 --> 00:37:15,625
<i>Hallå?</i>

480
00:37:19,291 --> 00:37:22,165
Det här borde vara rätt zon.

481
00:37:22,166 --> 00:37:26,082
Hälften av alla lägenhetshus i Japan
heter ju så här.

482
00:37:26,083 --> 00:37:31,083
Du måste få rätt adress.
Är du säker på att du skrev ner det rätt?

483
00:37:31,583 --> 00:37:33,583
Jag är säker, okej?

484
00:37:34,166 --> 00:37:36,500
Det kanske är fel kvarter?

485
00:37:37,208 --> 00:37:40,290
- Nej, det är här...
- Så vackert. En kamelia.

486
00:37:40,291 --> 00:37:41,375
Visst.

487
00:37:43,166 --> 00:37:44,499
Är det ett badhus?

488
00:37:44,500 --> 00:37:46,916
Minns du när du föll på ett badhus?

489
00:37:47,666 --> 00:37:50,832
- Jag skar mig här.
- Ja! Du har kvar ärret.

490
00:37:50,833 --> 00:37:54,582
Om vi inte kommer dit snart
hinner hon berätta allt redan.

491
00:37:54,583 --> 00:37:57,874
- Hon måste alltid göra allt annorlunda.
- Det stämmer.

492
00:37:57,875 --> 00:37:59,374
Titta, de dricker mjölk.

493
00:37:59,375 --> 00:38:02,458
- Det är alltid så gott efter ett bad.
- Eller hur?

494
00:38:07,208 --> 00:38:11,416
Jag har säkert sett dig på tv.

495
00:38:12,208 --> 00:38:15,874
Men jag har svårt
att skilja på idrottsmän.

496
00:38:15,875 --> 00:38:18,958
- Han har inte varit på tv än.
- Inte än.

497
00:38:19,791 --> 00:38:21,500
Jaha, är det så?

498
00:38:25,041 --> 00:38:28,041
Gör det inte ont att bli slagen?

499
00:38:28,791 --> 00:38:30,832
På vissa ställen gör det ont.

500
00:38:30,833 --> 00:38:33,332
Om man blir slagen i kistan...

501
00:38:33,333 --> 00:38:34,416
Kistan?

502
00:38:35,250 --> 00:38:36,500
Över levern...

503
00:38:37,083 --> 00:38:38,875
Jaha, levern.

504
00:38:40,500 --> 00:38:44,957
Men om man träffar nån på rätt ställe,
kommer han att somna lugnt.

505
00:38:44,958 --> 00:38:49,582
Jaså? Jag trodde inte
att ni fick slå varandra där nere.

506
00:38:49,583 --> 00:38:50,500
Va?

507
00:38:52,916 --> 00:38:56,041
Mamma! Han menar hakan.

508
00:38:57,083 --> 00:38:58,625
- Hakan?
- Ja, hakan.

509
00:38:59,541 --> 00:39:01,041
Det var som...

510
00:39:04,000 --> 00:39:10,500
Jag tänkte vänta tills han blev mästare,
men jag ville att du skulle få veta först.

511
00:39:11,375 --> 00:39:14,375
Herr Jinnai! Ni glömde soptunnan ute!

512
00:39:18,041 --> 00:39:24,041
Inte nu... Vi är mitt i ett viktigt samtal.
Vem bryr sig om den jäkla soptunnan?

513
00:39:29,708 --> 00:39:31,208
Herr Jinnai!

514
00:39:32,166 --> 00:39:34,666
Jag kommer!

515
00:39:48,708 --> 00:39:52,040
- Det måste vara fel adress.
- Här är ett lägenhetshus.

516
00:39:52,041 --> 00:39:53,458
- Titta.
- Du har rätt.

517
00:39:54,458 --> 00:39:57,332
Systrar? Vad gör ni här?

518
00:39:57,333 --> 00:39:58,916
Var är mamma?

519
00:39:59,750 --> 00:40:00,750
Hon är här.

520
00:40:01,833 --> 00:40:02,915
Va?

521
00:40:02,916 --> 00:40:04,040
Har du berättat?

522
00:40:04,041 --> 00:40:06,124
Vi gör vårt bästa för att undvika...

