1
00:00:06,166 --> 00:00:10,708
{\an8}[in Japanese] <i>♪ Oh, jealousy! ♪</i>

2
00:00:11,208 --> 00:00:12,499
[chord plays on shamisen]

3
00:00:12,500 --> 00:00:18,874
<i>♪ Oh, swelling rage! ♪</i>

4
00:00:18,875 --> 00:00:21,207
[shamisen playing]

5
00:00:21,208 --> 00:00:23,374
- [all gasp]
- [in English] You can do that, Dad.

6
00:00:23,375 --> 00:00:25,833
[overlapping talking]

7
00:00:27,875 --> 00:00:29,249
Dad, stop this!

8
00:00:29,250 --> 00:00:30,582
You have to stop this now!

9
00:00:30,583 --> 00:00:32,958
[overlapping yelling]

10
00:00:35,791 --> 00:00:37,582
- [girls screaming]
- [bang]

11
00:00:37,583 --> 00:00:40,541
[overlapping yelling]

12
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
[both laughing]

13
00:00:52,333 --> 00:00:54,624
A belly warmer was on your pajamas?!

14
00:00:54,625 --> 00:00:55,665
[sighs]

15
00:00:55,666 --> 00:00:58,457
When we were kids,
we were told we had to wear them.

16
00:00:58,458 --> 00:01:01,874
Kids toss and turn a lot.
It was supposed to help keep us warm.

17
00:01:01,875 --> 00:01:03,374
So you wore it?

18
00:01:03,375 --> 00:01:04,957
We all wore it. [chuckles]

19
00:01:04,958 --> 00:01:08,915
I wish that I could've seen you having
such a huge meltdown in that outfit.

20
00:01:08,916 --> 00:01:11,125
I really shouldn't laugh about it.

21
00:01:11,875 --> 00:01:13,999
Anyway, all of you are so callous.

22
00:01:14,000 --> 00:01:16,915
Why didn't you run and stop him
instead of crying loudly?

23
00:01:16,916 --> 00:01:20,040
Well, you see,
the ritual rope was stretched across.

24
00:01:20,041 --> 00:01:21,249
It kept us out.

25
00:01:21,250 --> 00:01:23,999
[Takao] Ah, I get it.

26
00:01:24,000 --> 00:01:25,791
- I know what it means.
- [Makiko] Hmm?

27
00:01:26,500 --> 00:01:28,665
No one should mettle
in their parents' problems.

28
00:01:28,666 --> 00:01:30,000
And that dream you had,

29
00:01:30,666 --> 00:01:32,999
it tells me
you feel that way subconsciously.

30
00:01:33,000 --> 00:01:34,999
[ticking]

31
00:01:35,000 --> 00:01:36,999
[accordion music playing]

32
00:01:37,000 --> 00:01:38,166
Oh.

33
00:01:39,291 --> 00:01:42,458
The boy isn't actually his son,
but he was "Papa" to him anyway.

34
00:01:43,250 --> 00:01:46,166
He's been seeing this woman
for over seven years, you know?

35
00:01:47,541 --> 00:01:51,041
Which also means
that he's lied to Mom for so long.

36
00:01:51,541 --> 00:01:54,250
Calling it lying
might be a bit harsh, though.

37
00:01:54,791 --> 00:01:58,999
Well, he never told her about her,
so you could call that lying.

38
00:01:59,000 --> 00:02:00,833
And how could he not feel guilty?

39
00:02:01,458 --> 00:02:04,375
[Takao] Maybe that's why he lied?
Because he felt guilty.

40
00:02:05,416 --> 00:02:07,707
If he's willing to go
as far as dying for this,

41
00:02:07,708 --> 00:02:10,290
he could always apologize or divorce her.

42
00:02:10,291 --> 00:02:11,916
There are plenty of options.

43
00:02:12,916 --> 00:02:14,625
He's taking this far too lightly,

44
00:02:15,333 --> 00:02:17,457
thinking it would be fine if he just died.

45
00:02:17,458 --> 00:02:21,040
You can't assume he'd do that.
It was your dream, not his.

46
00:02:21,041 --> 00:02:22,040
[Makiko sighs]

47
00:02:22,041 --> 00:02:23,708
Yeah, I know, but still...

48
00:02:24,500 --> 00:02:25,666
How about your mom?

49
00:02:26,625 --> 00:02:30,124
She was sewing, eating rice crackers.
[chuckles]

50
00:02:30,125 --> 00:02:33,208
As always, my mom
was way too relaxed about things.

51
00:02:33,791 --> 00:02:39,000
[sighs] She's laid back.
And also, she makes no assumptions.

52
00:02:40,041 --> 00:02:41,415
To men, that's very, well...

53
00:02:41,416 --> 00:02:43,082
Desirable to you, isn't it?

54
00:02:43,083 --> 00:02:44,708
Not just desirable.

55
00:02:45,833 --> 00:02:47,500
It's a better mentality.

56
00:02:49,541 --> 00:02:52,125
That logic only benefits men, though.

57
00:02:52,791 --> 00:02:53,875
[Takao clears throat]

58
00:02:56,916 --> 00:03:00,749
Hey, don't take it out on me
'cause <i>you</i> had a bad dream.

59
00:03:00,750 --> 00:03:01,957
[vehicle approaching]

60
00:03:01,958 --> 00:03:03,540
- Oh.
- Huh?

61
00:03:03,541 --> 00:03:05,250
The paper. [grunts softly]

62
00:03:16,666 --> 00:03:18,666
["Higher" playing]

63
00:03:31,000 --> 00:03:32,291
<i>♪ Yeah ♪</i>

64
00:03:41,166 --> 00:03:42,416
<i>♪ Keep on going higher ♪</i>

65
00:03:43,458 --> 00:03:44,916
<i>♪ Burning with desire ♪</i>

66
00:03:46,041 --> 00:03:48,166
<i>♪ Everything is brighter ♪</i>

67
00:03:49,166 --> 00:03:50,207
<i>♪ Whenever you're around ♪</i>

68
00:03:50,208 --> 00:03:52,541
<i>♪ Whenever we get down, going higher ♪</i>

69
00:03:53,500 --> 00:03:55,041
<i>♪ Feelings like a tiger ♪</i>

70
00:03:56,083 --> 00:03:58,125
<i>♪ Everything is lighter ♪</i>

71
00:04:01,375 --> 00:04:02,250
<i>♪ Yeah ♪</i>

72
00:04:03,500 --> 00:04:04,332
{\an8}FEBRUARY, 1979

73
00:04:04,333 --> 00:04:07,957
{\an8}Come on! I told you yesterday
I needed to be up at six!

74
00:04:07,958 --> 00:04:10,415
{\an8}- [Makiko] I tried waking you up 3 times.
- [Yoko] You're lying.

75
00:04:10,416 --> 00:04:13,249
[Makiko] I'm not. If you're going
to complain, set your own alarm then.

76
00:04:13,250 --> 00:04:15,040
[Yoko] Really. Come on!

77
00:04:15,041 --> 00:04:17,665
- [Makiko] I'm always getting blamed.
- [Yoko] I'll be late!

78
00:04:17,666 --> 00:04:18,665
- No! No!
- Ooh!

79
00:04:18,666 --> 00:04:21,457
- Hey, wait your turn!
- [Yoko] No way! You take forever, Dad!

80
00:04:21,458 --> 00:04:23,999
- [sighs] I'm going next.
- [Makiko] Yeah, yeah, yeah.

81
00:04:24,000 --> 00:04:25,957
[Hiroo] Man, I woke up
with the worst bed head.

82
00:04:25,958 --> 00:04:28,750
- You heard me try, right?
- Huh? Yeah.

83
00:04:29,833 --> 00:04:31,915
- Hurry up and get ready.
- [Hiroo] Okay.

84
00:04:31,916 --> 00:04:32,833
[sighs]

85
00:04:35,791 --> 00:04:38,750
[phone ringing]

86
00:04:41,958 --> 00:04:45,082
- [Yoko] The phone!
- [Hiroo] Mom, the phone's ringing!

87
00:04:45,083 --> 00:04:47,582
- [Yoko] Mom!
- [Hiroo] The phone!

88
00:04:47,583 --> 00:04:50,790
You can pick it up
instead of just shouting about the phone.

89
00:04:50,791 --> 00:04:52,249
Your mother is busy in the morning.

90
00:04:52,250 --> 00:04:54,374
- [Yoko] I'm busy too.
- I can't with my mouth full.

91
00:04:54,375 --> 00:04:55,707
I said to finish it before bed.

92
00:04:55,708 --> 00:04:58,125
And what have I said about talking
with your mouth full?

93
00:04:58,791 --> 00:05:00,041
Satomi household.

94
00:05:00,833 --> 00:05:02,750
- Sakiko?
- [Sakiko] <i>Hey, Makiko.</i>

95
00:05:03,250 --> 00:05:04,624
<i>That was mean of you.</i>

96
00:05:04,625 --> 00:05:06,249
- What was?
- [Yoko] Oh no!

97
00:05:06,250 --> 00:05:08,707
[Sakiko] <i>I know I've always been
the one left out of the group</i>

98
00:05:08,708 --> 00:05:09,790
<i>since we were kids.</i>

99
00:05:09,791 --> 00:05:11,000
But still I...

100
00:05:11,875 --> 00:05:12,790
You're back.

101
00:05:12,791 --> 00:05:16,500
Even if I'm not usually included,
I am still one of your sisters.

102
00:05:17,125 --> 00:05:18,166
[Makiko] <i>Sakiko?</i>

103
00:05:19,000 --> 00:05:20,999
There's four sisters, not three.

104
00:05:21,000 --> 00:05:23,457
Why would you say
there's only three of us?

105
00:05:23,458 --> 00:05:25,499
I don't get why I was excluded.

106
00:05:25,500 --> 00:05:27,499
I don't even know what you're saying.

107
00:05:27,500 --> 00:05:30,790
[Sakiko] <i>Stop playing dumb.
Even we read the paper.</i>

108
00:05:30,791 --> 00:05:33,624
The paper? What are you talking about?

109
00:05:33,625 --> 00:05:36,500
Stop playing innocent. I know it was you.

110
00:05:37,416 --> 00:05:39,916
It says here our father has another lover...

111
00:05:40,541 --> 00:05:41,708
Our dad has a...

112
00:05:43,125 --> 00:05:44,000
Sakiko!

113
00:05:45,458 --> 00:05:46,833
What are you talking about?

114
00:05:49,500 --> 00:05:51,708
Makiko didn't write it.

115
00:05:52,333 --> 00:05:54,499
Why are you getting so heated so early?

116
00:05:54,500 --> 00:05:57,832
I checked the paper to see if there was
an article about today's match,

117
00:05:57,833 --> 00:06:00,415
and then I found
a stupid note Makiko sent in.

118
00:06:00,416 --> 00:06:01,499
A note?

