1
00:00:06,166 --> 00:00:10,916
<i>Oh, Eifersucht!</i>

2
00:00:12,583 --> 00:00:18,916
<i>Oh, anschwellende Wut!</i>

3
00:00:21,583 --> 00:00:22,915
Papa, nicht!

4
00:00:22,916 --> 00:00:24,165
Hör auf!

5
00:00:24,166 --> 00:00:27,790
- Es gibt keinen Grund, zu sterben!
- Nicht!

6
00:00:27,791 --> 00:00:30,582
Mama! Warum hältst du ihn nicht auf?

7
00:00:30,583 --> 00:00:32,957
- Lasst uns rein!
- Lasst uns rein!

8
00:00:32,958 --> 00:00:34,916
- Mama!
- Mama!

9
00:00:35,875 --> 00:00:37,582
- Nein!
- Papa!

10
00:00:37,583 --> 00:00:40,541
- Oh, Papa!
- Warum?

11
00:00:45,208 --> 00:00:47,916
- Papa!
- Papa!

12
00:00:51,875 --> 00:00:54,375
Bauchbänder über dem Schlafanzug?

13
00:00:55,708 --> 00:00:58,457
Wir mussten sie tragen,
als wir Kinder waren.

14
00:00:58,458 --> 00:01:01,874
Unsere Eltern dachten,
wir schlafen nicht, wenn uns kalt wird.

15
00:01:01,875 --> 00:01:03,290
Du hast es auch getan?

16
00:01:03,291 --> 00:01:04,457
Wir alle!

17
00:01:04,458 --> 00:01:08,166
Ich hätte euch vier gern
schreien und weinen gesehen.

18
00:01:09,000 --> 00:01:11,083
Das war nicht zum Lachen.

19
00:01:12,041 --> 00:01:17,249
Das ist ziemlich herzlos.
Keiner hat versucht, ihn aufzuhalten?

20
00:01:17,250 --> 00:01:20,124
Der Bereich war
mit einem heiligen Seil abgesperrt.

21
00:01:20,125 --> 00:01:21,290
Wir konnten nicht.

22
00:01:21,291 --> 00:01:25,540
- Verstehe. Ich habe es herausgefunden.
- Was?

23
00:01:25,541 --> 00:01:30,000
Selbst wenn es deine eigenen Eltern sind,
kannst du dich nicht einmischen.

24
00:01:30,500 --> 00:01:32,541
Ein Teil von dir fühlt so.

25
00:01:39,333 --> 00:01:42,458
Es ist nicht sein Sohn,
aber der Junge nennt ihn Papa.

26
00:01:42,958 --> 00:01:46,416
Er trifft sich mit der Frau
seit über sieben Jahren, oder?

27
00:01:47,541 --> 00:01:50,750
Er hat Mama die ganze Zeit betrogen.

28
00:01:51,333 --> 00:01:54,166
Es ist etwas hart,
es als Betrug zu bezeichnen.

29
00:01:54,791 --> 00:01:56,708
Er hat nichts gesagt, oder?

30
00:01:57,208 --> 00:01:58,583
Also ist es Betrug.

31
00:01:59,083 --> 00:02:00,833
Sollte es ihm nicht leidtun?

32
00:02:01,333 --> 00:02:04,833
Vielleicht hat er sie betrogen,
weil er Reue empfindet.

33
00:02:05,416 --> 00:02:08,082
Wenn er sterben will,
gibt es andere Optionen.

34
00:02:08,083 --> 00:02:12,125
Er könnte mit ihr Schluss machen
oder sich wenigstens entschuldigen.

35
00:02:12,916 --> 00:02:16,791
Es ist kindisch, zu denken,
der eigene Tod würde alles lösen.

36
00:02:17,291 --> 00:02:20,958
Es war dein Traum, nicht seiner.
Kritisiere ihn nicht dafür.

37
00:02:22,125 --> 00:02:23,708
Das verstehe ich, aber...

38
00:02:24,208 --> 00:02:28,625
Mir gefällt die Reaktion deiner Mutter.
Sie saß nur da und nähte?

39
00:02:30,375 --> 00:02:33,291
Selbst für sie ist das viel zu sorglos.

40
00:02:33,791 --> 00:02:38,833
Gelassenheit ist besser
als sich über alles zu ärgern.

41
00:02:39,833 --> 00:02:41,499
Für Männer ist das...

42
00:02:41,500 --> 00:02:43,082
Am bequemsten, oder?

43
00:02:43,083 --> 00:02:44,875
Es ist nicht nur bequem.

44
00:02:45,833 --> 00:02:47,666
Es ist die klügere Art.

45
00:02:49,541 --> 00:02:52,416
Nur Männer profitieren von dieser Logik.

46
00:02:56,916 --> 00:03:00,416
Es war dein Traum.
Lass es nicht an mir aus.

47
00:03:01,833 --> 00:03:03,624
- Oh!
- Was?

48
00:03:03,625 --> 00:03:04,625
Die Zeitung.

49
00:04:03,500 --> 00:04:05,457
{\an8}FEBRUAR 1979

50
00:04:05,458 --> 00:04:07,957
{\an8}Ich sagte, ich muss um 6 Uhr aufstehen.

51
00:04:07,958 --> 00:04:10,290
{\an8}- Ich wollte dich wecken!
- Lügnerin!

52
00:04:10,291 --> 00:04:12,790
Ich lüge nicht! Stell dir den Wecker!

53
00:04:12,791 --> 00:04:14,790
Ich kann es nicht fassen.

54
00:04:14,791 --> 00:04:17,583
- Sie gibt immer mir die Schuld.
- Ich bin spät dran.

55
00:04:18,500 --> 00:04:21,458
- Hey! Du bist nicht dran!
- Du brauchst zu lange!

56
00:04:22,416 --> 00:04:23,915
- Ich bin der Nächste.
- Ja.

57
00:04:23,916 --> 00:04:25,874
Warum machen das meine Haare?

58
00:04:25,875 --> 00:04:28,333
- Ich habe sie geweckt, oder?
- Ja.

59
00:04:29,833 --> 00:04:31,666
- Mach dich fertig!
- Ok.

60
00:04:41,958 --> 00:04:43,541
- Das Telefon!
- Mama?

61
00:04:44,458 --> 00:04:46,166
- Mama, das Telefon!
- Mama!

62
00:04:46,708 --> 00:04:50,582
- Das Telefon!
- Ruft mich nicht. Geht ran!

63
00:04:50,583 --> 00:04:52,040
Ich habe viel zu tun.

64
00:04:52,041 --> 00:04:53,915
- Ich auch.
- Mein Mund ist voll.

65
00:04:53,916 --> 00:04:55,915
Du solltest deine Hausaufgaben...

66
00:04:55,916 --> 00:04:57,958
Wer stopft sich den Mund so voll?

67
00:04:58,750 --> 00:05:00,041
Satomi-Residenz.

68
00:05:00,541 --> 00:05:01,374
Sakiko!

69
00:05:01,375 --> 00:05:04,540
<i>Makiko, wie konntest du nur?</i>

70
00:05:04,541 --> 00:05:05,666
Was meinst du?

71
00:05:06,166 --> 00:05:09,790
<i>Ich weiß, ich war immer das Problemkind.</i>

72
00:05:09,791 --> 00:05:12,665
Aber trotzdem... Willkommen zurück.

73
00:05:12,666 --> 00:05:16,250
Was immer du von mir hältst,
wir sind doch Geschwister.

74
00:05:17,166 --> 00:05:18,166
<i>Sakiko?</i>

75
00:05:18,833 --> 00:05:20,458
Wir sind vier Schwestern.

76
00:05:21,083 --> 00:05:25,499
Warum hast du dann drei geschrieben?
Warum bin ich die Außenseiterin?

77
00:05:25,500 --> 00:05:27,208
Wovon redest du da?

78
00:05:27,708 --> 00:05:30,790
<i>Stell dich nicht dumm.
Sogar ich kriege die Zeitung.</i>

79
00:05:30,791 --> 00:05:33,624
Die Zeitung? Was ist mit der Zeitung?

80
00:05:33,625 --> 00:05:36,500
Tu nicht so, als wüsstest du es nicht!

81
00:05:37,291 --> 00:05:39,916
"Mein Vater hat eine Geliebte."

82
00:05:40,541 --> 00:05:41,833
Mein Vater hat eine...

83
00:05:43,166 --> 00:05:44,000
Sakiko!

84
00:05:45,458 --> 00:05:46,666
Wovon redest du?

85
00:05:49,500 --> 00:05:51,541
Dann war es nicht Makiko?

86
00:05:52,041 --> 00:05:54,374
Warum die Aufregung?

87
00:05:54,375 --> 00:05:57,166
Ich habe Artikel
über deinen Kampf gesucht,

88
00:05:57,666 --> 00:06:00,165
aber ich fand den dummen Brief
meiner Schwester.

89
00:06:00,166 --> 00:06:01,083
Einen Brief?

90
00:06:02,958 --> 00:06:04,375
Bilde ich mir das ein?

91
00:06:05,125 --> 00:06:07,000
Aber ich fand deinen Namen.

92
00:06:07,750 --> 00:06:10,125
Siehst du? Hidemitsu Jinnai!

93
00:06:11,125 --> 00:06:12,915
Bring mich nicht durcheinander.

94
00:06:12,916 --> 00:06:14,541
Hey!

95
00:06:15,041 --> 00:06:18,666
Du bist schuld,
wenn dich so was durcheinanderbringt!

96
00:06:19,833 --> 00:06:21,499
Schatz!

97
00:06:21,500 --> 00:06:22,874
Ich komme gleich.

98
00:06:22,875 --> 00:06:24,625
Ich brauche die Zeitung!

99
00:06:27,041 --> 00:06:27,916
Danke.

100
00:06:32,500 --> 00:06:33,333
Was?

101
00:06:36,041 --> 00:06:37,832
Stimmt etwas nicht mit Papa?

102
00:06:37,833 --> 00:06:39,500
Nicht Papa, Opa...

103
00:06:41,250 --> 00:06:44,540
Was tust du da? Beweg dich. Los. Beeilung!

104
00:06:44,541 --> 00:06:46,916
Mach dich bereit. Los!

105
00:06:50,000 --> 00:06:52,541
BADEZIMMER BESETZT

106
00:06:56,875 --> 00:06:57,708
Was?

107
00:07:04,166 --> 00:07:09,833
<i>"Schwestern sind wie Erbsen,
die in derselben Schote wachsen.</i>

108
00:07:11,500 --> 00:07:14,499
<i>Wenn sie reifen
und sich aus der Hülle befreien,</i>

109
00:07:14,500 --> 00:07:17,916
<i>driften ihr Lebensstil
und ihre Philosophien auseinander.</i>

110
00:07:19,208 --> 00:07:24,333
<i>Wir sind drei Schwestern,
aber wir treffen uns fast nie.</i>

111
00:07:26,375 --> 00:07:29,290
<i>Jedoch entdeckten wir kürzlich,</i>

112
00:07:29,291 --> 00:07:33,582
<i>dass sich unser alternder Vater
heimlich mit einer anderen Frau trifft."</i>

113
00:07:33,583 --> 00:07:35,332
- Ich gehe.
- Schönen Tag.

114
00:07:35,333 --> 00:07:36,374
LESERPOST

115
00:07:36,375 --> 00:07:38,457
<i>"Meine alternde Mutter weiß nichts</i>

116
00:07:38,458 --> 00:07:42,000
<i>und genießt ihre goldenen Jahre
mit ihrem Ehemann.</i>

117
00:07:43,041 --> 00:07:45,499
<i>- Wir Schwestern..."</i>
- Ich gehe!

118
00:07:45,500 --> 00:07:46,665
Schönen Tag.

119
00:07:46,666 --> 00:07:48,875
<i>"...seufzen nun gemeinsam als Einheit.</i>

120
00:07:49,583 --> 00:07:52,833
<i>Mein Mann ist auch in dem Alter
für eine Midlife-Crisis.</i>

121
00:07:53,750 --> 00:07:59,416
<i>Sind Frauen wirklich glücklich,
wenn sie leben, ohne Aufsehen zu erregen?</i>

122
00:07:59,916 --> 00:08:03,166
<i>In letzter Zeit frage ich mich das."</i>

123
00:08:04,750 --> 00:08:07,000
Man könnte meinen, das stammt von dir.

124
00:08:08,750 --> 00:08:10,166
Denkst du das auch?

125
00:08:10,666 --> 00:08:12,875
Ich musste zweimal hinschauen.

126
00:08:16,000 --> 00:08:19,750
Ich schrieb noch nie einen Brief
an den Herausgeber.

127
00:08:20,250 --> 00:08:25,499
Wer sonst würde schreiben,
dass ihr Mann eine Midlife-Crisis hat?

128
00:08:25,500 --> 00:08:27,375
Deine Schwestern sind single.

129
00:08:27,875 --> 00:08:29,374
Hör doch auf.

130
00:08:29,375 --> 00:08:31,708
Selbst wenn, würde ich es nie schreiben.

131
00:08:32,208 --> 00:08:34,875
"Unterschrieben,
anonyme 40-jährige Hausfrau."

132
00:08:35,958 --> 00:08:37,833
Warst du es wirklich nicht?

133
00:08:41,750 --> 00:08:43,250
- Ich hab's!
- Was?

134
00:08:45,291 --> 00:08:46,291
Wir sehen uns.

135
00:08:55,791 --> 00:08:57,541
Oh, hier. Ein Souvenir.

136
00:08:58,041 --> 00:08:59,041
Danke.

137
00:09:17,458 --> 00:09:18,832
Zurück von einer Reise?

138
00:09:18,833 --> 00:09:21,665
Was? Ja, ich war bei meinen Eltern.

139
00:09:21,666 --> 00:09:25,416
- Wohnen Ihre Eltern nicht in Ikegami?
- Es ist kalt, oder?

140
00:09:26,583 --> 00:09:28,915
Vielleicht der kälteste Tag des Jahres.

141
00:09:28,916 --> 00:09:31,082
IKEBANA-SCHULE

142
00:09:31,083 --> 00:09:32,250
Ich komme.

143
00:09:37,250 --> 00:09:38,375
Hallo?

144
00:09:39,250 --> 00:09:41,874
Oh, Makiko.

145
00:09:41,875 --> 00:09:44,207
<i>Wie ich sehe, warst du früh weg.</i>

146
00:09:44,208 --> 00:09:46,416
Ich war nirgendwo.

147
00:09:47,041 --> 00:09:48,832
Warum rufst du so früh an?

148
00:09:48,833 --> 00:09:50,166
<i>Schwester.</i>

149
00:09:51,041 --> 00:09:54,624
Du schreibst immer gut,
aber du hast dich selbst übertroffen.

150
00:09:54,625 --> 00:09:56,500
Selbst Takao war beeindruckt.

151
00:09:57,083 --> 00:09:58,875
<i>Du könntest Schriftstellerin sein.</i>

152
00:09:59,583 --> 00:10:01,540
Wovon redest du da?

153
00:10:01,541 --> 00:10:03,708
<i>Hast du die Morgenzeitung gelesen?</i>

154
00:10:04,333 --> 00:10:05,166
Was?

155
00:10:05,666 --> 00:10:08,291
Ja, natürlich. Klar!

156
00:10:09,125 --> 00:10:13,625
<i>In Zukunft solltest du mit uns reden,
bevor du handelst.</i>

157
00:10:14,583 --> 00:10:17,583
Ich habe nur dir gesagt,

158
00:10:18,083 --> 00:10:20,916
dass ich Takao verdächtigte.

159
00:10:22,833 --> 00:10:24,625
Ich habe es nicht geschrieben.

160
00:10:26,208 --> 00:10:28,666
Aber was noch wichtiger ist: Ist das ok?

161
00:10:29,166 --> 00:10:31,041
Ikegami bekommt diese Zeitung.

162
00:10:32,500 --> 00:10:33,333
Oh nein.

163
00:10:36,916 --> 00:10:39,541
Hey, du machst eine Sauerei.

164
00:10:43,541 --> 00:10:44,541
Das geht.

165
00:10:52,000 --> 00:10:52,915
Hier.

166
00:10:52,916 --> 00:10:54,207
Ach ja.

167
00:10:54,208 --> 00:10:55,166
Meine Güte...

168
00:10:55,958 --> 00:10:56,833
Hier.

169
00:11:01,291 --> 00:11:05,875
Männernägel sind hart.
Sie tun weh, wenn man drauftritt.

170
00:11:08,291 --> 00:11:10,666
Nägel sind nicht männlich oder weiblich.

171
00:11:11,416 --> 00:11:13,166
Oh doch, das sind sie.

172
00:11:13,791 --> 00:11:14,665
Was?

173
00:11:14,666 --> 00:11:15,832
LESERPOST

174
00:11:15,833 --> 00:11:18,415
Du weißt echt gar nichts.

175
00:11:18,416 --> 00:11:20,165
Ok. Au, das tat weh.

176
00:11:20,166 --> 00:11:22,166
AUFSEHEN ERREGEN

177
00:12:01,458 --> 00:12:03,041
Oh, hallo.

178
00:12:08,791 --> 00:12:11,625
Danke für Ihre langjährigen Dienste.

179
00:12:12,125 --> 00:12:15,125
Nein, danke.
Das Vergnügen war ganz meinerseits.

180
00:12:16,208 --> 00:12:19,583
Ihre Blumen waren sehr beliebt.

181
00:12:20,250 --> 00:12:22,166
Tut mir leid, dass es so kam.

182
00:12:23,250 --> 00:12:27,791
In unserem Geschäft
ist der Februar immer ein harter Monat.

183
00:12:28,750 --> 00:12:31,208
Ein Restaurant
kann die Kosten nicht senken.

184
00:12:32,125 --> 00:12:35,916
Blumen kann man schließlich nicht essen.

185
00:12:36,875 --> 00:12:39,041
Es ist eine bedauerliche Situation.

186
00:12:39,666 --> 00:12:42,500
Ich schäme mich.

187
00:12:46,500 --> 00:12:48,000
Jedenfalls...

188
00:12:48,958 --> 00:12:49,958
Bitte sehr.

189
00:12:52,000 --> 00:12:55,665
Das muss doch nicht sein.
Ich verdiene solche Güte nicht.

190
00:12:55,666 --> 00:13:00,375
Was? Es ist nur
die normale Zahlung dieses Monats.

191
00:13:01,333 --> 00:13:02,666
Oh...

192
00:13:04,750 --> 00:13:05,833
Danke.

193
00:13:07,708 --> 00:13:11,666
Kann ich in diesem Fall die Vase haben,
die ich Ihnen geliehen habe?

194
00:13:12,375 --> 00:13:15,750
Ich glaube, sie ist in der Küche.

195
00:13:16,333 --> 00:13:18,833
Verzeihen Sie,
dass ich sie so lange hatte.

196
00:13:19,375 --> 00:13:24,333
Ich suchte ein Abschiedsgeschenk,
aber wir hatten nicht viel.

197
00:13:28,000 --> 00:13:30,083
Mögen Sie getrockneten Fisch?

198
00:13:31,125 --> 00:13:33,165
Den mag ich am liebsten!

199
00:13:33,166 --> 00:13:34,416
Oh, gut.

200
00:13:35,541 --> 00:13:39,750
Das ist ein Souvenir von meinem Mann
während einer Golfreise nach Izu.

201
00:13:41,166 --> 00:13:42,290
Verstehe.

202
00:13:42,291 --> 00:13:44,750
Darf ich den wirklich haben?

203
00:13:47,583 --> 00:13:48,708
Bitte, nur zu.

204
00:13:51,708 --> 00:13:52,666
Wow!

205
00:14:15,041 --> 00:14:17,041
Ich brauche deine Ausreden nicht.

206
00:14:18,333 --> 00:14:21,415
Wenn du mich feuern willst,
gibt es andere Wege.

207
00:14:21,416 --> 00:14:22,500
Tsunako?

208
00:14:25,041 --> 00:14:26,707
Makiko hat es dir gesagt.

209
00:14:26,708 --> 00:14:27,625
Was?

210
00:14:29,500 --> 00:14:33,415
Ich bin kein Kind.
Du hättest mich nicht belehren müssen!

211
00:14:33,416 --> 00:14:37,082
Wovon redest du?
Du sagtest, ich soll diesen Ort nutzen.

212
00:14:37,083 --> 00:14:38,000
Was?

213
00:14:39,666 --> 00:14:40,708
Oh, Sensei!

214
00:14:41,416 --> 00:14:43,458
Vielen Dank für Ihr Geschäft.

215
00:14:43,958 --> 00:14:45,083
Ähm...

216
00:14:46,083 --> 00:14:47,000
Meine Güte!

217
00:14:47,958 --> 00:14:51,791
Sagte Ihnen Ihr Schwager nicht,
dass er eine Reservierung machte?

218
00:14:52,500 --> 00:14:53,333
Ach ja.

219
00:14:54,708 --> 00:14:57,208
Sie hat so viel für uns getan.

220
00:14:57,916 --> 00:14:59,166
Der Tisch ist bereit.

221
00:15:16,625 --> 00:15:19,041
Das sieht dir ähnlich, Tsunako!

222
00:15:19,541 --> 00:15:21,790
Vergiss das Ganze, ok?

223
00:15:21,791 --> 00:15:24,250
Ich habe ein schlechtes Gedächtnis.

224
00:15:26,083 --> 00:15:29,875
- Ist das ein Geschäftstermin?
- Nein, das ist privat.

225
00:15:30,375 --> 00:15:33,790
- Oh, dann werde ich...
- Nein, perfektes Timing!

226
00:15:33,791 --> 00:15:35,457
- Setz dich zu uns.
- Was?

227
00:15:35,458 --> 00:15:37,166
Du erkennst meine Gäste.

228
00:15:37,791 --> 00:15:39,083
Wer?

229
00:15:40,208 --> 00:15:41,750
Mein Vater und diese Frau?

230
00:15:42,333 --> 00:15:45,665
Ich wäre gerne derjenige,
der das durchgezogen hat,

231
00:15:45,666 --> 00:15:47,000
aber nicht heute.

232
00:15:48,041 --> 00:15:50,457
Es geht um Takiko und den Detektiv.

233
00:15:50,458 --> 00:15:53,082
Der, der meinen Vater untersucht hat?

234
00:15:53,083 --> 00:15:56,916
Sein Name ist Katsumata,
und wenn es um Takiko geht, ist er...

235
00:15:58,416 --> 00:15:59,915
Im Ernst?

236
00:15:59,916 --> 00:16:02,332
Es gibt Männer, die sie mögen?

237
00:16:02,333 --> 00:16:05,000
Na ja, sie hat ein hübsches Gesicht.

238
00:16:05,500 --> 00:16:06,750
Verzeihung.

239
00:16:08,083 --> 00:16:09,665
Ihr Gast ist da.

240
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
- Oh! Setz dich hierher.
- Willkommen, liebe Kundin.

241
00:16:13,833 --> 00:16:16,999
Oh, jetzt verstehe ich!

242
00:16:17,000 --> 00:16:19,499
Hier machst du also dein Ikebana.

243
00:16:19,500 --> 00:16:21,375
Danke für deine Unterstützung.

244
00:16:23,291 --> 00:16:26,082
Wie viel zahlen sie dir?
Außer den Vorräten?

245
00:16:26,083 --> 00:16:29,624
Bei einem freudigen Anlass
stellt man solche Fragen nicht.

246
00:16:29,625 --> 00:16:31,166
- Was?
- Tsunako!

247
00:16:32,625 --> 00:16:34,791
- Moment.
- Ihr Gast ist da.

248
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
Kommen Sie! Nehmen Sie Platz.

249
00:16:40,625 --> 00:16:43,166
- Danke für Ihre Zeit.
- Kein Problem.

250
00:16:43,833 --> 00:16:44,665
Bitte.

251
00:16:44,666 --> 00:16:48,583
Lassen Sie mich den nehmen.

252
00:16:49,083 --> 00:16:50,500
- So.
- Tut mir leid.

253
00:16:51,875 --> 00:16:56,125
Was soll ich sagen?
Wir schulden Ihnen viel, wie es scheint.

254
00:16:57,833 --> 00:17:01,583
- Das ist Takikos ältere Schwester.
- Ja, ich heiße Tsunako.

255
00:17:02,375 --> 00:17:04,457
- Tsunako?
- "Tsuna" wie "Yokozuna".

256
00:17:04,458 --> 00:17:08,416
Eine Frau sollte sagen:
"Tsuna", wie beim "Tauziehen".

257
00:17:09,625 --> 00:17:11,291
Und sie heißen...

258
00:17:11,916 --> 00:17:13,541
Irgendwas mit "Mata", oder?

259
00:17:14,041 --> 00:17:14,875
Katsumata.

260
00:17:15,958 --> 00:17:16,833
Welcher "Katsu"?

261
00:17:17,625 --> 00:17:18,958
Der für "Sieg".

262
00:17:19,625 --> 00:17:22,125
- Und "Mata"?
- Es steht für "wieder".

263
00:17:22,833 --> 00:17:23,791
Verstehe.

264
00:17:24,791 --> 00:17:26,666
Wie viele Geschwister haben Sie?

265
00:17:27,166 --> 00:17:30,124
Was Geschwister angeht...

266
00:17:30,125 --> 00:17:32,207
Das geht dich nichts an.

267
00:17:32,208 --> 00:17:33,416
Warum denn?

268
00:17:34,541 --> 00:17:37,083
Schwager, hast du nicht gesagt,

269
00:17:37,583 --> 00:17:41,290
dass du den Fall
unseres Vaters besprechen wolltest?

270
00:17:41,291 --> 00:17:42,415
Genau.

271
00:17:42,416 --> 00:17:45,082
Dann reden wir darüber.

272
00:17:45,083 --> 00:17:49,124
Das ist nicht die Bibliothek.
Wir müssen uns nicht an Regeln halten.

273
00:17:49,125 --> 00:17:51,707
Oder? Trinken wir Wein, während wir reden.

274
00:17:51,708 --> 00:17:53,415
Ich mag so was nicht!

275
00:17:53,416 --> 00:17:56,457
Takiko, wenn du so verklemmt bist...

276
00:17:56,458 --> 00:17:57,957
Dann bin ich nur Restware.

277
00:17:57,958 --> 00:18:00,333
Das reicht, ihr beide.

278
00:18:01,416 --> 00:18:03,207
Das ist alles...

279
00:18:03,208 --> 00:18:04,749
Verzeihung.

280
00:18:04,750 --> 00:18:06,291
Hr. Katsumata und ich

281
00:18:06,875 --> 00:18:08,333
haben ein finanzielles...

282
00:18:11,666 --> 00:18:13,416
Na ja, nicht "finanziell".

283
00:18:14,375 --> 00:18:16,166
Es ist rein geschäftlich.

284
00:18:17,000 --> 00:18:19,416
Sie sollten das nicht falsch verstehen.

285
00:18:21,041 --> 00:18:21,958
Ja.

286
00:18:22,708 --> 00:18:24,625
Das war eine sanfte Antwort.

287
00:18:25,208 --> 00:18:27,416
Er redet immer so.

288
00:18:28,416 --> 00:18:29,582
Hr. Katsumata,

289
00:18:29,583 --> 00:18:32,916
sagen Sie, es stört Sie,
wenn sie das falsch verstehen.

290
00:18:33,500 --> 00:18:34,374
Ja.

291
00:18:34,375 --> 00:18:37,250
Natürlich können Sie es uns sagen.

292
00:18:39,708 --> 00:18:42,125
Es stört mich.

293
00:18:43,291 --> 00:18:44,500
- Was?
- Ja?

294
00:18:46,250 --> 00:18:48,041
Es gibt jemanden, den ich mag.

295
00:18:52,000 --> 00:18:52,916
Eine andere?

296
00:18:53,416 --> 00:18:54,250
Ja.

297
00:18:56,708 --> 00:18:59,333
Was für ein Mensch ist sie?

298
00:19:03,166 --> 00:19:05,208
Eine nette Person.

299
00:19:05,875 --> 00:19:08,165
Nett? Na ja...

300
00:19:08,166 --> 00:19:10,833
Ein netter Mensch, was?

301
00:19:15,541 --> 00:19:18,124
Also... Das Meeting...

302
00:19:18,125 --> 00:19:21,125
Ich muss arbeiten. Ich gehe besser zurück.

303
00:19:22,000 --> 00:19:24,500
Taki... Takiko!

304
00:19:31,458 --> 00:19:32,416
Ach ja.

305
00:19:33,833 --> 00:19:34,874
Entschuldigung.

306
00:19:34,875 --> 00:19:37,625
Sie sollten den mitnehmen.

307
00:19:39,333 --> 00:19:41,541
- Verzeihen Sie.
- Nein, schon gut.

308
00:19:42,125 --> 00:19:43,916
- Sind Sie sicher?
- Alles ok?

309
00:19:44,416 --> 00:19:46,791
RESTAURANT MASUKAWA

310
00:19:55,291 --> 00:19:56,125
Takiko!

311
00:19:58,625 --> 00:19:59,916
Ähm, warten Sie.

312
00:20:00,916 --> 00:20:02,583
Kommen Sie zurück!

313
00:20:19,708 --> 00:20:20,583
Takiko!

314
00:20:30,333 --> 00:20:32,750
Was ich eben sagte, war eine Lüge.

315
00:20:33,625 --> 00:20:36,291
Oh... Hören Sie mich?

316
00:20:37,416 --> 00:20:38,291
Ähm...

317
00:20:46,250 --> 00:20:50,250
INTERESSIERT

318
00:20:57,083 --> 00:21:01,666
ICH MAG DICH

319
00:21:12,916 --> 00:21:19,916
LIEBE

320
00:21:46,208 --> 00:21:49,250
NARR

321
00:22:11,291 --> 00:22:16,500
LASS ES GESCHEHEN!
WERDE JAPANISCHER CHAMPION!

322
00:22:23,375 --> 00:22:25,208
Alles wird gut.

323
00:22:28,541 --> 00:22:31,583
Ich bin auf deiner Seite. Keine Sorge.

324
00:22:35,250 --> 00:22:37,250
Wer sagt, dass ich mich sorge?

325
00:22:38,083 --> 00:22:40,416
Ich schlage ihn in einer Runde k. o.

326
00:22:41,791 --> 00:22:44,541
Mama und ich werden dich anfeuern.

327
00:22:45,041 --> 00:22:46,374
Deine Mutter kommt?

328
00:22:46,375 --> 00:22:48,583
Sie mochte Boxen schon immer.

329
00:22:51,166 --> 00:22:52,208
Verstehe.

330
00:22:53,250 --> 00:22:56,291
Sie mag dich auch.

331
00:23:07,125 --> 00:23:08,958
Wenn du so weitermachst,

332
00:23:09,541 --> 00:23:11,165
wirst du verlieren.

333
00:23:11,166 --> 00:23:13,125
Das hier reicht mir schon.

334
00:23:33,166 --> 00:23:39,416
MINAMI SENZOKU

335
00:24:08,500 --> 00:24:13,624
Yoko sagt, sie ist auf Diät
und weigert sich, zu frühstücken.

336
00:24:13,625 --> 00:24:17,833
- Oh nein.
- Aber sie ruft an, wenn sie Hunger hat.

337
00:24:21,791 --> 00:24:22,833
Noch eine Tasse.

338
00:24:23,375 --> 00:24:24,333
Ach ja?

339
00:24:25,125 --> 00:24:27,250
Seit wann magst du Tee so sehr?

340
00:24:28,166 --> 00:24:30,666
Er ist gut, wenn andere ihn machen.

341
00:24:33,416 --> 00:24:35,666
Hast du Zeit, dich hier zu entspannen?

342
00:24:36,916 --> 00:24:38,916
Takao hat heute Abend ein Meeting.

343
00:24:39,416 --> 00:24:42,750
Ich machte Essen für Hiroo und Yoko,
bevor ich ging.

344
00:24:47,666 --> 00:24:48,500
Was?

345
00:24:49,000 --> 00:24:50,083
Die Abendzeitung.

346
00:24:50,791 --> 00:24:51,916
Sie kommt so spät.

347
00:24:52,583 --> 00:24:54,666
Vorher kam sie früher.

348
00:24:55,250 --> 00:24:57,083
Wechselten sie das Personal?

349
00:24:59,708 --> 00:25:01,708
Soll ich Sushi kaufen?

350
00:25:02,750 --> 00:25:04,750
Was immer du hier hast, ist gut.

351
00:25:05,625 --> 00:25:07,250
Kommt Papa spät nach Hause?

352
00:25:09,208 --> 00:25:10,916
Er sollte bald eintreffen.

353
00:25:11,750 --> 00:25:13,375
Er arbeitet heute, oder?

354
00:25:17,208 --> 00:25:19,208
Kommt er immer so früh zurück?

355
00:25:20,125 --> 00:25:22,750
Er isst ungern auswärts.

356
00:25:26,333 --> 00:25:30,375
Wohin damit? Zur Morgenausgabe vielleicht?

357
00:25:30,958 --> 00:25:32,665
- Die Morgenausgabe?
- Ja.

358
00:25:32,666 --> 00:25:36,416
Ach ja. Dein Vater schnitt sich heute
seine Zehennägel darüber.

359
00:25:37,291 --> 00:25:40,166
Du hast sie als Unterlage benutzt?

360
00:25:41,375 --> 00:25:45,541
Zeitungen sind zum Lesen da.

361
00:25:46,416 --> 00:25:48,333
Die Schrift ist zu klein.

362
00:25:48,833 --> 00:25:52,875
Wenn es nur eine Zeitung
speziell für ältere Menschen gäbe.

363
00:25:57,708 --> 00:25:58,665
Wohin gehst du?

364
00:25:58,666 --> 00:26:01,750
Was? Zum Laden an der Ecke.
Ich habe kein Yuzu mehr.

365
00:26:02,541 --> 00:26:03,624
Ich mache das.

366
00:26:03,625 --> 00:26:06,791
Nein, ich schulde ihnen
50 Yen von gestern.

367
00:26:16,166 --> 00:26:17,499
Zurück!

368
00:26:17,500 --> 00:26:18,416
Decke dich!

369
00:26:18,958 --> 00:26:20,166
Umklammern!

370
00:26:21,666 --> 00:26:26,290
- Komm schon!
- Wehr dich, du Penner!

371
00:26:26,291 --> 00:26:27,458
Wie macht er sich?

372
00:26:30,666 --> 00:26:31,625
Ich weiß nicht.

373
00:26:33,083 --> 00:26:34,500
Ich glaube, er verliert.

374
00:26:47,125 --> 00:26:48,750
Zeit! Die Glocke läutet!

375
00:26:50,666 --> 00:26:53,208
Hey! Willst du es noch mal versuchen? Was?

376
00:26:56,708 --> 00:26:59,499
Verdammt! Setz dich! Reiß dich zusammen!

377
00:26:59,500 --> 00:27:02,540
Ich sagte, beruhige dich!
Verstanden? Du Idiot.

378
00:27:02,541 --> 00:27:03,957
Dein Mundstück. Gut.

379
00:27:03,958 --> 00:27:05,207
Wasser.

380
00:27:05,208 --> 00:27:06,707
Ok. Ganz langsam!

381
00:27:06,708 --> 00:27:08,540
Gut. Ok.

382
00:27:08,541 --> 00:27:10,415
- Jinnai!
- So.

383
00:27:10,416 --> 00:27:12,249
- Jinnai!
- Langsam, ok?

384
00:27:12,250 --> 00:27:14,707
Versuch nicht, es allein zu machen!

385
00:27:14,708 --> 00:27:18,290
Jinnai!

386
00:27:18,291 --> 00:27:21,750
<i>- Noch ein paar Sekunden.</i>
- Jinnai!

387
00:27:22,458 --> 00:27:23,374
Los geht's.

388
00:27:23,375 --> 00:27:24,708
<i>Runde sieben!</i>

389
00:27:25,916 --> 00:27:29,375
Gib alles!
Verlier jetzt nicht den Kopf. Ok? Los!

390
00:27:40,166 --> 00:27:42,708
Genau so! Komm schon!

391
00:27:44,416 --> 00:27:47,415
Los! Mach weiter Druck!

392
00:27:47,416 --> 00:27:49,791
Greif an! Du hast ihn verunsichert!

393
00:27:52,166 --> 00:27:53,166
Umklammern!

394
00:27:56,000 --> 00:27:59,790
Deck dich! Du musst aufpassen!

395
00:27:59,791 --> 00:28:00,833
Umklammern!

396
00:28:50,000 --> 00:28:51,666
Eine Gehirnerschütterung.

397
00:28:53,000 --> 00:28:55,208
Sie sagten, er kann bald gehen.

398
00:29:31,125 --> 00:29:32,916
Warum hast du nicht zugesehen?

399
00:29:37,875 --> 00:29:40,458
Warum bist du vor dem Ende gegangen?

400
00:29:47,375 --> 00:29:49,666
Geschlagen zu werden, ist mein Beruf.

401
00:29:50,958 --> 00:29:53,791
Es ist nicht anders
als Radieschen zu verkaufen!

402
00:29:55,041 --> 00:30:00,750
Würde die Frau des Händlers gehen,
während ihr Mann verkauft?

403
00:30:24,833 --> 00:30:26,166
Ich weiß, du bist da.

404
00:30:31,958 --> 00:30:33,333
Mach auf.

405
00:30:36,375 --> 00:30:38,750
Warum lässt du mich nicht rein?

406
00:30:41,833 --> 00:30:44,583
Oh, hallo. Guten Abend.

407
00:30:45,833 --> 00:30:48,124
- Es ist kalt, oder?
- Ja.

408
00:30:48,125 --> 00:30:49,875
Der kälteste Tag des Jahres.

409
00:30:50,416 --> 00:30:51,666
Gehen wir, Maruchan.

410
00:30:55,083 --> 00:30:57,166
Komm schon! Mach auf!

411
00:30:58,916 --> 00:31:00,875
Wenn ich das tue, endet es nie.

412
00:31:07,125 --> 00:31:08,833
Wer sagt, dass es enden muss?

413
00:31:10,166 --> 00:31:13,125
Wenn du mich nicht reinlässt,
dann gehen wir essen.

414
00:31:17,333 --> 00:31:20,125
Ich aß den getrockneten Fisch,
den du mir gabst.

415
00:31:22,416 --> 00:31:23,666
Den will ich auch.

416
00:31:29,625 --> 00:31:31,750
Getrockneter Fisch! Getrockneter...

417
00:31:33,416 --> 00:31:35,000
Tsunako! Komm schon.

418
00:31:41,791 --> 00:31:45,583
Wenn möglich,
sollten alle vier heute Abend hier sein.

419
00:31:46,291 --> 00:31:47,791
So etwas wie

420
00:31:49,333 --> 00:31:51,833
ein Familientreffen oder so.

421
00:31:53,625 --> 00:31:55,416
<i>Ich will, dass wir alle reden.</i>

422
00:31:56,625 --> 00:32:00,000
<i>Hattest du noch nie eine Vorahnung?</i>

423
00:32:01,708 --> 00:32:06,666
<i>Ich hatte gestern einen komischen Traum.
Oder heute Morgen, um genau zu sein.</i>

424
00:32:08,000 --> 00:32:10,333
Ein Bauchband? Ich?

425
00:32:11,416 --> 00:32:13,458
Komm schon, das ist lächerlich.

426
00:32:14,041 --> 00:32:17,041
Du musst nicht
wegen jeder Kleinigkeit anrufen.

427
00:32:19,083 --> 00:32:20,875
Moment, was?

428
00:32:22,291 --> 00:32:24,583
Ikegami? Jetzt?

429
00:32:25,708 --> 00:32:28,291
Niemals! Ich meine...

430
00:32:29,291 --> 00:32:30,583
Jetzt?

431
00:32:31,416 --> 00:32:32,333
Na ja...

432
00:32:34,750 --> 00:32:35,625
Moment.

433
00:32:36,708 --> 00:32:41,541
Ja. Klingt gut. Ich bin gleich da.

434
00:32:42,500 --> 00:32:46,625
Ok, verstanden. Bis dann. Tschüss.

435
00:32:47,708 --> 00:32:51,250
{\an8}DIE MIETE IST AM 25. FÄLLIG
KEIN LÄRM IN DER NACHT!

436
00:32:55,583 --> 00:32:56,708
Machen wir Schluss.

437
00:33:00,250 --> 00:33:01,915
Geh nach Hause zu deiner Mutter!

438
00:33:01,916 --> 00:33:03,041
Komm mit mir.

439
00:33:04,000 --> 00:33:05,250
So wie ich aussehe?

440
00:33:05,750 --> 00:33:07,832
Ich stelle dich vor.
Ich schäme mich nicht.

441
00:33:07,833 --> 00:33:10,083
- Aber ich schäme mich!
- Warum?

442
00:33:11,125 --> 00:33:13,332
Geschlagen zu werden, ist dein Beruf.

443
00:33:13,333 --> 00:33:16,207
Es ist wie ein Händler,
der Radieschen verkauft.

444
00:33:16,208 --> 00:33:20,707
- Warum solltest du dich schämen?
- Au! Bist du verrückt?

445
00:33:20,708 --> 00:33:22,000
Oh, sei still.

446
00:33:22,583 --> 00:33:25,290
Warum so trübselig nach einer Niederlage?

447
00:33:25,291 --> 00:33:28,000
Willst du nur rumsitzen,
bis du geheilt bist?

448
00:33:32,458 --> 00:33:33,958
Weißt du,

449
00:33:34,875 --> 00:33:37,416
ich ging nur, weil ich nicht sehen konnte,

450
00:33:38,125 --> 00:33:39,665
wie schwach du warst.

451
00:33:39,666 --> 00:33:43,290
Wie konntest du fragen,
warum ich nicht da war?

452
00:33:43,291 --> 00:33:46,750
Hebe es dir für die Zeit
nach deinem Comeback-K.-o. auf!

453
00:33:47,500 --> 00:33:48,416
Erbärmlich!

454
00:33:49,208 --> 00:33:50,416
Geh allein!

455
00:34:09,583 --> 00:34:10,708
Diese Stelle hier

456
00:34:12,583 --> 00:34:15,707
ist die Ikegami-Station.

457
00:34:15,708 --> 00:34:19,124
Und das ist das Krankenhaus.

458
00:34:19,125 --> 00:34:21,541
Du gehst diese Steinstufen hinauf,

459
00:34:22,458 --> 00:34:28,666
und wenn du beim Supermarkt bist,
biegst du an der dritten Straße rechts ab.

460
00:34:30,250 --> 00:34:32,958
Das ist der Tempel. Und dann...

461
00:34:41,958 --> 00:34:46,290
Früher haben wir oft so
auf Papa gewartet, nicht wahr?

462
00:34:46,291 --> 00:34:47,250
Ja.

463
00:34:47,750 --> 00:34:50,374
Nach 20 Uhr aßen wir ohne ihn.

464
00:34:50,375 --> 00:34:52,207
Tsunako stibitzte das Essen.

465
00:34:52,208 --> 00:34:54,999
Sie konnte ihre Hände
nicht bei sich behalten.

466
00:34:55,000 --> 00:34:57,707
Ihre Hände an fremden Sachen, was?

467
00:34:57,708 --> 00:34:59,999
Was? Das habe ich nie getan.

468
00:35:00,000 --> 00:35:02,790
- Plötzlich war unser Essen weg.
- Genau.

469
00:35:02,791 --> 00:35:04,624
Papa ist zu Hause!

470
00:35:04,625 --> 00:35:06,375
- Willkommen!
- Willkommen!

471
00:35:06,916 --> 00:35:08,458
Ihr müsst nicht aufstehen.

472
00:35:09,500 --> 00:35:12,583
Hey, kommt Papa immer so spät?

473
00:35:13,125 --> 00:35:15,374
Nein, das würde ich nicht sagen.

474
00:35:15,375 --> 00:35:17,500
Sie sagte, er isst zu Hause.

475
00:35:18,166 --> 00:35:19,791
So sind Männer nun mal.

476
00:35:20,958 --> 00:35:22,625
Schließen wir die Fensterläden?

477
00:35:23,125 --> 00:35:24,000
Ja.

478
00:35:27,083 --> 00:35:29,332
Ich weiß nicht, wer das schrieb, aber...

479
00:35:29,333 --> 00:35:31,082
Du warst es wirklich nicht?

480
00:35:31,083 --> 00:35:32,500
Ich sagte es doch.

481
00:35:33,791 --> 00:35:36,750
- Sie wollte sagen, dass ich es war.
- Makiko?

482
00:35:37,458 --> 00:35:39,374
Schau dir meine Handschrift an.

483
00:35:39,375 --> 00:35:43,415
Mein verstorbener Mann sagte,
meine Schrift sei eine Katastrophe.

484
00:35:43,416 --> 00:35:47,374
Briefe an den Herausgeber
schreiben die mit schöner Schreibkunst.

485
00:35:47,375 --> 00:35:50,040
Komm schon. Das würde ich nie tun.

486
00:35:50,041 --> 00:35:54,915
Takikos Handschrift ist nur ordentlich.
Oder vielleicht naiv ehrlich.

487
00:35:54,916 --> 00:35:55,833
Sakiko!

488
00:35:56,750 --> 00:35:58,040
Teufel raus!

489
00:35:58,041 --> 00:35:59,290
- Oh!
- Was?

490
00:35:59,291 --> 00:36:02,125
- Das Glück herein!
- Ja. Heute ist <i>Setsubun.</i>

491
00:36:03,541 --> 00:36:05,166
Teufel raus!

492
00:36:06,541 --> 00:36:08,000
Das Glück herein!

493
00:36:10,625 --> 00:36:13,332
Hey, habt ihr die Bohnenzeremonie gemacht?

494
00:36:13,333 --> 00:36:16,790
- Das Aufräumen danach nervt.
- Ich wette, Takiko machte es.

495
00:36:16,791 --> 00:36:18,208
Was? Niemals.

496
00:36:18,708 --> 00:36:20,707
Mama, hast du Bohnen geworfen?

497
00:36:20,708 --> 00:36:22,374
- Was?
- Warum sollte ich?

498
00:36:22,375 --> 00:36:25,291
Ich kaufe die Bohnen jedes Jahr.

499
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Da ihr hier seid,
sollen wir sie mit Miso essen?

500
00:36:31,000 --> 00:36:32,374
Ok, los.

501
00:36:32,375 --> 00:36:34,540
- Es ist so lange her.
- Oder?

502
00:36:34,541 --> 00:36:35,582
Los geht's.

503
00:36:35,583 --> 00:36:40,624
- Teufel raus!
- Teufel raus!

504
00:36:40,625 --> 00:36:43,083
- Das Glück herein!
- Das Glück herein!

505
00:36:44,041 --> 00:36:48,249
Aber wenn es keiner von uns schrieb,
könnte es wirklich ein Zufall sein?

506
00:36:48,250 --> 00:36:51,207
Ich verstehe,
aber die Details waren zu ähnlich.

507
00:36:51,208 --> 00:36:54,790
- Bis auf die Anzahl der Schwestern.
- Sei nicht zynisch!

508
00:36:54,791 --> 00:36:56,082
Das Glück herein!

509
00:36:56,083 --> 00:36:59,457
Las Papa die Zeitung
und will nicht nach Hause kommen?

510
00:36:59,458 --> 00:37:02,082
- Wie ein Ausreißer?
- Komm schon!

511
00:37:02,083 --> 00:37:02,999
Glück herein.

512
00:37:03,000 --> 00:37:05,707
- Man weiß ja nie!
- Teufel raus!

513
00:37:05,708 --> 00:37:08,165
- Teufel... Ups.
- Hey!

514
00:37:08,166 --> 00:37:10,124
Ok, das reicht. Kein Chaos.

515
00:37:10,125 --> 00:37:11,999
Ein letzter Wurf. Teufel raus!

516
00:37:12,000 --> 00:37:15,041
- Mir wäre es lieber, wenn er wegläuft.
- Warum?

517
00:37:15,875 --> 00:37:16,750
Wer?

518
00:37:18,541 --> 00:37:20,041
Wer ist weggelaufen?

519
00:37:22,708 --> 00:37:26,540
Hiroo! Er kam aber
nach ein paar Stunden zurück.

520
00:37:26,541 --> 00:37:30,375
Kinder heute sind unberechenbar.
Du solltest vorsichtig sein.

521
00:37:30,875 --> 00:37:34,207
Hey, höre ich den Wind?
Machen wir die Fenster zu.

522
00:37:34,208 --> 00:37:35,290
Stimmt.

523
00:37:35,291 --> 00:37:36,916
Im Haus wird es kalt.

524
00:37:37,416 --> 00:37:40,915
Es ist alt. So ist es gebaut.

525
00:37:40,916 --> 00:37:43,082
Wir haben doch Baumwollwesten.

526
00:37:43,083 --> 00:37:44,708
Wir holen welche.

527
00:37:50,041 --> 00:37:50,916
Was jetzt?

528
00:37:57,458 --> 00:37:59,291
Ich erwähnte meine Vorahnung.

529
00:37:59,791 --> 00:38:01,666
Glaubst du, er will sterben?

530
00:38:04,833 --> 00:38:06,958
Erst mein Traum, dann die Zeitung.

531
00:38:08,916 --> 00:38:10,958
Wenn er nicht nach Hause kommt...

532
00:38:13,833 --> 00:38:16,083
Ist es etwa ein Liebesselbstmord?

533
00:38:17,708 --> 00:38:18,625
Sag das nicht!

534
00:38:24,291 --> 00:38:27,291
Hey, stellt das Geschirr
danach in die Spüle.

535
00:38:29,625 --> 00:38:32,333
- Schere, Stein, Papier!
- Ja! Hiroo wird es tun.

536
00:38:41,541 --> 00:38:43,165
Mann, was soll der Krach?

537
00:38:43,166 --> 00:38:45,790
- Ich brauche das Ding...
- Der Stößel?

538
00:38:45,791 --> 00:38:47,374
Ja, das.

539
00:38:47,375 --> 00:38:49,915
Wenn du rühren willst, nimm Stäbchen.

540
00:38:49,916 --> 00:38:51,791
Es ist nicht für <i>Amazake.</i>

541
00:38:52,875 --> 00:38:54,166
Es schmeckt gleich.

542
00:38:55,000 --> 00:38:57,707
Hey, wirfst du keine Bohnen?

543
00:38:57,708 --> 00:38:59,291
Nein, es nervt nur.

544
00:39:00,750 --> 00:39:03,915
- Eine schlechte Einstellung.
- Ja, schlecht.

545
00:39:03,916 --> 00:39:06,040
Das Geschrei ist peinlich.

546
00:39:06,041 --> 00:39:09,207
Komm schon. So wird nichts aus dir.

547
00:39:09,208 --> 00:39:10,832
Ja, so wird das nichts.

548
00:39:10,833 --> 00:39:12,500
Wen kümmert das?

549
00:39:13,083 --> 00:39:16,124
Dann verlasse die Schule!
Die kostet eh zu viel.

550
00:39:16,125 --> 00:39:17,375
Ja, hör auf!

551
00:39:17,916 --> 00:39:20,416
Bohnen zu werfen,
bringt mich nicht weiter.

552
00:39:21,583 --> 00:39:23,208
- Es ist Unsinn.
- Was?

553
00:39:24,541 --> 00:39:27,083
"Unsinn"? Rede nicht so mit deinen Eltern.

554
00:39:29,250 --> 00:39:30,625
Hallo? Satomi-Residenz.

555
00:39:31,125 --> 00:39:32,291
Oh, du bist es.

556
00:39:33,166 --> 00:39:34,874
- Teufel raus!
- Nicht jetzt!

557
00:39:34,875 --> 00:39:37,958
Hey, weißt du,
wo der Stößel ist? Der Stößel.

558
00:39:38,583 --> 00:39:39,540
- Glück rein!
- Au!

559
00:39:39,541 --> 00:39:41,124
<i>Er war nie so spät dran.</i>

560
00:39:41,125 --> 00:39:44,290
- Hör auf!
<i>- Kannst du in ihrer Wohnung nachsehen?</i>

561
00:39:44,291 --> 00:39:46,165
- Das tut weh!
- Ihre Wohnung?

562
00:39:46,166 --> 00:39:47,374
Teufel raus!

563
00:39:47,375 --> 00:39:49,582
Ich weiß nicht mal, wo sie ist.

564
00:39:49,583 --> 00:39:51,332
- Teufel raus!
<i>- Ich sag's dir.</i>

565
00:39:51,333 --> 00:39:53,207
<i>- Minami Senjuku, Ota.</i>
- Hör auf!

566
00:39:53,208 --> 00:39:56,415
Was? Hey, Ruhe!
Ich höre das Telefon nicht, Idioten.

567
00:39:56,416 --> 00:39:57,749
<i>Teufel raus!</i>

568
00:39:57,750 --> 00:40:00,582
<i>Genug mit den Bohnen! Geht ins Bett!</i>

569
00:40:00,583 --> 00:40:02,332
<i>Ich bin schon betrunken.</i>

570
00:40:02,333 --> 00:40:04,249
<i>- Teufel raus!</i>
- Ruf ein Taxi.

571
00:40:04,250 --> 00:40:08,250
<i>Weißt du, wie spät es ist?
Ich habe morgen früh ein Meeting.</i>

572
00:40:09,416 --> 00:40:12,582
Wenn etwas Schlimmes passiert,
wird es zu spät sein.

573
00:40:12,583 --> 00:40:13,500
Bitte.

574
00:40:39,166 --> 00:40:41,125
Fr. Tsuchiya ist im Krankenhaus.

575
00:40:41,958 --> 00:40:42,875
Im Krankenhaus?

576
00:40:46,958 --> 00:40:49,416
Ihr Kind wurde verletzt.

577
00:40:52,208 --> 00:40:54,958
Ich hörte, ihr Mann kam später angerannt.

578
00:40:57,875 --> 00:40:59,582
- Halt mal.
- Was soll das?

579
00:40:59,583 --> 00:41:01,250
Was ist das? Eklig.

580
00:41:02,291 --> 00:41:06,374
- Hier, Sakiko.
- Nimm den Schreibtisch nicht als Stauraum.

581
00:41:06,375 --> 00:41:07,957
Tut mir leid.

582
00:41:07,958 --> 00:41:10,707
Ich will das alte Zeig nicht wegwerfen.

583
00:41:10,708 --> 00:41:15,375
Was kümmert es dich?
Du hast damit sowieso nie gelernt.

584
00:41:16,000 --> 00:41:19,707
Hey! Leg nichts auf meine Sachen!

585
00:41:19,708 --> 00:41:22,749
- Du kannst nicht einfach...
- Das reicht.

586
00:41:22,750 --> 00:41:25,666
Ihr seid beide erwachsen! Hört auf damit!

587
00:41:26,750 --> 00:41:28,375
Ok, wir haben sie gefunden.

588
00:41:28,875 --> 00:41:29,958
Super.

589
00:41:32,791 --> 00:41:33,833
Wo ist meins?

590
00:41:36,625 --> 00:41:39,458
- Wow!
- So viele Erinnerungen!

591
00:41:40,041 --> 00:41:42,665
- Sieh dir das an.
- Hier ist deins, Tsunako.

592
00:41:42,666 --> 00:41:46,041
- Hast du alle?
- Ja. Hier ist deins, Makiko.

593
00:41:46,875 --> 00:41:47,708
Takiko.

594
00:41:48,666 --> 00:41:50,290
- Sakiko.
- Das ist meins?

595
00:41:50,291 --> 00:41:51,832
Sieht verwanzt aus!

596
00:41:51,833 --> 00:41:53,874
Du kümmerst dich gut, Mama.

597
00:41:53,875 --> 00:41:58,666
Ich dachte, ich zeige sie euch,
falls ihr mal aus der Reihe tanzt.

598
00:41:59,958 --> 00:42:02,332
- Ich hasste es, das zu tragen.
- Ich auch.

599
00:42:02,333 --> 00:42:04,958
Aber sonst bekamen wir Ärger.

600
00:42:05,625 --> 00:42:09,624
Vor dem Schlafengehen
spielten wir <i>Kunisada Chuji</i> nach.

601
00:42:09,625 --> 00:42:11,291
<i>Kunisada Chuji?</i>

602
00:42:12,000 --> 00:42:14,957
Mit einem Lineal
im Bauchband wie ein Schwert.

603
00:42:14,958 --> 00:42:17,290
- Und dann...
- Ich erinnere mich!

604
00:42:17,291 --> 00:42:19,458
Du bist Chuji. Ich bin sein Diener.

605
00:42:20,833 --> 00:42:24,165
"Unsere letzte Nacht auf dem Akagi-Berg."

606
00:42:24,166 --> 00:42:26,415
"Ah, eine Gans weint..."

607
00:42:26,416 --> 00:42:27,999
- Du überspringst.
- Was?

608
00:42:28,000 --> 00:42:31,749
Davor sagt er etwas
über sein Heimatdorf Kunisada.

609
00:42:31,750 --> 00:42:34,665
Und dann: "Ich fühle mich einsam", oder?

610
00:42:34,666 --> 00:42:36,165
- Ja.
- Genau!

611
00:42:36,166 --> 00:42:38,207
Und dann: "Ah, eine Gans weint."

612
00:42:38,208 --> 00:42:41,124
"Sie fliegt in den südlichen Himmel."

613
00:42:41,125 --> 00:42:42,666
Gong!

614
00:42:46,125 --> 00:42:47,333
Hey, was ist das?

615
00:42:47,916 --> 00:42:48,874
Was?

616
00:42:48,875 --> 00:42:50,665
- Es ist hübsch!
- Ja!

617
00:42:50,666 --> 00:42:52,624
- So hübsch.
- Das sind Talismane.

618
00:42:52,625 --> 00:42:55,207
Ihr habt sie
beim ersten Schreinbesuch getragen.

619
00:42:55,208 --> 00:42:56,999
- Tsunako.
- Wow!

620
00:42:57,000 --> 00:42:58,957
Das ist Makikos.

621
00:42:58,958 --> 00:43:01,833
Hey, ist ihres nicht schicker?

622
00:43:02,458 --> 00:43:06,040
Da sie das erste Kind war,
kaufte Papa es im Kaufhaus.

623
00:43:06,041 --> 00:43:06,957
Wo ist meins?

624
00:43:06,958 --> 00:43:08,458
Takiko, du... Oh.

625
00:43:09,000 --> 00:43:11,208
Wir haben wohl eins wiederverwendet.

626
00:43:12,375 --> 00:43:16,665
Die ersten Kinder sind neu,
aber mit jedem verblasst das Gefühl.

627
00:43:16,666 --> 00:43:21,790
Der Krieg war gerade vorbei.
Dafür war keine Zeit.

628
00:43:21,791 --> 00:43:24,707
Wir mussten alle ernähren.

629
00:43:24,708 --> 00:43:28,915
Ich habe gar nichts.
Und du fragst dich, warum ich zynisch bin.

630
00:43:28,916 --> 00:43:31,582
- Hier. Es ist egal.
- Nein!

631
00:43:31,583 --> 00:43:33,957
Ja. Es ist sehr wichtig.

632
00:43:33,958 --> 00:43:37,958
- Nur Narren streiten um Talismane.
- Hey, warte...

633
00:43:40,875 --> 00:43:42,500
Geh ins Bett, Mama.

634
00:43:43,000 --> 00:43:46,416
Wie soll sie bei all dem Lärm,
den wir machen, schlafen?

635
00:43:46,958 --> 00:43:48,875
- Sollen wir ins Bett gehen?
- So.

636
00:43:50,208 --> 00:43:51,207
Ja, schlafen wir.

637
00:43:51,208 --> 00:43:54,583
Hey, wickeln wir die Bauchbinden
um unseren Schlafanzug?

638
00:43:55,083 --> 00:43:56,999
Das geht jetzt nicht!

639
00:43:57,000 --> 00:43:59,249
Kannst du nicht? Ich glaube nicht.

640
00:43:59,250 --> 00:44:01,291
Habe ich extra Futons?

641
00:44:01,791 --> 00:44:03,999
Eine Decke reicht.

642
00:44:04,000 --> 00:44:05,915
Wir wärmen den Raum auf.

643
00:44:05,916 --> 00:44:07,041
Ich helfe.

644
00:44:19,291 --> 00:44:21,291
Glaubst du, Takao ist hingegangen?

645
00:44:22,041 --> 00:44:22,875
Ja.

646
00:44:23,666 --> 00:44:25,750
Wenn Papa morgen nicht heimkommt,

647
00:44:26,625 --> 00:44:27,708
was tun wir dann?

648
00:44:29,041 --> 00:44:31,082
Sollen wir es Mama sagen?

649
00:44:31,083 --> 00:44:32,457
Ihr wisst schon.

650
00:44:32,458 --> 00:44:33,707
Hör auf.

651
00:44:33,708 --> 00:44:39,207
Was? Warst du nicht diejenige, die fragte,
ob eine Frau Aufsehen erregen sollte?

652
00:44:39,208 --> 00:44:40,708
Ich war es nicht!

653
00:44:41,541 --> 00:44:44,958
Papa muss die Zeitung gelesen haben, oder?

654
00:44:46,458 --> 00:44:47,666
Wer weiß.

655
00:44:48,916 --> 00:44:51,958
- Er las immer jede Seite.
- Ja.

656
00:45:08,458 --> 00:45:10,708
Wenn Papa etwas zustößt,

657
00:45:11,833 --> 00:45:13,875
bist du verantwortlich, Makiko.

658
00:45:14,416 --> 00:45:16,458
Ich sagte doch, ich war es nicht.

659
00:45:17,083 --> 00:45:20,666
Wenn nicht du, wer dann?

660
00:45:21,250 --> 00:45:22,165
Takiko.

661
00:45:22,166 --> 00:45:27,124
Hätte ich es wirklich geschrieben,
würde ich nicht so ein Theater machen.

662
00:45:27,125 --> 00:45:28,374
Ach ja?

663
00:45:28,375 --> 00:45:31,957
Vielleicht dachtest du,
sie drucken es nicht.

664
00:45:31,958 --> 00:45:34,540
- Könnte das sein?
- Ich rufe die Zeitung an.

665
00:45:34,541 --> 00:45:37,875
- Ich will das Manuskript sehen!
- Ruhe! Sie hört dich.

666
00:45:39,333 --> 00:45:41,375
Glaubt ihr, Mama hat es gelesen?

667
00:45:42,666 --> 00:45:43,625
Wohl nicht.

668
00:45:44,291 --> 00:45:45,416
Woher weißt du das?

669
00:45:46,375 --> 00:45:50,708
Vorher benutzte Papa sie als Unterlage,
um die Zehennägel zu schneiden.

670
00:45:51,916 --> 00:45:53,040
Hey, Vorsicht!

671
00:45:53,041 --> 00:45:55,458
Warum hast du mir das nicht gesagt?

672
00:45:59,125 --> 00:46:00,666
War das jemandes Magen?

673
00:46:09,750 --> 00:46:11,749
Makiko, du machst Dreiecke.

674
00:46:11,750 --> 00:46:12,708
Ja.

675
00:46:13,333 --> 00:46:17,124
- Machte Mama sie nicht zylindrisch?
- Tsunako, deins ist eine Trommel.

676
00:46:17,125 --> 00:46:18,165
Genau.

677
00:46:18,166 --> 00:46:21,499
Verheiratete Frauen
nehmen den Stil der Schwiegereltern.

678
00:46:21,500 --> 00:46:22,958
Das ist wahr.

679
00:46:26,208 --> 00:46:29,082
- Ein Zylinder. Ist das ein Problem?
- Nein.

680
00:46:29,083 --> 00:46:33,125
Deins ist gut, Takiko.
Ich sehe, du hast jahrelange Erfahrung.

681
00:46:34,750 --> 00:46:36,791
Papa mochte die immer.

682
00:46:37,333 --> 00:46:38,916
Ich liebe sie auch.

683
00:46:39,583 --> 00:46:42,249
Sie sind gut, wenn man Bier trinkt.

684
00:46:42,250 --> 00:46:43,540
Ist das ok?

685
00:46:43,541 --> 00:46:45,541
Klar. Ich mache mehr.

686
00:46:49,916 --> 00:46:51,832
Sakiko. Am Kinn...

687
00:46:51,833 --> 00:46:52,916
- Hier?
- Ja.

688
00:46:54,875 --> 00:46:56,958
Trotzdem, wo könnte Papa sein?

689
00:46:59,458 --> 00:47:00,416
Moment.

690
00:47:01,208 --> 00:47:05,083
Papa hat mir vorhin Geld gegeben.

691
00:47:05,666 --> 00:47:06,665
- Wann?
- Wann?

692
00:47:06,666 --> 00:47:08,165
- Heute.
- Wann?

693
00:47:08,166 --> 00:47:10,833
Am Abend. Er gab mir seine Brieftasche.

694
00:47:12,250 --> 00:47:13,957
Er hat echt vor, zu sterben.

695
00:47:13,958 --> 00:47:15,250
Hör auf!

696
00:47:19,041 --> 00:47:20,208
- Oh!
- Da ist er!

697
00:47:20,791 --> 00:47:25,083
- Willkommen zu Hause!
- Willkommen zu Hause!

698
00:47:30,708 --> 00:47:33,540
Was führt dich um diese Zeit hierher?

699
00:47:33,541 --> 00:47:34,708
Ach, unwichtig.

700
00:47:35,416 --> 00:47:37,249
Ich soll das Osaka-Büro leiten.

701
00:47:37,250 --> 00:47:40,749
Ich soll meine Frau fragen
und bis morgen früh zurück sein.

702
00:47:40,750 --> 00:47:42,915
- Statt am Telefon...
- Meine Güte!

703
00:47:42,916 --> 00:47:45,166
Das muss gefeiert werden!

704
00:47:45,708 --> 00:47:47,832
Ihr habt ihn gehört.

705
00:47:47,833 --> 00:47:50,458
Hey, du verschüttest Reis!

706
00:47:51,416 --> 00:47:52,708
Jetzt schnell rein.

707
00:47:53,208 --> 00:47:54,500
- Richtig!
- Ok!

708
00:47:55,958 --> 00:47:58,416
Der Junge wurde vom Motorrad angefahren.

709
00:47:59,333 --> 00:48:03,708
Er ist im Krankenhaus, es geht ihm gut.
Euer Vater kommt nach Hause.

710
00:48:04,583 --> 00:48:05,958
- Gott sei Dank.
- Ja.

711
00:48:24,791 --> 00:48:26,166
Oh, hey, bist du...

712
00:48:47,541 --> 00:48:49,083
Das kommt überraschend.

713
00:48:55,541 --> 00:48:58,041
Wenn ihr wach bleibt,
seid ihr morgen müde.

714
00:48:58,916 --> 00:49:00,333
Es ist morgen.

715
00:49:00,833 --> 00:49:02,583
Ach ja.

716
00:49:17,833 --> 00:49:19,083
Ihr erkältet euch.

717
00:49:22,875 --> 00:49:25,750
Papa ist unrasiert.

718
00:49:26,625 --> 00:49:29,375
Männer haben es morgens schwer.

719
00:49:29,875 --> 00:49:32,415
Frauen dagegen werden hager.

720
00:49:32,416 --> 00:49:33,875
Mit jedem Jahr.

721
00:49:44,666 --> 00:49:46,583
Was ist das? Ein Geschenk?

722
00:49:47,708 --> 00:49:51,333
Von dem vierteiligen Manga,
der in der Zeitung war.

723
00:49:52,125 --> 00:49:52,958
Was?

724
00:49:57,791 --> 00:49:59,791
Schrieb deine Mutter den Brief?

725
00:50:03,208 --> 00:50:04,125
Warte!

726
00:50:05,750 --> 00:50:08,833
Wenn sie es war,
warum sollte sie nichts sagen?

727
00:50:09,750 --> 00:50:12,791
Den ganzen Tag sagten alle, ich sei es.

728
00:50:14,500 --> 00:50:15,791
Lass es sein!

729
00:50:17,958 --> 00:50:19,665
Deine Mutter wusste es.

730
00:50:19,666 --> 00:50:22,250
Sie wusste es, aber sie stellte sich dumm.

731
00:50:27,500 --> 00:50:30,208
Wir sagen, du warst es. Ok?

732
00:50:33,541 --> 00:50:34,833
Oh, die Zeitung.

733
00:51:00,708 --> 00:51:02,875
KOTARO TAKEZAWA

734
00:51:13,583 --> 00:51:16,000
<i>Meine alternde Mutter weiß nichts</i>

735
00:51:16,500 --> 00:51:20,833
<i>und genießt ihre goldenen Jahre
mit ihrem Ehemann.</i>

736
00:51:21,958 --> 00:51:25,791
<i>Wir Schwestern seufzen nun
gemeinsam als Einheit.</i>

737
00:51:27,416 --> 00:51:32,875
<i>Sind Frauen wirklich glücklich,
wenn sie leben, ohne Aufsehen zu erregen?</i>

738
00:51:34,708 --> 00:51:36,833
<i>In letzter Zeit</i>

739
00:51:38,208 --> 00:51:39,625
<i>frage ich mich das.</i>

740
00:54:27,875 --> 00:54:31,750
{\an8}Untertitel von: Carina Chadwick