523
00:40:06,125 --> 00:40:09,208
Skärp er! Jag skulle aldrig berätta det.

524
00:40:11,791 --> 00:40:14,958
Jag ville bara berätta om min pojkvän.

525
00:40:15,791 --> 00:40:17,207
- Pojkvän?
- Pojkvän?

526
00:40:17,208 --> 00:40:19,957
Den slöa boxaren som jag bor med.

527
00:40:19,958 --> 00:40:22,875
- Menar du så här?
- Ja.

528
00:40:23,375 --> 00:40:25,415
Det är inte mycket till yrke.

529
00:40:25,416 --> 00:40:29,499
Varför inte en basebollspelare
eller en golfare? Inte en boxare.

530
00:40:29,500 --> 00:40:33,082
Var det därför
du ville se det där på tv igår?

531
00:40:33,083 --> 00:40:34,625
Vad sa mamma?

532
00:40:35,291 --> 00:40:37,499
- Hon blev förvånad.
- Så klart!

533
00:40:37,500 --> 00:40:40,332
"Kan han försörja sig?
Hur ska ni klara er?"

534
00:40:40,333 --> 00:40:43,374
"Tänk om han blir skadad?
Ska ni gifta er?"

535
00:40:43,375 --> 00:40:45,790
Hon har säkert många frågor.

536
00:40:45,791 --> 00:40:49,416
Men ni känner mamma.
När han är där blir hon helt...

537
00:40:50,208 --> 00:40:52,624
Åsamka henne inte större lidande.

538
00:40:52,625 --> 00:40:57,832
Om du gör henne orolig nu,
kommer hon att lida dubbelt.

539
00:40:57,833 --> 00:41:00,624
Jaså? Jag sköter mig som en bra dotter.

540
00:41:00,625 --> 00:41:01,624
Sakiko, du...

541
00:41:01,625 --> 00:41:06,708
Jag ville hitta nåt annat
som hon kunde oroa sig för.

542
00:41:07,208 --> 00:41:13,458
Så om hon får veta det om pappa
kommer hon inte tänka på det lika mycket.

543
00:41:15,041 --> 00:41:16,041
Gå hem.

544
00:41:16,833 --> 00:41:21,040
Mamma skulle få veta först.
Med er här blir det inte lika speciellt.

545
00:41:21,041 --> 00:41:24,125
- Hur kan du säga så?
- Gå hem!

546
00:41:25,583 --> 00:41:26,583
Gå.

547
00:41:27,250 --> 00:41:29,915
- En kopp te...
- Det var svårt att hitta!

548
00:41:29,916 --> 00:41:31,999
- Gå nu.
- Bara en kopp te.

549
00:41:32,000 --> 00:41:36,083
- Hej då! Kom ordentligt hem!
- En enda kopp te!

550
00:41:38,416 --> 00:41:39,916
- Det är meningslöst.
- Ja.

551
00:41:43,208 --> 00:41:45,332
- Oj...
- Ni slår hårt. Jag är imponerad.

552
00:41:45,333 --> 00:41:47,916
- Hon skrattar.
- Ja...

553
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
God natt.

554
00:42:39,208 --> 00:42:40,208
Du!

555
00:42:40,916 --> 00:42:43,416
Vad tror du att du håller på med?

556
00:42:47,750 --> 00:42:51,875
- Du fick mig! Rakt på levern!
- Släck!

557
00:42:53,750 --> 00:42:55,250
Sätt dig!

558
00:42:55,833 --> 00:42:57,000
Lyssna nu!

559
00:42:57,583 --> 00:43:00,207
"Jag måste vara återhållsam
tills jag vinner.

560
00:43:00,208 --> 00:43:03,833
Om jag har en tjej blir jag vek.
Alla kommer att märka det."

561
00:43:04,500 --> 00:43:05,500
Vem sa så?

562
00:43:07,583 --> 00:43:08,583
Jag.

563
00:43:10,333 --> 00:43:13,333
- Det var jag.
- Eller hur? Det var dina egna ord.

564
00:43:16,833 --> 00:43:17,833
Så...

565
00:43:19,083 --> 00:43:23,583
Vi börjar med väsentligheterna.
Först blir vi mästare.

566
00:43:26,041 --> 00:43:27,041
Okej.

