1
00:00:32,416 --> 00:00:38,290
{\an8}TOKYO BÜYÜKŞEHİR KÜTÜPHANESİ
ARISUGAWA ŞUBESİ

2
00:00:38,291 --> 00:00:43,625
{\an8}OCAK, 1979

3
00:01:15,416 --> 00:01:16,415
Günaydın.

4
00:01:16,416 --> 00:01:18,708
Yine erkencisiniz Bayan Takezawa.

5
00:01:27,083 --> 00:01:29,000
Alo, abla? Benim.

6
00:01:30,708 --> 00:01:31,708
Takiko!

7
00:01:32,875 --> 00:01:33,875
Evet.

8
00:01:34,916 --> 00:01:36,083
İyiyim sanırım.

9
00:01:38,208 --> 00:01:39,208
Ne?

10
00:01:41,750 --> 00:01:42,750
Dinle.

11
00:01:44,041 --> 00:01:45,291
Konuşmamız gerek.

12
00:01:49,833 --> 00:01:52,083
Öyle abuk bir şey değil.

13
00:01:52,625 --> 00:01:54,582
Ne diyorsun sen?

14
00:01:54,583 --> 00:01:57,999
Evlilik abuk değil.
Kaç yaşına geldin, farkında mısın?

15
00:01:58,000 --> 00:01:59,790
Ne? Sakiko mu o?

16
00:01:59,791 --> 00:02:00,791
Takiko.

17
00:02:01,291 --> 00:02:04,749
Otuz yaşını geçmiş bir kadın
çok engelle karşılaşır, malum.

18
00:02:04,750 --> 00:02:07,790
- Artık bir an önce...
<i>- Dedim ya, konu o değil.</i>

19
00:02:07,791 --> 00:02:09,415
Ne o zaman? Söylesene.

20
00:02:09,416 --> 00:02:12,582
Sabah sabah
telefonda kardeş kavgası olmaz.

21
00:02:12,583 --> 00:02:13,666
Alo?

22
00:02:15,958 --> 00:02:18,290
<i>- Ne oldu?</i>
- Dördümüz bir arada olmalıyız.

23
00:02:18,291 --> 00:02:21,165
<i>- Ders kitabı için para lazım.</i>
- O zaman söylerim.

24
00:02:21,166 --> 00:02:24,541
<i>- Ne kitabı?</i>
- Advanced Stories for Reproduction.

25
00:02:25,541 --> 00:02:27,790
<i>İngilizcem kötü. Anlamını söyle.</i>

26
00:02:27,791 --> 00:02:28,707
BABA

27
00:02:28,708 --> 00:02:30,875
- Ne?
- Onu zaten almamış mıydın?

28
00:02:31,375 --> 00:02:34,332
O kitap
<i>Elementary Stories for Reproduction'dı.</i>

29
00:02:34,333 --> 00:02:35,665
Anlamını söyle!

30
00:02:35,666 --> 00:02:38,166
Dün gece söyleseydin ya.

31
00:02:38,916 --> 00:02:39,916
İlla lazım mı?

32
00:02:40,416 --> 00:02:41,666
Evet, lazım.

33
00:02:42,791 --> 00:02:44,790
Makbuz getir, tamam mı?

34
00:02:44,791 --> 00:02:45,749
Tabii.

35
00:02:45,750 --> 00:02:46,833
Tamam, al.

36
00:02:50,125 --> 00:02:51,791
Çıkarken bir şey söyle bari!

37
00:02:52,291 --> 00:02:55,249
- Biz çıkıyoruz!
- Yoko, o etek çok kısa!

38
00:02:55,250 --> 00:02:56,416
En uzun eteğim bu.

39
00:03:00,041 --> 00:03:01,791
<i>Pardon. Ne diyorduk?</i>

40
00:03:02,500 --> 00:03:05,499
Kardeşinim diye beni böyle bekletemezsin.

41
00:03:05,500 --> 00:03:07,208
<i>"Pardon" dedim, değil mi?</i>

42
00:03:08,000 --> 00:03:10,250
<i>"Ne diyorduk?" denecek bir konu değil.</i>

43
00:03:11,166 --> 00:03:13,499
Sen de günün en yoğun saati aradın ama!

44
00:03:13,500 --> 00:03:16,749
Bu gece hep birlikte sana geleceğiz.
O zaman söylerim.

45
00:03:16,750 --> 00:03:19,416
Tsunako ve Sakiko'yu ben ararım.

46
00:03:20,041 --> 00:03:23,124
Yemek yiyip de gelirim.

47
00:03:23,125 --> 00:03:24,708
<i>Dışarıda yemene ne gerek...</i>

48
00:03:29,166 --> 00:03:30,791
Ablalık ettirmiyor ki.

49
00:03:32,666 --> 00:03:34,582
O kütüphanedeki işi bırakmalı.

50
00:03:34,583 --> 00:03:38,875
Memur olmanın nesi kötü?
Satış yapmak daha stresli.

51
00:03:39,500 --> 00:03:42,249
Ömür boyu bu işi yapamaz. Er geç...

52
00:03:42,250 --> 00:03:45,165
Ömür boyu ev hanımlığına geçecek,
değil mi?

53
00:03:45,166 --> 00:03:47,832
En azından düzenli bir iş.

54
00:03:47,833 --> 00:03:49,041
Öyle deme.

55
00:03:50,125 --> 00:03:51,458
Tsunako da geliyor mu?

56
00:03:52,125 --> 00:03:54,458
Çok ani oldu. Kim bilir?

57
00:03:55,791 --> 00:03:57,083
Toplantın var mı?

58
00:03:57,833 --> 00:04:00,374
Bugün Ikegami'ye gideceksin, değil mi?

59
00:04:00,375 --> 00:04:03,124
Annemin gizli mevduat hesabının
vadesi dolmuş.

60
00:04:03,125 --> 00:04:07,250
- Bizim adresi göstermiş.
- Neden kendi adreslerini göstermemiş?

61
00:04:07,750 --> 00:04:10,624
Babam öğrenirse
kendini salar diye düşünüyordur.

62
00:04:10,625 --> 00:04:12,540
Daha emekli olamaz.

63
00:04:12,541 --> 00:04:14,583
Erkeklerin işi her yaşta zor.

64
00:04:15,083 --> 00:04:16,999
Kadınlarınki kadar değil.

65
00:04:17,000 --> 00:04:18,957
İhtiyar adama selam söyle.

66
00:04:18,958 --> 00:04:20,125
Sadece adama mı?

67
00:04:20,625 --> 00:04:24,041
<i>Momotaro'yu</i> okumuyorum.
İkisini birden söylememe gerek yok.

68
00:04:33,041 --> 00:04:34,458
- İyi günler!
- Evet.

69
00:05:30,875 --> 00:05:31,874
Ben geldim.

70
00:05:31,875 --> 00:05:33,207
Hoş geldin.

71
00:05:33,208 --> 00:05:35,999
Hanımefendi. İkebana hocası geldi.

72
00:05:36,000 --> 00:05:37,083
- Öyle mi?
- Evet.

73
00:05:37,666 --> 00:05:39,791
Saçımı yapmaları iki saat sürdü.

74
00:05:40,625 --> 00:05:44,416
Yemin ederim ki
ellerinden çok çeneleri çalışıyor.

75
00:05:59,583 --> 00:06:04,291
{\an8}Düzenlemeleriniz her zaman büyüleyici.
Ama bugün daha bir başka.

76
00:06:05,208 --> 00:06:06,791
{\an8}Nasıl desem?

77
00:06:07,958 --> 00:06:09,916
{\an8}Çiçekler resmen erotik görünüyor.

78
00:06:10,875 --> 00:06:12,083
{\an8}Yok canım.

79
00:06:12,625 --> 00:06:15,040
{\an8}Öğretmenim düzenlemelerime hep

80
00:06:15,041 --> 00:06:17,540
{\an8}ortodoks ve sıkıcı diyordu.

81
00:06:17,541 --> 00:06:18,791
{\an8}Hiç de değil.

82
00:06:19,291 --> 00:06:21,916
{\an8}Hatta kimonosu çözülmüş
bir kadın görüyorum.

83
00:06:22,458 --> 00:06:24,166
{\an8}Sence de öyle değil mi canım?

84
00:06:25,166 --> 00:06:29,000
{\an8}Şey... Çiçekler beni aşıyor.

85
00:06:44,708 --> 00:06:45,916
Güzel olmuş.

86
00:06:46,625 --> 00:06:47,833
Masukawa ailesi.

87
00:06:50,375 --> 00:06:52,625
Sizden haber almak ne güzel.

88
00:06:55,166 --> 00:06:56,249
Bayan Mitamura mı?

89
00:06:56,250 --> 00:06:58,583
Yarın. Saat birde.

90
00:06:59,208 --> 00:07:00,458
Lütfen bekleyin.

91
00:07:02,208 --> 00:07:04,916
Hocam! Kız kardeşiniz telefonda.

92
00:07:05,458 --> 00:07:06,458
Geliyorum!

93
00:07:13,083 --> 00:07:14,708
- Sana...
- Bugünlük işim bitti.

94
00:07:18,000 --> 00:07:19,999
Konu evlilik değil.

95
00:07:20,000 --> 00:07:21,582
<i>Ne o zaman?</i>

96
00:07:21,583 --> 00:07:23,582
Karşı karşıya gelince anlatırım.

97
00:07:23,583 --> 00:07:28,582
Benim de bir hayatım var.
Böyle arayıp aynı gece çağıramazsın.

98
00:07:28,583 --> 00:07:29,750
Bu ayki ücretiniz.

99
00:07:34,333 --> 00:07:35,791
Saat kaçta?

100
00:07:36,583 --> 00:07:40,624
Programımı bilmeden
sekizde gelmemi isteyemezsin.

101
00:07:40,625 --> 00:07:42,290
Çok bencilsin Takiko!