119
00:06:01,500 --> 00:06:04,208
Well, I guess it wasn't her.

120
00:06:05,291 --> 00:06:07,000
But your name is here, though.

121
00:06:07,875 --> 00:06:10,790
Look here. Hidemitsu Jinnai. Ah!

122
00:06:10,791 --> 00:06:12,915
Ugh! Don't make me
more nervous than I already am.

123
00:06:12,916 --> 00:06:14,541
Wait! No! Hang on!

124
00:06:15,041 --> 00:06:17,374
There's no need to get so upset about it.

125
00:06:17,375 --> 00:06:19,083
It's a small thing.

126
00:06:19,916 --> 00:06:21,624
Honey! Honey!

127
00:06:21,625 --> 00:06:22,874
[Takao] I'll be right out.

128
00:06:22,875 --> 00:06:24,832
The paper!
Can you pass it through the door?

129
00:06:24,833 --> 00:06:25,790
Oh!

130
00:06:25,791 --> 00:06:26,708
Yeah.

131
00:06:27,208 --> 00:06:28,250
Thanks. Great.

132
00:06:36,041 --> 00:06:37,707
What's wrong? Dad okay?

133
00:06:37,708 --> 00:06:39,791
Oh, he's okay. Grandpa...

134
00:06:40,833 --> 00:06:42,415
Uh, hey, you...

135
00:06:42,416 --> 00:06:44,540
It's, um... Okay! Okay, get!

136
00:06:44,541 --> 00:06:46,707
I said get ready! Come on. Get going!

137
00:06:46,708 --> 00:06:47,750
[toilet flushes]

138
00:06:50,250 --> 00:06:52,541
BATHROOM IN USE

139
00:06:56,875 --> 00:06:57,708
Hmm?

140
00:07:04,375 --> 00:07:09,958
[Makiko] <i>Sisters are like beans
growing up together in a single pod.</i>

141
00:07:11,708 --> 00:07:14,957
<i>Once they grow big enough,
they burst out of the pod.</i>

142
00:07:14,958 --> 00:07:18,375
<i>Then they have their own life
and way of thinking.</i>

143
00:07:19,333 --> 00:07:20,874
<i>We're three sisters,</i>

144
00:07:20,875 --> 00:07:25,166
<i>but we rarely see each other
unless it's for a wedding or a funeral.</i>

145
00:07:26,625 --> 00:07:28,332
<i>However, recently,</i>

146
00:07:28,333 --> 00:07:29,999
<i>we happened to find out</i>

147
00:07:30,000 --> 00:07:33,582
<i>that our elderly father
is secretly seeing a new woman.</i>

148
00:07:33,583 --> 00:07:35,665
- [Hiroo] I'm off.
- [Takao] Bye.

149
00:07:35,666 --> 00:07:38,415
[Makiko] <i>Our elderly mother
is blissfully ignorant.</i>

150
00:07:38,416 --> 00:07:42,416
<i>She believes she'll be with him forever,
till death do they part.</i>

151
00:07:43,125 --> 00:07:45,665
<i>- We sisters...</i>
- [Yoko] I'm leaving.

152
00:07:45,666 --> 00:07:46,665
Okay.

153
00:07:46,666 --> 00:07:49,041
<i>...get together and breathe a sigh.</i>

154
00:07:49,666 --> 00:07:53,166
<i>My husband, now 40,
may lose his way in life too.</i>

155
00:07:53,875 --> 00:07:59,166
<i>Is it really happiness for women like us
to live without making waves?</i>

156
00:08:00,041 --> 00:08:03,625
<i>Lately, these things
have been taking over my thoughts.</i>

157
00:08:04,875 --> 00:08:07,041
[Takao] I could see
why she thinks you wrote it.

158
00:08:08,708 --> 00:08:10,582
You also think I wrote it?

159
00:08:10,583 --> 00:08:13,166
[Takao] As soon as I read it,
I thought so.

160
00:08:13,791 --> 00:08:14,625
Oh.

161
00:08:16,125 --> 00:08:19,750
I've never sent a letter to the newspaper.
I would never do that.

162
00:08:20,541 --> 00:08:22,499
But it says, "Considering his age,

163
00:08:22,500 --> 00:08:25,707
my husband has potential
to do something like this.

164
00:08:25,708 --> 00:08:29,374
- Your other sisters aren't married.
- That's true, but I wouldn't.

165
00:08:29,375 --> 00:08:32,124
Even if I thought it,
I would never write to them.

166
00:08:32,125 --> 00:08:34,791
Housewife, age 40, anonymous...

167
00:08:36,125 --> 00:08:37,541
Did you really not write it?

168
00:08:40,916 --> 00:08:43,250
- [gasps] I got it!
- [Takao] Huh?

169
00:08:45,291 --> 00:08:46,291
See you later.

170
00:08:51,375 --> 00:08:54,458
[Tsunako chuckles]

171
00:08:56,166 --> 00:08:57,666
- Oh, here. Your present.
- Oh.

172
00:08:58,166 --> 00:08:59,958
Thank you. Mmm.

173
00:09:17,708 --> 00:09:19,165
[woman] Did you go somewhere?

174
00:09:19,166 --> 00:09:21,665
[Tsunako] What?
Oh, yes, to my parents' house.

175
00:09:21,666 --> 00:09:25,833
- [woman] Your parents live in Ikegami.
- Oh my, it's cold.

176
00:09:26,583 --> 00:09:27,875
It could be a record.

177
00:09:28,708 --> 00:09:29,708
[chuckles]

178
00:09:31,166 --> 00:09:33,165
- Okay, okay...
- [phone ringing]

179
00:09:33,166 --> 00:09:34,208
[Tsunako] Yes.

180
00:09:37,125 --> 00:09:39,250
- Uh, oh, hello? [sighs]
- [Makiko] <i>Tsunako.</i>

181
00:09:39,833 --> 00:09:41,416
Oh, Makiko.

182
00:09:41,958 --> 00:09:44,624
[Makiko] <i>You were out and about
early this morning.</i>

183
00:09:44,625 --> 00:09:46,416
No, I wasn't out anywhere.

184
00:09:47,208 --> 00:09:48,832
Why are you calling me so early?

185
00:09:48,833 --> 00:09:50,166
[Makiko] <i>Sis.</i>

186
00:09:50,750 --> 00:09:53,916
You've always been so good
at describing things. This shows it.

187
00:09:54,708 --> 00:09:56,499
Even Takao told me it was great.

188
00:09:56,500 --> 00:09:59,040
<i>He said you're a literary genius.</i>

189
00:09:59,041 --> 00:10:01,333
[Tsunako] Huh. What are you talking about?

190
00:10:01,833 --> 00:10:03,958
[Makiko] <i>Haven't you read
the morning paper yet?</i>

191
00:10:04,750 --> 00:10:05,582
[Tsunako] Huh?

192
00:10:05,583 --> 00:10:08,291
Of course I have! I have, yeah.

193
00:10:09,125 --> 00:10:11,165
[Makiko] <i>If you decide
to write to the paper again,</i>

194
00:10:11,166 --> 00:10:13,625
<i>can you please check with all of us first?</i>

195
00:10:14,291 --> 00:10:17,874
<i>You're the only one I told
about how Takao's been acting lately.</i>

196
00:10:17,875 --> 00:10:21,083
No one else knows about what I told you
is going on with him.

197
00:10:22,166 --> 00:10:25,125
Oh, I definitely didn't write this.
[gasps]

198
00:10:26,333 --> 00:10:29,082
More importantly, will they know?

199
00:10:29,083 --> 00:10:31,041
Our parents read <i>The Maicho</i> too.

200
00:10:32,583 --> 00:10:33,500
Oh.

201
00:10:34,666 --> 00:10:36,125
[children playing in background]

202
00:10:36,833 --> 00:10:39,083
Oh no, they're everywhere.

203
00:10:41,916 --> 00:10:42,833
[sighs]

204
00:10:43,333 --> 00:10:44,457
Oh. [gasps]

205
00:10:44,458 --> 00:10:45,416
[grunts softly]

206
00:10:45,916 --> 00:10:46,750
[sighs]

207
00:10:52,000 --> 00:10:52,915
Here. Hmm.

208
00:10:52,916 --> 00:10:55,166
- Mmm, thanks.
- Okay, okay, okay.

209
00:10:55,666 --> 00:10:57,374
- [grunts]
- Here. [sighs]

210
00:10:57,375 --> 00:10:58,375
[grunts]

211
00:10:59,333 --> 00:11:00,291
[sighs]

212
00:11:01,208 --> 00:11:03,374
Men have such hard nails.

213
00:11:03,375 --> 00:11:05,875
It hurts when you
step on one of these, you know.

214
00:11:06,500 --> 00:11:07,458
- [sighs]
- [chuckles]

215
00:11:08,208 --> 00:11:11,332
There's no difference between
men and women's nails. [chuckles]

216
00:11:11,333 --> 00:11:13,250
Actually, I think there is, though.

217
00:11:13,791 --> 00:11:14,665
Huh?

218
00:11:14,666 --> 00:11:15,999
READER MAIL

219
00:11:16,000 --> 00:11:18,415
[Fuji] I don't think
you understand anything.

220
00:11:18,416 --> 00:11:19,790
[man] Okay, okay.

221
00:11:19,791 --> 00:11:21,165
Ah. Ouch.

222
00:11:21,166 --> 00:11:22,166
MAKING WAVES

223
00:11:25,000 --> 00:11:26,083
[clipping continues]

224
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
[curious music playing]

225
00:12:01,541 --> 00:12:03,500
Um, hello.

226
00:12:08,875 --> 00:12:12,040
I thank you for years of service.

227
00:12:12,041 --> 00:12:15,458
[Tsunako] Oh, of course.
Thank you both too. Hmm.

228
00:12:16,208 --> 00:12:19,750
We really loved your flowers.
Our customers did too.

229
00:12:20,250 --> 00:12:21,875
It's very unfortunate.

230
00:12:23,250 --> 00:12:27,791
This month's been... difficult for us,
and business has been very slow.

231
00:12:28,916 --> 00:12:31,208
The restaurant is focusing on its food.

232
00:12:32,000 --> 00:12:35,749
Oh yes, of course.
And you can't be eating flowers, right?

233
00:12:35,750 --> 00:12:36,957
[chuckles]

234
00:12:36,958 --> 00:12:39,582
- [man] I'm so ashamed to have to do this.
- Mmm.

235
00:12:39,583 --> 00:12:42,708
I know. It's very embarrassing.

236
00:12:46,916 --> 00:12:47,875
And so,

237
00:12:49,291 --> 00:12:50,125
here.

238
00:12:51,833 --> 00:12:53,832
Oh no, I can't accept any money.

239
00:12:53,833 --> 00:12:55,790
You don't have to do anything for me.

240
00:12:55,791 --> 00:12:56,999
[woman chuckles]

241
00:12:57,000 --> 00:13:00,500
Oh, it's for this month's expenses
and your regular pay.

242
00:13:01,333 --> 00:13:02,666
Ah...

243
00:13:04,750 --> 00:13:06,166
Oh, thank you.

244
00:13:07,708 --> 00:13:08,957
Well, then...

245
00:13:08,958 --> 00:13:11,750
Oh, the vase you held onto, may I have it?

246
00:13:12,375 --> 00:13:16,249
[woman] Oh, yes, I believe
it's in the kitchen over there. [chuckles]

247
00:13:16,250 --> 00:13:18,458
I apologize for keeping it.

248
00:13:19,333 --> 00:13:21,999
I wanted to give something to you as well.

249
00:13:22,000 --> 00:13:24,208
Unfortunately, I didn't know what to get.

250
00:13:27,750 --> 00:13:30,541
I thought maybe some dried fish?

251
00:13:31,125 --> 00:13:33,290
I... love it. [chuckles]

252
00:13:33,291 --> 00:13:34,416
[woman] Wonderful!

253
00:13:35,916 --> 00:13:39,916
Last night my husband golfed in Izu.
This was the prize he won.

254
00:13:41,166 --> 00:13:42,290
Ah.

255
00:13:42,291 --> 00:13:44,875
Is it really okay to take this?

256
00:13:47,583 --> 00:13:48,790
Oh, of course!

257
00:13:48,791 --> 00:13:49,916
Mmm.

258
00:13:51,833 --> 00:13:52,958
Wow.

259
00:13:53,500 --> 00:13:56,125
- [woman] Mmm.
- Mmm.

260
00:14:09,166 --> 00:14:11,166
[footsteps approaching]

261
00:14:15,375 --> 00:14:17,250
I don't want your excuses!

262
00:14:18,166 --> 00:14:21,332
If you're going to fire me,
why not do it the right way, you know?

263
00:14:21,333 --> 00:14:22,332
Tsunako.

264
00:14:22,333 --> 00:14:23,625
[gasps] Uh...

265
00:14:25,083 --> 00:14:27,624
- Makiko told you about this place?
- What?

266
00:14:27,625 --> 00:14:28,541
[shudders]

267
00:14:29,708 --> 00:14:31,040
I'm not some child.

268
00:14:31,041 --> 00:14:33,707
I don't need you coming in here
just to give me a lecture.

269
00:14:33,708 --> 00:14:35,082
What's going on?

270
00:14:35,083 --> 00:14:37,082
You recommended this restaurant.

271
00:14:37,083 --> 00:14:38,000
Huh?

272
00:14:39,750 --> 00:14:41,415
- [woman] Oh, Sensei.
- [Tsunako gasps]

273
00:14:41,416 --> 00:14:43,665
I wanted to thank you
for the recommendation.

274
00:14:43,666 --> 00:14:44,916
Uh, well...

275
00:14:46,291 --> 00:14:47,291
Ah.

276
00:14:47,958 --> 00:14:50,582
Your brother-in-law
made a reservation with us.

277
00:14:50,583 --> 00:14:51,875
I meant to tell you.

278
00:14:52,708 --> 00:14:53,791
[Tsunako] Ah.

279
00:14:54,708 --> 00:14:57,165
We're so grateful to her
for recommending us.

280
00:14:57,166 --> 00:14:58,958
- [Takao] Ah.
- Follow me.

281
00:15:01,125 --> 00:15:01,958
[Tsunako] Mmm.

282
00:15:05,666 --> 00:15:06,583
[sighs]

283
00:15:07,583 --> 00:15:08,583
[groans]

284
00:15:09,250 --> 00:15:11,250
[laughing]

285
00:15:16,625 --> 00:15:18,291
It's so like you.

286
00:15:19,458 --> 00:15:21,790
All that back there, just forget it.

287
00:15:21,791 --> 00:15:24,249
I've been great at forgetting
since I was a kid.

288
00:15:24,250 --> 00:15:26,332
- Mmm.
- [laughs]

289
00:15:26,333 --> 00:15:27,790
You have a business lunch?

290
00:15:27,791 --> 00:15:30,290
Uh, no, it's not for work.

291
00:15:30,291 --> 00:15:32,457
Oh. [chuckles]
I shouldn't bother you, then.

292
00:15:32,458 --> 00:15:33,790
No, no, no, please stay.

293
00:15:33,791 --> 00:15:35,582
- It's good you're here.
- Why?

294
00:15:35,583 --> 00:15:37,166
You know who I'm meeting with?

295
00:15:37,916 --> 00:15:38,874
Who then?

296
00:15:38,875 --> 00:15:40,415
- [gasps]
- [chuckles]

297
00:15:40,416 --> 00:15:42,457
- It's Dad and his woman?
- Ha!

298
00:15:42,458 --> 00:15:44,415
If I could arrange a meeting
with both of them,

299
00:15:44,416 --> 00:15:45,874
that'd sure be something.

300
00:15:45,875 --> 00:15:47,333
It's nothing big like that.

301
00:15:47,916 --> 00:15:50,457
It's the investigator hired by Taki-chan.

302
00:15:50,458 --> 00:15:53,082
Oh, you mean the investigator
who's watching Dad?

303
00:15:53,083 --> 00:15:55,165
- Katsumata's his name, and I thought...
- Mmm.

304
00:15:55,166 --> 00:15:57,875
You know, Taki-chan... together?

305
00:15:58,625 --> 00:15:59,541
[chuckles]

306
00:16:00,458 --> 00:16:02,415
Someone's actually fallen in love
with that girl?

307
00:16:02,416 --> 00:16:04,957
If you look carefully, her face is lovely.

308
00:16:04,958 --> 00:16:07,040
- Mmm...
- [woman] Excuse me, sir.

309
00:16:07,041 --> 00:16:08,165
[door slides open]

310
00:16:08,166 --> 00:16:09,832
[woman] More of your party is here.

311
00:16:09,833 --> 00:16:13,166
- Oh, please take a seat.
- [Tsunako] Welcome, ma'am.

312
00:16:13,750 --> 00:16:16,999
- Ah, I see. Ah!
- [Takao chuckles]

313
00:16:17,000 --> 00:16:19,540
You're a flower arranger now.
You're working here?

314
00:16:19,541 --> 00:16:21,250
[Tsunako] Please enjoy your meal.

315
00:16:21,750 --> 00:16:22,666
[Takao chuckles]

316
00:16:23,416 --> 00:16:26,374
What do you make at a place like this,
excluding expenses?

317
00:16:26,375 --> 00:16:29,125
You don't need to concern yourself
with my money.

318
00:16:29,708 --> 00:16:31,165
- Huh?
- Tsunako.

319
00:16:31,166 --> 00:16:32,540
- Hmm?
- [Takao chuckles]

320
00:16:32,541 --> 00:16:35,208
- Wait a second.
- [woman] The rest of your party is here.

321
00:16:38,375 --> 00:16:40,125
Ah, hello. Please sit.

322
00:16:40,833 --> 00:16:43,500
- Sorry to bother you when you're busy.
- Oh, it's fine.

323
00:16:44,166 --> 00:16:46,249
- Sit down.
- Sit!

324
00:16:46,250 --> 00:16:48,832
Please, please, take a seat. [chuckles]

325
00:16:48,833 --> 00:16:50,666
- Let me.
- [Katsumata] Oh, thank you.

326
00:16:52,083 --> 00:16:54,207
[Tsunako] I heard about you.

327
00:16:54,208 --> 00:16:56,374
You did a favor for our family.

328
00:16:56,375 --> 00:16:57,915
- [Takao chuckles]
- [Tsunako] Yes.

329
00:16:57,916 --> 00:16:59,999
[Takao] Um, she's her sister.

330
00:17:00,000 --> 00:17:02,082
- Oh.
- Tsunako. [chuckles]

331
00:17:02,083 --> 00:17:04,832
- Tsunako? Ts... ts?
- Like Tuna with an S.

332
00:17:04,833 --> 00:17:06,874
No, you shouldn't
compare yourself to a fish.

333
00:17:06,875 --> 00:17:08,415
It's Tsuna like Tsunami.

334
00:17:08,416 --> 00:17:10,707
- [Tsunako sighs]
- [chuckles]

335
00:17:10,708 --> 00:17:13,500
So... it was something "mata," yeah?

336
00:17:14,000 --> 00:17:15,415
[Katsumata] It's Katsumata.

337
00:17:15,416 --> 00:17:16,833
Huh? Katsu...

338
00:17:17,666 --> 00:17:20,707
- Kat... it's pronounced Katsu...
- Ah, Katsumata?

339
00:17:20,708 --> 00:17:22,332
- Um...
- My name's Katsumata.

340
00:17:22,333 --> 00:17:24,207
- [woman] Thank you so much.
- [Tsunako] I see...

341
00:17:24,208 --> 00:17:27,082
- [woman] We'll be back soon.
- Do you have any sisters or brothers?

342
00:17:27,083 --> 00:17:30,249
Well... my family is--

343
00:17:30,250 --> 00:17:32,249
I don't think that really matters.

344
00:17:32,250 --> 00:17:33,791
[Tsunako] Why not?

345
00:17:34,708 --> 00:17:37,499
Takao-san, you said

346
00:17:37,500 --> 00:17:39,582
you have something to ask?

347
00:17:39,583 --> 00:17:41,290
You wanted to ask about our dad?

348
00:17:41,291 --> 00:17:42,707
Yes, I do.

349
00:17:42,708 --> 00:17:45,082
All right. Then let's discuss it.

350
00:17:45,083 --> 00:17:48,666
Hmm, you're not in a library.
The rules aren't so strict here.

351
00:17:49,375 --> 00:17:51,707
Right? Like we can enjoy
some of these drinks.

352
00:17:51,708 --> 00:17:53,166
You know I don't like that.

353
00:17:53,875 --> 00:17:56,374
[Tsunako] Listen, don't be so uptight.
That's why--

354
00:17:56,375 --> 00:17:57,957
I know. That's why I can't get married.

355
00:17:57,958 --> 00:18:00,166
Now, now, now, both of you, that's enough.

356
00:18:00,708 --> 00:18:03,582
- [woman] Thank you as always.
- [Takiko] How do I say this?

357
00:18:03,583 --> 00:18:04,749
[woman] Excuse me.

358
00:18:04,750 --> 00:18:08,290
Katsumata-san is only working for me.

359
00:18:08,291 --> 00:18:09,958
[woman] The customers have arrived.

360
00:18:11,458 --> 00:18:13,499
I mean perhaps "working"
isn't the right word.

361
00:18:13,500 --> 00:18:16,915
- [woman] Thank you.
- It's business. That's all, yeah.

362
00:18:16,916 --> 00:18:20,082
- We don't wanna give you the wrong idea.
- [man] Thank you.

363
00:18:20,083 --> 00:18:21,958
- Ah, yes, right this way.
- Yeah.

364
00:18:22,666 --> 00:18:25,207
- Your voice, it just got a bit weaker.
- Hmm.

365
00:18:25,208 --> 00:18:27,290
[Takiko] He always speaks softly.
Don't read into it.

366
00:18:27,291 --> 00:18:28,665
- Hmm.
- [woman] Can I get you...

367
00:18:28,666 --> 00:18:31,499
Katsumata-san, you can tell them
you'd feel uncomfortable

368
00:18:31,500 --> 00:18:33,000
if they get the wrong idea.

369
00:18:33,541 --> 00:18:34,374
Okay.

370
00:18:34,375 --> 00:18:36,790
However, if you're not,
you can say that as well.

371
00:18:36,791 --> 00:18:37,790
[Tsunako] Mm-hmm.

372
00:18:37,791 --> 00:18:38,916
[Takao chuckles]

373
00:18:39,833 --> 00:18:42,125
Well, I'm... uncomfortable.

374
00:18:43,208 --> 00:18:45,458
- [Tsunako] Un... uncomfortable?
- [Takao] Uncomfortable?

375
00:18:46,333 --> 00:18:47,958
Uh, yes, there's someone else.

376
00:18:49,833 --> 00:18:50,916
[woman] Excuse me.

377
00:18:51,416 --> 00:18:53,124
- [Tsunako] Oh...
- [Takao] There's someone else?

378
00:18:53,125 --> 00:18:54,625
- [woman] Thank you for waiting.
- Yes.

379
00:18:56,375 --> 00:18:59,750
Uh... uh... this girl, you love her?

380
00:19:01,250 --> 00:19:02,166
Uh...

381
00:19:03,291 --> 00:19:05,540
Yes. She's, uh, kind.

382
00:19:05,541 --> 00:19:09,583
- Oh, I see. She's kind.
- She's kind.

383
00:19:10,250 --> 00:19:11,083
Oh.

384
00:19:15,750 --> 00:19:18,207
[Katsumata] So, today's meeting--

385
00:19:18,208 --> 00:19:21,124
I have some work left to get done.
Excuse me.

386
00:19:21,125 --> 00:19:22,832
Oh. Taki-chan!

387
00:19:22,833 --> 00:19:24,540
- [gasps] Takiko!
- [door slides closed]

388
00:19:24,541 --> 00:19:25,915
[footsteps retreating]

389
00:19:25,916 --> 00:19:27,416
Oh. Uh, uh...

390
00:19:28,083 --> 00:19:29,500
Huh? Huh?

391
00:19:30,041 --> 00:19:31,374
- Oh.
- [Takao clears throat]

392
00:19:31,375 --> 00:19:32,415
Oh, uh...

393
00:19:32,416 --> 00:19:34,165
- [Tsunako chuckles]
- [Katsumata] Sorry.

394
00:19:34,166 --> 00:19:35,915
- Oh, sorry.
- Wait, no.

395
00:19:35,916 --> 00:19:36,874
Oh dear. [gasps]

396
00:19:36,875 --> 00:19:38,707
- You should take this with you.
- [woman] Oh!

397
00:19:38,708 --> 00:19:40,665
- [dishes clatter]
- [woman] Sorry, sir.

398
00:19:40,666 --> 00:19:42,332
- [Katsumata] No, it's fine!
- [Tsunako] Ah!

399
00:19:42,333 --> 00:19:43,916
- Are you okay?
- Are you okay?

400
00:19:44,416 --> 00:19:46,790
MASUKAWA RESTAURANT

401
00:19:46,791 --> 00:19:48,874
[curious music playing]

402
00:19:48,875 --> 00:19:50,958
[birds cawing]

403
00:19:55,416 --> 00:19:56,375
Takiko-san!

404
00:19:58,708 --> 00:20:00,000
Hey! Hey!

405
00:20:00,916 --> 00:20:01,957
Please wait.

406
00:20:01,958 --> 00:20:02,875
No! Wait!

407
00:20:19,708 --> 00:20:20,583
Takiko-san!

408
00:20:30,333 --> 00:20:33,540
Um, just now, I lied back there.

409
00:20:33,541 --> 00:20:34,458
Uh...

410
00:20:35,333 --> 00:20:36,374
Can you hear me?

411
00:20:36,375 --> 00:20:38,125
Uh, so...

412
00:20:46,250 --> 00:20:50,250
INTERESTED

413
00:20:57,083 --> 00:21:01,666
LIKE

414
00:21:12,916 --> 00:21:19,916
LOVE

415
00:21:34,666 --> 00:21:35,750
[Katsumata chuckles]

416
00:21:46,208 --> 00:21:47,249
FOOL

417
00:21:47,250 --> 00:21:48,750
[both chuckle]

418
00:21:49,500 --> 00:21:50,583
[Katsumata chuckles]

419
00:21:55,666 --> 00:21:56,541
[Takiko chuckles]

420
00:22:07,583 --> 00:22:08,875
[grunting]

421
00:22:11,291 --> 00:22:16,500
MAKE IT HAPPEN! BECOME JAPANESE CHAMPION!

422
00:22:23,375 --> 00:22:25,000
[Sakiko] It's okay.

423
00:22:27,125 --> 00:22:27,958
Hmm.

424
00:22:28,750 --> 00:22:31,583
I'm here for you, so don't worry about it.

425
00:22:34,000 --> 00:22:34,833
[Sakiko sighs]

426
00:22:35,333 --> 00:22:36,708
Who said I was worrying?

427
00:22:38,083 --> 00:22:40,416
I'll KO that guy in the first round.

428
00:22:41,666 --> 00:22:44,999
I'll be there with Mom.
We'll cheer for you together.

429
00:22:45,000 --> 00:22:46,374
{\an8}Your mom is coming?

430
00:22:46,375 --> 00:22:48,583
{\an8}She says she's never disliked it.

431
00:22:49,500 --> 00:22:50,458
[chuckles]

432
00:22:51,166 --> 00:22:52,083
Yeah?

433
00:22:53,375 --> 00:22:56,583
And she also told me
she doesn't dislike you.

434
00:23:05,250 --> 00:23:06,999
- [Hide sighs]
- [grunts] Hey.

435
00:23:07,000 --> 00:23:08,583
You'll lose this time

436
00:23:09,208 --> 00:23:11,124
if you keep on doing that.

437
00:23:11,125 --> 00:23:13,000
[Hide] I just wanna stay like this.

438
00:23:13,583 --> 00:23:15,583
[Hide panting]

439
00:23:16,625 --> 00:23:18,625
[emotional music playing]

440
00:23:33,166 --> 00:23:39,416
MINAMI SENZOKU

441
00:23:56,583 --> 00:23:57,583
[tires squeal]

442
00:24:08,625 --> 00:24:11,832
Yoko tells me that... that she's dieting
or something,

443
00:24:11,833 --> 00:24:13,290
so she won't eat breakfast!

444
00:24:13,291 --> 00:24:14,332
[Fuji] Oh my.

445
00:24:14,333 --> 00:24:17,833
Then later, she'll say
she's hungry after all.

446
00:24:18,666 --> 00:24:20,666
[Fuji chuckles]

447
00:24:21,791 --> 00:24:23,290
More, please!

448
00:24:23,291 --> 00:24:25,040
What? [chuckles]

449
00:24:25,041 --> 00:24:27,583
I didn't realize you liked tea so much.

450
00:24:28,375 --> 00:24:30,666
Tea you don't make yourself
is always good.

451
00:24:33,666 --> 00:24:35,541
You good to stay for a bit?

452
00:24:36,875 --> 00:24:39,415
- Takao has a business meeting tonight.
- Mmm.

453
00:24:39,416 --> 00:24:42,625
And Hiroo and Yoko,
I left dinner in the fridge for them.

454
00:24:43,250 --> 00:24:44,125
[Fuji] Mmm.

455
00:24:45,041 --> 00:24:46,250
- [Makiko] Mmm.
- [thud at door]

456
00:24:47,666 --> 00:24:48,707
What's that?

457
00:24:48,708 --> 00:24:49,875
Newspaper.

458
00:24:51,041 --> 00:24:52,374
Wow, that's late.

459
00:24:52,375 --> 00:24:55,082
- It did used to come earlier before.
- Mmm.

460
00:24:55,083 --> 00:24:57,166
Maybe the deliveryman changed.

461
00:24:59,708 --> 00:25:01,708
Do you want to order some sushi?

462
00:25:02,833 --> 00:25:04,875
I'm okay with whatever you have here.

463
00:25:05,708 --> 00:25:07,166
Is Dad coming home soon?

464
00:25:09,083 --> 00:25:10,916
Any minute now, he'll be back.

465
00:25:11,750 --> 00:25:13,375
[Makiko] He's working today, right?

466
00:25:17,208 --> 00:25:18,750
Isn't he always working?

467
00:25:20,125 --> 00:25:22,875
True, although, he never misses dinner.

468
00:25:26,333 --> 00:25:28,290
Where does your evening paper go?

469
00:25:28,291 --> 00:25:30,458
I can go put it
with the morning one, yeah?

470
00:25:30,958 --> 00:25:32,582
- Where did I...
- [Makiko] Mmm.

471
00:25:32,583 --> 00:25:36,708
Ah, your dad was using it
to clip his nails today.

472
00:25:37,333 --> 00:25:39,750
He used the paper to clip his nails?

473
00:25:41,708 --> 00:25:45,083
Doesn't he know...
you're supposed to read it?

474
00:25:45,791 --> 00:25:48,750
[sighs] I wish... the font was larger.

475
00:25:49,250 --> 00:25:51,082
Us older people could use that.

476
00:25:51,083 --> 00:25:53,500
Someone should publish a paper for us.

477
00:25:57,708 --> 00:25:58,665
Where are you going?

478
00:25:58,666 --> 00:26:01,583
Hmm? To the corner market.
The yuzu is out.

479
00:26:02,125 --> 00:26:03,749
[Makiko] Oh, I'll go for you.

480
00:26:03,750 --> 00:26:06,875
Well, you know, they lent me 50 yen.

481
00:26:10,458 --> 00:26:11,333
[sighs]

482
00:26:12,250 --> 00:26:13,083
[door closes]

483
00:26:13,583 --> 00:26:15,583
[indistinct chatter]

484
00:26:16,500 --> 00:26:18,416
Go! Go! Go! Hide!

485
00:26:19,000 --> 00:26:20,165
Clinch! Clinch!

486
00:26:20,166 --> 00:26:22,083
[overlapping chatter]

487
00:26:26,083 --> 00:26:27,291
How's he doing, huh?

488
00:26:30,666 --> 00:26:31,625
I don't know.

489
00:26:33,083 --> 00:26:34,375
I think he's losing.

490
00:26:41,916 --> 00:26:43,583
[grunting]

491
00:26:46,583 --> 00:26:49,333
- [bells dings]
- Time! Time! Time!

492
00:26:50,208 --> 00:26:52,041
[crowd clamors]

493
00:26:53,041 --> 00:26:54,958
[overlapping yelling]

494
00:26:56,708 --> 00:26:59,749
Sit! Calm down! Take a seat! Here.

495
00:26:59,750 --> 00:27:01,999
I told you to stay calm! Come on!

496
00:27:02,000 --> 00:27:03,707
Calm down. Give me the mouthpiece.

497
00:27:03,708 --> 00:27:05,457
Here. Water, water, water.

498
00:27:05,458 --> 00:27:07,040
Okay, slowly. Slowly!

499
00:27:07,041 --> 00:27:08,540
Good. Here.

500
00:27:08,541 --> 00:27:09,999
[man] Jinnai!

501
00:27:10,000 --> 00:27:11,249
Good, good, good.

502
00:27:11,250 --> 00:27:12,332
Don't rush, okay?

503
00:27:12,333 --> 00:27:14,707
Hey, don't do it alone! Make <i>him</i> work.

504
00:27:14,708 --> 00:27:18,040
[crowd chanting] Jinnai! Jinnai!

505
00:27:18,041 --> 00:27:19,708
- [coach] Ready?
- [announcer] <i>Second, down.</i>

506
00:27:20,208 --> 00:27:22,124
<i>- Second, down.</i>
- [coach] Remember what I told you!?

507
00:27:22,125 --> 00:27:24,708
- [coach] All right, let's do this!
- [announcer] <i>Seventh round.</i>

508
00:27:25,958 --> 00:27:27,290
Brace yourself! This one is major!

509
00:27:27,291 --> 00:27:29,583
- Don't lose! Yeah? Go! All right?
- [bell dings]

510
00:27:40,166 --> 00:27:42,915
[coach] Good! Good! All right!
Get in there!

511
00:27:42,916 --> 00:27:44,332
[grunting]

512
00:27:44,333 --> 00:27:45,874
- [crowd cheering]
- [coach] Go!

513
00:27:45,875 --> 00:27:47,416
[indistinct yelling]

514
00:27:48,125 --> 00:27:49,832
[coach] Closer! Go! Go!

515
00:27:49,833 --> 00:27:50,875
[grunts]

516
00:27:52,458 --> 00:27:53,749
[coach] Clinch! Clinch!

517
00:27:53,750 --> 00:27:55,915
[crowd clamoring]

518
00:27:55,916 --> 00:27:59,790
What are you doing? Guard! Guard!
Raise your arms to guard!

519
00:27:59,791 --> 00:28:01,083
Push back!

520
00:28:02,000 --> 00:28:03,583
Guard! Guard! Guard!

521
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
[somber music playing]

522
00:28:50,000 --> 00:28:51,291
He has a concussion.

523
00:28:52,458 --> 00:28:54,875
After he gets some rest, he can go home.

524
00:29:01,375 --> 00:29:02,250
Mmm.

525
00:29:31,125 --> 00:29:33,000
{\an8}[Hide] Why didn't you watch my match?

526
00:29:37,875 --> 00:29:40,291
In the middle of it, I saw you leaving.

527
00:29:47,416 --> 00:29:49,666
Being punched is my job.

528
00:29:50,958 --> 00:29:53,791
It's the same
as if I sold produce in a market.

529
00:29:55,041 --> 00:29:56,750
Does a market owner's wife

530
00:29:57,333 --> 00:29:59,790
abandon him
while he's selling his produce?

531
00:29:59,791 --> 00:30:00,750
Huh?

532
00:30:13,625 --> 00:30:14,541
[Hide weeping]

533
00:30:24,833 --> 00:30:26,041
You're there. I know.

534
00:30:32,208 --> 00:30:33,333
Open up the door.

535
00:30:36,541 --> 00:30:37,375
Come on.

536
00:30:38,250 --> 00:30:39,375
Why won't you answer?

537
00:30:40,750 --> 00:30:41,749
[dog barks]

538
00:30:41,750 --> 00:30:44,415
Good evening. [chuckles]

539
00:30:44,416 --> 00:30:45,665
Hello.

540
00:30:45,666 --> 00:30:48,249
- Oh, it's freezing!
- It's freezing!

541
00:30:48,250 --> 00:30:50,332
Might be the coldest day yet. [chuckles]

542
00:30:50,333 --> 00:30:52,083
[woman] Let's go, Maro-chan.

543
00:30:52,583 --> 00:30:53,583
[chuckles]

544
00:30:55,083 --> 00:30:57,083
Open up. Hey.

545
00:30:59,083 --> 00:31:01,166
If I do that, things will just drag on.

546
00:31:07,166 --> 00:31:08,708
And why can't we drag on?

547
00:31:10,750 --> 00:31:13,625
If you won't open up, let's go out to eat.

548
00:31:17,333 --> 00:31:19,875
I already ate.
You gifted me the dried fish.

549
00:31:22,500 --> 00:31:25,208
- [man] I want to eat it with you.
- [phone ringing]

550
00:31:29,750 --> 00:31:31,875
[man] The dried fish, please.

551
00:31:33,875 --> 00:31:35,333
Tsuna? Hey.

552
00:31:41,791 --> 00:31:42,916
[Makiko] Are you free?

553
00:31:43,458 --> 00:31:45,583
I think we should all
get together tonight.

554
00:31:46,375 --> 00:31:47,791
We can make it casual.

555
00:31:49,333 --> 00:31:51,833
Get together for a family meeting.

556
00:31:52,333 --> 00:31:53,624
[scratching noise]

557
00:31:53,625 --> 00:31:55,291
[Makiko] <i>I want to talk to you.</i>

558
00:31:56,625 --> 00:31:57,583
<i>How do I say this?</i>

559
00:31:58,250 --> 00:32:00,083
<i>I have a really bad feeling.</i>

560
00:32:01,708 --> 00:32:03,707
<i>I had a weird dream last night.</i>

561
00:32:03,708 --> 00:32:06,791
<i>Or I guess it was this morning.</i>

562
00:32:08,000 --> 00:32:09,208
[Takiko] <i>A belly warmer?</i>

563
00:32:09,791 --> 00:32:11,624
<i>Me?</i> [chuckles]

564
00:32:11,625 --> 00:32:13,957
<i>What on earth? What a stupid dream.</i>

565
00:32:13,958 --> 00:32:16,082
You didn't need to call.

566
00:32:16,083 --> 00:32:17,000
Ah.

567
00:32:19,208 --> 00:32:20,875
Hmm? What?

568
00:32:22,500 --> 00:32:24,583
To Ikegami? Now?

569
00:32:25,958 --> 00:32:28,416
No way, it's late already.

570
00:32:29,291 --> 00:32:30,458
You mean now?

571
00:32:31,708 --> 00:32:32,541
Mmm...

572
00:32:34,541 --> 00:32:35,458
Oh...

573
00:32:36,916 --> 00:32:39,165
Yeah. Okay, I got it.

574
00:32:39,166 --> 00:32:41,541
Mmm. I'll head over now.

575
00:32:42,708 --> 00:32:44,333
Mm-hmm. Okay.

576
00:32:44,875 --> 00:32:46,625
See you. Yeah.

577
00:32:47,708 --> 00:32:51,250
RENT IS DUE ON THE 25TH
KEEP THE NOISE DOWN AT NIGHT!

578
00:32:55,583 --> 00:32:56,833
We're breaking up.

579
00:33:00,333 --> 00:33:01,915
[grunts] Just go to your mom's house!

580
00:33:01,916 --> 00:33:05,665
- Let's both go.
- [Hide] I can't go with my face a mess.

581
00:33:05,666 --> 00:33:08,165
I'll introduce you like this.
I'm not embarrassed by you.

582
00:33:08,166 --> 00:33:10,500
- [Hide] I'd be embarrassed, though.
- How come?

583
00:33:11,208 --> 00:33:13,499
You told me being punched was your job.

584
00:33:13,500 --> 00:33:16,415
It's like selling produce
at the market, right?

585
00:33:16,416 --> 00:33:19,040
So there's no need to feel embarrassed.
Why do you feel bad?

586
00:33:19,041 --> 00:33:20,707
Ow! What the hell was that for?

587
00:33:20,708 --> 00:33:22,582
I think you'e being ridiculous.

588
00:33:22,583 --> 00:33:25,290
You lost one time.
Why are you putting yourself down?

589
00:33:25,291 --> 00:33:28,125
Are you going to stay like this
until your injury is okay?

590
00:33:31,041 --> 00:33:31,875
[sighs]

591
00:33:32,625 --> 00:33:33,958
I'll tell you.

592
00:33:35,000 --> 00:33:37,541
I left because you looked weak out there.

593
00:33:38,250 --> 00:33:40,082
I couldn't watch you.

594
00:33:40,083 --> 00:33:43,290
How could you ask why I didn't watch you?
How could you?

595
00:33:43,291 --> 00:33:47,040
You can only say that if you can
make a comeback and knock him out.

596
00:33:47,041 --> 00:33:48,749
- [Hide sighs]
- You're pathetic!

597
00:33:48,750 --> 00:33:50,708
[scoffs] Just go by yourself.

598
00:33:53,500 --> 00:33:55,500
[somber music playing]

599
00:34:09,708 --> 00:34:10,708
[Sakiko] Look.

600
00:34:12,583 --> 00:34:14,333
Ikegami Station is here.

601
00:34:14,916 --> 00:34:19,207
And this here...
this is the hospital. You see that?

602
00:34:19,208 --> 00:34:21,540
And the stone stairs on this side...

603
00:34:21,541 --> 00:34:23,416
Oh. There's the market.

604
00:34:24,458 --> 00:34:27,207
It's by the third crossing
on the corner there.

605
00:34:27,208 --> 00:34:29,000
If you turn right over there...

606
00:34:30,250 --> 00:34:32,958
And right here's the temple and...

607
00:34:35,208 --> 00:34:36,375
[dog barks]

608
00:34:41,958 --> 00:34:46,582
Hey, we used to always wait
for Dad to come home at night.

609
00:34:46,583 --> 00:34:47,582
[Tsunako] Hmm.

610
00:34:47,583 --> 00:34:50,374
At eight o'clock,
we'd finally give up and eat anyway.

611
00:34:50,375 --> 00:34:52,624
And you always picked at it beforehand.
[chuckles]

612
00:34:52,625 --> 00:34:54,874
She'd always eat our food
instead of her own.

613
00:34:54,875 --> 00:34:57,583
Oh, so it was Tsunako.

614
00:34:58,166 --> 00:34:59,124
Hang on.

615
00:34:59,125 --> 00:35:02,165
- I would never steal from you.
- Our dishes disappeared one by one.

616
00:35:02,166 --> 00:35:04,790
- Yeah.
- [gasps] "Oh, do I hear Dad?"

617
00:35:04,791 --> 00:35:06,124
"Welcome back!"

618
00:35:06,125 --> 00:35:07,249
[chuckles]

619
00:35:07,250 --> 00:35:09,250
You don't have to stand up. [chuckles]

620
00:35:09,958 --> 00:35:12,915
Hey, does Dad come home this late?

621
00:35:12,916 --> 00:35:15,374
[Fuji] No, this is a little unusual.

622
00:35:15,375 --> 00:35:17,416
[Makiko] She said he hates eating out.

623
00:35:18,333 --> 00:35:19,791
Of course he said that.

624
00:35:21,083 --> 00:35:22,915
How about we close the shutters?

625
00:35:22,916 --> 00:35:24,040
[Tsunako and Makiko] Mmm.

626
00:35:24,041 --> 00:35:25,041
[Takiko sighs]

627
00:35:27,208 --> 00:35:29,457
[Makiko] I really don't know
who wrote in to the paper.

628
00:35:29,458 --> 00:35:32,750
- [Takiko] It truly wasn't you, Makiko?
- [Makiko] I already told you, I didn't.

629
00:35:33,791 --> 00:35:36,332
[Tsunako] Oh, here we go.
She insists I did it.

630
00:35:36,333 --> 00:35:37,332
[Sakiko] Makiko does?

631
00:35:37,333 --> 00:35:39,207
You know what my handwriting looks like.

632
00:35:39,208 --> 00:35:41,874
My husband used to say
he could barely read what I wrote.

633
00:35:41,875 --> 00:35:43,457
It looked like chicken scratch.

634
00:35:43,458 --> 00:35:46,249
You know, people who send letters
must have good handwriting.

635
00:35:46,250 --> 00:35:47,540
It has to be legible.

636
00:35:47,541 --> 00:35:50,124
Hold on. Why are you looking at me now?

637
00:35:50,125 --> 00:35:53,207
I don't know
if Takiko's handwriting is all that good,

638
00:35:53,208 --> 00:35:54,915
but she's very meticulous about it.

639
00:35:54,916 --> 00:35:56,208
- Saki-chan!
- Hmm?

640
00:35:57,000 --> 00:35:58,165
[crowd] Devil, begone!

641
00:35:58,166 --> 00:35:59,374
- Oh.
- [Tsunako] Hmm?

642
00:35:59,375 --> 00:36:02,333
- [crowd] Bring us good luck!
- Oh, today is <i>Setsubun.</i>

643
00:36:03,291 --> 00:36:04,791
[crowd] Devil, begone!

644
00:36:06,375 --> 00:36:07,791
Bring us good luck!

645
00:36:10,625 --> 00:36:13,624
- Hey, should we throw some beans?
- [crowd] Devil, begone!

646
00:36:13,625 --> 00:36:16,749
- It's such a pain to clean up afterward.
- I bet Takiko wants to do it.

647
00:36:16,750 --> 00:36:18,624
- No, I don't.
- [Sakiko] Hmm?

648
00:36:18,625 --> 00:36:20,707
Oh, hey, Mom, did you throw beans yet?

649
00:36:20,708 --> 00:36:22,374
- [Fuji] Huh?
- Why would I want to?

650
00:36:22,375 --> 00:36:25,291
Every year, I get a bag and throw beans.

651
00:36:26,000 --> 00:36:28,999
Since you're here,
I can make miso for you all?

652
00:36:29,000 --> 00:36:30,250
[laughing]

653
00:36:31,208 --> 00:36:32,540
[Tsunako] Okay. Okay.

654
00:36:32,541 --> 00:36:34,250
- It's been a while.
- [Makiko] True.

655
00:36:34,750 --> 00:36:35,915
- Let's go.
- Here you go.

656
00:36:35,916 --> 00:36:40,083
- Devil, begone!
- Devil, begone!

657
00:36:40,833 --> 00:36:42,999
- Bring us good luck!
- Bring us good luck!

658
00:36:43,000 --> 00:36:44,082
[Makiko laughs]

659
00:36:44,083 --> 00:36:46,374
[Tsunako] So if none of us
wrote the letter then,

660
00:36:46,375 --> 00:36:48,249
was it just a coincidence?

661
00:36:48,250 --> 00:36:51,165
I mean, maybe,
but there are too many similarities.

662
00:36:51,166 --> 00:36:53,207
The number of siblings was wrong.

663
00:36:53,208 --> 00:36:54,915
- Don't worry about it!
- Devil, begone!

664
00:36:54,916 --> 00:36:56,082
Bring us good luck!

665
00:36:56,083 --> 00:36:59,457
Maybe Dad doesn't want to come home
after reading the newspaper.

666
00:36:59,458 --> 00:37:01,666
- Do you think he ran away?
- There's no way.

667
00:37:02,250 --> 00:37:04,290
- Bring us good luck!
- Devil, begone!

668
00:37:04,291 --> 00:37:05,832
Devil, begone!

669
00:37:05,833 --> 00:37:07,332
- Devil...
- Oh no, hold on.

670
00:37:07,333 --> 00:37:08,624
- Look.
- ...begone!

671
00:37:08,625 --> 00:37:10,332
This is getting messy, so let's finish up.

672
00:37:10,333 --> 00:37:11,999
- Last one.
- Begone!

673
00:37:12,000 --> 00:37:14,457
It would be better if he just ran away.

674
00:37:14,458 --> 00:37:15,707
- What?
- What?

675
00:37:15,708 --> 00:37:16,750
[Fuji] Who ran away?

676
00:37:18,541 --> 00:37:19,750
Did someone run away?

677
00:37:22,666 --> 00:37:24,624
- My son, Hiroo.
- [Tsunako] Mm-hmm?

678
00:37:24,625 --> 00:37:26,832
- He returned like after three hours.
- [Fuji] Oh.

679
00:37:26,833 --> 00:37:30,999
Young people these days are so strange.
You need to be careful with that one.

680
00:37:31,000 --> 00:37:33,082
Oh, hey, it's really cold, yeah?

681
00:37:33,083 --> 00:37:34,290
Let's close the windows.

682
00:37:34,291 --> 00:37:35,499
[Tsunako] True.

683
00:37:35,500 --> 00:37:37,332
- Sakiko.
- It's always freezing in here.

684
00:37:37,333 --> 00:37:40,999
[Fuji] Well, it's an old house.
The window frames are a little bent.

685
00:37:41,000 --> 00:37:43,082
Check over there.
There should be <i>chanchako</i> vests.

686
00:37:43,083 --> 00:37:44,790
- Oh, let me get them.
- Oh, yes, of course.

687
00:37:44,791 --> 00:37:45,708
[Fuji] Mm-hmm.

688
00:37:50,041 --> 00:37:51,416
All right...

689
00:37:57,458 --> 00:37:59,375
Bad dreams can show us what awaits.

690
00:37:59,958 --> 00:38:02,291
- You think he'd commit suicide?
- [Makiko sighs]

691
00:38:04,958 --> 00:38:07,416
[Makiko] Well, between the dream
and the letter in the paper...

692
00:38:08,916 --> 00:38:11,458
If he doesn't come back home,
then we know... [gasps]

693
00:38:13,833 --> 00:38:15,916
What if they commit double suicide?

694
00:38:17,708 --> 00:38:18,625
Oh!

695
00:38:24,291 --> 00:38:27,166
Hey, bring your dishes
into the kitchen, okay?

696
00:38:29,541 --> 00:38:32,415
- [Yoko and Hiroo] One, two, three.
- Yay! Hiroo's doing it.

697
00:38:32,416 --> 00:38:34,208
Okay then. [sighs]

698
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
[clattering]

699
00:38:39,125 --> 00:38:40,666
[clattering]

700
00:38:41,375 --> 00:38:43,249
[Hiroo] So noisy. What are you doing?

701
00:38:43,250 --> 00:38:45,040
- Uh, there. There, there.
- [Hiroo] Hmm?

702
00:38:45,041 --> 00:38:47,374
- Looking for the muddler?
- Ah, yes, that's good.

703
00:38:47,375 --> 00:38:49,957
[Hiroo] If you just wanna stir something,
you can use chopsticks.

704
00:38:49,958 --> 00:38:51,791
[Takao] I'm not drinking <i>amazake.</i>

705
00:38:52,875 --> 00:38:54,166
It's the same taste.

706
00:38:55,291 --> 00:38:57,915
Hey, it's Setsubun. Throw some beans.

707
00:38:57,916 --> 00:38:59,000
[Hiroo] It's a pain.

708
00:38:59,625 --> 00:39:00,915
[sighs]

709
00:39:00,916 --> 00:39:03,915
- Don't be like that, huh? Huh?
- [Yoko] You shouldn't.

710
00:39:03,916 --> 00:39:06,040
[Hiroo] It's embarrassing
to call out loudly.

711
00:39:06,041 --> 00:39:09,332
[scoffs] All right, you won't be
successful with that attitude.

712
00:39:09,333 --> 00:39:10,957
[Yoko] You won't. It's true.

713
00:39:10,958 --> 00:39:12,749
- [Hiroo] I don't care if I am.
- [sighs]

714
00:39:12,750 --> 00:39:16,124
Then why am I paying every month
for you to go to night school?

715
00:39:16,125 --> 00:39:17,832
I guess you should quit then.

716
00:39:17,833 --> 00:39:20,166
Bean throwing
has nothing to do with a career.

717
00:39:21,583 --> 00:39:22,707
That's nonsense.

718
00:39:22,708 --> 00:39:24,582
- [phone ringing]
- [Takao] Huh?

719
00:39:24,583 --> 00:39:27,208
Nonsense? Don't talk to me like that.

720
00:39:29,250 --> 00:39:30,957
Hello, Satomi household.

721
00:39:30,958 --> 00:39:32,500
Oh, it's you, honey.

722
00:39:33,166 --> 00:39:34,999
- [Hiroo] Devil, begone!
- Uh, no, it's not.

723
00:39:35,000 --> 00:39:37,207
The muddler's missing. I can't find it.

724
00:39:37,208 --> 00:39:39,082
- It wasn't, okay?
- Bring us good luck!

725
00:39:39,083 --> 00:39:41,124
[Makiko] <i>Mom said
he's never stayed out this late.</i>

726
00:39:41,125 --> 00:39:42,790
- Hey, stop it!
- [Makiko] <i>Sorry.</i>

727
00:39:42,791 --> 00:39:44,790
<i>But can you check on him
at their apartment.</i>

728
00:39:44,791 --> 00:39:45,999
Apartment?!

729
00:39:46,000 --> 00:39:47,499
- Uh...
- [Hiroo] Devil, begone!

730
00:39:47,500 --> 00:39:49,040
I don't know where that's at and--

731
00:39:49,041 --> 00:39:51,332
[Makiko] <i>Ah, I'll give you the address.</i>

732
00:39:51,333 --> 00:39:53,874
<i>- It's Ota Ward, Minami Senzoku--</i>
- Hang on.

733
00:39:53,875 --> 00:39:56,415
That's enough, you guys!
I can't hear your mother!

734
00:39:56,416 --> 00:39:57,749
[Hiroo] <i>Devil, begone!</i>

735
00:39:57,750 --> 00:40:00,665
[Takao] <i>You're done throwing beans.
Go get ready for bed.</i>

736
00:40:00,666 --> 00:40:02,832
<i>- I've been drinking.</i>
- [Hiroo] <i>Devil, begone!</i>

737
00:40:02,833 --> 00:40:04,374
A taxi can take you there.

738
00:40:04,375 --> 00:40:06,665
[Takao] <i>Don't you know
what time it is already?</i>

739
00:40:06,666 --> 00:40:08,457
<i>I have a meeting in the morning.</i>

740
00:40:08,458 --> 00:40:09,415
[sighs]

741
00:40:09,416 --> 00:40:12,707
Please, can you?
I'm worried something horrible happened.

742
00:40:12,708 --> 00:40:13,625
Can't you?

743
00:40:32,791 --> 00:40:34,958
[footsteps approaching]

744
00:40:38,666 --> 00:40:41,208
Ms. Tsuchiya's been at the hospital.

745
00:40:41,791 --> 00:40:42,833
[Takao] Hospital?

746
00:40:44,375 --> 00:40:45,375
Yeah.

747
00:40:46,250 --> 00:40:49,416
Mmm. Her son got injured this afternoon.

748
00:40:52,083 --> 00:40:54,958
I think her husband rushed there later.

749
00:40:56,958 --> 00:40:57,790
[gasps]

750
00:40:57,791 --> 00:40:59,832
- [Fuji] Hold onto this one.
- [Takiko] What's this?

751
00:40:59,833 --> 00:41:02,207
[Sakiko] What is all of this? Ew.

752
00:41:02,208 --> 00:41:03,832
[Fuji] I need to check one more thing.

753
00:41:03,833 --> 00:41:06,249
Don't keep putting stuff on my desk, okay?

754
00:41:06,250 --> 00:41:07,541
[Fuji] Oh, sorry, sorry.

755
00:41:08,083 --> 00:41:10,624
I just can't throw away your old things.

756
00:41:10,625 --> 00:41:11,833
It's all right.

757
00:41:12,625 --> 00:41:15,583
You never bothered studying at that desk
even when you lived here.

758
00:41:16,083 --> 00:41:19,332
Hey, wait. What are you doing?
Just moving everything over?

759
00:41:19,333 --> 00:41:21,165
- [chuckles] Now, now...
- Hey, hang on.

760
00:41:21,166 --> 00:41:22,749
- Stop it already, you two!
- Wait. Wait.

761
00:41:22,750 --> 00:41:25,666
You're supposed to be adults now. Come on.

762
00:41:26,750 --> 00:41:28,291
- Hey, got it.
- [Tsunako] Ah!

763
00:41:29,166 --> 00:41:30,124
Oh, good.

764
00:41:30,125 --> 00:41:32,249
- [Takiko sighs]
- [Tsunako] Hmm.

765
00:41:32,250 --> 00:41:33,291
Let's see.

766
00:41:34,375 --> 00:41:35,750
- [Makiko] Mmm.
- [Sakiko] Oh.

767
00:41:36,833 --> 00:41:38,040
- [Takiko] Wow!
- [girls] Wow!

768
00:41:38,041 --> 00:41:40,165
How nostalgic. [chuckles]

769
00:41:40,166 --> 00:41:42,749
- Here, Tsunako.
- How nostalgic.

770
00:41:42,750 --> 00:41:44,290
- Have you kept them all?
- [Fuji] Yes.

771
00:41:44,291 --> 00:41:46,250
- Here, Makiko.
- Thanks.

772
00:41:46,875 --> 00:41:47,790
- Takiko.
- Yes.

773
00:41:47,791 --> 00:41:49,082
- What about...
- Sakiko.

774
00:41:49,083 --> 00:41:50,290
Is this mine?

775
00:41:50,291 --> 00:41:51,832
Hey, there's a hole.

776
00:41:51,833 --> 00:41:53,915
Mom, you kept all of our old things.

777
00:41:53,916 --> 00:41:55,457
- Of course, I did.
- You did.

778
00:41:55,458 --> 00:41:58,332
I wanted to show them to you
when you got smart with me.

779
00:41:58,333 --> 00:41:59,874
[Takiko chuckles]

780
00:41:59,875 --> 00:42:02,332
- I hated wearing it.
- Yeah, me too.

781
00:42:02,333 --> 00:42:05,249
- If we didn't, then we got yelled at.
- That's true.

782
00:42:05,250 --> 00:42:09,624
You girls would reenact
<i>Kunisada Chuji</i> before you slept.

783
00:42:09,625 --> 00:42:11,208
[girls] <i>Kunisada Chuji?</i>

784
00:42:11,708 --> 00:42:15,665
You had the weight scales
tucked into your belly warmer, right?

785
00:42:15,666 --> 00:42:17,040
Oh! That's right!

786
00:42:17,041 --> 00:42:20,832
Tsunako, you were Chuji.
I was the cohort. Mm-hmm. Oh!

787
00:42:20,833 --> 00:42:23,915
"It's our last night
on Mount Akagi, isn't it?"

788
00:42:23,916 --> 00:42:26,332
"Ah, a goose is crying..."

789
00:42:26,333 --> 00:42:28,124
- Hang on you're too early.
- Huh?

790
00:42:28,125 --> 00:42:29,207
Hang on.

791
00:42:29,208 --> 00:42:31,915
More lines come before, like
"Kunisada my home village" and what not.

792
00:42:31,916 --> 00:42:34,665
And "I feel somehow lonely,"
or something like that.

793
00:42:34,666 --> 00:42:36,165
- That's right.
- Yes, yes, and then...

794
00:42:36,166 --> 00:42:38,374
"Ah, a goose is crying."

795
00:42:38,375 --> 00:42:41,124
"Spreading its wings,
it flies into the distance."

796
00:42:41,125 --> 00:42:43,624
- [laughing]
- Dong!

797
00:42:43,625 --> 00:42:46,040
- Silly.
- [laughing]

798
00:42:46,041 --> 00:42:47,832
Wait. What's this?

799
00:42:47,833 --> 00:42:48,874
[Fuji] Hmm?

800
00:42:48,875 --> 00:42:51,165
- It's beautiful.
- [Takiko] So pretty.

801
00:42:51,166 --> 00:42:54,750
It's the charm you wore
for the baby ceremony at the shrine.

802
00:42:55,250 --> 00:42:57,290
- Tsunako.
- Wow!

803
00:42:57,291 --> 00:42:59,790
- This one's yours, Makiko.
- Ah!

804
00:42:59,791 --> 00:43:02,332
- Oh, you know, Tsunako's is prettier.
- [Tsunako] Mmm.

805
00:43:02,333 --> 00:43:03,999
Tsunako was our first child,

806
00:43:04,000 --> 00:43:06,332
so your dad
bought one at the store by himself.

807
00:43:06,333 --> 00:43:08,915
- Do I have one?
- Takiko? Ah.

808
00:43:08,916 --> 00:43:11,041
You had to use one of those ones.

809
00:43:12,458 --> 00:43:14,582
[Takiko] The older children
always get the fancy things,

810
00:43:14,583 --> 00:43:16,540
but parents care less once they have more.

811
00:43:16,541 --> 00:43:17,749
Mmm, no.

812
00:43:17,750 --> 00:43:21,083
There was no time for such things
once the war was over.

813
00:43:21,583 --> 00:43:24,624
It was hard just to get food for us.

814
00:43:24,625 --> 00:43:26,625
So there's no way I have one.

815
00:43:27,333 --> 00:43:29,124
Now you know why
the younger ones get upset.

816
00:43:29,125 --> 00:43:31,707
- [Makiko] It's not about being younger.
- It is, though.

817
00:43:31,708 --> 00:43:33,957
It really is, though. Absolutely.

818
00:43:33,958 --> 00:43:37,040
Oh my gosh, you're fighting over
some silly little charms.

819
00:43:37,041 --> 00:43:39,249
- [Tsunako] It's okay.
- [clock chimes]

820
00:43:39,250 --> 00:43:40,749
[Fuji yawns]

821
00:43:40,750 --> 00:43:42,750
[Makiko] Mom, you should get some sleep.

822
00:43:43,250 --> 00:43:46,540
[Tsunako] She won't fall asleep
if we stay up talking so loud. Right, Mom?

823
00:43:46,541 --> 00:43:48,874
- Mmm, we should all get some sleep.
- [Tsunako] Look.

824
00:43:48,875 --> 00:43:50,124
[laughing]

825
00:43:50,125 --> 00:43:51,332
Should we? Yeah?

826
00:43:51,333 --> 00:43:54,749
[gasps] Maybe we should wear
our belly warmers tonight.

827
00:43:54,750 --> 00:43:56,999
- [gasps]
- They're too small to wear.

828
00:43:57,000 --> 00:43:59,249
- Too small? Yeah, that's true.
- Of course they are!

829
00:43:59,250 --> 00:44:01,957
[Fuji] I wonder if we have blankets.

830
00:44:01,958 --> 00:44:03,999
Uh, something small is fine.

831
00:44:04,000 --> 00:44:05,999
If the room is warm, it's fine.

832
00:44:06,000 --> 00:44:07,708
- It's all right.
- Want me to help you?

833
00:44:09,083 --> 00:44:10,625
[door slides open]

834
00:44:15,458 --> 00:44:16,500
[door slides closed]

835
00:44:19,291 --> 00:44:21,416
Do you guys think he went? Do you know?

836
00:44:21,958 --> 00:44:22,875
Mm-hmm.

837
00:44:23,666 --> 00:44:25,750
If Dad still hasn't come back
in the morning,

838
00:44:26,583 --> 00:44:27,750
what do we do?

839
00:44:29,041 --> 00:44:31,165
Maybe we should tell Mom about it?

840
00:44:31,166 --> 00:44:32,457
- About her?
- About what?

841
00:44:32,458 --> 00:44:33,874
Stop it, will you?

842
00:44:33,875 --> 00:44:35,957
Well, one of us wrote,

843
00:44:35,958 --> 00:44:39,499
"Is it really happiness for women
like us to live without making waves?"

844
00:44:39,500 --> 00:44:40,958
It really wasn't me.

845
00:44:41,750 --> 00:44:42,583
Dad,

846
00:44:43,125 --> 00:44:44,958
he did read the paper, didn't he?

847
00:44:46,500 --> 00:44:47,708
I'm not sure.

848
00:44:48,625 --> 00:44:50,666
He used to read it from cover to cover.

849
00:44:51,416 --> 00:44:52,291
[Tsunako] Yeah.

850
00:45:08,458 --> 00:45:10,708
If something bad happens to our dad,

851
00:45:11,916 --> 00:45:13,833
how would that make you feel, Makiko?

852
00:45:14,333 --> 00:45:16,458
I already told you, I didn't do it.

853
00:45:17,083 --> 00:45:21,165
But if it wasn't you,
then who'd write something like this?

854
00:45:21,166 --> 00:45:24,458
Takiko, if it was me
who wrote that letter,

855
00:45:25,041 --> 00:45:27,290
I wouldn't have panicked
and called you all here tonight.

856
00:45:27,291 --> 00:45:28,457
Well, I don't know.

857
00:45:28,458 --> 00:45:30,457
You might've thought
it wouldn't get published.

858
00:45:30,458 --> 00:45:33,249
But then it did, and you got flustered.
Is that what happened?

859
00:45:33,250 --> 00:45:35,624
How about I call them
and ask them to show me the original?

860
00:45:35,625 --> 00:45:37,415
[Sakiko] Shush! Mom can hear you.

861
00:45:37,416 --> 00:45:39,082
But... but...

862
00:45:39,083 --> 00:45:41,375
Do you think that Mom read it?

863
00:45:42,666 --> 00:45:45,541
- [Makiko] I don't think so.
- How do you know, though?

864
00:45:46,375 --> 00:45:49,415
[Makiko] Because she said
Dad put it on the floor before he read it.

865
00:45:49,416 --> 00:45:51,915
- He used it to catch his nails.
- [Sakiko chuckles]

866
00:45:51,916 --> 00:45:53,249
[Makiko] Hey!

867
00:45:53,250 --> 00:45:55,915
- Don't do that.
- Why didn't you tell us about that first?

868
00:45:55,916 --> 00:45:58,375
- [laughing]
- [stomach growls]

869
00:45:59,125 --> 00:46:00,500
Was that someone's stomach?

870
00:46:07,500 --> 00:46:09,749
[accordion music playing]

871
00:46:09,750 --> 00:46:12,625
- [Takiko] Oh, Makiko, yours is a triangle?
- [Makiko] Yeah.

872
00:46:13,333 --> 00:46:15,040
[Sakiko] Mom made them barrel-shaped.

873
00:46:15,041 --> 00:46:17,124
[Takiko] Ah, Tsunako,
yours is like a drum.

874
00:46:17,125 --> 00:46:18,165
[Tsunako] Yes, it is.

875
00:46:18,166 --> 00:46:21,499
When you get married, you shape it
how your partner's family does.

876
00:46:21,500 --> 00:46:22,958
She's right about that.

877
00:46:26,208 --> 00:46:29,290
- Mine's a barrel. That bad?
- No, that's not bad at all.

878
00:46:29,291 --> 00:46:32,916
Yours looks nice, Taki-chan.
You're a seasoned rice-ball maker.

879
00:46:34,833 --> 00:46:37,249
- [Makiko] That's Dad's favorite.
- [Sakiko] Mmm.

880
00:46:37,250 --> 00:46:38,790
Oh, I love it too.

881
00:46:38,791 --> 00:46:40,124
- [Fuji] Mmm.
- [Makiko] Yeah.

882
00:46:40,125 --> 00:46:42,415
He likes to eat this
with his beer usually.

883
00:46:42,416 --> 00:46:43,499
[Takiko] Can we eat it?

884
00:46:43,500 --> 00:46:45,875
Mm-hmm. I can make some more. [chuckles]

885
00:46:47,708 --> 00:46:48,625
[Tsunako] Mmm.

886
00:46:49,916 --> 00:46:51,874
Sakiko, you got something...

887
00:46:51,875 --> 00:46:52,916
Hmm?

888
00:46:53,666 --> 00:46:54,500
[Makiko] Ah.

889
00:46:55,583 --> 00:46:57,125
Where is Dad?

890
00:46:59,333 --> 00:47:00,416
Oh yeah.

891
00:47:01,375 --> 00:47:06,665
- I got some money from him recently.
- [Takiko and Makiko] Wait. When?

892
00:47:06,666 --> 00:47:08,165
- [Sakiko] Today.
- When was that?

893
00:47:08,166 --> 00:47:11,041
Early evening. He gave me his wallet.

894
00:47:12,250 --> 00:47:13,957
So he's thinking of suicide.

895
00:47:13,958 --> 00:47:15,041
[Makiko] No way.

896
00:47:16,166 --> 00:47:18,000
[door squeaks]

897
00:47:19,041 --> 00:47:20,707
- [Makiko] He's finally here.
- Ah!

898
00:47:20,708 --> 00:47:23,499
- [Makiko] Welcome back!
- [Takiko] Welcome back!

899
00:47:23,500 --> 00:47:25,499
- [Sakiko] Welcome back!
- [Tsunako] Welcome back!

900
00:47:25,500 --> 00:47:26,708
Thank goodness.

901
00:47:28,875 --> 00:47:29,708
Oh.

902
00:47:30,208 --> 00:47:33,457
Oh, it's Takao-san.
Why are you here so late?

903
00:47:33,458 --> 00:47:34,832
[Takao] Um, well,

904
00:47:34,833 --> 00:47:37,374
today I was asked to be the Osaka manager.

905
00:47:37,375 --> 00:47:38,665
They told me to talk to my wife

906
00:47:38,666 --> 00:47:40,790
and let them know tomorrow
about my decision.

907
00:47:40,791 --> 00:47:45,082
- So I rushed here.
- That means you're getting a promotion!

908
00:47:45,083 --> 00:47:47,790
[gasps] What are you girls
doing right now?

909
00:47:47,791 --> 00:47:50,332
Ah! Oh, you're dropping rice.

910
00:47:50,333 --> 00:47:51,290
Ugh.

911
00:47:51,291 --> 00:47:53,374
Now, come on in, hmm?

912
00:47:53,375 --> 00:47:54,625
- [Takiko] Okay.
- [Makiko] Yeah.

913
00:47:55,958 --> 00:47:58,624
[Takao] Don't worry.
The boy was injured in an accident.

914
00:47:58,625 --> 00:48:00,665
Uh, now they're at the hospital.

915
00:48:00,666 --> 00:48:02,457
He's not that hurt, so it's okay.

916
00:48:02,458 --> 00:48:03,540
Dad'll be back.

917
00:48:03,541 --> 00:48:05,707
- [Tsunako sighs] Thank goodness.
- Mm-hmm.

918
00:48:05,708 --> 00:48:06,666
[Takao sighs]

919
00:48:07,291 --> 00:48:08,291
[Tsunako] Let's go.

920
00:48:09,875 --> 00:48:11,875
[emotional music playing]

921
00:48:24,791 --> 00:48:26,041
Um... huh?

922
00:48:28,500 --> 00:48:30,500
[indistinct chatter inside house]

923
00:48:31,000 --> 00:48:31,875
[sighs]

924
00:48:36,416 --> 00:48:37,541
[door squeaks]

925
00:48:47,541 --> 00:48:49,250
Oh, well this is rare.

926
00:48:51,916 --> 00:48:52,791
[sighs]

927
00:48:55,541 --> 00:48:58,000
Don't stay up late talking,
or you'll be tired.

928
00:48:58,958 --> 00:49:00,416
[Takiko] It's already late.

929
00:49:01,000 --> 00:49:02,583
Oh, it is.

930
00:49:04,958 --> 00:49:05,916
[clears throat]

931
00:49:12,833 --> 00:49:13,708
[sighs]

932
00:49:15,625 --> 00:49:16,708
[door slides open]

933
00:49:17,208 --> 00:49:19,250
Mmm. Don't catch a cold.

934
00:49:19,833 --> 00:49:21,541
[door slides closed]

935
00:49:22,250 --> 00:49:25,750
- [Tsunako] Hmm.
- Did you see Dad's beard?

936
00:49:26,916 --> 00:49:29,790
What a poor thing he is, having to shave.

937
00:49:29,791 --> 00:49:32,415
Women really can be quite critical.

938
00:49:32,416 --> 00:49:34,833
- Especially when we're older.
- [scoffs]

939
00:49:36,166 --> 00:49:37,000
[gasps]

940
00:49:44,666 --> 00:49:46,500
What's that? A kind of prize?

941
00:49:47,708 --> 00:49:51,583
It's from the manga in <i>The Daily Maicho.</i>
The short comic.

942
00:49:52,208 --> 00:49:53,041
Huh?

943
00:49:57,833 --> 00:49:59,625
So the letter was sent by your mom.

944
00:50:01,291 --> 00:50:02,291
[Makiko sighs]

945
00:50:03,041 --> 00:50:03,916
Wait.

946
00:50:05,750 --> 00:50:08,916
If she wrote it,
why didn't she tell us anything about it?

947
00:50:09,750 --> 00:50:13,083
And everyone kept saying
I wrote it the entire day today.

948
00:50:13,625 --> 00:50:14,582
[groans]

949
00:50:14,583 --> 00:50:16,166
You should leave it alone.

950
00:50:17,958 --> 00:50:19,416
She knew all about it,

951
00:50:20,208 --> 00:50:22,332
and she didn't say anything.

952
00:50:22,333 --> 00:50:23,375
[chuckles]

953
00:50:24,125 --> 00:50:25,208
[Makiko sighs]

954
00:50:27,500 --> 00:50:30,208
You wrote the letter.
Let's leave it at that.

955
00:50:31,458 --> 00:50:32,499
[vehicle approaching]

956
00:50:32,500 --> 00:50:33,457
[gentle thud]

957
00:50:33,458 --> 00:50:34,916
Oh, the paper.

958
00:50:38,416 --> 00:50:39,333
[Takao sighs]

959
00:50:39,833 --> 00:50:41,791
[door slides open]

960
00:50:55,125 --> 00:50:57,125
[mysterious music playing]

961
00:51:13,375 --> 00:51:16,415
[Fuji] <i>Our elderly mother
is blissfully ignorant.</i>

962
00:51:16,416 --> 00:51:20,833
<i>She believes she'll be with him forever,
till death do they part.</i>

963
00:51:21,958 --> 00:51:25,791
<i>We sisters
get together and breathe a sigh.</i>

964
00:51:27,291 --> 00:51:30,333
<i>Is it really happiness for women like us</i>

965
00:51:30,833 --> 00:51:33,041
<i>to live without making waves?</i>

966
00:51:34,791 --> 00:51:37,291
<i>Lately, these things have been</i>

967
00:51:38,208 --> 00:51:40,000
<i>taking over my thoughts.</i>

968
00:51:41,583 --> 00:51:43,583
[closing theme music playing]

969
00:53:02,583 --> 00:53:04,583
{\an8}[dramatic music playing]