567
00:43:33,208 --> 00:43:34,208
God natt.

568
00:43:41,208 --> 00:43:42,208
Aj!

569
00:43:45,666 --> 00:43:46,666
Du...

570
00:43:47,416 --> 00:43:51,332
Byt om innan du lägger dig.

571
00:43:51,333 --> 00:43:52,916
Jag vet, okej?

572
00:43:56,625 --> 00:43:58,625
- Aj, det gör ont.
- Va?

573
00:44:00,916 --> 00:44:04,916
Jag heter Takao Satomi.
Ni har hjälpt min svägerska.

574
00:44:05,750 --> 00:44:07,750
Nej, det var inget.

575
00:44:11,458 --> 00:44:12,541
Singel, va?

576
00:44:13,500 --> 00:44:16,500
- Va?
- Jag ser det på er opressade krage.

577
00:44:17,333 --> 00:44:18,333
Jaha...

578
00:44:23,500 --> 00:44:24,500
Jösses...

579
00:44:25,291 --> 00:44:29,290
Jag har hört att ni har varit
väldigt snäll mot min svägerska.

580
00:44:29,291 --> 00:44:32,249
Ni kanske
till och med har fallit för henne.

581
00:44:32,250 --> 00:44:33,915
- Ursäkta.
- Kaffe, tack.

582
00:44:33,916 --> 00:44:35,000
Ska bli.

583
00:44:36,958 --> 00:44:38,750
Så jag tänkte undersöka saken.

584
00:44:39,958 --> 00:44:42,458
Vem är detektiv nu, va?

585
00:44:44,833 --> 00:44:45,833
Hur som helst...

586
00:44:47,666 --> 00:44:50,166
Min svärfar och hans...

587
00:44:51,041 --> 00:44:54,541
Kan vi inte säga att allt var ett misstag?

588
00:44:57,291 --> 00:44:59,333
Som om det aldrig hände?

589
00:45:00,208 --> 00:45:04,708
Hur som helst är bilderna suddiga.
Vi säger att ni tog fel på person.

590
00:45:05,875 --> 00:45:08,875
- Jag kan inte göra det.
- Varför inte?

591
00:45:10,208 --> 00:45:13,290
Då skulle folk tvivla på hela mitt yrke.

592
00:45:13,291 --> 00:45:16,500
Tjänar nån verkligen på
att få veta sanningen?

593
00:45:18,500 --> 00:45:21,500
- Det är som att ta en gammal kvinna som...
- Ursäkta.

594
00:45:27,083 --> 00:45:33,165
Hon har tagit 100 trappsteg med sin man,
men knuffas ner på det 98:e steget.

595
00:45:33,166 --> 00:45:37,999
De klagade på honom,
men de här kvinnorna respekterade sin far.

596
00:45:38,000 --> 00:45:41,083
Nu måste de se på honom med avsky.

597
00:45:42,125 --> 00:45:43,833
Hur så?

598
00:45:45,083 --> 00:45:47,083
Han är ju ingen tjuv.

599
00:45:47,916 --> 00:45:51,916
Kvinnor ser på mäns affärer som rån.

600
00:45:52,875 --> 00:45:54,875
Båda är skamlösa handlingar.

601
00:46:07,166 --> 00:46:09,999
Takao. Vad gör du med herr Katsumata?

602
00:46:10,000 --> 00:46:12,665
Och du då? Hur hittade du oss?

603
00:46:12,666 --> 00:46:16,583
Jag ringde herr Katsumatas kontor,
och de berättade var han var.

604
00:46:17,166 --> 00:46:18,541
- Får jag sätta mig?
- Ja.

605
00:46:22,541 --> 00:46:24,875
Jag bad honom bara om en tjänst.

606
00:46:26,125 --> 00:46:30,625
Han pratar inte mycket, men han är ärlig,
så anlita honom om du kan.

607
00:46:33,500 --> 00:46:37,500
- Har det som vi pratade om kommit?
- Ja, det har det.

608
00:46:48,833 --> 00:46:50,333
Ett familjeregister!

609
00:46:58,083 --> 00:46:59,583
Pojken...

610
00:47:01,083 --> 00:47:03,083
Han är inte pappas.