102
00:07:42,291 --> 00:07:44,958
Gelme o zaman. Seni zorlamıyorum.

103
00:07:46,458 --> 00:07:47,791
En azından çağırdım.

104
00:07:48,875 --> 00:07:52,166
- Hoş geldiniz!
- Üçümüz karar veririz.

105
00:07:52,750 --> 00:07:54,375
Sonra bana sızlanma.

106
00:07:55,875 --> 00:07:57,958
- Hoş geldiniz.
- Hoş geldiniz!

107
00:07:58,458 --> 00:07:59,708
Lütfen benimle gelin.

108
00:08:00,250 --> 00:08:03,250
{\an8}Zaten ben işteyken aramamalısın.

109
00:08:05,083 --> 00:08:07,333
{\an8}Vardiyam akşam dokuzda bitiyor.

110
00:08:07,833 --> 00:08:10,124
{\an8}<i>Annenin hasta olduğunu söyle.</i>

111
00:08:10,125 --> 00:08:13,208
{\an8}O mazereti geçen hafta kullandım.

112
00:08:17,458 --> 00:08:18,458
Kusura bakmayın.

113
00:08:21,416 --> 00:08:22,416
İyi günler.

114
00:08:28,375 --> 00:08:29,375
İstediğim şey...

115
00:08:36,458 --> 00:08:37,458
Şimdilik bu var.

116
00:08:38,375 --> 00:08:39,457
Yolunda gitti mi?

117
00:08:39,458 --> 00:08:42,375
Evet. Mükemmel olmasa da...

118
00:08:43,416 --> 00:08:44,416
Öyle mi?

119
00:08:47,041 --> 00:08:48,166
Canınızı sıkmaz mı?

120
00:08:51,125 --> 00:08:52,125
Sıkar.

121
00:08:53,000 --> 00:08:54,208
Elbette sıkar.

122
00:08:55,458 --> 00:08:57,291
Ama göz yumamam.

123
00:09:08,416 --> 00:09:10,041
Beklediğiniz için sağ olun.

124
00:09:11,750 --> 00:09:12,874
Aynı hesaba yazın.

125
00:09:12,875 --> 00:09:15,666
Peki. İzninizle.

126
00:09:16,291 --> 00:09:18,708
Ne? Ben Americano istemiştim.

127
00:09:19,625 --> 00:09:20,625
{\an8}Benimkini size...

128
00:09:30,500 --> 00:09:31,500
{\an8}Fazla sert.

129
00:09:35,583 --> 00:09:36,500
{\an8}Hay aksi!

130
00:09:38,208 --> 00:09:39,208
Affedersiniz.

131
00:09:39,750 --> 00:09:40,916
Affedersiniz!

132
00:09:50,291 --> 00:09:53,208
FUJİ ELMASI

133
00:09:54,833 --> 00:09:55,833
Bu olur.

134
00:09:56,333 --> 00:09:57,666
- Bakar mısınız?
- Evet?

135
00:09:58,416 --> 00:09:59,749
- Ben...
- Elma mı?

136
00:09:59,750 --> 00:10:01,958
- Dört tane lütfen.
- Çok teşekkürler.

137
00:10:05,208 --> 00:10:10,958
<i>Bir varmış bir yokmuş,
ihtiyar bir adamla kadın varmış.</i>

138
00:10:13,666 --> 00:10:16,000
<i>İhtiyar adam dağlardan odun toplarken</i>

139
00:10:17,375 --> 00:10:20,250
<i>ihtiyar kadın nehirde çamaşır yıkarmış.</i>

140
00:10:23,666 --> 00:10:26,708
<i>İhtiyar kadın çamaşır yıkarken</i>

141
00:10:27,250 --> 00:10:29,791
<i>dev bir şeftali
nehirden aşağı süzülüyormuş.</i>

142
00:10:31,208 --> 00:10:33,458
<i>Fışır fışır.</i>

143
00:10:34,666 --> 00:10:36,624
<i>Fışır fışır.</i>

144
00:10:36,625 --> 00:10:39,541
KOTARO TAKEZAWA

145
00:10:59,625 --> 00:11:01,083
- Ne?
- Senmişsin.

146
00:11:02,000 --> 00:11:03,999
Bizim Makiko.

147
00:11:04,000 --> 00:11:05,082
Komik olan ne?

148
00:11:05,083 --> 00:11:06,665
- İkiniz...
- Ne?

149
00:11:06,666 --> 00:11:09,082
İhtiyar adam dal kesiyor,

150
00:11:09,083 --> 00:11:11,750
ihtiyar kadınsa çamaşır yıkıyor.

151
00:11:12,791 --> 00:11:14,250
Ne var bunda?

152
00:11:14,750 --> 00:11:16,666
Keşke bir şeftali getirseydim.

153
00:11:17,666 --> 00:11:19,541
Şeftali mevsimi değil ki.

154
00:11:20,916 --> 00:11:23,582
Anne, elmalara adını vermişler,
biraz aldım.

155
00:11:23,583 --> 00:11:25,165
- Ne?
- Gördün mü?

156
00:11:25,166 --> 00:11:27,207
Tanrım. Fuji elması mı?

157
00:11:27,208 --> 00:11:28,375
Güzel değil mi?

158
00:11:28,916 --> 00:11:32,583
Aileni ziyarete gelirken
pahalı ev hediyeleri almana gerek yok.

159
00:11:33,291 --> 00:11:37,040
Ayrıca iki kişi bu kadar elma yiyemeyiz.

160
00:11:37,041 --> 00:11:38,415
Yardım ederim.

161
00:11:38,416 --> 00:11:40,207
- Öyle mi?
- Baba! Elma alsana.

162
00:11:40,208 --> 00:11:42,583
Almayayım. Birazdan çıkmam gerek.

163
00:11:43,458 --> 00:11:45,625
- Bugün çalışıyor mu?
- Evet.

164
00:11:46,458 --> 00:11:50,000
- Salı ve perşembeleri işe kapanıyor.
- İşine kapanık adam.

165
00:11:51,333 --> 00:11:52,250
Bitti işte.

166
00:11:54,041 --> 00:11:56,041
Onlar senin çamaşırların değil mi?

167
00:11:59,166 --> 00:12:01,583
Eskiden hiç böyle şeyler yapmazdı.

168
00:12:03,208 --> 00:12:06,375
"Çamaşırların ipten düşmüş!"
diye seslenirdi.

169
00:12:08,833 --> 00:12:11,874
Artık panjurları da açıp kapatıyor.

170
00:12:11,875 --> 00:12:13,333
- Babam mı?
- Evet.

171
00:12:15,458 --> 00:12:17,500
Göçmeye mi hazırlanıyor ne?

172
00:12:18,250 --> 00:12:21,291
Sana yaşattığı tüm sıkıntıları
telafi etmesi gerek.

173
00:12:22,250 --> 00:12:23,500
Eli sıkılığa

174
00:12:24,625 --> 00:12:26,665
ve yıllarca dırdır çekmeye

175
00:12:26,666 --> 00:12:28,333
sıkıntı bile denmez.

176
00:12:29,333 --> 00:12:31,708
Bir kadın için mutlu bir hayat galiba.

177
00:12:35,250 --> 00:12:37,750
Neyse, para ne olacak?

178
00:12:38,666 --> 00:12:41,250
Banka, hesabını açık tutmak ister.

179
00:12:43,166 --> 00:12:44,666
Evet.

180
00:12:46,625 --> 00:12:49,707
Peki Takiko'dan haber aldın mı hiç?

181
00:12:49,708 --> 00:12:51,666
Hayır. Neden, bir şey mi oldu?

182
00:12:52,791 --> 00:12:54,750
Bizimle konuşacakları varmış.

183
00:12:55,416 --> 00:12:58,375
Sonunda birini bulmuş olabilir mi?

184
00:12:59,541 --> 00:13:01,874
Ben de öyle sanmıştım ama değilmiş.

185
00:13:01,875 --> 00:13:05,041
Hey! Tofucu kapının önünde.

186
00:13:06,458 --> 00:13:09,500
Daha dün geceki tofu bitmedi.

187
00:13:10,375 --> 00:13:11,375
Doğru.

188
00:13:15,291 --> 00:13:17,083
Bekle!

189
00:13:17,625 --> 00:13:21,165
Diğer paltonun tozunu almıştım.
Kahverengi olanın.

190
00:13:21,166 --> 00:13:22,250
Dert değil.

191
00:13:28,666 --> 00:13:30,165
Erken geldin.

192
00:13:30,166 --> 00:13:34,707
Ne zaman senin geleceğini söylesem
erkenden eve geliyor.

193
00:13:34,708 --> 00:13:36,249
Uğur getiriyorsun.

194
00:13:36,250 --> 00:13:38,790
Şansıma toplantı iptal oldu.

195
00:13:38,791 --> 00:13:42,250
Senin hiç kız kardeşin olmamış Takao.
Dördümüz toplanınca...

196
00:13:44,208 --> 00:13:45,958
{\an8}- O ne?
- Hadi bakalım.

197
00:13:46,833 --> 00:13:49,957
{\an8}Bugün pirinç keki kırma günü mü?

198
00:13:49,958 --> 00:13:52,166
{\an8}Bugün olması... Vay canına!

199
00:13:52,750 --> 00:13:54,416
{\an8}Ayın 11'inde oluyor sanırım.

200
00:13:55,041 --> 00:13:57,833
{\an8}Onun tek derdi çocukluğunu tekrar yaşamak.

201
00:13:58,583 --> 00:14:00,250
Bütün beyler gibi.

202
00:14:00,875 --> 00:14:02,415
Kocam hayattayken

203
00:14:02,416 --> 00:14:06,708
süslemelere ve âdetlere
hep çok önem verirdi.

204
00:14:07,208 --> 00:14:10,332
Üst sınıf falan da değildik ki.
Amma dert oluyordu.

205
00:14:10,333 --> 00:14:12,333
Öldü ya, şimdi hep iyi anılır.

206
00:14:13,541 --> 00:14:16,874
Pirinç kekinin iyisi
tuzla kızartılarak yapılır.

207
00:14:16,875 --> 00:14:18,790
O da öyle istiyor.

208
00:14:18,791 --> 00:14:20,208
Yardım edeyim o zaman!

209
00:14:21,833 --> 00:14:23,333
Özür dilerim, geç kaldım.

210
00:14:23,916 --> 00:14:24,999
Kapıyı açayım.

211
00:14:25,000 --> 00:14:27,750
- Geceyi düzenleyen en son geliyor.
- Sorma.

212
00:14:30,041 --> 00:14:31,041
Çok sert.

213
00:14:31,875 --> 00:14:33,291
Pirinç keki mi onlar?

214
00:14:34,583 --> 00:14:39,083
Söylesenize, bu çatlaklar
size bir şey hatırlatmıyor mu?

215
00:14:40,791 --> 00:14:41,707
Dur bakayım.

216
00:14:41,708 --> 00:14:43,249
Annemin topukları!

217
00:14:43,250 --> 00:14:46,375
Aynen! Lafı ağzımdan aldın!

218
00:14:47,666 --> 00:14:49,666
Şu çizgiler falan.

219
00:14:51,000 --> 00:14:54,250
- Çatırdamaya başlamalı.
- Olmuş gibi görünüyor.

220
00:14:57,041 --> 00:15:00,707
Annem <i>tabi</i> çoraplarını çıkarırken
çıkan ses hâlâ kulağımda.

221
00:15:00,708 --> 00:15:02,290
Yatmadan önce, değil mi?

222
00:15:02,291 --> 00:15:04,374
Işıkları kapatırdı, sonra...

223
00:15:04,375 --> 00:15:09,125
O çoraplar topuklarına sürtünürken
garip bir ses çıkarırlardı.

224
00:15:09,833 --> 00:15:13,207
Topukları neden o kadar sertti ki?
Cilt rahatsızlığı mı?

225
00:15:13,208 --> 00:15:16,625
Zor bir hayatı vardı. Bazen aç kalıyordu.

226
00:15:17,375 --> 00:15:19,582
Savaş yeni bitmişti.

227
00:15:19,583 --> 00:15:24,207
Kocasını, çocuklarını doyurması gerekti.
Kendisi sırf yulaf lapası yiyordu.

228
00:15:24,208 --> 00:15:27,124
Mutfakta çalışmaktan elleri sertleşmişti.

229
00:15:27,125 --> 00:15:29,749
Sürdüğü siyah merhemi hatırlıyor musun?

230
00:15:29,750 --> 00:15:31,165
Hatırlıyorum!

231
00:15:31,166 --> 00:15:35,499
Onu maltızın üzerinde ısıtıp
her yerine sürerdi.

232
00:15:35,500 --> 00:15:39,082
Isınınca tıs diye ses çıkar,
leş gibi kokardı, duman dumana!

233
00:15:39,083 --> 00:15:41,083
Eski günleri hatırladım.

234
00:15:42,041 --> 00:15:43,833
Ben bunlara asla dayanamazdım.

235
00:15:45,125 --> 00:15:47,375
Hey, yanacaksın!

236
00:15:49,000 --> 00:15:49,957
Sakiko mu acaba?

237
00:15:49,958 --> 00:15:50,874
Kapıyı açayım.

238
00:15:50,875 --> 00:15:53,665
- Senden nefret ediyorum Takiko!
- Eksik kalmadı.

239
00:15:53,666 --> 00:15:55,582
Onu çağırman şart mıydı?

240
00:15:55,583 --> 00:15:58,249
- Çağırmasaydım bozulurdu.
- Sizin aksinize...

241
00:15:58,250 --> 00:16:00,666
Ben çok çalışmak zorundayım!

242
00:16:01,791 --> 00:16:02,915
Önce ellerini yıka!

243
00:16:02,916 --> 00:16:06,374
Geçen hafta babamda apandisit vardı,
bu hafta annem geldi.

244
00:16:06,375 --> 00:16:08,874
Bir dahakine üçünüz kaza geçirirsiniz.

245
00:16:08,875 --> 00:16:11,916
- Of!
- Korkunç!

246
00:16:13,500 --> 00:16:18,166
Hadi ama! Her hafta değil.
Çok abartıyorsun.

247
00:16:18,666 --> 00:16:21,166
Patronum istiyor, ben de ayak uyduruyorum.

248
00:16:22,250 --> 00:16:24,666
En arkada kalmaktan bıkmış,

249
00:16:25,208 --> 00:16:28,749
ben de postayla sipariş ettim,
orada öyle duruyor.

250
00:16:28,750 --> 00:16:30,082
Hep ayakaltında.

251
00:16:30,083 --> 00:16:32,290
Sen yokken kullanıyorum.

252
00:16:32,291 --> 00:16:36,290
Masaki de benim evde birkaç tane bırakmış.
Kullanan yok ama...

253
00:16:36,291 --> 00:16:39,916
Şunlardan. Ya da şöyle.

254
00:16:40,416 --> 00:16:41,415
Bir de...

255
00:16:41,416 --> 00:16:42,666
Konu babam!

256
00:16:45,166 --> 00:16:46,666
Hayatında biri var.

257
00:16:49,250 --> 00:16:50,250
Bir kadın mı?

258
00:16:50,958 --> 00:16:52,665
Neden erkek olsun ki?

259
00:16:52,666 --> 00:16:56,332
Bir öğrenciye falan burs veriyordur
diye düşündüm.

260
00:16:56,333 --> 00:16:57,875
Çok safsın.

261
00:16:58,958 --> 00:17:00,207
Emin misin?

262
00:17:00,208 --> 00:17:04,582
Başka erkekler neyse ama bizim babamız mı?

263
00:17:04,583 --> 00:17:08,832
Kendine mağazadan kıyafet bile alamayan
sarsak ihtiyarın teki o.

264
00:17:08,833 --> 00:17:10,540
Kadını nereden bulsun?

265
00:17:10,541 --> 00:17:12,999
Kadınlar mağazada satılmıyor, değil mi?

266
00:17:13,000 --> 00:17:15,040
Bak bu iyiydi.

267
00:17:15,041 --> 00:17:17,375
Pederin metresi var demek.

268
00:17:18,708 --> 00:17:20,957
Gülen kendisine baksın.

269
00:17:20,958 --> 00:17:22,415
O ne demek şimdi?

270
00:17:22,416 --> 00:17:24,040
Hemen savunmaya geçme.

271
00:17:24,041 --> 00:17:27,457
Yaran var da gocundun mu yoksa?

272
00:17:27,458 --> 00:17:30,040
Sinirini benden çıkarma, tamam mı?

273
00:17:30,041 --> 00:17:33,790
Babam 70 yaşında vardır. Daha neler.

274
00:17:33,791 --> 00:17:36,249
Hem parayı nereden bulacak?

275
00:17:36,250 --> 00:17:38,624
Salı ve perşembe çalışıyor, değil mi?

276
00:17:38,625 --> 00:17:43,165
Eski astları ona acıyordu.
Sadece ismen yönetici.

277
00:17:43,166 --> 00:17:45,749
Öyle işine kapanık biri ne yapabilir?

278
00:17:45,750 --> 00:17:46,999
"İşine kapanık" mı?

279
00:17:47,000 --> 00:17:49,290
Kişiliğiyle ilgili bir kelime oyunu.

280
00:17:49,291 --> 00:17:52,416
Salı ve perşembeleri
işine kapanık bir adam.

281
00:17:52,916 --> 00:17:53,916
Bayıldım.

282
00:17:55,208 --> 00:17:56,750
Yalnız ben gözümle gördüm.

283
00:17:59,500 --> 00:18:00,708
Bir ay önce.

284
00:18:02,541 --> 00:18:05,791
Senzokuike yakınlarında oturan
bir arkadaşıma gitmiştim.

285
00:18:07,208 --> 00:18:09,750
Üçü birlikte eve dönüyorlardı.

286
00:18:11,625 --> 00:18:12,708
Üçü mü?

287
00:18:17,416 --> 00:18:19,541
"Baba! Acele et!" dedi.

288
00:18:22,250 --> 00:18:24,166
Başkasıdır o.

289
00:18:25,458 --> 00:18:27,375
Bir dedektif tuttum.

290
00:18:28,875 --> 00:18:29,708
Dedektif mi?

291
00:18:31,166 --> 00:18:34,000
Adı Tomoko Tsuchiya'ymış.
Kırk yaşındaymış.

292
00:18:35,041 --> 00:18:37,041
Oğlan ikinci sınıfa gidiyor.

293
00:18:38,375 --> 00:18:43,208
Babam orada bir daire kiralamış,
her salı ve perşembe oraya gidiyormuş.

294
00:18:44,875 --> 00:18:46,041
İşe gitmiyor mu?

295
00:18:46,833 --> 00:18:48,625
Bir görünüp kadına gidiyor.

296
00:18:49,916 --> 00:18:53,666
Bir de "içine kapanık" diyorsunuz.
On yıl anneme yalan söylemiş.

297
00:18:55,791 --> 00:18:56,791
Kanıtın var mı?

298
00:18:59,750 --> 00:19:03,082
Ne? Sakın bana onun
nüfus kayıt örneği olduğunu söyleme.

299
00:19:03,083 --> 00:19:05,165
Üçünün fotoğrafları.

300
00:19:05,166 --> 00:19:06,374
Görmek istemiyorum!

301
00:19:06,375 --> 00:19:08,207
- Makiko!
- Makiko!

302
00:19:08,208 --> 00:19:12,582
Bakamazsınız. Pandora'nın kutusu bu!
Bakarsanız gerçek olur!

303
00:19:12,583 --> 00:19:13,749
Gerçek zaten!

304
00:19:13,750 --> 00:19:15,415
Aynı fikirdesin, değil mi?

305
00:19:15,416 --> 00:19:17,707
- Bakamayız, değil mi?
- Yani...

306
00:19:17,708 --> 00:19:21,375
Bir dakika, ortada bir çocuk var.
Şey bile olabiliriz...

307
00:19:22,125 --> 00:19:23,124
Biz kardeşiz.

308
00:19:23,125 --> 00:19:26,415
- İlk erkek kardeş demek.
- Artık en küçüğü değil miyim?

309
00:19:26,416 --> 00:19:28,333
Beş kardeş miyiz yani?

310
00:19:29,583 --> 00:19:30,583
Bunu...

311
00:19:34,083 --> 00:19:35,083
- Ne?
- İyi misin?

312
00:19:37,916 --> 00:19:39,165
Takma dişim kırıldı.

313
00:19:39,166 --> 00:19:40,582
Ne oluyor size?

314
00:19:40,583 --> 00:19:41,874
İğrenç!

315
00:19:41,875 --> 00:19:44,207
Dur. Senin takma dişin mi var Tsunako?

316
00:19:44,208 --> 00:19:47,249
Dört ön dişim. Bakmayın, tamam mı?

317
00:19:47,250 --> 00:19:49,374
Kızarmış pirinç keki yüzünden.

318
00:19:49,375 --> 00:19:52,582
Annemin topuklarını anlatıp
geçmişi yâd eden sendin!

319
00:19:52,583 --> 00:19:56,124
- Yemekte topuk konuşmayalım!
- Şu an nasıl yemek yiyorsun?

320
00:19:56,125 --> 00:19:59,999
Sizi bekletmeyeyim diye yemeden geldim!
Bu kadarına hakkım olsun.

321
00:20:00,000 --> 00:20:02,874
Hadi ama kızlar.
Kavganın sırası değil şimdi.

322
00:20:02,875 --> 00:20:04,957
Mesele çocuk.

323
00:20:04,958 --> 00:20:08,165
- Hava kaçıran lastik gibisin!
- Hava girince sızlıyor.

324
00:20:08,166 --> 00:20:10,874
- Ciddi durmak imkânsız.
- Komik değil!

325
00:20:10,875 --> 00:20:14,082
- Haklı.
- Evet ama çok komik konuşuyorsun!

326
00:20:14,083 --> 00:20:15,540
Maske var mı?

327
00:20:15,541 --> 00:20:16,665
- Ne?
- Maske.

328
00:20:16,666 --> 00:20:17,665
Maske mi?

329
00:20:17,666 --> 00:20:19,165
Yeni maske var mı?

330
00:20:19,166 --> 00:20:20,082
Eski de olur.

331
00:20:20,083 --> 00:20:22,957
Kim takar şimdi maskeyi? Çocuk ne olacak?

332
00:20:22,958 --> 00:20:25,624
Eski de olur. Çocuğu değiştir yeter.

333
00:20:25,625 --> 00:20:26,708
Ne?

334
00:20:27,333 --> 00:20:29,082
Çocuğu değil, gazlı bezi.

335
00:20:29,083 --> 00:20:30,499
- Gazlı bez!
- Abla!

336
00:20:30,500 --> 00:20:32,291
Âlemsin!

337
00:20:33,500 --> 00:20:36,708
{\an8}<i>Marcano atak yapıyor.
Yavaşladı. Sağ direkt!</i>

338
00:20:39,500 --> 00:20:40,958
Kendinize gelin.

339
00:20:41,708 --> 00:20:45,749
Ne diş düşürmenin
ne aptalca bir boks maçı izlemenin sırası.

340
00:20:45,750 --> 00:20:48,000
Aptalca mı? Boks gerçek bir spor.

341
00:20:48,583 --> 00:20:52,750
Hey! Size diyorum! Umurunuzda değil mi?

342
00:20:53,250 --> 00:20:56,040
Babamın metresi var!

343
00:20:56,041 --> 00:20:57,624
Sonuçta babam da erkek.

344
00:20:57,625 --> 00:20:59,999
Çok ani oldu. Düşünemiyorum.

345
00:21:00,000 --> 00:21:03,416
Bu devirde 70 yaşında olanlar
eski 50'liklere denk.

346
00:21:04,291 --> 00:21:08,250
Belki de annem onu fazla iyi besledi.
Cildi ışıl ışıl.

347
00:21:08,791 --> 00:21:11,874
Aldatılmamak için
abur cubur yedirmek lazım.

348
00:21:11,875 --> 00:21:15,999
Ben erkeksi beyleri tercih ederim.

349
00:21:16,000 --> 00:21:17,457
- Sakiko!
- Ne?

350
00:21:17,458 --> 00:21:18,665
"Ne?" deme bana!

351
00:21:18,666 --> 00:21:22,000
Sana ne demeli Takiko?
Çok sinsi davranıyorsun.

352
00:21:22,833 --> 00:21:23,833
Nasıl sinsi?

353
00:21:24,791 --> 00:21:27,290
Kendi paramla ödedim.
Annemin iyiliği için...

354
00:21:27,291 --> 00:21:29,249
Bence sinsilik.

355
00:21:29,250 --> 00:21:30,708
Neden açıkça sormadın?

356
00:21:31,250 --> 00:21:33,083
- Kime soracağım?
- Babama.

357
00:21:33,833 --> 00:21:36,624
Sanki sorunca hemen itiraf edecekti!

358
00:21:36,625 --> 00:21:39,457
Ne de olsa işine kapanık.

359
00:21:39,458 --> 00:21:43,040
Sakiko! Annem için üzülmüyor musun?

360
00:21:43,041 --> 00:21:46,999
Babam için saçını süpürge etti,
şimdi 65 yaşında aldatılıyor!

361
00:21:47,000 --> 00:21:48,750
Suç babamda.

362
00:21:49,541 --> 00:21:51,790
Her şeyi beklerdim, bunu beklemezdim.

363
00:21:51,791 --> 00:21:53,749
Gaddarlık bu!

364
00:21:53,750 --> 00:21:58,874
Babamın ayağını o kadından keseceğim.
Yoksa annemi unutsun.

365
00:21:58,875 --> 00:22:01,790
Asıl öbür kadını unutsun.

366
00:22:01,791 --> 00:22:03,958
Değil mi? Olması gereken bu.

367
00:22:05,083 --> 00:22:06,750
Evet, sanırım.

368
00:22:07,250 --> 00:22:09,207
Dünyanın düzeni bu.

369
00:22:09,208 --> 00:22:10,166
Ne?

370
00:22:10,708 --> 00:22:12,374
Dünyanın düzeni bu!

371
00:22:12,375 --> 00:22:14,915
Öyle ya da böyle, annemin iyiliği için...

372
00:22:14,916 --> 00:22:17,832
- Düşündüğün bu mu cidden Takiko?
- Ne?

373
00:22:17,833 --> 00:22:21,791
Annemi düşündüğünü söylüyorsun
ama kendini düşündüğüne eminim.

374
00:22:22,958 --> 00:22:25,082
- Efendim?
- Öfkeni böyle atıyorsun.

375
00:22:25,083 --> 00:22:27,915
İşin sıkıcı, hayatında erkek yok.

376
00:22:27,916 --> 00:22:29,707
Canın sıkkındır.

377
00:22:29,708 --> 00:22:30,707
Bu ne cüret?

378
00:22:30,708 --> 00:22:32,957
Karı koca arasına girilmez.

379
00:22:32,958 --> 00:22:35,374
Yaygara koparmak bize düşmez.

380
00:22:35,375 --> 00:22:40,499
Babamın gözü dışarı kaydıysa
bu biraz da annemin suçu bir kere.

381
00:22:40,500 --> 00:22:44,582
Evi iyi çekip çeviriyor ama fazla ağır.
Seksapeli yok.

382
00:22:44,583 --> 00:22:46,790
- İleri gidiyorsun.
- Beyler böyledir.

383
00:22:46,791 --> 00:22:49,041
- Beyler demeyi bırak!
- Ne diyeyim?

384
00:22:49,833 --> 00:22:50,833
Erkekler.

385
00:22:55,291 --> 00:22:56,291
Sakiko.

386
00:22:57,166 --> 00:22:58,790
Ayıp ayıp şeyler düşünüp...

387
00:22:58,791 --> 00:23:01,582
Senden daha ayıp şeyler düşünen var mıdır?

388
00:23:01,583 --> 00:23:06,582
Gösterişsiz giyinip makyajsız geziyorsun
ama erkek isteyen en çok sensin.

389
00:23:06,583 --> 00:23:09,708
Çaresizliğini bastırmak için
başkalarını kullanma.

390
00:23:10,708 --> 00:23:12,415
Sakiko! Seni küçük...

391
00:23:12,416 --> 00:23:14,415
Bıktım senin dilinden!

392
00:23:14,416 --> 00:23:16,749
Kesin şunu! İkiniz de!

393
00:23:16,750 --> 00:23:18,916
- Yarın ikimiz bir konuşalım.
- Tamam.

394
00:23:20,541 --> 00:23:22,040
<i>Gushiken peş peşe atakta!</i>

395
00:23:22,041 --> 00:23:23,415
<i>Marcano kaçamıyor!</i>

396
00:23:23,416 --> 00:23:25,040
<i>- Yakaladı!
- Çift yumrukla.</i>

397
00:23:25,041 --> 00:23:26,999
<i>Sol kroşe işini bitirdi.</i>

398
00:23:27,000 --> 00:23:28,041
Ne olursa olsun...

399
00:23:30,291 --> 00:23:32,833
Anneniz bu konuda tek kelime duymayacak.

400
00:23:33,541 --> 00:23:34,541
Tamam mı?

401
00:23:36,958 --> 00:23:37,957
<i>Yenildi!</i>

402
00:23:37,958 --> 00:23:42,083
<i>Gushiken, unvanını yedi kez koruyan
ilk Japon boksör oldu.</i>

403
00:23:45,041 --> 00:23:49,665
Gushiken'in attığı son sol kroşe müthişti!

404
00:23:49,666 --> 00:23:52,083
Rakibi kendi köşesinde yere yığıldı.

405
00:23:53,583 --> 00:23:55,125
Bekle. İzlemedin mi yoksa?

406
00:23:55,916 --> 00:23:56,916
İzledim.

407
00:23:57,625 --> 00:23:59,791
Gushiken benden iki yaş küçük.

408
00:24:01,958 --> 00:24:05,249
Evet ama bunun anlamını biliyorsun Hide.

409
00:24:05,250 --> 00:24:08,374
"Büyük yetenekler
geç ortaya çıkar" derler.

410
00:24:08,375 --> 00:24:10,125
Daha fazla bekleyemem.

411
00:24:15,791 --> 00:24:16,791
O ne öyle?

412
00:24:26,208 --> 00:24:27,208
Hey.

413
00:24:31,375 --> 00:24:32,208
Bekle!

414
00:24:33,250 --> 00:24:35,457
- Hide! Maça hazır mısın?
- Bana bırak!

415
00:24:35,458 --> 00:24:36,541
Tamam!

416
00:24:38,250 --> 00:24:39,915
- Sen de.
- Vay canına!

417
00:24:39,916 --> 00:24:41,791
- İyi yakaladın!
- Beni bekle!

418
00:24:42,291 --> 00:24:43,291
Çok hızlı.

419
00:24:44,958 --> 00:24:46,707
Onu desteklemeye geleceğiz!

420
00:24:46,708 --> 00:24:49,624
Dükkânı erken kapatın
yoksa nakavtı kaçırırsınız!

421
00:24:49,625 --> 00:24:50,916
Tamamdır!

422
00:24:58,375 --> 00:24:59,375
Yapma şunu.

423
00:25:01,125 --> 00:25:02,458
Başımız derde girecek!

424
00:25:04,416 --> 00:25:06,249
- Ah!
- Gözüne mi kaçtı?

425
00:25:06,250 --> 00:25:07,499
- Evet.
- İyi misin?

426
00:25:07,500 --> 00:25:09,916
Ah, acıyor.

427
00:25:11,125 --> 00:25:12,125
Biraz daha.

428
00:25:12,666 --> 00:25:13,666
Tamam!

429
00:25:17,666 --> 00:25:19,291
Hey! Yapma!

430
00:25:22,708 --> 00:25:25,250
- Kesin başın şişmiştir.
- Ne? Hayır.

431
00:25:25,916 --> 00:25:27,499
Kardeşlerin aramadı mı?

432
00:25:27,500 --> 00:25:30,250
O başka mesele. Beni ilgilendirmiyor.

433
00:25:31,625 --> 00:25:32,916
Alaya alma.

434
00:25:33,625 --> 00:25:37,832
Baksana, umarım yakında
duşu olan bir daireye taşınabiliriz.

435
00:25:37,833 --> 00:25:39,375
Ben kazanınca olabilir.

436
00:25:39,875 --> 00:25:45,541
Çift yumruk!

437
00:26:45,583 --> 00:26:46,583
Bunu...

438
00:26:51,250 --> 00:26:52,250
Bunu istemiyorum!

439
00:26:55,291 --> 00:26:56,291
İstemiyorum!

440
00:27:13,500 --> 00:27:14,833
Sence ciddi midir?

441
00:27:15,541 --> 00:27:16,541
Ne?

442
00:27:17,083 --> 00:27:18,083
Babamın ilişkisi.

443
00:27:23,500 --> 00:27:25,708
Homurdanmaktan başka bildiğin yok.

444
00:27:27,083 --> 00:27:29,083
Keşke bunları dün gece yıkasaydım.

445
00:27:31,291 --> 00:27:34,208
Mesele çocuk.

446
00:27:35,125 --> 00:27:36,583
Çocuk olmasaydı...

447
00:27:37,791 --> 00:27:40,790
Ortada çocuk yoksa
ilişki yaşanabilir mi yani?

448
00:27:40,791 --> 00:27:42,250
Öyle demedim.

449
00:27:43,125 --> 00:27:45,833
Daha kolay olurdu diyorum sadece.

450
00:27:48,833 --> 00:27:50,500
İşlerin yoluna girmesi için

451
00:27:51,291 --> 00:27:55,416
en iyisi beklemektir belki de.

452
00:27:59,916 --> 00:28:01,833
Zaman adil değil.

453
00:28:12,375 --> 00:28:15,791
İnsanlar ileri yaşta
aşkı daha yoğun yaşar.

454
00:28:19,208 --> 00:28:21,833
Bazen yenisi gelince eskisi atılıverir.

455
00:28:40,416 --> 00:28:45,250
<i>Bir varmış bir yokmuş,
ihtiyar bir adamla kadın varmış.</i>

456
00:28:47,916 --> 00:28:51,750
<i>İhtiyar adam
ihtiyar kadını gizlice aldatıyormuş.</i>

457
00:28:53,500 --> 00:28:56,624
<i>Bu ilişkiden sevimli bir oğlan doğmuş.</i>

458
00:28:56,625 --> 00:28:59,540
TSUNAKO MITAMURA İKEBANA OKULU

459
00:28:59,541 --> 00:29:01,541
MITAMURA AİLESİ

460
00:29:04,541 --> 00:29:06,749
Geliyorum!

461
00:29:06,750 --> 00:29:08,665
Hemen geldi mi?

462
00:29:08,666 --> 00:29:12,165
Küvetten çıkmadan kurulanmazsan
böyle olur işte. Tanrım!

463
00:29:12,166 --> 00:29:13,332
Ne kadar tutuyor?

464
00:29:13,333 --> 00:29:15,665
Cüzdanını çıkarmana gerek yok.

465
00:29:15,666 --> 00:29:18,832
- Büyük boysa 2.000 yen tutabilir.
- Sorun yok dedim.

466
00:29:18,833 --> 00:29:21,833
Merak etme. Al şunu. Hadi.

467
00:29:34,583 --> 00:29:35,666
Hey, önüne bak!

468
00:29:56,583 --> 00:29:58,041
Rahat bırak beni!

469
00:30:00,250 --> 00:30:02,625
Bırak beni!

470
00:30:05,125 --> 00:30:07,041
Gelsene be!

471
00:30:23,500 --> 00:30:25,541
Sigara kokusunu sevmezsin sen.

472
00:30:28,875 --> 00:30:30,250
Sessiz bir muhitmiş.

473
00:30:31,291 --> 00:30:32,375
Bir çay içsene.

474
00:30:35,416 --> 00:30:37,500
Yeni takma diş yaptırmışsın.

475
00:30:39,333 --> 00:30:41,041
Sabah erkenden gittim.

476
00:30:43,791 --> 00:30:45,000
Aramızda bir tek ben

477
00:30:46,458 --> 00:30:49,000
annemin kötü diş genlerini almışım.

478
00:30:51,416 --> 00:30:54,000
Ben doğduğumda babamın maaşı hâlâ düşüktü,

479
00:30:54,500 --> 00:30:56,500
belki de besin alamadığım içindir.

480
00:31:07,083 --> 00:31:08,416
Sormayacak mısın?

481
00:31:10,541 --> 00:31:11,541
"O adam kimdi?"

482
00:31:13,083 --> 00:31:14,957
"Evli mi? Ne zaman..."

483
00:31:14,958 --> 00:31:16,207
Abla.

484
00:31:16,208 --> 00:31:18,958
"Kocanın arkasından
gönül mü eğlendiriyorsun?"

485
00:31:19,458 --> 00:31:21,624
"Evlilik çağında oğlun yok mu?"

486
00:31:21,625 --> 00:31:22,708
Abla!

487
00:31:23,208 --> 00:31:27,625
"Yüzsüzce babamıza gaddar dedin,
senin yaptığın ne?"

488
00:31:28,166 --> 00:31:29,625
Neden söylemiyorsun?

489
00:31:30,500 --> 00:31:34,916
Böyle sessizce oturman
bana kendimi daha da kötü hissettiriyor!

490
00:31:37,500 --> 00:31:41,041
Neden kendini tutuyorsun?
Bana ağzına geleni söylesene!

491
00:31:41,541 --> 00:31:46,457
Takao da beni aldatıyor.
Eş ve anne olarak seni affetmem imkânsız.

492
00:31:46,458 --> 00:31:47,625
Bu yeterli mi?

493
00:31:50,125 --> 00:31:51,125
Makiko...

494
00:31:55,000 --> 00:31:58,375
Açığımı yakaladın diye

495
00:31:59,208 --> 00:32:01,249
olmayacak şeyler uydurma.

496
00:32:01,250 --> 00:32:02,791
Uydurmuyorum.

497
00:32:04,416 --> 00:32:05,500
Kanıtın var mı?

498
00:32:08,875 --> 00:32:13,208
Takiko'nun aksine ben eskiden beri
hiçbir şeyin peşine düşmedim.

499
00:32:16,375 --> 00:32:17,916
Zaten çok da maliyetli.

500
00:32:19,416 --> 00:32:21,041
Bu gidişle erken çökeceğiz.

501
00:32:21,541 --> 00:32:24,250
- Cehalet mutluluktur.
- Annem de öyle diyor.

502
00:32:25,166 --> 00:32:26,166
O yüzden bu işi

503
00:32:27,416 --> 00:32:29,666
annem öğrenmeden halletmek istiyorum.

504
00:32:30,875 --> 00:32:33,249
Hangi işi? Babamı mı diyorsun?

505
00:32:33,250 --> 00:32:35,125
Takao babamla konuşacak.

506
00:32:36,250 --> 00:32:37,250
Yani...

507
00:32:38,833 --> 00:32:39,666
Evet.

508
00:32:40,166 --> 00:32:42,665
- Biz metresi ikna edeceğiz.
- Nasıl?

509
00:32:42,666 --> 00:32:44,083
Parayla. Nasıl olacak?

510
00:32:48,208 --> 00:32:49,208
Tamam.

511
00:32:50,791 --> 00:32:51,666
Yarısı benden.

512
00:32:52,166 --> 00:32:53,166
Anlaştık.

513
00:32:54,250 --> 00:32:56,791
Söylesene, aç mısın?

514
00:32:58,208 --> 00:32:59,208
Açım.

515
00:33:02,458 --> 00:33:03,791
Dişlerin harika olmuş.

516
00:33:04,916 --> 00:33:06,291
Diş başına 20.000 yen.

517
00:33:11,958 --> 00:33:15,958
Dişçi söyledi,
erkek kardeşi göz doktoruymuş.

518
00:33:16,541 --> 00:33:19,165
En küçükleri de KBB doktorudur herhâlde.

519
00:33:19,166 --> 00:33:20,665
İlahi!

520
00:33:20,666 --> 00:33:22,000
Şapşal.

521
00:33:22,541 --> 00:33:25,250
İnsanı güldürürken dişlerini söküveriyor.

522
00:33:29,291 --> 00:33:31,541
Çok değil ama...

523
00:33:34,166 --> 00:33:36,750
Parasını kim ödedi?

524
00:33:37,416 --> 00:33:38,416
Ne?

525
00:33:40,000 --> 00:33:41,166
O mu ödedi?

526
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
Makiko.

527
00:33:47,166 --> 00:33:48,250
Ne? Dağılmış.

528
00:33:50,208 --> 00:33:51,458
Nasıl oldu bu?

529
00:33:54,083 --> 00:33:55,625
Yemek için teşekkürler.

530
00:34:05,000 --> 00:34:08,833
"Babamdan ayrıl, 500.000 senin olsun."
Bu kadar kolay olabilir mi?

531
00:34:09,500 --> 00:34:11,708
Tüm gizli birikimim o kadar.

532
00:34:12,583 --> 00:34:17,458
Gerekirse kadının eline yapışıp
65 yaşındaki annemi düşün diye yalvarırım.

533
00:34:18,083 --> 00:34:19,332
Ciddi misin?

534
00:34:19,333 --> 00:34:22,624
Uğur getirsin diye
yeni iç çamaşırı bile giydim.

535
00:34:22,625 --> 00:34:26,000
Baskın yapacak bir yakuza gibisin.

536
00:34:29,083 --> 00:34:30,875
Esmer pirinç pilavı istiyorum.

537
00:34:32,625 --> 00:34:36,166
Bir de salata. Bol marullu.

538
00:34:37,250 --> 00:34:38,416
Bir de kapelin!

539
00:34:39,291 --> 00:34:40,708
- Dişi, yumurtalı.
- Tabii.

540
00:34:49,541 --> 00:34:50,375
Anne?

541
00:34:54,333 --> 00:34:55,333
Anne.

542
00:35:01,291 --> 00:35:04,707
Kapelin dişi olsun.

543
00:35:04,708 --> 00:35:06,166
Bir de rulo omlet.

544
00:35:13,500 --> 00:35:14,500
Gidiyorum.

545
00:35:20,083 --> 00:35:23,833
<i>Salyangoz</i>

546
00:35:24,333 --> 00:35:27,458
<i>Çık kabuğundan</i>

547
00:35:51,750 --> 00:35:55,791
<i>Nereye</i>

548
00:35:56,958 --> 00:35:59,041
<i>Nereye sakladın başını?</i>

549
00:36:15,500 --> 00:36:17,250
<i>Göster antenlerini</i>

550
00:36:17,791 --> 00:36:19,125
<i>Göster saplarını</i>

551
00:36:20,375 --> 00:36:22,291
<i>Göster başını</i>

552
00:36:38,250 --> 00:36:40,708
Alo? Takezawa ailesi.

553
00:36:42,083 --> 00:36:43,250
Sakiko!

554
00:36:44,166 --> 00:36:45,416
Nasılsın canım?

555
00:36:45,916 --> 00:36:47,041
Harikayım.

556
00:36:47,666 --> 00:36:50,207
Sana söylemek istediğim bir şey var.

557
00:36:50,208 --> 00:36:53,791
Ama babama ve ablalarıma söylemeyeceğine
söz vermen gerek.

558
00:36:54,666 --> 00:36:57,250
Ne saklıyor olabilir?

559
00:36:58,208 --> 00:37:01,333
<i>Hiç bilmiyorum. Evde söyleyecekmiş.</i>

560
00:37:01,833 --> 00:37:04,000
Evde mi? Sakiko'nun evinde mi?

561
00:37:05,083 --> 00:37:09,750
<i>Size ve babama söylemeyeceğime
söz vermemi istedi.</i>

562
00:37:10,541 --> 00:37:13,750
<i>Ama biraz endişelendiğim için
sana adresi vereceğim.</i>

563
00:37:14,625 --> 00:37:15,625
<i>Alo?</i>

564
00:37:19,291 --> 00:37:22,165
Buralarda olmalı.

565
00:37:22,166 --> 00:37:25,750
Japonya'daki apartmanların yarısının
ismi böyle.

566
00:37:26,250 --> 00:37:28,458
Doğru adresi bulmalısın!

567
00:37:29,166 --> 00:37:31,000
Doğru yazdığına emin misin?

568
00:37:31,500 --> 00:37:33,416
Eminim, tamam mı?

569
00:37:34,166 --> 00:37:36,291
Blok numarası yanlış olabilir mi?

570
00:37:37,208 --> 00:37:40,290
- Hayır, burada...
- Ne güzel. Bir kamelya.

571
00:37:40,291 --> 00:37:41,375
Evet.

572
00:37:43,166 --> 00:37:44,832
Burası hamam mı?

573
00:37:44,833 --> 00:37:47,000
Bir keresinde hamamda düşmüştün.

574
00:37:47,625 --> 00:37:50,832
- Buram kesilmişti.
- Evet! İzi hâlâ duruyor!

575
00:37:50,833 --> 00:37:54,582
Bak, biraz daha geç kalırsak
kesin yumurtlar.

576
00:37:54,583 --> 00:37:58,290
- İlla çıkıntılık edecek.
- Haklısın.

577
00:37:58,291 --> 00:37:59,374
Süt içiyorlar.

578
00:37:59,375 --> 00:38:02,875
- Ne güzel. Banyodan sonra iyi gelir.
- Değil mi?

579
00:38:07,208 --> 00:38:11,416
Şey, herhâlde
seni televizyonda görmüşümdür

580
00:38:12,208 --> 00:38:15,874
ama maalesef
sporcuları birbirinden ayırt edemiyorum.

581
00:38:15,875 --> 00:38:17,458
Daha televizyona çıkmadı.

582
00:38:18,041 --> 00:38:19,041
Şimdilik.

583
00:38:19,833 --> 00:38:20,916
Öyle mi?

584
00:38:25,083 --> 00:38:27,750
Yumruk yiyince canın acımıyor mu?

585
00:38:28,750 --> 00:38:30,416
Bazı yerlerim acıyor.

586
00:38:30,916 --> 00:38:32,916
<i>Liver'a</i> darbe alırsanız...

587
00:38:33,416 --> 00:38:34,416
<i>Liver</i> mı?

588
00:38:35,333 --> 00:38:36,500
Karaciğere yani.

589
00:38:38,125 --> 00:38:39,125
Karaciğer.

590
00:38:40,500 --> 00:38:44,957
Ama adamın doğru yerine vurursanız
ağır ağır bilincini kaybeder.

591
00:38:44,958 --> 00:38:49,333
Gerçekten mi?
Oraya vurulması yasak sanıyordum.

592
00:38:49,833 --> 00:38:50,916
Ne?

593
00:38:52,875 --> 00:38:56,041
Anne! Çeneyi kastediyor!

594
00:38:57,083 --> 00:38:58,666
- Çene mi?
- Evet, çene.

595
00:38:59,541 --> 00:39:00,958
Tanrım.

596
00:39:04,000 --> 00:39:07,083
Şampiyon olmasını bekleyecektim

597
00:39:08,041 --> 00:39:10,208
ama önce senin bilmeni istedim anne.

598
00:39:11,416 --> 00:39:14,250
Bay Jinnai!
Çöp kovanızı dışarıda unutmuşsunuz!

599
00:39:18,083 --> 00:39:21,665
Sırası değil.
Burada önemli bir konuşma yapıyoruz.

600
00:39:21,666 --> 00:39:23,958
Lanet çöp kovası kimin umurunda?

601
00:39:24,875 --> 00:39:27,791
KAZANMAK ŞART!
DİSİPLİN ÖNEMLİ!

602
00:39:29,708 --> 00:39:31,000
Bay Jinnai!

603
00:39:32,125 --> 00:39:34,541
Geliyorum!

604
00:39:45,875 --> 00:39:48,332
{\an8}ASAHISO APARTMANI

605
00:39:48,333 --> 00:39:50,374
{\an8}Adres yanlış olmalı.

606
00:39:50,375 --> 00:39:52,040
{\an8}Sanırım şurası apartman.

607
00:39:52,041 --> 00:39:53,333
{\an8}- Bak!
- Haklısın.

608
00:39:54,458 --> 00:39:55,458
{\an8}Abla?

609
00:39:55,958 --> 00:39:56,958
{\an8}Burada işin ne?

610
00:39:57,458 --> 00:39:58,625
{\an8}Annem nerede?

611
00:39:59,708 --> 00:40:00,708
{\an8}Burada.

612
00:40:01,833 --> 00:40:02,915
{\an8}Ne?

613
00:40:02,916 --> 00:40:04,040
{\an8}Ona söyledin mi?

614
00:40:04,041 --> 00:40:06,124
{\an8}Biz öğrenmesin diye uğraşırken...

615
00:40:06,125 --> 00:40:09,041
{\an8}Saçmalama! Asla söylemem.

616
00:40:11,791 --> 00:40:14,875
{\an8}Ona sadece sevgilimden bahsettim.

617
00:40:15,791 --> 00:40:17,207
{\an8}- Sevgili mi?
- Sevgili mi?

618
00:40:17,208 --> 00:40:19,957
Birlikte yaşadığım aylak boksörden.

619
00:40:19,958 --> 00:40:22,833
- Şöyle yapılan mı?
- Evet.

620
00:40:23,333 --> 00:40:25,415
Meslekten sayılmaz.

621
00:40:25,416 --> 00:40:29,499
Neden beyzbolcu ya da golfçü değil?
Boksör dışında her şey olurdu.

622
00:40:29,500 --> 00:40:33,082
Dur, dün gece televizyondaki maç...
O yüzden miydi?

623
00:40:33,083 --> 00:40:34,291
Annem ne dedi?

624
00:40:35,291 --> 00:40:36,415
Şaşırdı.

625
00:40:36,416 --> 00:40:37,499
Şaşırır tabii!

626
00:40:37,500 --> 00:40:40,332
"Eve bakabilir mi? Nasıl geçineceksiniz?

627
00:40:40,333 --> 00:40:42,958
Ya sakatlanırsa? Evlenecek misiniz?"

628
00:40:43,458 --> 00:40:45,665
Eminim bir sürü sorusu vardır.

629
00:40:45,666 --> 00:40:49,541
Ama annemi bilirsiniz.
Onun yanında hep şöyle...

630
00:40:50,208 --> 00:40:52,457
Ailenin sıkıntılarına yenisini ekleme.

631
00:40:52,458 --> 00:40:54,207
Normal bir zamanda değiliz.

632
00:40:54,208 --> 00:40:57,832
Onu endişelendirirsen
sıkıntısı ikiye katlanır!

633
00:40:57,833 --> 00:41:00,582
Öyle mi? Bence ben iyi bir evladım.

634
00:41:00,583 --> 00:41:01,665
Sakiko, sen...

635
00:41:01,666 --> 00:41:06,375
Kafasını meşgul edecek
bir iki şey bulayım dedim.

636
00:41:07,125 --> 00:41:10,166
Böylece babamı öğrenince

637
00:41:11,208 --> 00:41:13,375
o kadar da kafaya takmaz.

638
00:41:15,041 --> 00:41:18,999
Eve gidin. Anneme
ilk onun bilmesini istediğimi söyledim.

639
00:41:19,000 --> 00:41:21,040
Siz de gelirseniz anlamı kalmaz.

640
00:41:21,041 --> 00:41:22,457
Bunu nasıl söylersin?

641
00:41:22,458 --> 00:41:23,750
Eve gidin!

642
00:41:25,583 --> 00:41:26,583
Hadi.

643
00:41:27,250 --> 00:41:29,915
- Bir çay içseydik bari.
- Evi çok zor bulduk!

644
00:41:29,916 --> 00:41:31,957
- Gidin artık.
- Bir çay içelim.

645
00:41:31,958 --> 00:41:34,582
Güle güle! Dikkatli gidin!

646
00:41:34,583 --> 00:41:35,666
Bir fincan çay!

647
00:41:38,458 --> 00:41:39,833
- Dinlemiyor.
- Evet.

648
00:41:43,208 --> 00:41:45,249
- Vay.
- Sert vurdunuz. Etkilendim.

649
00:41:45,250 --> 00:41:46,333
Annem gülüyor.

650
00:41:47,125 --> 00:41:47,958
Evet.

651
00:41:49,125 --> 00:41:50,375
Bir.

652
00:41:50,875 --> 00:41:52,041
İki.

653
00:41:52,541 --> 00:41:53,666
Üç.

654
00:41:54,333 --> 00:41:55,500
Dört.

655
00:41:56,041 --> 00:41:57,208
Beş.

656
00:41:57,708 --> 00:41:58,833
Altı.

657
00:41:59,333 --> 00:42:00,791
Yedi.

658
00:42:01,875 --> 00:42:02,875
Sekiz.

659
00:42:05,000 --> 00:42:06,625
İyi geceler.

660
00:42:10,208 --> 00:42:11,208
Dokuz.

661
00:42:12,416 --> 00:42:13,416
On.

662
00:42:14,708 --> 00:42:15,708
On bir.

663
00:42:17,333 --> 00:42:18,333
On iki.

664
00:42:19,916 --> 00:42:20,958
On üç.

665
00:42:22,625 --> 00:42:23,625
On dört.

666
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
On beş.

667
00:42:27,541 --> 00:42:28,666
On altı.

668
00:42:30,000 --> 00:42:31,083
On yedi.

669
00:42:32,583 --> 00:42:33,583
On sekiz.

670
00:42:35,583 --> 00:42:36,791
On dokuz.

671
00:42:38,583 --> 00:42:39,625
- Yirmi.
- Hey!

672
00:42:40,875 --> 00:42:43,416
Ne yaptığını sanıyorsun?

673
00:42:47,416 --> 00:42:48,957
Fena vurdun!

674
00:42:48,958 --> 00:42:51,916
- Tam karaciğerime geldi!
- Işıklar!

675
00:42:53,750 --> 00:42:55,000
Otur şuraya!

676
00:42:55,833 --> 00:42:57,041
Dinle.

677
00:42:57,625 --> 00:43:00,124
"O unvanı alana kadar kendimi tutmalıyım."

678
00:43:00,125 --> 00:43:05,166
"Hayatımda bir kız olursa yumuşarım.
Herkes anlar." Kimin sözleri bunlar?

679
00:43:07,583 --> 00:43:08,583
Benim.

680
00:43:10,333 --> 00:43:13,000
- Ben söylemiştim.
- Değil mi? Kendi sözlerin.

681
00:43:16,791 --> 00:43:17,791
O zaman...

682
00:43:19,083 --> 00:43:20,250
Her şey sırayla.

683
00:43:21,416 --> 00:43:23,500
Şampiyon olalım.

684
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
Doğru.

685
00:43:31,750 --> 00:43:33,750
Tamam. İyi geceler.

686
00:43:41,291 --> 00:43:42,291
Ah!

687
00:43:45,625 --> 00:43:46,625
Hey!

688
00:43:47,416 --> 00:43:51,332
Yatmadan önce üstündekileri çıkar.

689
00:43:51,333 --> 00:43:52,916
Biliyorum, tamam mı?

690
00:43:56,583 --> 00:43:58,291
- Ah, acıyor!
- Ne?

691
00:44:00,416 --> 00:44:02,416
Ben Takao Satomi.

692
00:44:03,333 --> 00:44:05,125
Baldızıma yardım etmişsin.

693
00:44:05,750 --> 00:44:07,708
Ne demek. İş için teşekkürler.

694
00:44:11,458 --> 00:44:12,458
Bekâr mısın?

695
00:44:13,541 --> 00:44:16,541
- Ne?
- Yakanın ütüsüz olmasından belli.

696
00:44:23,500 --> 00:44:24,666
Dostum...

697
00:44:25,291 --> 00:44:29,249
Baldızıma çok nazik davranmışsın.

698
00:44:29,250 --> 00:44:32,207
Belki de ona âşık olmuşsundur
diye düşündüm.

699
00:44:32,208 --> 00:44:33,874
- Pardon.
- Kahve lütfen.

700
00:44:33,875 --> 00:44:34,958
Tabii.

701
00:44:37,041 --> 00:44:38,500
Bir araştırayım dedim.

702
00:44:39,958 --> 00:44:42,208
Hangimiz dedektif, belli değil.

703
00:44:44,791 --> 00:44:45,791
Neyse...

704
00:44:47,625 --> 00:44:49,875
Konu kayınpederim.

705
00:44:51,041 --> 00:44:54,500
Bir yanlışlık olmuş gibi göstersek
olmaz mı?

706
00:44:57,291 --> 00:44:59,541
Aslında öyle bir şey hiç olmamış gibi.

707
00:45:00,208 --> 00:45:02,250
Zaten fotoğraflar bulanık.

708
00:45:02,916 --> 00:45:04,875
Yanlış adamı izlediğini söyleriz.

709
00:45:05,875 --> 00:45:08,040
Bunu yapamam.

710
00:45:08,041 --> 00:45:09,125
Neden?

711
00:45:10,208 --> 00:45:13,332
Bütün mesleğim şaibe altında kalır.

712
00:45:13,333 --> 00:45:16,500
Gerçeği bilmenin kimseye faydası var mı?

713
00:45:18,541 --> 00:45:21,333
- Resmen ihtiyar bir kadını...
- Affedersiniz.

714
00:45:27,125 --> 00:45:33,165
Kadın kocasıyla 100 basamak çıkmış da
98. basamakta aşağı itilmiş gibi olacak.

715
00:45:33,166 --> 00:45:37,999
Bu kadınların şikâyeti olsa da
babalarına saygıları vardı.

716
00:45:38,000 --> 00:45:40,750
Şimdi ona
iğrenerek bakmak zorunda kalacaklar.

717
00:45:42,125 --> 00:45:43,833
Neden?

718
00:45:45,041 --> 00:45:47,208
Hırsızlık yapmadı ya.

719
00:45:47,875 --> 00:45:51,958
Kadınlar erkeklerin kaçamaklarını
hırsızlık olarak görür.

720
00:45:52,833 --> 00:45:54,541
Onlara göre ikisi de ayıptır.

721
00:46:00,625 --> 00:46:01,625
Vay be!

722
00:46:07,166 --> 00:46:09,915
Takao. Bay Katsumata'yla işin ne?

723
00:46:09,916 --> 00:46:12,665
Ya sen? Bizi nasıl buldun?

724
00:46:12,666 --> 00:46:16,541
Bay Katsumata'nın bürosunu aradım,
yerini onlar söyledi.

725
00:46:17,208 --> 00:46:18,541
- Oturayım mı?
- Tabii.

726
00:46:22,541 --> 00:46:24,500
Ondan bir şey rica ettim de.

727
00:46:26,208 --> 00:46:30,500
Pek konuşkan değildir ama samimidir,
ihtiyaç varsa onunla çalış.

728
00:46:33,541 --> 00:46:35,208
Konuştuğumuz şey geldi mi?

729
00:46:35,833 --> 00:46:37,083
Evet, geldi.

730
00:46:48,833 --> 00:46:50,250
Nüfus kaydı örneği!

731
00:46:58,083 --> 00:46:59,708
Çocuk...

732
00:47:01,041 --> 00:47:03,041
Babamdan değil.

733
00:47:05,208 --> 00:47:06,208
Sekiz yaşında.

734
00:47:07,250 --> 00:47:10,291
Babası Minoru Takamizawa olarak kayıtlı.

735
00:47:11,458 --> 00:47:14,957
Madem biliyordun, neden söylemedin?

736
00:47:14,958 --> 00:47:17,958
Damat olabilirim ama biz aileyiz.

737
00:47:19,041 --> 00:47:22,166
Müşterimin iznini almamıştım.

738
00:47:22,666 --> 00:47:25,583
Anladım. Hakkında söylediklerin doğruymuş.

739
00:47:28,458 --> 00:47:32,708
Sonuç olarak hâlâ dört kardeşiz.

740
00:47:54,166 --> 00:47:58,875
Bence biraz konuşsak iyi olur.
Hanımlar yokken.

741
00:48:03,166 --> 00:48:05,125
Bugünün geleceğini hissediyordum.

742
00:48:09,333 --> 00:48:15,083
Ateş olmayan yerden
duman çıkıyor olamaz mı?

743
00:48:21,833 --> 00:48:24,416
Ateş olmayan yerden duman çıkmaz.

744
00:48:33,250 --> 00:48:34,416
Örtbas edebiliriz.

745
00:48:38,541 --> 00:48:40,375
Sorun değil. Ne olacaksa olsun.

746
00:48:41,583 --> 00:48:42,583
Baba.

747
00:48:44,666 --> 00:48:46,416
Ne yapacaksın?

748
00:48:47,208 --> 00:48:48,750
Yapabileceğim bir şey yok.

749
00:48:51,208 --> 00:48:52,708
Kendi düşen ağlamaz.

750
00:48:58,958 --> 00:49:00,208
Özür mü dileyeceksin?

751
00:49:03,166 --> 00:49:04,166
Hayır.

752
00:49:05,083 --> 00:49:06,166
Dilemeyecek misin?

753
00:49:07,583 --> 00:49:09,458
Özür yetmez, öyle değil mi?

754
00:50:05,375 --> 00:50:11,916
<i>Öfkem içime sığmıyor!</i>

755
00:50:14,291 --> 00:50:21,207
<i>Sevgilim başkasının kollarında
Şimdi ben hıncımı kimden alayım?</i>

756
00:50:21,208 --> 00:50:25,290
<i>Burada, nehrin dibinde</i>

757
00:50:25,291 --> 00:50:29,000
<i>Enkaz mı olacak yoksa bedenim?</i>

758
00:50:33,541 --> 00:50:36,916
<i>Yaklaşırken</i>

759
00:50:38,375 --> 00:50:45,375
<i>Suyun kenarına</i>

760
00:50:47,125 --> 00:50:51,540
<i>Görüntüm yansıdı</i>

761
00:50:51,541 --> 00:50:55,833
<i>Suyun durgun yüzeyine</i>

762
00:50:57,375 --> 00:51:00,624
<i>Dönüştü</i>

763
00:51:00,625 --> 00:51:07,000
<i>Büyük bir yılanın yansımasına</i>

764
00:51:11,166 --> 00:51:13,790
Annenin deniz mahsullü çorbasının
üstüne yok.

765
00:51:13,791 --> 00:51:15,165
Yumurtalar da leziz.

766
00:51:15,166 --> 00:51:16,082
Evet.

767
00:51:16,083 --> 00:51:17,749
Kukla tiyatrosu nasıldı?

768
00:51:17,750 --> 00:51:20,790
Benim ilk gidişimdi ama çok heyecanlıydı.

769
00:51:20,791 --> 00:51:22,582
Evet, harikaydı.

770
00:51:22,583 --> 00:51:24,665
En çok Japon sanatını seviyorum.

771
00:51:24,666 --> 00:51:26,957
O kuklanın suratı açıldı ya...

772
00:51:26,958 --> 00:51:31,290
Evet, çok acayipti. "Ey kıskançlık!"

773
00:51:31,291 --> 00:51:33,040
Korkunç sahneler.

774
00:51:33,041 --> 00:51:34,624
- Aynı Takiko gibi.
- Eyvah.

775
00:51:34,625 --> 00:51:36,415
- Nesi benziyor?
- Genel olarak.

776
00:51:36,416 --> 00:51:37,708
Soya sosunu versene.

777
00:51:38,208 --> 00:51:40,374
- Benim yüzüm mü açılıyor?
- İşte!

778
00:51:40,375 --> 00:51:41,583
Bu ifaden benziyor.

779
00:51:42,083 --> 00:51:43,457
Kâbuslarıma girecek.

780
00:51:43,458 --> 00:51:45,375
- Soya sosu!
- Bunu al.

781
00:51:47,041 --> 00:51:50,708
Şu deniztarağından yesene baba.
Daha lezzetli.

782
00:51:51,250 --> 00:51:54,665
Fazla sert değil mi?
Dişlerine dokunmaz mı?

783
00:51:54,666 --> 00:51:58,707
Evet! Geçen gün Tsunako
pirinç keki yerken takma dişini kırdı.

784
00:51:58,708 --> 00:51:59,665
Şapşal!

785
00:51:59,666 --> 00:52:01,625
İyi güldük.

786
00:52:02,333 --> 00:52:03,375
"Dişim kırıldı."

787
00:52:03,875 --> 00:52:05,000
Çok kötüsün.

788
00:52:05,500 --> 00:52:08,125
Ama ertesi gün tekrar yaptırmış.

789
00:52:08,625 --> 00:52:11,000
Mühim planları mı vardı acaba?

790
00:52:11,500 --> 00:52:13,082
Korkutucu, değil mi?

791
00:52:13,083 --> 00:52:15,749
Bunu Takao'nun yanında söylemem yanlış

792
00:52:15,750 --> 00:52:18,332
ama bu ailede en çok Makiko'dan korkulur.

793
00:52:18,333 --> 00:52:22,582
Nesinden korkacağım?
Köpek ve kılıç dövüşü izlerken ürken biri.

794
00:52:22,583 --> 00:52:24,415
Bir bilsen Takao.

795
00:52:24,416 --> 00:52:25,415
Neyi?

796
00:52:25,416 --> 00:52:27,915
Dikkat et yoksa sırtından bıçaklanırsın.

797
00:52:27,916 --> 00:52:31,165
Saçmalama! Neredeyse 20 yıldır beraberiz.

798
00:52:31,166 --> 00:52:33,083
- Buyur.
- Teşekkür ederim.

799
00:52:33,583 --> 00:52:35,332
Annenle baban kadar olmasa da

800
00:52:35,333 --> 00:52:38,832
bu kadar zamanda
karımı tanımışımdır artık, değil mi?

801
00:52:38,833 --> 00:52:41,915
Vah vah. Dikkat et derim Takao.

802
00:52:41,916 --> 00:52:43,333
Yoksa tam sırtından!

803
00:52:43,875 --> 00:52:45,415
"Beni vurdu!"

804
00:52:45,416 --> 00:52:48,624
Aslında ben olsam önden bıçaklardım.

805
00:52:48,625 --> 00:52:50,332
Korkaklar arkadan bıçaklar.

806
00:52:50,333 --> 00:52:53,582
- Bence de en çok Makiko'dan korkulur.
- Değil mi?

807
00:52:53,583 --> 00:52:54,915
Birlikte suşi yerken

808
00:52:54,916 --> 00:52:58,624
en güzellerini hep o kapıyor.

809
00:52:58,625 --> 00:53:02,707
Çok doğru! En pahalı olanlara göz koyuyor!

810
00:53:02,708 --> 00:53:04,415
Ne ayıp söz.

811
00:53:04,416 --> 00:53:07,750
"Tatlı sesine rağmen
guguk kuşu kertenkeleyle beslenir."

812
00:53:08,250 --> 00:53:11,249
Tam karides yiyecekken kertenkele demeyin!

813
00:53:11,250 --> 00:53:15,165
- Al, sen ye.
- Ne olursa olsun en iyisini o yer.

814
00:53:15,166 --> 00:53:17,874
Bana hep ahtapot ya da kalamar kalır.

815
00:53:17,875 --> 00:53:22,582
Hadi artık,
herkes istediğini yer, doğrusu bu.

816
00:53:22,583 --> 00:53:26,665
Öyle dersin tabii anne.
Sen hep hakkından fazlasını yiyorsun.

817
00:53:26,666 --> 00:53:29,374
- Doğru.
- Öyle mi?

818
00:53:29,375 --> 00:53:30,624
"Öyle mi?"

819
00:53:30,625 --> 00:53:32,541
Kadınlar âlem, değil mi?

820
00:53:33,416 --> 00:53:34,415
Gerçekten öyle.

821
00:53:34,416 --> 00:53:36,415
- Karidesi yemiyor musun?
- Sağ ol.

822
00:53:36,416 --> 00:53:37,874
- Karidesi sen ye.
- Vay!

823
00:53:37,875 --> 00:53:40,750
Sizin kapıda bile yırtık var, öyle mi?

824
00:53:41,416 --> 00:53:43,750
Elbette. Biz de insanız.

825
00:53:46,166 --> 00:53:47,000
Değil mi?

826
00:53:54,041 --> 00:53:55,957
- Bak, timsah.
- Timsah mı?

827
00:53:55,958 --> 00:53:58,000
Kes şunu!

828
00:56:42,291 --> 00:56:44,208
Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli

