1
00:00:06,166 --> 00:00:10,916
<i>Åh, jalousi!</i>

2
00:00:12,583 --> 00:00:18,916
<i>Åh, svulmende raseri!</i>

3
00:00:21,583 --> 00:00:22,915
Nej, far!

4
00:00:22,916 --> 00:00:25,832
- Gør det ikke!
- Der er ingen grund til at dø!

5
00:00:25,833 --> 00:00:27,790
Du må ikke gøre det!

6
00:00:27,791 --> 00:00:30,582
Mor! Hvorfor stopper du ham ikke?

7
00:00:30,583 --> 00:00:32,957
- Luk os ind!
- Lad os komme ind!

8
00:00:32,958 --> 00:00:34,916
- Mor!
- Mor!

9
00:00:35,875 --> 00:00:37,582
- Nej!
- Far!

10
00:00:37,583 --> 00:00:40,541
- Far!
- Hvorfor?

11
00:00:45,208 --> 00:00:47,916
- Far!
- Far!

12
00:00:51,875 --> 00:00:54,375
Haramaki-bånd over pyjamassen?

13
00:00:55,708 --> 00:00:58,457
Vi gik alle med dem, da vi var børn.

14
00:00:58,458 --> 00:01:01,874
Mor og far mente ikke,
vi kunne sove med kolde maver.

15
00:01:01,875 --> 00:01:03,290
Så du brugte dem også?

16
00:01:03,291 --> 00:01:04,457
Det gjorde vi alle!

17
00:01:04,458 --> 00:01:08,166
Jeg ville gerne have set jer fire
skrige og græde i dem.

18
00:01:09,000 --> 00:01:11,083
Det var en alvorlig sag.

19
00:01:12,041 --> 00:01:17,249
Men det er ret hjerteløst.
Prøvede ingen af jer at stoppe ham?

20
00:01:17,250 --> 00:01:21,207
Området var afspærret med helligt reb.
Vi kunne ikke komme ind.

21
00:01:21,208 --> 00:01:25,540
- Nu forstår jeg.
- Hvad?

22
00:01:25,541 --> 00:01:30,000
Man skal ikke blande sig
i sine forældres affærer.

23
00:01:30,500 --> 00:01:32,541
En del af dig har det sådan.

24
00:01:39,375 --> 00:01:42,458
Det er ikke hans søn,
men knægten kalder ham far,

25
00:01:42,958 --> 00:01:46,416
og han har kendt hende
i mere end syv år, ikke?

26
00:01:47,541 --> 00:01:50,750
Han har bedraget mor hele den tid.

27
00:01:51,333 --> 00:01:54,166
Det er lidt hårdt at kalde det bedrag.

28
00:01:54,791 --> 00:01:56,708
Han har ikke sagt noget.

29
00:01:57,208 --> 00:02:00,833
Det gør det til bedrag.
Burde han ikke have skyldfølelse?

30
00:02:01,333 --> 00:02:04,833
Måske bedrager han hende,
fordi han har skyldfølelse.

31
00:02:05,416 --> 00:02:08,082
Er han villig til at dø,
er der andre muligheder.

32
00:02:08,083 --> 00:02:12,083
Han kan slå op med hende.
Eller i det mindste undskylde.

33
00:02:12,916 --> 00:02:16,791
Det er barnligt at tro,
at hans egen død løser noget.

34
00:02:17,291 --> 00:02:20,958
Det var din drøm, ikke hans.
Det kan du ikke kritisere ham for.

35
00:02:22,125 --> 00:02:23,708
Det forstår jeg godt, men...

36
00:02:24,208 --> 00:02:25,875
Din mor gjorde det rigtige.

37
00:02:26,458 --> 00:02:28,958
Hun sad der og spiste og syede.

38
00:02:30,375 --> 00:02:33,291
Selv for hende er det alt for ubekymret.

39
00:02:33,791 --> 00:02:38,833
Det er bedre at være fattet
end at bekymre sig om alt.

40
00:02:39,833 --> 00:02:41,499
For mænd er det...

41
00:02:41,500 --> 00:02:43,082
Det mest bekvemme, ikke?

42
00:02:43,083 --> 00:02:44,875
Det handler ikke kun om det.

43
00:02:45,833 --> 00:02:47,666
Det er den bedste løsning.

44
00:02:49,541 --> 00:02:52,416
Kun mænd har gavn af den logik.

45
00:02:56,916 --> 00:03:00,416
Det var din drøm.
Lad det ikke gå ud over mig.

46
00:03:01,833 --> 00:03:03,624
- Åh!
- Hvad?

47
00:03:03,625 --> 00:03:04,625
Avisen.

48
00:03:59,208 --> 00:04:02,666
ASURA

49
00:04:03,500 --> 00:04:05,457
{\an8}FEBRUAR 1979

50
00:04:05,458 --> 00:04:07,957
{\an8}Jeg sagde, at jeg skulle op kl. 06.

51
00:04:07,958 --> 00:04:10,290
{\an8}- Jeg prøvede at vække dig tre gange!
- Løgner!

52
00:04:10,291 --> 00:04:12,790
Jeg lyver ikke! Sæt dit vækkeur!

53
00:04:12,791 --> 00:04:14,790
Jeg kan ikke klare det her.

54
00:04:14,791 --> 00:04:17,583
- Hun bebrejder mig altid.
- Jeg bliver ikke færdig.

55
00:04:18,500 --> 00:04:21,458
- Vent på din tur!
- Du tager for lang tid!

56
00:04:22,416 --> 00:04:23,915
- Jeg er den næste.
- Okay.

57
00:04:23,916 --> 00:04:25,874
Hvorfor har jeg altid sovehår?

58
00:04:25,875 --> 00:04:28,333
- Jeg vækkede hende, ikke?
- Jo.

59
00:04:29,833 --> 00:04:31,666
- Skynd jer!
- Okay.

60
00:04:41,958 --> 00:04:43,541
- Telefonen!
- Mor?

61
00:04:44,458 --> 00:04:46,166
- Mor, telefonen!
- Mor!

62
00:04:46,708 --> 00:04:50,582
- Telefonen!
- Kald ikke på mig. Tag den!

63
00:04:50,583 --> 00:04:52,165
Jeg har travlt om morgenen.

64
00:04:52,166 --> 00:04:53,915
- Også mig.
- Jeg spiser.

65
00:04:53,916 --> 00:04:55,915
Du skulle lave lektier i aftes...

66
00:04:55,916 --> 00:04:57,958
Hvem propper sig sådan?

67
00:04:58,750 --> 00:05:00,041
Det er hos Satomi.

68
00:05:00,541 --> 00:05:01,374
Sakiko!

69
00:05:01,375 --> 00:05:04,540
<i>Makiko, hvordan kunne du gøre det?</i>

70
00:05:04,541 --> 00:05:05,666
Hvad mener du?

71
00:05:06,166 --> 00:05:09,790
<i>Jeg ved,
at jeg altid har været et problembarn.</i>

72
00:05:09,791 --> 00:05:12,665
Men velkommen tilbage.

73
00:05:12,666 --> 00:05:16,250
Uanset hvad du mener om mig,
så er vi stadig søskende.

74
00:05:17,166 --> 00:05:18,166
<i>Sakiko?</i>

75
00:05:18,833 --> 00:05:20,458
Vi er fire søstre.

76
00:05:21,083 --> 00:05:25,499
Hvorfor skrev du tre?
Hvorfor er jeg det sorte får?

77
00:05:25,500 --> 00:05:27,208
Hvad taler du om?

78
00:05:27,708 --> 00:05:30,790
<i>Spil ikke dum. Jeg læser også avisen.</i>

79
00:05:30,791 --> 00:05:33,624
Avisen? Hvad står der i avisen?

80
00:05:33,625 --> 00:05:36,500
Som om du ikke ved det!

81
00:05:37,291 --> 00:05:39,916
"Min far har en elskerinde."

82
00:05:40,541 --> 00:05:41,833
Min far har en...

83
00:05:43,166 --> 00:05:44,000
Sakiko!

84
00:05:45,458 --> 00:05:46,666
Hvad handler det om?

85
00:05:49,500 --> 00:05:51,541
Var det ikke Makiko?

86
00:05:52,041 --> 00:05:54,374
Hvorfor dette postyr så tidligt?

87
00:05:54,375 --> 00:05:57,166
Jeg ledte efter artikler om din kamp,

88
00:05:57,666 --> 00:06:00,165
men jeg fandt min søsters dumme læserbrev.

89
00:06:00,166 --> 00:06:01,083
Læserbrev?

90
00:06:02,958 --> 00:06:07,000
Måske tager jeg fejl.
Men jeg fandt dit navn.

91
00:06:07,750 --> 00:06:10,125
Se? Hidemitsu Jinnai!

92
00:06:11,125 --> 00:06:12,915
Ødelæg ikke mit fokus.

93
00:06:12,916 --> 00:06:14,541
Kom nu!

94
00:06:15,041 --> 00:06:18,666
Det er din egen skyld,
hvis du mister fokus over sådan noget!

95
00:06:19,833 --> 00:06:21,499
Skat!

96
00:06:21,500 --> 00:06:22,874
Jeg kommer nu.

97
00:06:22,875 --> 00:06:24,625
Jeg skal bruge avisen!

98
00:06:27,041 --> 00:06:27,916
Tak.

99
00:06:36,041 --> 00:06:37,832
Er der noget galt med far?

100
00:06:37,833 --> 00:06:39,500
Ikke far, bedstefar.

101
00:06:41,250 --> 00:06:44,540
Hvad laver du? Gør dig klar.
Kom så. Fart på!

102
00:06:44,541 --> 00:06:46,916
Gør dig klar. Kom så!

103
00:07:04,166 --> 00:07:09,833
<i>"Søstre er som ærter,
som vokser i samme bælg.</i>

104
00:07:11,500 --> 00:07:14,499
<i>Når de modner
og bryder løs fra deres bælg,</i>

105
00:07:14,500 --> 00:07:17,625
<i>glider deres livsstile
og filosofier fra hinanden.</i>

106
00:07:19,208 --> 00:07:24,333
<i>Jeg er fra en familie med tre søstre,
men vi mødes næsten aldrig.</i>

107
00:07:26,375 --> 00:07:29,290
<i>Men vi har opdaget for nylig,</i>

108
00:07:29,291 --> 00:07:33,540
<i>at vores aldrende far i al hemmelighed
ser en anden kvinde."</i>

109
00:07:33,541 --> 00:07:35,332
- Jeg går nu.
- Hav en god dag.

110
00:07:35,333 --> 00:07:36,374
LÆSERBREVE

111
00:07:36,375 --> 00:07:38,374
<i>"Min aldrende mor ved ingenting</i>

112
00:07:38,375 --> 00:07:42,000
<i>og har nydt sit otium med sin mand.</i>

113
00:07:43,041 --> 00:07:45,499
- <i>Vi søstre...</i>"
- Jeg går nu!

114
00:07:45,500 --> 00:07:46,665
Hav en god dag.

115
00:07:46,666 --> 00:07:48,625
<i>"...sukker sammen som en.</i>

116
00:07:49,583 --> 00:07:52,833
<i>Min mand er også i den bedste alder
for en midtvejskrise.</i>

117
00:07:53,750 --> 00:07:59,416
<i>"Er at leve uden at lave et postyr det,
der gør kvinder lykkelige?"</i>

118
00:07:59,916 --> 00:08:03,166
<i>Jeg stiller mig selv det spørgsmål."</i>

119
00:08:04,750 --> 00:08:07,000
Alle vil tro, du skrev det.

120
00:08:08,750 --> 00:08:10,166
Også dig?

121
00:08:10,666 --> 00:08:12,875
Jeg måtte læse det en ekstra gang.

122
00:08:16,000 --> 00:08:19,750
Jeg har aldrig skrevet et læserbrev.
Jeg er ikke typen.

123
00:08:20,250 --> 00:08:25,499
Hvem ville ellers skrive, at deres mand
var moden til en midtvejskrise?

124
00:08:25,500 --> 00:08:27,375
Dine søstre er alle single.

125
00:08:27,875 --> 00:08:29,374
Sikke noget vrøvl.

126
00:08:29,375 --> 00:08:31,666
Jeg ville aldrig skrive det.

127
00:08:32,208 --> 00:08:34,791
"Underskrevet anonym, 40-årig husmor."

128
00:08:35,958 --> 00:08:37,833
Var det virkelig ikke dig?

129
00:08:41,750 --> 00:08:43,250
- Jeg ved det!
- Hvad?

130
00:08:45,291 --> 00:08:46,291
På gensyn.

131
00:08:55,791 --> 00:08:57,541
Værsgo. En souvenir.

132
00:08:58,041 --> 00:08:59,041
Tak.

133
00:09:17,458 --> 00:09:18,832
Har du været væk?

134
00:09:18,833 --> 00:09:21,665
Ja, hjemme hos mine forældre.

135
00:09:21,666 --> 00:09:25,416
- Bor dine forældre ikke i Ikegami...
- Det er blevet koldt.

136
00:09:26,583 --> 00:09:28,874
Det er måske årets koldeste dag.

137
00:09:28,875 --> 00:09:31,083
IKEBANA-SKOLEN

138
00:09:37,250 --> 00:09:38,375
Hallo?

139
00:09:39,250 --> 00:09:41,874
Makiko.

140
00:09:41,875 --> 00:09:44,207
<i>Du har været ude tidligt i dag.</i>

141
00:09:44,208 --> 00:09:46,416
Jeg har ikke været "ude".

142
00:09:47,041 --> 00:09:48,832
Hvorfor ringer du så tidligt?

143
00:09:48,833 --> 00:09:50,166
<i>Søs.</i>

144
00:09:51,041 --> 00:09:54,624
Du var altid god til essays,
men nu har du overgået dig selv.

145
00:09:54,625 --> 00:09:56,500
Selv Takao var imponeret.

146
00:09:57,083 --> 00:10:01,540
- Han sagde, du kunne blive forfatter.
- Hvad taler du om?

147
00:10:01,541 --> 00:10:03,708
<i>Har du ikke læst morgenavisen?</i>

148
00:10:04,333 --> 00:10:05,166
Hvad?

149
00:10:05,666 --> 00:10:08,291
Selvfølgelig har jeg det!

150
00:10:09,125 --> 00:10:13,625
<i>I fremtiden bør du tale med os,
før du handler.</i>

151
00:10:14,583 --> 00:10:17,583
<i>Jeg fortalte kun dig,</i>

152
00:10:18,083 --> 00:10:20,916
at jeg mistænkte Takao.

153
00:10:22,833 --> 00:10:24,625
Det var ikke mig, der skrev det.

154
00:10:26,208 --> 00:10:28,666
Hvad vigtigere er, er det okay?

155
00:10:29,166 --> 00:10:31,041
Ikegami læser den samme avis.

156
00:10:32,500 --> 00:10:33,333
Åh nej!

157
00:10:36,916 --> 00:10:39,541
Du sviner over det hele.

158
00:10:43,541 --> 00:10:44,541
Den fungerer.

159
00:10:52,000 --> 00:10:52,915
Værsgo.

160
00:10:52,916 --> 00:10:54,207
Tak.

161
00:10:54,208 --> 00:10:55,166
Du milde...

162
00:10:55,958 --> 00:10:56,833
Sådan.

163
00:11:01,291 --> 00:11:05,875
Mandenegle er hårde.
De gør ondt, når man træder på dem.

164
00:11:08,291 --> 00:11:10,500
Negle er hverken han- eller hunkøn.

165
00:11:11,416 --> 00:11:13,166
Jo, det er de.

166
00:11:14,750 --> 00:11:15,832
LÆSERBREVE

167
00:11:15,833 --> 00:11:18,415
Du ved ingenting.

168
00:11:18,416 --> 00:11:20,165
Ups, det gjorde ondt.

169
00:11:20,166 --> 00:11:22,166
LAVER ET POSTYR

170
00:12:01,458 --> 00:12:03,041
Goddag.

171
00:12:08,791 --> 00:12:11,625
Tak for mange års tjeneste.

172
00:12:12,125 --> 00:12:15,125
Takken er på min side.
Fornøjelsen har været min.

173
00:12:16,208 --> 00:12:22,166
Dine blomster var meget populære.
Jeg er ked af, at dette er nødvendigt.

174
00:12:23,250 --> 00:12:27,791
I vores branche
er februar altid en svær måned.

175
00:12:28,750 --> 00:12:30,791
Vi kan ikke spare på madudgifterne.

176
00:12:32,125 --> 00:12:35,916
Man kan jo ikke spise blomster.

177
00:12:36,875 --> 00:12:39,041
Det er en beklagelig situation.

178
00:12:39,666 --> 00:12:42,500
Jeg skammer mig.

179
00:12:46,500 --> 00:12:48,000
Nuvel,

180
00:12:48,958 --> 00:12:49,958
værsgo.

181
00:12:52,000 --> 00:12:55,665
Det er alt for galt.
Jeg fortjener ikke denne venlighed.

182
00:12:55,666 --> 00:13:00,375
Det er blot denne måneds betaling.

183
00:13:01,333 --> 00:13:02,666
Åh...

184
00:13:04,750 --> 00:13:05,833
Tak.

185
00:13:07,708 --> 00:13:11,625
Må jeg bede om vasen,
jeg lånte jer, tilbage?

186
00:13:12,375 --> 00:13:15,750
Den er vist i køkkenet.

187
00:13:16,333 --> 00:13:18,750
Undskyld, at jeg beholdt den så længe.

188
00:13:19,333 --> 00:13:24,333
Jeg ledte efter en afskedsgave,
men vi havde ikke meget.

189
00:13:28,000 --> 00:13:30,083
Kan du lide tørret fisk?

190
00:13:31,125 --> 00:13:33,165
Det er min livret!

191
00:13:33,166 --> 00:13:34,416
Dejligt.

192
00:13:35,541 --> 00:13:39,750
Det er en souvenir,
min mand købte på en golftur til Izu.

193
00:13:41,166 --> 00:13:42,290
Javel.

194
00:13:42,291 --> 00:13:44,750
Er det i orden, at jeg tager imod den?

195
00:13:47,583 --> 00:13:48,708
Ja, endelig.

196
00:13:51,708 --> 00:13:52,666
Wow!

197
00:14:15,041 --> 00:14:17,041
Spar mig dine undskyldninger.

198
00:14:18,333 --> 00:14:21,415
Hvis du vil fyre mig, er der andre måder.

199
00:14:21,416 --> 00:14:22,500
Tsunako?

200
00:14:25,041 --> 00:14:27,625
- Så Makiko har fortalt dig det.
- Hvad?

201
00:14:29,500 --> 00:14:33,415
Jeg er ikke et barn.
Kom ikke her for at belære mig!

202
00:14:33,416 --> 00:14:37,082
Hvad taler du om? Du bad mig bruge stedet.

203
00:14:37,083 --> 00:14:38,000
Hvad?

204
00:14:39,666 --> 00:14:40,708
Sensei!

205
00:14:41,416 --> 00:14:43,458
Tak for din støtte.

206
00:14:46,083 --> 00:14:47,000
Åh nej!

207
00:14:47,958 --> 00:14:51,791
Har din svoger ikke nævnt,
han lavede en reservation?

208
00:14:54,708 --> 00:14:57,208
Din søster har gjort så meget for os.

209
00:14:57,916 --> 00:14:59,125
Følg efter mig.

210
00:15:16,625 --> 00:15:19,041
Så typisk dig, Tsunako!

211
00:15:19,541 --> 00:15:21,790
Bare glem, hvad der er sket.

212
00:15:21,791 --> 00:15:24,250
Jeg er berømt for min dårlige hukommelse.

213
00:15:26,083 --> 00:15:29,875
- Er det her et forretningsmøde?
- Nej, det er privat.

214
00:15:30,375 --> 00:15:33,790
- I så fald vil jeg...
- Nej, det er perfekt timing!

215
00:15:33,791 --> 00:15:35,457
- Kom med.
- Hvad?

216
00:15:35,458 --> 00:15:37,166
Du vil genkende mine gæster.

217
00:15:37,791 --> 00:15:39,083
Hvem?

218
00:15:40,208 --> 00:15:41,541
Min far og hende kvinden?

219
00:15:42,333 --> 00:15:45,665
Jeg ville elske at have arrangeret det,

220
00:15:45,666 --> 00:15:47,000
men ikke i dag.

221
00:15:48,041 --> 00:15:50,457
Det handler om Takiko og detektiven.

222
00:15:50,458 --> 00:15:53,082
Ham, hun hyrede til at undersøge far?

223
00:15:53,083 --> 00:15:56,916
Han hedder Katsumata,
og hvad angår Takiko, er han...

224
00:15:58,416 --> 00:15:59,915
Seriøst?

225
00:15:59,916 --> 00:16:02,332
Er der mænd, der kan lide piger som hende?

226
00:16:02,333 --> 00:16:05,000
Ved nærmere eftersyn
har hun et smukt ansigt.

227
00:16:05,500 --> 00:16:06,750
Undskyld mig.

228
00:16:08,083 --> 00:16:09,665
Din gæst er her.

229
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
- Sid herovre.
- Velkommen, kære kunde.

230
00:16:13,833 --> 00:16:16,999
Nu forstår jeg!

231
00:16:17,000 --> 00:16:19,499
Det er her, du har lavet ikebana.

232
00:16:19,500 --> 00:16:21,375
Tak for din støtte.

233
00:16:23,291 --> 00:16:26,082
Hvor meget betaler de dig?
Udover materialer?

234
00:16:26,083 --> 00:16:29,624
Stil ikke den slags spørgsmål
under så glædelige omstændigheder.

235
00:16:29,625 --> 00:16:31,166
- Hvad?
- Tsunako!

236
00:16:32,625 --> 00:16:34,791
- Vent lidt.
- Din gæst er her.

237
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
Kom ind! Din plads er her.

238
00:16:40,625 --> 00:16:43,749
- Beklager, vi lægger beslag på din tid.
- Slet ikke.

239
00:16:43,750 --> 00:16:44,665
Sid ned.

240
00:16:44,666 --> 00:16:48,583
Lad mig tage den for dig.

241
00:16:49,083 --> 00:16:50,500
- Sådan.
- Undskyld.

242
00:16:51,875 --> 00:16:53,957
Hvad kan jeg sige?

243
00:16:53,958 --> 00:16:56,125
Vi skylder dig vist meget.

244
00:16:57,833 --> 00:16:59,540
Hun er Takikos storesøster.

245
00:16:59,541 --> 00:17:01,583
Ja, jeg hedder Tsunako.

246
00:17:02,375 --> 00:17:04,457
- Tsunako?
- Som "Yokozuna"-sumobryderen.

247
00:17:04,458 --> 00:17:08,416
Snarere "Tsuna" som i tovtrækning.

248
00:17:09,625 --> 00:17:11,291
Og du hedder...

249
00:17:11,916 --> 00:17:13,541
Noget med "Mata" ikke?

250
00:17:14,041 --> 00:17:14,875
Katsumata.

251
00:17:15,958 --> 00:17:16,833
Hvilken "Katsu"?

252
00:17:17,625 --> 00:17:19,540
Den, der symboliserer "sejr".

253
00:17:19,541 --> 00:17:22,125
- Og "Mata"?
- Den, der bruges til "igen".

254
00:17:22,833 --> 00:17:23,791
Jeg forstår.

255
00:17:24,791 --> 00:17:26,583
Hvor mange søskende har du?

256
00:17:27,166 --> 00:17:30,124
Hvad søskende angår...

257
00:17:30,125 --> 00:17:32,207
Det vedkommer ikke dig.

258
00:17:32,208 --> 00:17:33,416
Hvorfor ikke?

259
00:17:34,541 --> 00:17:41,290
Sagde du ikke,
at du ville tale om vores fars sag?

260
00:17:41,291 --> 00:17:42,415
Det er korrekt.

261
00:17:42,416 --> 00:17:45,082
Så lad os tale om den.

262
00:17:45,083 --> 00:17:49,082
Vi er ikke på biblioteket nu.
Vi behøver ikke følge proceduren.

263
00:17:49,083 --> 00:17:51,707
Vel? Lad os tage et glas, mens vi snakker.

264
00:17:51,708 --> 00:17:53,415
Jeg bryder mig ikke om det!

265
00:17:53,416 --> 00:17:56,457
Takiko, hvis du er så mopset...

266
00:17:56,458 --> 00:17:57,957
Jeg bliver en pebermø.

267
00:17:57,958 --> 00:18:00,333
Det er nok. Jer begge to.

268
00:18:01,416 --> 00:18:03,207
Det er alt sammen...

269
00:18:03,208 --> 00:18:04,749
Undskyld mig.

270
00:18:04,750 --> 00:18:06,291
Hr. Katsumata og jeg

271
00:18:06,875 --> 00:18:08,333
har et økonomisk...

272
00:18:11,666 --> 00:18:13,416
Ikke økonomisk.

273
00:18:14,375 --> 00:18:19,416
Vi har indgået en forretningsaftale.
De må ikke få den forkerte idé, vel?

274
00:18:21,041 --> 00:18:21,958
Nej.

275
00:18:22,708 --> 00:18:24,625
Det var et sagtmodigt svar.

276
00:18:25,208 --> 00:18:27,416
Han taler altid sådan.

277
00:18:28,416 --> 00:18:29,582
Hr. Katsumata,

278
00:18:29,583 --> 00:18:32,916
fortæl dem, at du ikke ønsker,
at de får den forkerte idé.

279
00:18:33,500 --> 00:18:34,374
Ja.

280
00:18:34,375 --> 00:18:37,791
Du kan også fortælle os det,
hvis det ikke er til besvær.

281
00:18:39,708 --> 00:18:42,125
Det er det.

282
00:18:43,291 --> 00:18:44,500
- Hvad?
- Gør det?

283
00:18:46,250 --> 00:18:48,000
Jeg har følelser for nogen.

284
00:18:52,000 --> 00:18:52,916
En anden?

285
00:18:53,416 --> 00:18:54,250
Ja.

286
00:18:56,708 --> 00:18:59,333
Hvilken slags person?

287
00:19:03,166 --> 00:19:05,208
En venlig person.

288
00:19:05,875 --> 00:19:08,165
Venlig? Tja...

289
00:19:08,166 --> 00:19:10,833
En venlig person?

290
00:19:15,541 --> 00:19:18,124
Så mødet...

291
00:19:18,125 --> 00:19:21,125
Jeg skal arbejde.
Jeg må hellere komme tilbage.

292
00:19:22,000 --> 00:19:24,500
Taki... Takiko!

293
00:19:31,458 --> 00:19:32,416
Nå ja.

294
00:19:33,833 --> 00:19:34,874
Undskyld mig.

295
00:19:34,875 --> 00:19:37,625
Husk den her.

296
00:19:39,333 --> 00:19:41,541
- Undskyld.
- Der skete ikke noget.

297
00:19:42,125 --> 00:19:43,916
- Er du sikker?
- Er alt i orden?

298
00:19:44,416 --> 00:19:46,791
MASUKAWA RESTAURANT

299
00:19:55,291 --> 00:19:56,125
Takiko!

300
00:19:58,625 --> 00:19:59,916
Vent.

301
00:20:00,916 --> 00:20:02,583
Kom tilbage!

302
00:20:19,708 --> 00:20:20,583
Takiko!

303
00:20:30,333 --> 00:20:32,750
Det, jeg sagde, passede ikke.

304
00:20:33,625 --> 00:20:36,291
Kan du høre mig?

305
00:20:37,416 --> 00:20:38,291
Øh...

306
00:20:46,250 --> 00:20:50,250
INTERESSERET

307
00:20:57,083 --> 00:21:01,666
KAN GODT LIDE

308
00:21:12,916 --> 00:21:19,916
ELSKER

309
00:21:46,208 --> 00:21:49,250
FJOLS

310
00:22:23,375 --> 00:22:25,208
Du skal nok klare dig.

311
00:22:28,541 --> 00:22:31,583
Jeg er her.
Der er intet at bekymre sig om.

312
00:22:35,250 --> 00:22:37,250
Hvem sagde, jeg er bekymret?

313
00:22:38,083 --> 00:22:40,416
Jeg slår ham ud i første runde.

314
00:22:41,791 --> 00:22:44,541
Mor og jeg vil heppe på dig.

315
00:22:45,041 --> 00:22:48,583
- Kommer din mor?
- Hun har aldrig haft noget imod boksning.

316
00:22:51,166 --> 00:22:52,208
Okay.

317
00:22:53,250 --> 00:22:56,291
Hun har heller ikke noget imod dig.

318
00:23:07,125 --> 00:23:08,958
Fortsæt sådan,

319
00:23:09,541 --> 00:23:11,165
så taber du.

320
00:23:11,166 --> 00:23:13,125
Det her er nok.

321
00:23:33,166 --> 00:23:39,416
MINAMI SENZOKU

322
00:24:08,500 --> 00:24:13,624
Yoko påstår, hun er på slankekur
og nægter at spise morgenmad.

323
00:24:13,625 --> 00:24:17,833
- Åh nej.
- Men hun kommer, når hun er sulten.

324
00:24:21,791 --> 00:24:22,833
En kop til.

325
00:24:25,125 --> 00:24:27,625
Siden hvornår er du blevet så glad for te?

326
00:24:28,166 --> 00:24:30,666
Den smager godt, når andre laver den.

327
00:24:33,416 --> 00:24:35,625
Har du tid til at slappe af her?

328
00:24:36,958 --> 00:24:38,916
Takao har et møde i aften,

329
00:24:39,416 --> 00:24:42,750
og jeg lavede aftensmad
til Hiro og Yoko, før jeg gik.

330
00:24:47,666 --> 00:24:48,500
Hvad?

331
00:24:49,000 --> 00:24:50,083
Aftenavisen.

332
00:24:50,791 --> 00:24:51,916
De er sent på den.

333
00:24:52,583 --> 00:24:54,666
Den plejede at komme tidligere.

334
00:24:55,250 --> 00:24:57,083
Måske har de skiftet personale?

335
00:24:59,708 --> 00:25:01,708
Skal jeg købe sushi?

336
00:25:02,750 --> 00:25:04,750
Det, du har her, er fint.

337
00:25:05,625 --> 00:25:07,083
Kommer far sent hjem?

338
00:25:09,208 --> 00:25:13,375
- Han er snart hjemme.
- Han er på arbejde i dag, ikke?

339
00:25:17,208 --> 00:25:19,208
Kommer han altid hjem så tidligt?

340
00:25:20,125 --> 00:25:22,750
Han kan ikke lide at spise ude.

341
00:25:26,333 --> 00:25:30,375
Hvor skal jeg lægge avisen?
Med morgenavisen?

342
00:25:30,958 --> 00:25:32,665
- Morgenavisen?
- Ja.

343
00:25:32,666 --> 00:25:36,375
Din far klippede tånegle på den i morges.

344
00:25:37,291 --> 00:25:40,166
Brugte du den som måtte?

345
00:25:41,375 --> 00:25:45,541
Det er meningen, at man læser aviser.

346
00:25:46,416 --> 00:25:48,749
Hvis de brugte en større skrifttype.

347
00:25:48,750 --> 00:25:52,875
Bare der var en avis
specielt til ældre mennesker.

348
00:25:57,708 --> 00:26:01,583
- Hvor skal du hen?
- I kiosken. Jeg er løbet tør for yuzu.

349
00:26:02,541 --> 00:26:03,624
Jeg går derhen.

350
00:26:03,625 --> 00:26:06,791
Nej, jeg skylder dem 50 yen fra i går.

351
00:26:16,166 --> 00:26:17,499
Tilbage!

352
00:26:17,500 --> 00:26:18,416
Parader!

353
00:26:18,958 --> 00:26:20,166
Clinch!

354
00:26:26,375 --> 00:26:27,458
Hvordan går det?

355
00:26:30,666 --> 00:26:31,875
Det ved jeg ikke.

356
00:26:33,083 --> 00:26:34,375
Jeg tror, han taber.

357
00:26:47,125 --> 00:26:48,750
Tid! Klokken ringer!

358
00:26:50,666 --> 00:26:53,208
Vil du prøve igen? Hvad?

359
00:26:56,708 --> 00:26:59,499
Sæt dig så ned! Tag dig sammen!

360
00:26:59,500 --> 00:27:02,540
Slap af? Forstået? Idiot.

361
00:27:02,541 --> 00:27:05,207
Din tandbeskytter. Godt. Vand.

362
00:27:05,208 --> 00:27:06,707
Okay. Stille og roligt!

363
00:27:06,708 --> 00:27:08,540
Godt. Okay.

364
00:27:08,541 --> 00:27:10,415
- Jinnai!
- Sådan.

365
00:27:10,416 --> 00:27:12,249
- Jinnai!
- Slap lidt af, okay?

366
00:27:12,250 --> 00:27:14,707
Prøv ikke at gøre det alene! Hør efter.

367
00:27:14,708 --> 00:27:18,290
Jinnai!

368
00:27:18,291 --> 00:27:21,750
- <i>Næste omgang</i>.
- Jinnai!

369
00:27:22,458 --> 00:27:23,374
Kom så.

370
00:27:23,375 --> 00:27:24,708
<i>Syvende omgang!</i>

371
00:27:25,916 --> 00:27:29,375
Giv alt, hvad du har!
Hold hovedet koldt. Kom så!

372
00:27:40,166 --> 00:27:42,708
Sådan! Kom så!

373
00:27:44,416 --> 00:27:47,415
Tættere på! Pres ham!

374
00:27:47,416 --> 00:27:49,791
Angrib! Han er rystet!

375
00:27:52,166 --> 00:27:53,166
Clinch!

376
00:27:56,000 --> 00:27:59,790
Op med paraderne!

377
00:27:59,791 --> 00:28:00,833
Clinch!

378
00:28:50,000 --> 00:28:51,666
Han har fået hjernerystelse.

379
00:28:53,000 --> 00:28:55,666
Han skal hvile sig,
før han kan blive udskrevet.

380
00:29:31,125 --> 00:29:32,791
Hvorfor så du ikke med?

381
00:29:37,875 --> 00:29:40,458
Hvorfor gik du, før kampen var færdig?

382
00:29:47,375 --> 00:29:49,666
Det er mit job at blive slået!

383
00:29:50,958 --> 00:29:53,791
Det svarer til en grønthandler,
der sælger radiser!

384
00:29:55,041 --> 00:30:00,750
Stikker grønthandlerens kone af,
når hendes mand sælger radiser?

385
00:30:24,833 --> 00:30:26,250
Jeg ved, du er derinde.

386
00:30:31,958 --> 00:30:33,333
Åbn.

387
00:30:36,375 --> 00:30:38,750
Hvorfor vil du ikke lukke mig ind?

388
00:30:41,833 --> 00:30:44,583
Godaften.

389
00:30:45,833 --> 00:30:48,124
- Det er koldt, ikke?
- Ja.

390
00:30:48,125 --> 00:30:50,332
Måske den koldeste dag hele året.

391
00:30:50,333 --> 00:30:51,666
Kom så, Maruchan.

392
00:30:55,083 --> 00:30:57,166
Kom! Åbn nu!

393
00:30:58,916 --> 00:31:00,875
Gør jeg det, holder det aldrig op.

394
00:31:07,166 --> 00:31:08,708
Hvem siger, det skal det?

395
00:31:10,166 --> 00:31:13,083
Hvis du ikke vil lukke mig ind,
så lad os spise ude.

396
00:31:17,333 --> 00:31:19,875
Jeg spiste den tørrede fisk, du gav mig.

397
00:31:22,416 --> 00:31:24,125
Jeg vil også have tørret fisk.

398
00:31:29,625 --> 00:31:31,750
Tørret fisk! Tørret...

399
00:31:33,416 --> 00:31:35,000
Tsunako! Kom nu.

400
00:31:41,791 --> 00:31:45,583
Hvis det er muligt, synes jeg,
vi alle fire bør være her i aften.

401
00:31:46,291 --> 00:31:47,791
Som en slags

402
00:31:49,333 --> 00:31:51,833
familiemøde eller noget.

403
00:31:53,625 --> 00:31:55,250
<i>Vi skal alle tale sammen.</i>

404
00:31:56,625 --> 00:32:00,000
<i>Har du aldrig haft en forudanelse?</i>

405
00:32:01,708 --> 00:32:03,457
<i>Jeg havde en underlig drøm i nat.</i>

406
00:32:03,458 --> 00:32:06,666
<i>Eller rettere sagt i morges.</i>

407
00:32:08,000 --> 00:32:10,333
Et haramaki-bånd? Mig?

408
00:32:11,416 --> 00:32:13,458
Det er jo latterligt.

409
00:32:14,041 --> 00:32:17,041
Du behøver ikke ringe
om den slags småting.

410
00:32:19,083 --> 00:32:20,875
Vent, hvad?

411
00:32:22,291 --> 00:32:24,583
Ikegami? Nu?

412
00:32:25,708 --> 00:32:28,291
Nej! Jeg mener...

413
00:32:29,291 --> 00:32:30,583
Nu?

414
00:32:31,416 --> 00:32:32,333
Tja...

415
00:32:34,750 --> 00:32:35,625
Vent.

416
00:32:36,708 --> 00:32:41,541
Ja. Det lyder godt. Jeg kommer straks.

417
00:32:42,500 --> 00:32:46,625
Okay. Vi ses. Farvel.

418
00:32:55,583 --> 00:32:56,625
Lad os slå op.

419
00:33:00,250 --> 00:33:01,915
Løb hjem til din mor!

420
00:33:01,916 --> 00:33:03,041
Kom med mig.

421
00:33:04,000 --> 00:33:07,832
- Mens jeg ser sådan her ud?
- Jeg skammer mig ikke.

422
00:33:07,833 --> 00:33:10,083
- Det er mig, der skammer sig!
- Hvorfor?

423
00:33:11,208 --> 00:33:13,332
Det er dit job at blive slået på.

424
00:33:13,333 --> 00:33:16,082
Som en grønthandler,
der sælger radiser, ikke?

425
00:33:16,083 --> 00:33:20,707
- Hvorfor skulle du skamme dig?
- Av! Er du gået fra forstanden?

426
00:33:20,708 --> 00:33:22,000
Hold mund.

427
00:33:22,583 --> 00:33:25,290
Hvorfor surmuler du efter et nederlag?

428
00:33:25,291 --> 00:33:28,000
Vil du bare ligge der, indtil du er helet?

429
00:33:32,458 --> 00:33:37,291
Jeg gik kun, fordi jeg ikke kunne klare

430
00:33:38,125 --> 00:33:39,665
at se, hvor svag du var.

431
00:33:39,666 --> 00:33:43,290
Hvordan kan du spørge,
hvorfor jeg ikke var der?

432
00:33:43,291 --> 00:33:46,750
Gem det, til du laver et comeback-KO!

433
00:33:47,500 --> 00:33:48,416
Ynkeligt!

434
00:33:49,208 --> 00:33:50,416
Gå alene!

435
00:34:09,583 --> 00:34:10,708
Det her

436
00:34:12,583 --> 00:34:15,707
er Ikegami station.

437
00:34:15,708 --> 00:34:19,124
Og det er hospitalet.

438
00:34:19,125 --> 00:34:21,541
Gå op ad disse stentrin,

439
00:34:22,458 --> 00:34:28,666
og efter købmanden ved det tredje vejkryds
drejer du til højre.

440
00:34:30,250 --> 00:34:32,958
Det er templet. Og så...

441
00:34:41,958 --> 00:34:46,290
Vi plejede at vente på far ligesom nu.

442
00:34:46,291 --> 00:34:47,250
Ja.

443
00:34:47,750 --> 00:34:50,374
Når kl. blev 20,
begyndte vi at spise uden ham.

444
00:34:50,375 --> 00:34:54,999
Tsunako kunne ikke holde fingrene
fra andres tallerkener.

445
00:34:55,000 --> 00:34:57,707
Fingrene fra andres ting?

446
00:34:57,708 --> 00:34:59,999
Hvad? Det har jeg aldrig gjort.

447
00:35:00,000 --> 00:35:02,790
- Før vi vidste af det, var vores væk.
- Præcis.

448
00:35:02,791 --> 00:35:04,624
Far er hjemme!

449
00:35:04,625 --> 00:35:08,416
- Velkommen hjem!
- I behøver ikke rejse jer op.

450
00:35:09,500 --> 00:35:12,583
Kommer far altid så sent hjem?

451
00:35:13,125 --> 00:35:15,374
Nej, det vil jeg ikke sige.

452
00:35:15,375 --> 00:35:17,500
Hun sagde, han spiser derhjemme.

453
00:35:18,166 --> 00:35:19,791
Sådan er mænd.

454
00:35:21,000 --> 00:35:22,500
Skal vi lukke skodderne?

455
00:35:23,000 --> 00:35:23,875
Ja.

456
00:35:27,083 --> 00:35:29,332
Jeg ved ikke, hvem der skrev det, men...

457
00:35:29,333 --> 00:35:31,082
Var det virkelig ikke dig?

458
00:35:31,083 --> 00:35:32,500
Det har jeg jo sagt.

459
00:35:33,791 --> 00:35:36,750
- Hun prøvede at sige, det var mig.
- Makiko?

460
00:35:37,458 --> 00:35:39,374
Du burde se min håndskrift.

461
00:35:39,375 --> 00:35:43,415
Min afdøde mand sagde, der var
mere katastrofe end kalligrafi over den.

462
00:35:43,416 --> 00:35:47,374
Læserbreve skrives af folk,
der skriver et smukt sprog.

463
00:35:47,375 --> 00:35:50,040
Det ville jeg aldrig gøre.

464
00:35:50,041 --> 00:35:54,915
Takiko skriver ikke smukt.
Eller pænt. Eller bare naivt ærligt.

465
00:35:54,916 --> 00:35:55,833
Sakiko!

466
00:35:56,750 --> 00:35:58,040
<i>Djævlen ud!</i>

467
00:35:58,041 --> 00:35:59,290
- Åh!
- Hvad?

468
00:35:59,291 --> 00:36:02,125
- <i>Lykken ind!</i>
- Ja. I dag er Setsubun.

469
00:36:03,541 --> 00:36:05,166
<i>Djævlen ud!</i>

470
00:36:06,541 --> 00:36:08,000
<i>Lykken ind!</i>

471
00:36:10,625 --> 00:36:13,332
Var I med til bønnespredningsceremonien?

472
00:36:13,333 --> 00:36:16,749
- Den er dødssyg at rydde op efter.
- Takiko gjorde det nok.

473
00:36:16,750 --> 00:36:18,208
Hvad? Nej da!

474
00:36:18,708 --> 00:36:20,707
Mor, kastede du med bønner?

475
00:36:20,708 --> 00:36:22,374
- Hvad?
- Hvorfor?

476
00:36:22,375 --> 00:36:25,291
Jeg køber bønnerne hvert år.

477
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Siden I alle er her,
skal vi så spise dem med miso?

478
00:36:31,000 --> 00:36:32,374
Lad os gøre det.

479
00:36:32,375 --> 00:36:34,540
- Det er så længe siden.
- Ja, ikke?

480
00:36:34,541 --> 00:36:35,582
Okay.

481
00:36:35,583 --> 00:36:40,624
- Djævlen ud!
- Djævlen ud!

482
00:36:40,625 --> 00:36:43,083
- Lykken ind!
- Lykken ind!

483
00:36:44,041 --> 00:36:48,249
Hvis ingen af os skrev det,
kan det så være et tilfælde?

484
00:36:48,250 --> 00:36:51,207
Jeg forstår logikken,
men detaljerne var for ens.

485
00:36:51,208 --> 00:36:54,790
- Bortset fra antallet af søstre.
- Vær ikke så kynisk!

486
00:36:54,791 --> 00:36:56,082
Lykken ind!

487
00:36:56,083 --> 00:36:59,457
Har far mon læst avisen
og vil ikke komme hjem?

488
00:36:59,458 --> 00:37:02,082
- Er han stukket af hjemmefra?
- Kom nu!

489
00:37:02,083 --> 00:37:02,999
Lykken ind.

490
00:37:03,000 --> 00:37:05,707
- Man ved aldrig!
- Djævlen ud!

491
00:37:05,708 --> 00:37:08,165
Djævlen... Ups.

492
00:37:08,166 --> 00:37:10,207
Det er nok. Lad være med at svine.

493
00:37:10,208 --> 00:37:11,999
Et sidste kast. Djævlen ud!

494
00:37:12,000 --> 00:37:14,082
Jeg ville foretrække, han stak af.

495
00:37:14,083 --> 00:37:15,041
Hvad?

496
00:37:15,875 --> 00:37:16,750
Hvem?

497
00:37:18,541 --> 00:37:20,041
Hvem er stukket af?

498
00:37:22,708 --> 00:37:26,540
Hiro!
Men han kom tilbage efter et par timer.

499
00:37:26,541 --> 00:37:30,375
Børn er uforudsigelige i dag.
Du må hellere være forsigtig.

500
00:37:30,875 --> 00:37:34,207
Er det vinden, jeg hører?
Lad os lukke vinduerne.

501
00:37:34,208 --> 00:37:35,290
Ja.

502
00:37:35,291 --> 00:37:36,916
Huset bliver meget koldt.

503
00:37:37,416 --> 00:37:40,915
Det er gammelt.
Det er bare sådan, det er bygget.

504
00:37:40,916 --> 00:37:43,082
Er der ikke bomuldsveste i tatamirummet?

505
00:37:43,083 --> 00:37:44,708
Så låner vi dem.

506
00:37:50,041 --> 00:37:50,916
Hvad nu?

507
00:37:57,458 --> 00:38:01,666
- Jeg nævnte min forudanelse, ikke?
- Tror du, han vil dø?

508
00:38:04,833 --> 00:38:06,958
Først min drøm, så avisen.

509
00:38:08,916 --> 00:38:10,958
Hvis han ikke vil komme hjem...

510
00:38:13,833 --> 00:38:16,083
Sig ikke, elskerne vil begå selvmord.

511
00:38:17,708 --> 00:38:18,625
Sig ikke det!

512
00:38:24,291 --> 00:38:27,291
Kom tallerknerne i vasken,
når du er færdig.

513
00:38:29,625 --> 00:38:32,291
- Sten, saks, papir
- Ja! Hiro gør det.

514
00:38:41,541 --> 00:38:43,165
Hvad er det for en larm?

515
00:38:43,166 --> 00:38:45,790
- Jeg skal bruge den der...
- Rørepinden?

516
00:38:45,791 --> 00:38:47,374
Ja, præcis.

517
00:38:47,375 --> 00:38:49,915
Du kan bare bruge spisepinde.

518
00:38:49,916 --> 00:38:51,791
Det er ikke til <i>amazake</i>.

519
00:38:52,875 --> 00:38:54,166
Den vil smage ens.

520
00:38:55,000 --> 00:38:57,707
Skal du ikke kaste med bønner?

521
00:38:57,708 --> 00:38:59,291
Det bringer intet godt.

522
00:39:00,750 --> 00:39:03,915
- Det er en dårlig indstilling.
- Ja, meget!

523
00:39:03,916 --> 00:39:06,040
Og al det råberi er pinligt.

524
00:39:06,041 --> 00:39:09,207
Kom nu. Du bliver aldrig forfremmet
med den indstilling.

525
00:39:09,208 --> 00:39:10,832
Ja, det gør du ikke!

526
00:39:10,833 --> 00:39:12,500
Jeg er ligeglad.

527
00:39:13,083 --> 00:39:16,124
Så drop privatskolen!
Den koster mig en formue.

528
00:39:16,125 --> 00:39:17,375
Ja, hold op!

529
00:39:17,916 --> 00:39:20,333
At kaste med bønner
får mig ikke forfremmet.

530
00:39:21,583 --> 00:39:23,208
- Det er noget vrøvl.
- Hvad?

531
00:39:24,541 --> 00:39:27,083
"Vrøvl"?
Tal ikke til sådan til dine forældre.

532
00:39:29,250 --> 00:39:30,541
Hallo? Hos Satomi.

533
00:39:31,041 --> 00:39:32,291
Nå, det er dig.

534
00:39:33,166 --> 00:39:34,874
- Djævlen ud!
- Ikke nu!

535
00:39:34,875 --> 00:39:37,958
Ved du, hvor rørepinden er?

536
00:39:38,583 --> 00:39:39,540
- Lykken ind!
- Åh!

537
00:39:39,541 --> 00:39:44,290
<i>Han har aldrig været så sent på den.
Kan du tjekke hendes lejlighed?</i>

538
00:39:44,291 --> 00:39:46,165
- Det gør ondt!
- Hendes lejlighed?

539
00:39:46,166 --> 00:39:47,374
Djævlen ud!

540
00:39:47,375 --> 00:39:49,624
Jeg ved ikke, hvor den er.

541
00:39:49,625 --> 00:39:51,332
- Djævlen ud!
<i>- Det kommer her</i>.

542
00:39:51,333 --> 00:39:53,207
<i>- Minami Senjuku i Ota.</i>
- Stop!

543
00:39:53,208 --> 00:39:56,415
Ti nu stille!
Jeg kan ikke høre noget, fjolser.

544
00:39:56,416 --> 00:39:57,749
<i>Djævlen ud!</i>

545
00:39:57,750 --> 00:40:00,582
<i>Ikke flere bønner! Kom i seng!</i>

546
00:40:00,583 --> 00:40:02,332
<i>Jeg er allerede fuld.</i>

547
00:40:02,333 --> 00:40:04,249
<i>- Djævlen ud!</i>
- Ring efter en taxi.

548
00:40:04,250 --> 00:40:08,250
<i>Ved du, hvad klokken er?
Jeg har et møde i morgen tidlig.</i>

549
00:40:09,416 --> 00:40:12,582
Hvis der er sket noget slemt,
vil det være for sent.

550
00:40:12,583 --> 00:40:13,500
Jeg beder dig.

551
00:40:39,166 --> 00:40:41,125
Frk. Tsuchiya er på hospitalet.

552
00:40:41,958 --> 00:40:42,791
Hospitalet?

553
00:40:46,958 --> 00:40:49,416
Hendes barn kom til skade.

554
00:40:52,208 --> 00:40:54,958
Jeg hørte hendes mand
komme løbende senere.

555
00:40:57,875 --> 00:40:59,582
- Hold den.
- Hvad pokker?

556
00:40:59,583 --> 00:41:01,250
Hvad er det? Ulækkert.

557
00:41:02,291 --> 00:41:06,374
- Her, Sakiko.
- Brug ikke mit skrivebord til opbevaring.

558
00:41:06,375 --> 00:41:07,957
Undskyld.

559
00:41:07,958 --> 00:41:10,707
Jeg har svært ved
at smide de gamle ting ud.

560
00:41:10,708 --> 00:41:11,832
Hvad angår det dig?

561
00:41:11,833 --> 00:41:15,500
Du brugte det aldrig til at studere.

562
00:41:16,000 --> 00:41:19,707
Læg ikke ting på mit!

563
00:41:19,708 --> 00:41:22,749
- Du kan ikke bare...
- Det er nok.

564
00:41:22,750 --> 00:41:25,666
I er voksne kvinder! Hold så op!

565
00:41:26,750 --> 00:41:28,291
Okay, vi fandt dem.

566
00:41:28,791 --> 00:41:29,875
Så lykkedes det.

567
00:41:32,791 --> 00:41:33,833
Lad mig se.

568
00:41:36,625 --> 00:41:39,458
De vækker minder!

569
00:41:40,041 --> 00:41:42,665
- Se lige det her.
- Her er din, Tsunako.

570
00:41:42,666 --> 00:41:46,041
- Har du alles?
- Ja. Her er din, Makiko.

571
00:41:46,875 --> 00:41:47,708
Takiko!

572
00:41:48,666 --> 00:41:50,290
- Sakiko!
- Er det min?

573
00:41:50,291 --> 00:41:51,832
Der er gået møl i!

574
00:41:51,833 --> 00:41:53,874
Du passer godt på tingene, mor.

575
00:41:53,875 --> 00:41:58,666
Jeg ville vise jer dem, hvis I teede jer.

576
00:42:00,000 --> 00:42:02,249
- Jeg hadede at gå med den.
- Også mig.

577
00:42:02,250 --> 00:42:04,958
Men hvis vi ikke gjorde, fik vi problemer.

578
00:42:05,625 --> 00:42:09,624
Før sengetid opførte I <i>Kunisada Chuji</i>.

579
00:42:09,625 --> 00:42:11,291
<i>Kunisada Chuji?</i>

580
00:42:12,000 --> 00:42:14,957
Med en lineal i mavebåndet som et sværd.

581
00:42:14,958 --> 00:42:17,290
- Og så...
- Det kan jeg godt huske!

582
00:42:17,291 --> 00:42:19,625
Du er Chuji. Jeg er hans tjener.

583
00:42:20,833 --> 00:42:24,165
"Vores sidste nat i Akagi."

584
00:42:24,166 --> 00:42:26,415
"En gås skræpper..."

585
00:42:26,416 --> 00:42:27,999
- Du springer frem.
- Hvad?

586
00:42:28,000 --> 00:42:31,749
Før det siger han noget om sin hjemby,
Kunisada.

587
00:42:31,750 --> 00:42:34,665
Og så: "Jeg føler mig ensom," ikke?

588
00:42:34,666 --> 00:42:36,165
- Ja.
- Det er rigtigt!

589
00:42:36,166 --> 00:42:38,207
Og så: "Gåsen skræpper."

590
00:42:38,208 --> 00:42:41,125
"Den flyver mod syd."

591
00:42:46,125 --> 00:42:47,333
Hvad er det?

592
00:42:47,916 --> 00:42:48,874
Hvad?

593
00:42:48,875 --> 00:42:50,665
- De er smukke!
- Ja!

594
00:42:50,666 --> 00:42:52,624
- Meget smukke.
- Det er talismaner.

595
00:42:52,625 --> 00:42:55,165
Man har dem på
til sit første besøg i templet.

596
00:42:55,166 --> 00:42:56,999
- Tsunako.
- Wow!

597
00:42:57,000 --> 00:42:58,957
Den her er Makikos.

598
00:42:58,958 --> 00:43:01,833
Er hendes ikke finere?

599
00:43:02,458 --> 00:43:06,040
Siden hun var det første barn,
købte far den i et stormagasin.

600
00:43:06,041 --> 00:43:06,957
Hvor er min?

601
00:43:06,958 --> 00:43:08,458
Takiko, du...

602
00:43:09,000 --> 00:43:11,166
Vi må have genbrugt en.

603
00:43:12,375 --> 00:43:16,665
De første børn er en nyhed, men...
Med hvert nyt barn forsvinder følelsen.

604
00:43:16,666 --> 00:43:21,790
Krigen var lige slut.
Der var ikke tid til det.

605
00:43:21,791 --> 00:43:24,707
Der var mange munde at mætte.

606
00:43:24,708 --> 00:43:28,915
Så jeg fik ingenting.
Og I forstår ikke, hvorfor jeg er kynisk.

607
00:43:28,916 --> 00:43:31,582
- Her. Det er lige meget.
- Nej, det er ikke!

608
00:43:31,583 --> 00:43:33,957
Det betyder meget.

609
00:43:33,958 --> 00:43:37,958
- Kun fjolser slås om talismaner.
- Vent...

610
00:43:40,875 --> 00:43:42,500
Gå bare i seng, mor.

611
00:43:43,000 --> 00:43:46,416
Hvordan skal hun sove med al den larm,
vi laver?

612
00:43:46,958 --> 00:43:48,875
- Skal vi alle gå i seng?
- Sådan.

613
00:43:50,208 --> 00:43:51,207
Ja, lad os sove.

614
00:43:51,208 --> 00:43:54,583
Skal vi komme mavebåndene
omkring pyjamassen?

615
00:43:55,083 --> 00:43:56,999
Jeg kan ikke passe det nu!

616
00:43:57,000 --> 00:43:59,249
Kan du ikke? Nej.

617
00:43:59,250 --> 00:44:01,291
Har jeg ekstra futoner?

618
00:44:01,791 --> 00:44:03,999
Et tæppe er nok.

619
00:44:04,000 --> 00:44:05,915
Vi varmer rummet op.

620
00:44:05,916 --> 00:44:07,041
Jeg hjælper.

621
00:44:19,291 --> 00:44:21,250
Tog Takao mon derhen?

622
00:44:22,041 --> 00:44:22,875
Ja.

623
00:44:23,666 --> 00:44:27,708
Hvis far ikke er kommet hjem
i morgen tidlig, hvad gør vi så?

624
00:44:29,041 --> 00:44:31,082
Fortæller vi mor det?

625
00:44:31,083 --> 00:44:32,457
Om "I ved hvad"?

626
00:44:32,458 --> 00:44:33,707
Stop det.

627
00:44:33,708 --> 00:44:39,207
Var det ikke dig, der spurgte,
om en kvinde skulle lave et postyr?

628
00:44:39,208 --> 00:44:40,708
Det var ikke mig!

629
00:44:41,541 --> 00:44:44,958
Far må have læst avisen, ikke?

630
00:44:46,458 --> 00:44:47,666
Hvem ved?

631
00:44:48,916 --> 00:44:51,958
- Han plejede at læse hver en side.
- Ja.

632
00:45:08,458 --> 00:45:10,708
Hvis der sker far noget,

633
00:45:11,833 --> 00:45:13,875
er det dit ansvar, Makiko.

634
00:45:14,416 --> 00:45:16,458
Jeg har jo sagt, det ikke var mig.

635
00:45:17,083 --> 00:45:20,666
Hvis ikke dig, hvem så?

636
00:45:21,250 --> 00:45:22,165
Takiko.

637
00:45:22,166 --> 00:45:27,124
Hvis jeg skrev den, ville jeg ikke gøre
et så stort nummer ud af det.

638
00:45:27,125 --> 00:45:28,374
Virkelig?

639
00:45:28,375 --> 00:45:31,957
Måske troede du ikke,
de ville trykke den og gik i panik.

640
00:45:31,958 --> 00:45:34,540
- Kan det være det?
- Jeg ringer til avisen.

641
00:45:34,541 --> 00:45:37,875
- Jeg beder om at se brevet!
- Stille! Hun hører dig.

642
00:45:39,333 --> 00:45:41,375
Tror du, mor har læst det?

643
00:45:42,666 --> 00:45:45,416
- Sandsynligvis ikke.
- Hvor ved du det fra?

644
00:45:46,375 --> 00:45:50,708
Før hun kunne det, brugte far avisen
som en måtte til at klippe sine tånegle.

645
00:45:51,916 --> 00:45:53,040
Helt ærligt!

646
00:45:53,041 --> 00:45:55,458
Hvorfor sagde du ikke det?

647
00:45:59,125 --> 00:46:00,666
Var det nogens mave?

648
00:46:09,750 --> 00:46:11,749
Makiko, du laver trekanter.

649
00:46:11,750 --> 00:46:12,708
Det er rigtigt.

650
00:46:13,333 --> 00:46:14,958
Var mors ikke cylindriske?

651
00:46:15,500 --> 00:46:17,124
Og Tsunako, din er en tromme.

652
00:46:17,125 --> 00:46:18,165
Det er rigtigt.

653
00:46:18,166 --> 00:46:21,499
Gifte kvinder overtager ofte
svigerforældrenes stil.

654
00:46:21,500 --> 00:46:22,958
Det er sandt.

655
00:46:26,208 --> 00:46:29,082
- Min er en cylinder. Er det et problem?
- Slet ikke.

656
00:46:29,083 --> 00:46:33,125
Din er blevet god, Takiko.
Jeg kan se, du har mange års erfaring.

657
00:46:34,750 --> 00:46:36,791
Far har altid godt kunnet lide dem.

658
00:46:37,333 --> 00:46:38,916
Jeg elsker dem også.

659
00:46:39,583 --> 00:46:42,249
De er gode at have, når han drikker øl.

660
00:46:42,250 --> 00:46:43,540
Er det okay?

661
00:46:43,541 --> 00:46:45,541
Ja. Jeg laver flere.

662
00:46:49,916 --> 00:46:51,832
Sakiko. På din hage...

663
00:46:51,833 --> 00:46:52,916
- Her?
- Ja.

664
00:46:54,875 --> 00:46:56,958
Men hvor kan far være?

665
00:46:59,458 --> 00:47:00,416
Vent.

666
00:47:01,208 --> 00:47:05,083
Far gav mig penge tidligere.

667
00:47:05,666 --> 00:47:06,665
Hvornår?

668
00:47:06,666 --> 00:47:08,165
- I dag.
- Hvad tid?

669
00:47:08,166 --> 00:47:10,833
Om aftenen. Han gav mig sin tegnebog.

670
00:47:12,250 --> 00:47:13,957
Han vil virkelig dø.

671
00:47:13,958 --> 00:47:15,250
Hold nu op!

672
00:47:19,041 --> 00:47:20,208
- Åh!
- Der er han!

673
00:47:20,791 --> 00:47:25,083
- Velkommen hjem!
- Velkommen hjem!

674
00:47:30,708 --> 00:47:33,540
Hvad laver du her så sent?

675
00:47:33,541 --> 00:47:34,708
Det er ingenting.

676
00:47:35,416 --> 00:47:37,249
Jeg skal lede kontoret i Osaka.

677
00:47:37,250 --> 00:47:40,707
Jeg fik besked på at tale med min kone
og melde tilbage i morgen.

678
00:47:40,708 --> 00:47:42,915
- I stedet for at tale i telefon...
- Du milde!

679
00:47:42,916 --> 00:47:45,166
Det skal fejres.

680
00:47:45,708 --> 00:47:47,832
I hørte ham.

681
00:47:47,833 --> 00:47:50,458
Du spilder ris!

682
00:47:51,416 --> 00:47:52,708
Skynd jer indenfor.

683
00:47:53,208 --> 00:47:54,500
- Ja.
- Okay!

684
00:47:55,958 --> 00:47:58,416
Bare rolig, det er drengen.

685
00:47:59,333 --> 00:48:03,708
Han blev ramt af en motorcykel.
Han er okay. Jeres far kommer hjem.

686
00:48:04,583 --> 00:48:05,958
- Gudskelov.
- Ja.

687
00:48:24,791 --> 00:48:26,166
Hej, er du...

688
00:48:47,541 --> 00:48:49,083
Det var en overraskelse.

689
00:48:55,541 --> 00:48:57,875
Bliver I oppe, vil I være trætte i morgen.

690
00:48:58,916 --> 00:49:00,333
Det er i morgen.

691
00:49:00,833 --> 00:49:02,583
Ja.

692
00:49:17,833 --> 00:49:19,083
I bliver forkølede.

693
00:49:22,875 --> 00:49:25,750
Far er ubarberet.

694
00:49:26,625 --> 00:49:29,375
Mænd har det hårdt om morgenen.

695
00:49:29,875 --> 00:49:32,415
Kvinder derimod bliver udmagrede.

696
00:49:32,416 --> 00:49:33,875
For hvert år, der går.

697
00:49:44,666 --> 00:49:46,583
Hvad er det? En gave?

698
00:49:47,708 --> 00:49:51,333
Det her er mangaen,
der blev bragt i avisen.

699
00:49:52,125 --> 00:49:52,958
Hvad?

700
00:49:57,791 --> 00:49:59,791
Skrev din mor brevet?

701
00:50:03,208 --> 00:50:04,125
Vent!

702
00:50:05,750 --> 00:50:08,833
Hvis det var hende,
hvorfor sagde hun så intet?

703
00:50:09,750 --> 00:50:12,791
Alle blev ved med at sige, det var mig.

704
00:50:14,500 --> 00:50:15,791
Lad det nu ligge!

705
00:50:17,958 --> 00:50:19,665
Så din mor vidste det.

706
00:50:19,666 --> 00:50:22,166
Hun vidste det, men spillede dum.

707
00:50:27,500 --> 00:50:30,208
Vi siger, du skrev det. Okay?

708
00:50:33,541 --> 00:50:34,833
Avisen.

709
00:51:00,708 --> 00:51:02,875
KOTARO TAKEZAWA

710
00:51:13,583 --> 00:51:16,000
<i>Min aldrende mor ved ingenting</i>

711
00:51:16,500 --> 00:51:20,833
<i>og har nydt sit otium med sin mand.</i>

712
00:51:21,958 --> 00:51:25,791
<i>Vi søstre sukker nu sammen som en.</i>

713
00:51:27,416 --> 00:51:32,875
<i>Er ikke at lave et postyr det,
der gør kvinder lykkelige?</i>

714
00:51:34,708 --> 00:51:36,833
<i>Det spekulerer jeg på</i>

715
00:51:38,208 --> 00:51:39,625
<i>i dag.</i>

716
00:54:27,875 --> 00:54:31,750
Tekster af: Charlotte Reeve