611
00:47:05,208 --> 00:47:10,291
Han är åtta år gammal.
Hans pappa är en Minoru Takamizawa.

612
00:47:11,458 --> 00:47:14,957
Om ni visste det, varför sa ni inget?

613
00:47:14,958 --> 00:47:18,041
Jag må vara ingift,
men jag tillhör ju familjen.

614
00:47:19,041 --> 00:47:22,166
Jag hade inte min klients tillstånd.

615
00:47:22,666 --> 00:47:23,666
Jag förstår.

616
00:47:24,416 --> 00:47:26,416
Du hade rätt om honom.

617
00:47:28,500 --> 00:47:33,000
Så vi är bara fyra systrar trots allt.

618
00:47:54,166 --> 00:47:59,166
Vi borde prata. Där kvinnorna inte hör.

619
00:48:03,166 --> 00:48:05,500
Jag kände på mig att det skulle komma.

620
00:48:09,625 --> 00:48:15,125
Kan det inte bara vara rök utan eld?

621
00:48:21,833 --> 00:48:24,833
Det kommer rök för att det brinner en eld.

622
00:48:33,250 --> 00:48:34,750
Vi kan dölja det.

623
00:48:38,541 --> 00:48:40,541
Det är ingen fara. Låt det vara.

624
00:48:41,541 --> 00:48:42,541
Svärfar...

625
00:48:44,666 --> 00:48:48,666
- Vad tänker ni göra?
- Det finns inget jag kan göra.

626
00:48:51,166 --> 00:48:53,166
Jag har försatt mig här själv.

627
00:48:58,958 --> 00:49:00,125
En ursäkt, då?

628
00:49:03,208 --> 00:49:04,166
Nej.

629
00:49:05,083 --> 00:49:06,208
Ingen ursäkt?

630
00:49:07,583 --> 00:49:10,041
En ursäkt skulle inte räcka, eller hur?

631
00:50:05,375 --> 00:50:11,500
<i>Nu blir jag arg!</i>

632
00:50:14,333 --> 00:50:21,208
<i>Min älskare är i en annans säng
Vem ska smaka på min hämnd?</i>

633
00:50:21,791 --> 00:50:25,374
<i>Ska min kropp bli till alger och tång</i>

634
00:50:25,375 --> 00:50:29,000
<i>På flodens botten
När väntan blir för lång?</i>

635
00:50:33,541 --> 00:50:37,041
<i>När jag närmar mig</i>

636
00:50:38,375 --> 00:50:45,375
<i>Vattenbrynet</i>

637
00:50:47,083 --> 00:50:51,374
<i>Har min spegelbild</i>

638
00:50:51,375 --> 00:50:55,833
<i>På den blanka ytan</i>

639
00:50:57,375 --> 00:51:00,166
<i>Förvandlats</i>

640
00:51:00,666 --> 00:51:07,000
<i>Till en stor sjöorm</i>

641
00:51:11,166 --> 00:51:13,707
Er mammas soppa är bäst.

642
00:51:13,708 --> 00:51:16,124
- Äggen är också goda.
- Ja.

643
00:51:16,125 --> 00:51:17,582
Hur var teatern?

644
00:51:17,583 --> 00:51:20,832
Det var min första gång,
men det var spännande.

645
00:51:20,833 --> 00:51:22,582
Ja, det var toppen.

646
00:51:22,583 --> 00:51:26,957
- Det finns alltså bra japanska saker.
- När dockans ansikte sprack upp...

647
00:51:26,958 --> 00:51:31,457
Ja, det var galet: "Åh, svartsjuka!"

648
00:51:31,458 --> 00:51:33,040
Läskiga grejer.

649
00:51:33,041 --> 00:51:34,582
Precis som Takiko.

650
00:51:34,583 --> 00:51:36,457
- Varför jag?
- Du vet.

651
00:51:36,458 --> 00:51:37,666
Skicka sojasåsen.

652
00:51:38,166 --> 00:51:41,999
- Varför skulle mitt ansikte spricka upp?
- Där har vi den minen.

653
00:51:42,000 --> 00:51:44,582
- Jag kommer att få mardrömmar.
- Sojasåsen!

654
00:51:44,583 --> 00:51:45,708
Ta den här.

655
00:51:46,708 --> 00:51:50,708
Ta den här musslan, pappa.
Den ser godare ut.

656
00:51:51,250 --> 00:51:54,749
Är inte det för hårt?
Hur ska det gå med tänderna?

657
00:51:54,750 --> 00:51:58,665
Ja! Häromdagen bröt Tsunako
sin löstand på stekta riskakor.

658
00:51:58,666 --> 00:51:59,666
Idiot!

659
00:52:00,250 --> 00:52:01,750
Vi fick ett gott skratt.

660
00:52:02,333 --> 00:52:05,415
- "Min löstand gick sönder."
- Du är hemsk.

661
00:52:05,416 --> 00:52:08,499
Men hon lagade den redan nästa dag.

662
00:52:08,500 --> 00:52:11,083
Hade hon kanske viktiga planer?

663
00:52:11,583 --> 00:52:13,082
Läskigt, va?

664
00:52:13,083 --> 00:52:18,332
Jag borde inte säga det inför Takao,
men den läskigaste här är Makiko.

665
00:52:18,333 --> 00:52:22,582
Vad är läskigt med henne?
Hon blir rädd av svärdfäktning på tv.

666
00:52:22,583 --> 00:52:25,457
- Om du bara visste, Takao...
- Va?

667
00:52:25,458 --> 00:52:27,915
Se upp, annars får du en kniv i ryggen.

668
00:52:27,916 --> 00:52:31,499
Sluta. Vi har varit tillsammans
i nästan 20 år.

669
00:52:31,500 --> 00:52:33,457
- Varsågod.
- Tack.

670
00:52:33,458 --> 00:52:38,832
Inte lika länge som era föräldrar,
men jag tror att jag känner min fru. Va?

671
00:52:38,833 --> 00:52:43,582
Kära nån... Se upp, Takao.
Annars får du den i ryggen!

672
00:52:43,583 --> 00:52:45,415
"Hon fick mig!"

673
00:52:45,416 --> 00:52:48,624
Om jag skulle göra det
skulle jag hugga framifrån.

674
00:52:48,625 --> 00:52:50,290
I ryggen är för fegisar.

675
00:52:50,291 --> 00:52:53,582
- Jag tycker också att Makiko är läskigast.
- Eller hur?

676
00:52:53,583 --> 00:52:58,665
När vi äter sushi tillsammans
tar hon alltid de godaste bitarna först.

677
00:52:58,666 --> 00:53:02,707
Det är sant.
Hon går rakt på de dyraste bitarna.

678
00:53:02,708 --> 00:53:04,540
Vilken hemsk sak att säga.

679
00:53:04,541 --> 00:53:07,625
"Trots sin milda röst äter göken ödlor."

680
00:53:08,333 --> 00:53:11,249
Inget ödlesnack när jag ska äta en räka!

681
00:53:11,250 --> 00:53:15,165
- Ta den, du.
- Hur som helst äter hon bäst.

682
00:53:15,166 --> 00:53:17,874
Jag får alltid bläckfisk eller nåt.

683
00:53:17,875 --> 00:53:22,540
Ta det lugnt, nu.
Alla får faktiskt äta vad de vill.

684
00:53:22,541 --> 00:53:26,624
Ska du säga, mamma,
som alltid tar extra ägg eller ål.

685
00:53:26,625 --> 00:53:29,374
- Det stämmer.
- Jaså?

686
00:53:29,375 --> 00:53:30,665
"Jaså?"

687
00:53:30,666 --> 00:53:34,374
- Kvinnor är imponerande, va?
- Ja, det är de.

688
00:53:34,375 --> 00:53:36,457
- Vill du inte ha räkan?
- Nej, tack.

689
00:53:36,458 --> 00:53:37,957
- Ta räkan, du.
- Oj!

690
00:53:37,958 --> 00:53:40,333
Har till och med ni trasiga dörrar?

691
00:53:41,416 --> 00:53:43,750
Så klart. Vi är bara människor.

692
00:53:46,166 --> 00:53:47,000
Eller hur?

693
00:53:54,041 --> 00:53:55,957
- En krokodil.
- En krokodil?

694
00:53:55,958 --> 00:53:58,000
Lägg av!

695
00:56:42,291 --> 00:56:46,208
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu

