1
00:00:06,166 --> 00:00:10,916
<i>¡Oh, celos!</i>

2
00:00:12,583 --> 00:00:18,916
<i>¡Oh, rabia creciente!</i>

3
00:00:21,583 --> 00:00:22,915
¡Papá, no!

4
00:00:22,916 --> 00:00:24,165
¡Basta!

5
00:00:24,166 --> 00:00:25,832
¡No hay razón para morir!

6
00:00:25,833 --> 00:00:27,790
¡No puedes hacerlo!

7
00:00:27,791 --> 00:00:28,874
¡Mamá!

8
00:00:28,875 --> 00:00:30,582
¿Por qué no lo detienes?

9
00:00:30,583 --> 00:00:32,957
- ¡Déjennos entrar!
- ¡Déjennos entrar!

10
00:00:32,958 --> 00:00:34,916
- ¡Mamá!
- ¡Mamá!

11
00:00:35,875 --> 00:00:37,582
- ¡No!
- ¡Papá!

12
00:00:37,583 --> 00:00:40,541
- ¡Ay, papá!
- ¿Por qué?

13
00:00:45,208 --> 00:00:47,916
- ¡Papá!
- ¡Papá!

14
00:00:51,875 --> 00:00:54,375
¿Una faja sobre tu pijama?

15
00:00:55,708 --> 00:00:58,457
Todas tuvimos que usarlas
cuando éramos niñas.

16
00:00:58,458 --> 00:01:01,874
Mamá y papá creían que no dormiríamos
si nos daba frío en el estómago.

17
00:01:01,875 --> 00:01:04,457
- ¿También usaste una?
- ¡Todas!

18
00:01:04,458 --> 00:01:08,166
Me encantaría haberlas visto
a las cuatro llorando en ellas.

19
00:01:09,000 --> 00:01:11,083
No era motivo de risas.

20
00:01:12,041 --> 00:01:17,249
Pero eso era bastante despiadado.
¿Ninguna de ustedes trató de detenerlo?

21
00:01:17,250 --> 00:01:20,124
El área estaba acordonada
con cuerda sagrada.

22
00:01:20,125 --> 00:01:21,332
No podíamos entrar.

23
00:01:21,333 --> 00:01:25,540
- Ya veo. Entiendo.
- ¿Eh?

24
00:01:25,541 --> 00:01:30,000
Aun si son tus padres,
no interfieres en cosas de esposos.

25
00:01:30,500 --> 00:01:32,541
Una parte de ti se siente así.

26
00:01:39,375 --> 00:01:42,458
No es su hijo, pero el niño le dice papá,

27
00:01:42,958 --> 00:01:46,583
y ha estado viendo a esa mujer
durante más de siete años, ¿no?

28
00:01:47,541 --> 00:01:50,750
Ha estado engañando a mamá todo el tiempo.

29
00:01:51,333 --> 00:01:54,166
Es un poco duro llamarlo engaño.

30
00:01:54,791 --> 00:01:56,708
No dijo nada, ¿verdad?

31
00:01:57,208 --> 00:01:58,583
Así que la engañó.

32
00:01:59,083 --> 00:02:01,249
¿No debería sentir remordimiento?

33
00:02:01,250 --> 00:02:04,833
Tal vez la engañó
porque siente remordimiento.

34
00:02:05,416 --> 00:02:08,082
Si está dispuesto a morir,
hay otras opciones.

35
00:02:08,083 --> 00:02:12,083
Podría romper con ella,
o al menos disculparse, ¿no?

36
00:02:12,916 --> 00:02:16,791
Es infantil pensar que su muerte
lo resolverá todo.

37
00:02:17,291 --> 00:02:20,958
Era tu sueño, no el de él.
No puedes criticarlo por eso.

38
00:02:22,125 --> 00:02:23,708
Lo entiendo, pero...

39
00:02:24,208 --> 00:02:25,875
Me gusta cómo actuó tu mamá.

40
00:02:26,458 --> 00:02:28,958
¿Se sentó a comer y coser?

41
00:02:30,375 --> 00:02:33,291
Aun para ella,
eso es demasiado despreocupado.

42
00:02:33,791 --> 00:02:38,833
Bueno, es mejor estar tranquilo
que preocuparse por todo.

43
00:02:39,833 --> 00:02:41,499
Para los hombres, eso es...

44
00:02:41,500 --> 00:02:43,082
Lo más conveniente, ¿eh?

45
00:02:43,083 --> 00:02:44,875
No es solo conveniencia.

46
00:02:45,833 --> 00:02:47,916
Es la forma más inteligente de ser.

47
00:02:49,541 --> 00:02:52,416
Solo los hombres
se benefician de esa lógica.

48
00:02:56,916 --> 00:03:00,416
Era tu sueño. No te desquites conmigo.

49
00:03:01,833 --> 00:03:03,624
- ¡Oh!
- ¿Qué?

50
00:03:03,625 --> 00:03:04,750
El periódico.

51
00:04:03,500 --> 00:04:05,332
{\an8}FEBRERO DE 1979

52
00:04:05,333 --> 00:04:07,957
{\an8}Dije que debía levantarme a las 6:00 a. m.

53
00:04:07,958 --> 00:04:10,374
{\an8}- ¡Te desperté tres veces!
- ¡Mentirosa!

54
00:04:10,375 --> 00:04:12,790
¡No miento! ¡Pon tu despertador!

55
00:04:12,791 --> 00:04:14,790
¡No puedo creerlo!

56
00:04:14,791 --> 00:04:17,583
- Siempre me culpa.
- No terminaré a tiempo.

57
00:04:18,500 --> 00:04:21,458
- ¡Oye! ¡Espera tu turno!
- ¡Te tardas mucho!

58
00:04:22,416 --> 00:04:23,915
- Yo sigo.
- Sí.

59
00:04:23,916 --> 00:04:25,874
¿Por qué tengo un remolino?

60
00:04:25,875 --> 00:04:28,333
- La desperté, ¿no?
- Sí.

61
00:04:29,833 --> 00:04:31,666
- ¡Apúrate y prepárate!
- Sí.

62
00:04:41,958 --> 00:04:43,541
- ¡El teléfono!
- ¿Mamá?

63
00:04:44,458 --> 00:04:46,166
- ¡Mamá, el teléfono!
- ¡Mamá!

64
00:04:46,708 --> 00:04:50,582
- ¡El teléfono!
- No me avisen. ¡Contesten!

65
00:04:50,583 --> 00:04:52,082
Estoy ocupada.

66
00:04:52,083 --> 00:04:54,165
- Yo igual.
- Tengo la boca llena.

67
00:04:54,166 --> 00:04:58,041
Dije que hicieras tu tarea anoche.
¿Quién se llena tanto la boca?

68
00:04:58,750 --> 00:05:00,041
Residencia Satomi.

69
00:05:00,541 --> 00:05:01,374
¡Sakiko!

70
00:05:01,375 --> 00:05:04,540
<i>Makiko, ¿cómo pudiste?</i>

71
00:05:04,541 --> 00:05:06,082
¿Qué quieres decir?

72
00:05:06,083 --> 00:05:09,790
<i>Sé que siempre he sido
la niña problemática.</i>

73
00:05:09,791 --> 00:05:12,665
Pero, aun así... Bienvenido de nuevo.

74
00:05:12,666 --> 00:05:16,250
No importa qué pienses de mí,
seguimos siendo hermanas.

75
00:05:17,166 --> 00:05:18,166
<i>¿Sakiko?</i>

76
00:05:18,833 --> 00:05:20,458
Somos cuatro hermanas.

77
00:05:21,083 --> 00:05:25,499
¿Por qué escribiste tres?
¿Por qué quedé fuera?

78
00:05:25,500 --> 00:05:27,208
¿De qué estás hablando?

79
00:05:27,708 --> 00:05:30,790
<i>No te hagas la tonta.
Hasta yo recibo el periódico.</i>

80
00:05:30,791 --> 00:05:33,624
¿El periódico? ¿Qué tiene?

81
00:05:33,625 --> 00:05:36,500
¡Deja de actuar como si no supieras!

82
00:05:37,291 --> 00:05:39,916
"Mi padre tiene una amante".

83
00:05:40,541 --> 00:05:42,000
"Mi padre tiene una...".

84
00:05:43,166 --> 00:05:44,000
¡Sakiko!

85
00:05:45,458 --> 00:05:46,666
¿De qué se trata?

86
00:05:49,500 --> 00:05:51,957
¿Entonces no fue Makiko?

87
00:05:51,958 --> 00:05:54,374
¿Por qué tanto alboroto matutino?

88
00:05:54,375 --> 00:05:57,499
Estaba buscando artículos sobre tu pelea,

89
00:05:57,500 --> 00:06:00,165
y encontré la carta
de mi hermana al editor.

90
00:06:00,166 --> 00:06:01,500
¿Una carta?

91
00:06:02,958 --> 00:06:04,375
¿Es mi imaginación?

92
00:06:05,125 --> 00:06:07,000
Pero encontré tu nombre.

93
00:06:07,750 --> 00:06:10,125
¿Ves? ¡Hidemitsu Jinnai!

94
00:06:11,125 --> 00:06:12,915
No alteres mi concentración.

95
00:06:12,916 --> 00:06:14,541
¡Oye!

96
00:06:15,041 --> 00:06:18,666
Es tu culpa
si pierdes la concentración por algo así.

97
00:06:19,833 --> 00:06:21,499
¡Querido!

98
00:06:21,500 --> 00:06:22,874
Saldré en un minuto.

99
00:06:22,875 --> 00:06:24,625
¡Necesito el periódico!

100
00:06:27,041 --> 00:06:27,916
Gracias.

101
00:06:32,500 --> 00:06:33,500
¿Eh?

102
00:06:36,041 --> 00:06:37,832
¿Le pasa algo a papá?

103
00:06:37,833 --> 00:06:39,500
A papá no, al abuelo...

104
00:06:41,250 --> 00:06:44,540
¿Qué estás haciendo?
Muévete. Vamos. ¡Date prisa!

105
00:06:44,541 --> 00:06:46,916
Termina de arreglarte. ¡Vamos!

106
00:06:50,000 --> 00:06:52,541
BAÑO OCUPADO

107
00:06:56,875 --> 00:06:57,875
¿Eh?

108
00:07:04,166 --> 00:07:09,833
<i>"Las hermanas son
como parte de una misma vaina.</i>

109
00:07:11,500 --> 00:07:14,499
<i>A medida que maduran
y se liberan de su caparazón,</i>

110
00:07:14,500 --> 00:07:17,625
<i>sus estilos de vida y filosofías divergen.</i>

111
00:07:19,208 --> 00:07:24,333
<i>Vengo de una familia de tres hermanas,
pero casi nunca nos juntamos.</i>

112
00:07:26,375 --> 00:07:29,290
<i>Sin embargo, recientemente descubrimos</i>

113
00:07:29,291 --> 00:07:33,540
<i>que nuestro anciano padre
está viendo a otra mujer en secreto".</i>

114
00:07:33,541 --> 00:07:35,249
- Me voy.
- Buen día.

115
00:07:35,250 --> 00:07:36,374
CORREO DEL LECTOR

116
00:07:36,375 --> 00:07:38,374
<i>"Mi anciana madre no sabe nada</i>

117
00:07:38,375 --> 00:07:42,000
<i>y ha estado disfrutando
sus años dorados con su esposo".</i>

118
00:07:43,041 --> 00:07:45,499
<i>- "Nosotras las hermanas...".</i>
- ¡Me voy!

119
00:07:45,500 --> 00:07:46,665
Buen día.

120
00:07:46,666 --> 00:07:49,083
<i>"...suspiramos juntas.</i>

121
00:07:49,583 --> 00:07:52,833
<i>Mi esposo también está
en la crisis de mediana edad.</i>

122
00:07:53,750 --> 00:07:59,416
<i>¿Vivir sin hacer olas
es como las mujeres se mantienen felices?</i>

123
00:07:59,916 --> 00:08:03,166
<i>En estos días,
no puedo evitar preguntármelo".</i>

124
00:08:04,750 --> 00:08:07,166
Cualquiera creería que tú lo escribiste.

125
00:08:08,750 --> 00:08:10,582
¿Incluyéndote a ti?

126
00:08:10,583 --> 00:08:12,875
Al leerlo, me sorprendí.

127
00:08:16,000 --> 00:08:19,750
Nunca le escribí una carta al editor.
No soy de ese tipo.

128
00:08:20,250 --> 00:08:25,499
¿Quién más escribiría que su esposo
estaba en la crisis de la mediana edad?

129
00:08:25,500 --> 00:08:27,790
Tus hermanas son todas solteras.

130
00:08:27,791 --> 00:08:29,374
¡Por favor!

131
00:08:29,375 --> 00:08:32,124
Aunque pensara eso, nunca lo escribiría.

132
00:08:32,125 --> 00:08:34,791
"Firma: Ama de casa anónima de 40 años".

133
00:08:35,958 --> 00:08:37,833
¿No fuiste tú?

134
00:08:41,750 --> 00:08:43,250
- ¡Ya sé!
- ¿Eh?

135
00:08:45,291 --> 00:08:46,291
Hasta la próxima.

136
00:08:55,791 --> 00:08:57,541
Toma. Un recuerdo.

137
00:08:58,041 --> 00:08:59,041
Gracias.

138
00:09:17,458 --> 00:09:18,832
¿De vuelta de un viaje?

139
00:09:18,833 --> 00:09:21,665
¿Eh? Sí, a la casa de mis padres.

140
00:09:21,666 --> 00:09:25,416
- Tus padres no viven en Ikegami...
- Hace frío, ¿no?

141
00:09:26,583 --> 00:09:28,874
Es quizás el día más frío del año.

142
00:09:28,875 --> 00:09:31,082
ESCUELA DE IKEBANA

143
00:09:31,083 --> 00:09:32,250
Voy.

144
00:09:37,250 --> 00:09:38,375
¿Hola?

145
00:09:39,250 --> 00:09:41,874
Makiko.

146
00:09:41,875 --> 00:09:44,207
<i>Veo que saliste temprano.</i>

147
00:09:44,208 --> 00:09:46,416
No salí.

148
00:09:47,041 --> 00:09:48,832
¿Por qué la llamada temprano?

149
00:09:48,833 --> 00:09:50,166
<i>Hermana.</i>

150
00:09:51,041 --> 00:09:54,624
Siempre fuiste buena para los ensayos,
pero te excediste.

151
00:09:54,625 --> 00:09:56,500
Takao estaba impresionado.

152
00:09:57,083 --> 00:09:58,916
<i>Dijo que podrías ser escritora.</i>

153
00:09:59,583 --> 00:10:01,540
¿De qué estás hablando?

154
00:10:01,541 --> 00:10:03,833
<i>¿No leíste el periódico de la mañana?</i>

155
00:10:04,333 --> 00:10:05,582
¿Eh?

156
00:10:05,583 --> 00:10:08,291
Claro que sí. ¡Obviamente!

157
00:10:09,125 --> 00:10:13,625
<i>En el futuro,
habla con nosotros antes de hacer algo.</i>

158
00:10:14,583 --> 00:10:17,583
No le dije a nadie más que a ti

159
00:10:18,083 --> 00:10:20,916
que sospechaba de Takao.

160
00:10:22,833 --> 00:10:24,625
No fui yo quien lo escribió.

161
00:10:26,208 --> 00:10:28,957
Más importante aún, ¿estarán bien?

162
00:10:28,958 --> 00:10:31,041
Ikegami recibe el mismo periódico.

163
00:10:32,500 --> 00:10:33,541
¡Ay, no!

164
00:10:36,916 --> 00:10:39,541
Oye, estás haciendo un desorden.

165
00:10:43,541 --> 00:10:44,541
Esto servirá.

166
00:10:52,000 --> 00:10:52,915
Toma.

167
00:10:52,916 --> 00:10:54,207
Bien.

168
00:10:54,208 --> 00:10:55,166
Cielos...

169
00:10:55,958 --> 00:10:56,958
Listo.

170
00:11:01,291 --> 00:11:05,875
Las uñas de los hombres son duras.
Duele cuando las pisas.

171
00:11:08,291 --> 00:11:10,666
Las uñas no son masculinas ni femeninas.

172
00:11:11,416 --> 00:11:13,166
Sí lo son.

173
00:11:13,791 --> 00:11:14,665
¿Eh?

174
00:11:14,666 --> 00:11:15,832
CORREO DEL LECTOR

175
00:11:15,833 --> 00:11:18,415
No sabes nada.

176
00:11:18,416 --> 00:11:20,165
Bien. Vaya, eso dolió.

177
00:11:20,166 --> 00:11:22,166
HACIENDO OLAS

178
00:12:01,458 --> 00:12:03,041
Ah, hola.

179
00:12:08,791 --> 00:12:12,040
Gracias por tus largos años de servicio.

180
00:12:12,041 --> 00:12:15,333
No, gracias. El placer fue mío.

181
00:12:16,208 --> 00:12:19,583
Tus flores eran muy populares.

182
00:12:20,250 --> 00:12:22,166
Lamento que tenga que ser así.

183
00:12:23,250 --> 00:12:27,791
En nuestro negocio,
febrero siempre es un mes difícil.

184
00:12:28,750 --> 00:12:31,208
Un restaurante
no puede recortar gastos de comida.

185
00:12:32,125 --> 00:12:35,916
Después de todo, no se puede comer flores.

186
00:12:36,875 --> 00:12:39,041
Es una situación lamentable.

187
00:12:39,666 --> 00:12:42,500
La verdad es que me da mucha vergüenza.

188
00:12:46,500 --> 00:12:48,000
En fin,

189
00:12:48,958 --> 00:12:49,958
toma.

190
00:12:52,000 --> 00:12:55,665
No debieron hacerlo.
No merezco tanta amabilidad.

191
00:12:55,666 --> 00:13:00,375
Es simplemente
el pago regular de este mes.

192
00:13:01,333 --> 00:13:02,666
Oh...

193
00:13:04,750 --> 00:13:05,833
Gracias.

194
00:13:07,708 --> 00:13:11,625
En ese caso,
¿me regresarían el jarrón que les presté?

195
00:13:12,375 --> 00:13:15,750
Creo que está en la cocina.

196
00:13:16,333 --> 00:13:18,750
Perdóname por quedármelo tanto tiempo.

197
00:13:19,333 --> 00:13:24,333
Estaba buscando un regalo de despedida,
pero no teníamos mucho.

198
00:13:28,000 --> 00:13:30,083
¿Te gusta el pescado seco?

199
00:13:31,125 --> 00:13:33,165
Es mi favorito.

200
00:13:33,166 --> 00:13:34,416
Bien.

201
00:13:35,541 --> 00:13:39,750
Es un recuerdo que compró mi esposo
durante un viaje de golf a Izu.

202
00:13:41,166 --> 00:13:42,290
Ya veo.

203
00:13:42,291 --> 00:13:44,750
¿Puedo comerlo, señor?

204
00:13:47,583 --> 00:13:48,875
Por favor, adelante.

205
00:13:51,708 --> 00:13:52,666
¡Vaya!

206
00:14:15,041 --> 00:14:17,041
No necesito tus excusas.

207
00:14:18,333 --> 00:14:21,415
Si querías despedirme, hay otras maneras.

208
00:14:21,416 --> 00:14:22,500
¿Tsunako?

209
00:14:25,041 --> 00:14:26,707
Makiko te lo dijo.

210
00:14:26,708 --> 00:14:27,625
¿Qué?

211
00:14:29,500 --> 00:14:33,415
No soy una niña.
No tenías que venir a sermonearme.

212
00:14:33,416 --> 00:14:37,082
¿De qué hablas?
Me dijiste que usara este lugar.

213
00:14:37,083 --> 00:14:38,208
¿Qué?

214
00:14:39,666 --> 00:14:40,708
¡Senséi!

215
00:14:41,416 --> 00:14:43,458
Gracias por recomendarnos.

216
00:14:46,083 --> 00:14:47,000
¡Dios mío!

217
00:14:47,958 --> 00:14:51,791
¿No te dijo tu cuñado
que hizo una reserva?

218
00:14:52,500 --> 00:14:53,500
Claro.

219
00:14:54,708 --> 00:14:57,208
Su hermana ha hecho mucho por nosotros.

220
00:14:57,916 --> 00:14:59,125
Su mesa está lista.

221
00:15:16,625 --> 00:15:19,041
¡Típico de ti, Tsunako!

222
00:15:19,541 --> 00:15:21,790
Olvídalo todo, ¿sí?

223
00:15:21,791 --> 00:15:24,250
Soy famoso por mi mala memoria.

224
00:15:26,083 --> 00:15:29,875
- ¿Es una reunión de negocios?
- No, es algo privado.

225
00:15:30,375 --> 00:15:33,790
- Oh, en ese caso, yo...
- ¡Es el momento perfecto!

226
00:15:33,791 --> 00:15:35,457
- Acompáñanos.
- ¿Qué?

227
00:15:35,458 --> 00:15:37,250
Reconocerás a mis invitados.

228
00:15:37,791 --> 00:15:39,083
¿Quiénes?

229
00:15:40,208 --> 00:15:41,541
¿Mi papá y esa mujer?

230
00:15:42,333 --> 00:15:45,665
Ojalá se me hubiera ocurrido eso,

231
00:15:45,666 --> 00:15:47,000
pero no hoy.

232
00:15:48,041 --> 00:15:50,457
Se trata de Takiko y ese detective.

233
00:15:50,458 --> 00:15:53,082
¿El que contrató para investigar a papá?

234
00:15:53,083 --> 00:15:56,916
Su nombre es Katsumata,
y cuando se trata de Takiko, él...

235
00:15:58,416 --> 00:15:59,915
¿En serio?

236
00:15:59,916 --> 00:16:02,332
¿Hay hombres
que les gustan las chicas así?

237
00:16:02,333 --> 00:16:05,000
Viéndola bien, tiene una cara bonita.

238
00:16:05,500 --> 00:16:06,750
Disculpen.

239
00:16:08,083 --> 00:16:09,665
Llegó su invitada.

240
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
- Oh, siéntate.
- Bienvenida, querida clienta.

241
00:16:13,833 --> 00:16:16,915
Ya veo.

242
00:16:16,916 --> 00:16:19,499
Aquí es donde has estado haciendo ikebana.

243
00:16:19,500 --> 00:16:21,375
Gracias por tu apoyo.

244
00:16:23,291 --> 00:16:26,082
¿Cuánto te pagan
además de los suministros?

245
00:16:26,083 --> 00:16:29,624
No deberías hacer esas preguntas
en una ocasión feliz.

246
00:16:29,625 --> 00:16:31,166
- ¿Eh?
- ¡Tsunako!

247
00:16:32,625 --> 00:16:34,791
- Espera.
- Llegó su invitado.

248
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
¡Pasa! Tu asiento está aquí.

249
00:16:40,625 --> 00:16:43,333
- Perdón por quitarte el tiempo.
- Para nada.

250
00:16:43,833 --> 00:16:44,665
Siéntate.

251
00:16:44,666 --> 00:16:48,583
Deme eso.

252
00:16:49,083 --> 00:16:50,500
- Listo.
- Lo siento.

253
00:16:51,875 --> 00:16:53,957
Bueno, ¿qué puedo decir?

254
00:16:53,958 --> 00:16:56,125
Parece que le debemos mucho.

255
00:16:57,833 --> 00:17:01,583
- Es la hermana mayor de Takiko.
- Sí, mi nombre es Tsunako.

256
00:17:02,291 --> 00:17:04,457
- ¿Tsunako?
- 'Tsuna' como 'Yokozuna'.

257
00:17:04,458 --> 00:17:08,416
Vamos, una mujer debería decir
es el 'Tsuna' en 'una'.

258
00:17:09,625 --> 00:17:11,291
Y usted es...

259
00:17:11,916 --> 00:17:13,541
algo con 'Mata', ¿no?

260
00:17:14,041 --> 00:17:14,875
Katsumata.

261
00:17:15,958 --> 00:17:16,833
¿Qué 'Katsu'?

262
00:17:17,625 --> 00:17:18,958
El de 'victoria'.

263
00:17:19,625 --> 00:17:22,250
- ¿Y 'Mata'?
- El que se usa para 'otra vez'.

264
00:17:22,833 --> 00:17:24,208
Ya veo.

265
00:17:24,791 --> 00:17:26,583
¿Cuántos hermanos tiene?

266
00:17:27,166 --> 00:17:30,124
En cuanto a los hermanos...

267
00:17:30,125 --> 00:17:32,207
No es asunto tuyo.

268
00:17:32,208 --> 00:17:33,416
¿Por qué?

269
00:17:34,541 --> 00:17:37,083
Cuñado, ¿no dijiste

270
00:17:37,583 --> 00:17:41,290
que querías hablar
del caso de nuestro papá?

271
00:17:41,291 --> 00:17:42,415
Así es.

272
00:17:42,416 --> 00:17:45,082
Entonces hablemos de eso.

273
00:17:45,083 --> 00:17:49,082
Esta no es la biblioteca.
No tenemos que seguir un procedimiento.

274
00:17:49,083 --> 00:17:51,707
¿Verdad? Bebamos vino mientras hablamos.

275
00:17:51,708 --> 00:17:53,415
¡No me gustan esas cosas!

276
00:17:53,416 --> 00:17:57,957
- Takiko, si eres tan rígida...
- Seré una solterona. Lo sé.

277
00:17:57,958 --> 00:18:00,333
Ya basta, las dos.

278
00:18:01,416 --> 00:18:03,207
Esto es...

279
00:18:03,208 --> 00:18:04,749
Disculpen.

280
00:18:04,750 --> 00:18:06,291
El señor Katsumata y yo

281
00:18:06,875 --> 00:18:08,333
tenemos un asunto...

282
00:18:11,666 --> 00:18:13,416
Bueno, no "financiero".

283
00:18:14,375 --> 00:18:16,333
Tenemos una relación de negocios.

284
00:18:17,000 --> 00:18:19,416
Que no se hagan otra idea, ¿cierto?

285
00:18:21,041 --> 00:18:21,958
Sí.

286
00:18:22,708 --> 00:18:25,124
Esa es una respuesta muy modesta.

287
00:18:25,125 --> 00:18:27,416
Siempre habla así.

288
00:18:28,416 --> 00:18:29,582
Señor Katsumata,

289
00:18:29,583 --> 00:18:33,415
dígales que le molestaría
que se hagan una idea equivocada.

290
00:18:33,416 --> 00:18:34,374
Sí.

291
00:18:34,375 --> 00:18:37,250
Puedes decirnos si no te molesta.

292
00:18:39,708 --> 00:18:42,125
Sí me molesta.

293
00:18:43,291 --> 00:18:44,500
- ¿Eh?
- ¿Sí?

294
00:18:46,250 --> 00:18:48,000
Me interesa alguien.

295
00:18:52,000 --> 00:18:53,332
¿Alguien más?

296
00:18:53,333 --> 00:18:54,625
Sí.

297
00:18:56,708 --> 00:18:59,333
¿Qué clase de persona?

298
00:19:03,166 --> 00:19:05,208
Una persona amable.

299
00:19:05,875 --> 00:19:08,165
¿Amable? Bueno...

300
00:19:08,166 --> 00:19:10,833
Una persona amable, ¿no?

301
00:19:15,541 --> 00:19:18,124
Entonces, la reunión...

302
00:19:18,125 --> 00:19:21,125
Tengo trabajo que hacer.
Será mejor que regrese.

303
00:19:22,000 --> 00:19:24,500
Taki... ¡Takiko!

304
00:19:31,458 --> 00:19:32,416
Bien.

305
00:19:33,833 --> 00:19:34,874
Con permiso.

306
00:19:34,875 --> 00:19:37,625
Debería tomar esto.

307
00:19:39,333 --> 00:19:41,541
- Perdón.
- No, estoy bien.

308
00:19:42,125 --> 00:19:43,916
- ¿Seguro?
- ¿Todo bien?

309
00:19:44,416 --> 00:19:46,791
RESTAURANTE MASUKAWA

310
00:19:55,291 --> 00:19:56,291
¡Takiko!

311
00:19:58,625 --> 00:19:59,916
Espera.

312
00:20:00,916 --> 00:20:02,583
¡Vuelve!

313
00:20:19,708 --> 00:20:20,583
¡Takiko!

314
00:20:30,333 --> 00:20:32,750
Lo que acabo de decir es mentira.

315
00:20:33,625 --> 00:20:36,291
¿Me escuchas?

316
00:20:46,250 --> 00:20:50,250
INTERESADO

317
00:20:57,083 --> 00:21:01,666
EN

318
00:21:12,916 --> 00:21:19,916
TI

319
00:21:46,208 --> 00:21:49,250
TONTO

320
00:22:11,291 --> 00:22:16,500
¡HAZLO REALIZAD!
¡CONVIÉRTETE EN CAMPEÓN JAPONÉS!

321
00:22:23,375 --> 00:22:25,208
Estarás bien.

322
00:22:28,541 --> 00:22:31,583
Estoy contigo. No hay de qué preocuparse.

323
00:22:35,250 --> 00:22:37,250
¿Quién dijo que estoy preocupado?

324
00:22:38,083 --> 00:22:40,416
Noquearé a ese vago en un asalto.

325
00:22:41,791 --> 00:22:44,541
Mamá y yo te echaremos porras.

326
00:22:45,041 --> 00:22:46,374
¿Vendrá tu mamá?

327
00:22:46,375 --> 00:22:48,583
Nunca le ha disgustado el boxeo.

328
00:22:51,166 --> 00:22:52,208
Ya veo.

329
00:22:53,250 --> 00:22:56,291
A ella tampoco le desagradas.

330
00:23:07,125 --> 00:23:08,958
Sigue así

331
00:23:09,541 --> 00:23:11,165
y vas a perder.

332
00:23:11,166 --> 00:23:13,125
Esto es suficiente.

333
00:23:33,166 --> 00:23:39,416
MINAMI SENZOKU

334
00:24:08,500 --> 00:24:13,624
Yoko dice que está a dieta
y se niega a desayunar.

335
00:24:13,625 --> 00:24:17,833
- Ay, no.
- Pero me busca cuando tiene hambre.

336
00:24:21,791 --> 00:24:23,290
Una taza más.

337
00:24:23,291 --> 00:24:24,333
¿Eh?

338
00:24:25,125 --> 00:24:27,250
¿Desde cuándo te gusta tanto el té?

339
00:24:28,166 --> 00:24:30,666
Es bueno cuando otros lo hacen.

340
00:24:33,416 --> 00:24:35,625
¿Tienes tiempo para relajarte aquí?

341
00:24:36,958 --> 00:24:39,332
Takao tiene una reunión esta noche,

342
00:24:39,333 --> 00:24:42,750
y preparé la cena
para Hiroo y Yoko antes de irme.

343
00:24:47,666 --> 00:24:48,500
¿Eh?

344
00:24:49,000 --> 00:24:50,707
El periódico de la tarde.

345
00:24:50,708 --> 00:24:51,916
Es muy tarde.

346
00:24:52,583 --> 00:24:54,666
Solía llegar antes.

347
00:24:55,250 --> 00:24:57,083
¿Quizás cambiaron de personal?

348
00:24:59,708 --> 00:25:01,708
¿Voy a comprar sushi?

349
00:25:02,750 --> 00:25:04,750
Lo que tengas aquí está bien.

350
00:25:05,625 --> 00:25:07,250
¿Papá llegará tarde a casa?

351
00:25:09,208 --> 00:25:10,916
Debería llegar pronto.

352
00:25:11,708 --> 00:25:13,375
Está en el trabajo hoy, ¿no?

353
00:25:17,208 --> 00:25:19,208
¿Siempre regresa tan temprano?

354
00:25:20,125 --> 00:25:22,750
Bueno, no le gusta comer fuera.

355
00:25:26,333 --> 00:25:30,375
¿Dónde pongo el periódico?
¿Quizás con la edición de la mañana?

356
00:25:30,875 --> 00:25:32,790
- ¿La edición de la mañana?
- Sí.

357
00:25:32,791 --> 00:25:36,583
Sí. Tu papá se estaba cortando
las uñas de los pies esta mañana.

358
00:25:37,291 --> 00:25:40,166
¿Lo usaste como tapete?

359
00:25:41,375 --> 00:25:45,541
Los periódicos son para leer, ¿sabes?

360
00:25:46,416 --> 00:25:48,333
Si usaran una letra más grande.

361
00:25:48,833 --> 00:25:52,875
Si hubiera un periódico
hecho para personas mayores.

362
00:25:57,708 --> 00:25:58,665
¿Adónde vas?

363
00:25:58,666 --> 00:26:01,583
A la tienda de la esquina.
Me quedé sin yuzu.

364
00:26:02,541 --> 00:26:03,624
Iré yo.

365
00:26:03,625 --> 00:26:06,791
No, les debo cincuenta yenes de ayer.

366
00:26:16,166 --> 00:26:17,499
¡Atrás!

367
00:26:17,500 --> 00:26:18,416
¡Cúbrete!

368
00:26:18,958 --> 00:26:20,166
¡Agárralo!

369
00:26:21,666 --> 00:26:26,290
- ¡Vamos!
- ¡Defiéndete, vagabundo!

370
00:26:26,291 --> 00:26:27,458
¿Cómo va?

371
00:26:30,666 --> 00:26:31,625
No sé.

372
00:26:33,083 --> 00:26:34,500
Creo que está perdiendo.

373
00:26:47,125 --> 00:26:49,000
¡Tiempo! ¡Sonó la campana!

374
00:26:50,666 --> 00:26:53,208
¡Oye! ¿Quieres intentarlo de nuevo? ¿Eh?

375
00:26:54,375 --> 00:26:56,624
GIMNASIO TOYO

376
00:26:56,625 --> 00:26:59,499
¡Maldita sea! ¡Siéntate! ¡Contrólate!

377
00:26:59,500 --> 00:27:02,540
¡Dije que te calmaras! ¿Entiendes? Idiota.

378
00:27:02,541 --> 00:27:05,207
Tu protector bucal. Bien. Ahora agua.

379
00:27:05,208 --> 00:27:06,707
Bien. ¡Tómalo con calma!

380
00:27:06,708 --> 00:27:08,540
Bien. Ya está.

381
00:27:08,541 --> 00:27:10,415
- ¡Jinnai!
- Eso es.

382
00:27:10,416 --> 00:27:12,249
- ¡Jinnai!
- Despacio, ¿sí?

383
00:27:12,250 --> 00:27:14,707
¡No intentes hacerlo solo! Escucha.

384
00:27:14,708 --> 00:27:18,290
¡Jinnai!

385
00:27:18,291 --> 00:27:21,750
<i>- Quedan segundos.</i>
- ¡Jinnai!

386
00:27:22,458 --> 00:27:23,374
Aquí vamos.

387
00:27:23,375 --> 00:27:24,708
<i>¡Séptimo</i> round<i>!</i>

388
00:27:25,916 --> 00:27:29,375
¡Dale con todo! No pierdas la cabeza.
¿De acuerdo? ¡Vamos!

389
00:27:40,166 --> 00:27:42,708
¡Eso es! ¡Vamos!

390
00:27:44,416 --> 00:27:47,415
¡Vamos! ¡Mantén la presión!

391
00:27:47,416 --> 00:27:49,791
¡Ataca! ¡Está nervioso!

392
00:27:52,166 --> 00:27:53,166
¡Agárralo!

393
00:27:56,000 --> 00:27:59,790
¡Cúbrete! ¡Sube la guardia!

394
00:27:59,791 --> 00:28:00,833
¡Ahora agárrate!

395
00:28:50,000 --> 00:28:51,750
Tiene una contusión cerebral.

396
00:28:53,000 --> 00:28:55,375
Podrá irse después de descansar un poco.

397
00:29:31,125 --> 00:29:33,041
¿Por qué no estabas viéndome?

398
00:29:37,875 --> 00:29:40,458
¿Por qué te fuiste antes del final?

399
00:29:47,375 --> 00:29:49,666
¡Me golpean para ganarme la vida!

400
00:29:50,958 --> 00:29:53,791
¡No es diferente
de un tendero que vende rábanos!

401
00:29:55,041 --> 00:29:56,583
¿La esposa de un tendero

402
00:29:57,333 --> 00:30:00,750
se va mientras su esposo
hace una venta? ¿Eh?

403
00:30:24,833 --> 00:30:26,166
Sé que estás ahí.

404
00:30:31,958 --> 00:30:33,333
Abre.

405
00:30:36,375 --> 00:30:38,750
¿Por qué no me dejas entrar?

406
00:30:41,833 --> 00:30:44,583
Hola. Buenas noches.

407
00:30:45,833 --> 00:30:48,124
- Hace frío, ¿no?
- Así es.

408
00:30:48,125 --> 00:30:50,332
Quizás es el día más frío del año.

409
00:30:50,333 --> 00:30:51,666
Vamos, Maruchan.

410
00:30:55,083 --> 00:30:57,166
¡Vamos! ¡Abre!

411
00:30:58,916 --> 00:31:00,875
Si lo hago, esto nunca terminará.

412
00:31:07,166 --> 00:31:08,708
¿Por qué debe terminar?

413
00:31:10,166 --> 00:31:13,250
Si no vas a dejarme entrar,
entonces vamos a comer.

414
00:31:17,333 --> 00:31:19,875
Ya comí el pescado seco que me diste.

415
00:31:22,416 --> 00:31:24,083
También quiero pescado seco.

416
00:31:29,625 --> 00:31:31,750
¡Pescado seco! Seco...

417
00:31:33,416 --> 00:31:35,000
¡Tsunako! Vamos.

418
00:31:41,791 --> 00:31:45,583
Si es posible, las cuatro
deberíamos estar aquí esta noche.

419
00:31:46,291 --> 00:31:47,791
Algo así como

420
00:31:49,333 --> 00:31:51,833
una junta familiar o algo así.

421
00:31:53,625 --> 00:31:55,250
<i>Quiero que todas hablemos.</i>

422
00:31:56,625 --> 00:32:00,000
<i>¿Nunca tuviste una premonición?</i>

423
00:32:01,708 --> 00:32:03,457
<i>Ayer tuve un sueño raro.</i>

424
00:32:03,458 --> 00:32:06,666
<i>O esta mañana para ser precisa.</i>

425
00:32:08,000 --> 00:32:10,333
¿Una faja en el vientre? ¿Yo?

426
00:32:11,416 --> 00:32:13,458
Vamos, eso es ridículo.

427
00:32:14,041 --> 00:32:17,041
No necesitas llamar por cosas así.

428
00:32:19,083 --> 00:32:20,875
Espera, ¿qué?

429
00:32:22,291 --> 00:32:24,583
¿Ikegami? ¿Ahora?

430
00:32:25,708 --> 00:32:28,291
¡De ninguna manera! Es decir...

431
00:32:29,291 --> 00:32:30,583
¿Ahora?

432
00:32:31,416 --> 00:32:32,333
Bueno...

433
00:32:34,750 --> 00:32:35,750
Espera.

434
00:32:36,708 --> 00:32:41,541
Sí. Eso suena bien. Estaré ahí.

435
00:32:42,500 --> 00:32:46,625
Bien, entiendo. Nos vemos. Adiós.

436
00:32:47,708 --> 00:32:51,250
EL ALQUILER VENCE EL 25
¡NO HAGAN RUIDO DE NOCHE!

437
00:32:55,583 --> 00:32:56,625
Rompamos.

438
00:33:00,250 --> 00:33:01,915
¡Ve a casa con tu mamá!

439
00:33:01,916 --> 00:33:03,041
Ven conmigo.

440
00:33:04,000 --> 00:33:05,250
¿En este aspecto?

441
00:33:05,750 --> 00:33:07,832
Te presentaré. No me da vergüenza.

442
00:33:07,833 --> 00:33:10,083
- ¡Yo soy el avergonzado!
- ¿Por qué?

443
00:33:11,125 --> 00:33:13,332
Te golpean para ganarte la vida, ¿no?

444
00:33:13,333 --> 00:33:16,082
Es como un tendero vendiendo rábanos, ¿no?

445
00:33:16,083 --> 00:33:20,707
- ¿Por qué te avergonzarías? ¿Eh?
- ¡Ay! ¿Estás loca?

446
00:33:20,708 --> 00:33:22,000
Cállate.

447
00:33:22,583 --> 00:33:25,290
¿Por qué te desanimas tras una derrota?

448
00:33:25,291 --> 00:33:28,000
¿Te quedarás ahí hasta sanar?

449
00:33:32,458 --> 00:33:33,958
¿Sabes?

450
00:33:34,875 --> 00:33:37,291
Solo me fui porque no podía soportar

451
00:33:38,125 --> 00:33:39,665
ver lo débil que eras.

452
00:33:39,666 --> 00:33:43,290
¿Cómo preguntas por qué me fui?

453
00:33:43,291 --> 00:33:46,750
¡Guárdalo para cuando hagas un nocaut!

454
00:33:47,500 --> 00:33:48,416
¡Patético!

455
00:33:49,208 --> 00:33:50,416
¡Ve sola!

456
00:34:09,583 --> 00:34:10,708
Este lugar aquí

457
00:34:12,583 --> 00:34:15,707
es la estación Ikegami.

458
00:34:15,708 --> 00:34:19,124
Y esto... es el hospital.

459
00:34:19,125 --> 00:34:21,541
Camina por estos escalones de piedra,

460
00:34:22,458 --> 00:34:28,666
y cuando llegues a la tienda en la tercera
intersección, gira a la derecha.

461
00:34:30,250 --> 00:34:32,958
Este es el templo. Y luego...

462
00:34:41,958 --> 00:34:46,290
Solíamos esperar a papá así antes, ¿no?

463
00:34:46,291 --> 00:34:47,665
Sí.

464
00:34:47,666 --> 00:34:50,374
Cuando daban las 8:00 p. m.,
comíamos sin él.

465
00:34:50,375 --> 00:34:54,999
- Tsunako era la mejor robando comida.
- Tomaba la comida de los otros platos.

466
00:34:55,000 --> 00:34:57,707
Le metía la mano a los otros platos, ¿no?

467
00:34:57,708 --> 00:34:59,999
¿Qué? Nunca hice eso.

468
00:35:00,000 --> 00:35:02,790
- Y, de pronto, ya no teníamos nada.
- Exacto.

469
00:35:02,791 --> 00:35:04,624
¡Papá está en casa!

470
00:35:04,625 --> 00:35:06,832
- ¡Bienvenido a casa!
- ¡Bienvenido!

471
00:35:06,833 --> 00:35:08,416
No necesitan pararse.

472
00:35:09,500 --> 00:35:12,583
¿Papá siempre llega tan tarde?

473
00:35:13,125 --> 00:35:15,374
No, yo no diría eso.

474
00:35:15,375 --> 00:35:17,500
Dijo que cenaba en casa.

475
00:35:18,166 --> 00:35:19,791
Así son los hombres.

476
00:35:21,000 --> 00:35:22,500
¿Cerramos las persianas?

477
00:35:23,000 --> 00:35:24,041
Sí.

478
00:35:27,083 --> 00:35:29,332
No sé quién escribió eso, pero...

479
00:35:29,333 --> 00:35:31,082
¿No fuiste tú?

480
00:35:31,083 --> 00:35:32,500
Te dije que no.

481
00:35:33,791 --> 00:35:36,750
- Trató de decir que era yo.
- ¿Makiko?

482
00:35:37,458 --> 00:35:39,374
Deberías ver mi letra primero.

483
00:35:39,375 --> 00:35:43,415
Mi difunto esposo decía
que era una catástrofe, no caligrafía.

484
00:35:43,416 --> 00:35:47,374
Las cartas al editor son escritas
por gente con buena caligrafía.

485
00:35:47,375 --> 00:35:50,040
Vamos. Nunca haría eso.

486
00:35:50,041 --> 00:35:54,915
La caligrafía de Takiko no es habilidosa,
solo es limpia. O quizás honesta.

487
00:35:54,916 --> 00:35:55,833
¡Sakiko!

488
00:35:56,750 --> 00:35:58,040
<i>¡Fuera la desgracia!</i>

489
00:35:58,041 --> 00:35:59,290
- ¡Oh!!
- ¿Eh?

490
00:35:59,291 --> 00:36:02,166
<i>- ¡Bienvenida la fortuna!</i>
- Sí, hoy es <i>Setsubun.</i>

491
00:36:03,541 --> 00:36:05,166
<i>¡Fuera la desgracia!</i>

492
00:36:06,541 --> 00:36:08,000
<i>¡Bienvenida la fortuna!</i>

493
00:36:10,625 --> 00:36:13,332
¿Hicieron la ceremonia de lanzar frijoles?

494
00:36:13,333 --> 00:36:16,749
- Limpiar después es un fastidio.
- Seguro fue Takiko.

495
00:36:16,750 --> 00:36:18,208
¡De ninguna manera!

496
00:36:18,708 --> 00:36:20,624
Mamá, ¿tiraste frijoles?

497
00:36:20,625 --> 00:36:22,374
- ¿Qué?
- ¿Por qué lo haría?

498
00:36:22,375 --> 00:36:25,291
Bueno, compro frijoles todos los años.

499
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Ya que están todas aquí,
¿los comemos con miso?

500
00:36:31,000 --> 00:36:32,374
Bien, hagámoslo.

501
00:36:32,375 --> 00:36:34,540
- Ha pasado tanto tiempo.
- ¿Verdad?

502
00:36:34,541 --> 00:36:35,582
Aquí vamos.

503
00:36:35,583 --> 00:36:40,624
- ¡Fuera la desgracia!
- ¡Fuera la desgracia!

504
00:36:40,625 --> 00:36:43,083
- ¡Bienvenida la fortuna!
- ¡Sí!

505
00:36:44,041 --> 00:36:48,249
Pero si ninguna de nosotras la escribió,
¿será una coincidencia?

506
00:36:48,250 --> 00:36:51,207
Entiendo la lógica,
los detalles eran similares.

507
00:36:51,208 --> 00:36:54,790
- Excepto por la cantidad de hermanas.
- ¡No seas cínica!

508
00:36:54,791 --> 00:36:56,082
¡Bienvenida la fortuna!

509
00:36:56,083 --> 00:36:59,457
¿Creen que papá leyó el periódico
y no quiere volver?

510
00:36:59,458 --> 00:37:02,040
- ¿Como un fugitivo?
- ¡Por favor!

511
00:37:02,041 --> 00:37:03,124
Bienvenida la fortuna.

512
00:37:03,125 --> 00:37:05,707
- ¡Nunca se sabe!
- ¡Fuera la desgracia!

513
00:37:05,708 --> 00:37:08,165
- Fuera... ups.
- ¡Oye!

514
00:37:08,166 --> 00:37:10,207
Basta. No hagas un desorden.

515
00:37:10,208 --> 00:37:14,082
- Último lanzamiento. ¡Fuera la desgracia!
- Ojalá huyera.

516
00:37:14,083 --> 00:37:15,041
¿Qué?

517
00:37:15,875 --> 00:37:16,750
¿Quién?

518
00:37:18,541 --> 00:37:20,041
¿Quién huyó?

519
00:37:22,708 --> 00:37:26,540
¡Hiroo! Pero regresó
después de unas horas.

520
00:37:26,541 --> 00:37:30,375
Los niños de ahora
son impredecibles. Ten cuidado.

521
00:37:30,875 --> 00:37:34,207
Oye, ¿eso es el viento?
Cerremos las ventanas.

522
00:37:34,208 --> 00:37:35,290
Bien.

523
00:37:35,291 --> 00:37:36,916
Esta casa se enfría.

524
00:37:37,416 --> 00:37:40,915
Es vieja. Así es como está construida.

525
00:37:40,916 --> 00:37:45,000
- ¿No hay chalecos en el cuarto de tatami?
- Los tomaremos prestados.

526
00:37:50,041 --> 00:37:50,916
¿Y ahora qué?

527
00:37:57,458 --> 00:37:59,291
Mencioné mi premonición, ¿no?

528
00:37:59,791 --> 00:38:01,666
¿Crees que quiere morir?

529
00:38:04,833 --> 00:38:07,041
Primero mi sueño, luego el periódico.

530
00:38:08,916 --> 00:38:10,958
Si no viene a casa, entonces...

531
00:38:13,833 --> 00:38:16,333
¿No me digas
que es un suicidio de amantes?

532
00:38:17,708 --> 00:38:18,625
¡No digas eso!

533
00:38:24,291 --> 00:38:27,291
Oye, pon tus platos en el fregadero
cuando termines.

534
00:38:29,625 --> 00:38:32,416
- ¡Piedra, papel o tijera!
- ¡Sí! Hiroo lo hará.

535
00:38:41,541 --> 00:38:43,124
Dios, ¿por qué el ruido?

536
00:38:43,125 --> 00:38:45,832
- Necesito esa cosa, ¿sabes?
- ¿El macerador?

537
00:38:45,833 --> 00:38:47,374
Sí, eso.

538
00:38:47,375 --> 00:38:49,915
Si quieres revolver, usa palillos.

539
00:38:49,916 --> 00:38:51,791
No es para hacer <i>amazake.</i>

540
00:38:52,875 --> 00:38:54,166
Sabrá igual.

541
00:38:55,000 --> 00:38:57,707
Oye, ¿no vas a tirar frijoles?

542
00:38:57,708 --> 00:38:59,291
Eso es una lata.

543
00:39:00,750 --> 00:39:03,915
- Qué mala actitud.
- ¡Sí, muy mala!

544
00:39:03,916 --> 00:39:06,040
Todos esos gritos son vergonzosos.

545
00:39:06,041 --> 00:39:09,207
Vamos. No crecerás así.

546
00:39:09,208 --> 00:39:10,832
¡Sí, no lo harás!

547
00:39:10,833 --> 00:39:12,500
¿A quién le importa?

548
00:39:13,000 --> 00:39:16,124
¡Pues deja la preparatoria!
Me está costando muy cara.

549
00:39:16,125 --> 00:39:17,375
Sí, déjala.

550
00:39:17,916 --> 00:39:20,333
Tirar frijoles no me hará avanzar.

551
00:39:21,583 --> 00:39:23,208
- Son tonterías.
- ¿Eh?

552
00:39:24,541 --> 00:39:27,166
¿"Tonterías"?
No les hables a tus padres así.

553
00:39:29,250 --> 00:39:30,957
¿Hola? Residencia Satomi.

554
00:39:30,958 --> 00:39:32,291
Oh, eres tú.

555
00:39:33,166 --> 00:39:34,874
- ¡Fuera la desgracia!
- ¡Ahora no!

556
00:39:34,875 --> 00:39:37,958
Oye, ¿sabes dónde está
el macerador? El macerador.

557
00:39:38,541 --> 00:39:41,124
- ¡Bienvenida la fortuna!
<i>- Nunca había llegado tan tarde.</i>

558
00:39:41,125 --> 00:39:44,249
- ¡Cállate!
<i>- ¿Puedes ir a su apartamento?</i>

559
00:39:44,250 --> 00:39:46,165
- ¡Eso duele!
- ¿Su apartamento?

560
00:39:46,166 --> 00:39:49,624
- ¡Fuera la desgracia!
- Ni siquiera sé dónde está.

561
00:39:49,625 --> 00:39:51,332
- ¡Fuera la desgracia!
<i>- Te lo diré.</i>

562
00:39:51,333 --> 00:39:53,249
<i>- Minami Senjuku, distrito Ota.</i>
- ¡Basta!

563
00:39:53,250 --> 00:39:56,415
¡Dejen de gritar!
No oigo el teléfono, tontos.

564
00:39:56,416 --> 00:39:57,749
<i>¡Fuera la desgracia!</i>

565
00:39:57,750 --> 00:40:00,582
<i>¡Basta de frijoles! ¡Váyanse a la cama!</i>

566
00:40:00,583 --> 00:40:02,332
<i>Ya estoy borracho.</i>

567
00:40:02,333 --> 00:40:04,332
<i>- ¡Fuera la desgracia!</i>
- Pide un taxi.

568
00:40:04,333 --> 00:40:08,250
<i>¿Sabes qué hora es?
Tengo una reunión en la mañana.</i>

569
00:40:09,416 --> 00:40:12,582
Si pasa algo malo, será demasiado tarde.

570
00:40:12,583 --> 00:40:13,666
Por favor.

571
00:40:39,166 --> 00:40:41,416
La Sra. Tsuchiya está en el hospital.

572
00:40:41,958 --> 00:40:42,958
¿El hospital?

573
00:40:46,958 --> 00:40:49,416
Su hijo se lastimó.

574
00:40:52,208 --> 00:40:54,958
Escuché que su esposo llegó después.

575
00:40:57,875 --> 00:40:59,582
- Sostén esto.
- ¿Qué diablos?

576
00:40:59,583 --> 00:41:01,250
¿Qué es esto? Qué asco.

577
00:41:02,291 --> 00:41:06,374
- Toma, Sakiko.
- No uses mi escritorio de almacén.

578
00:41:06,375 --> 00:41:07,957
Lo siento.

579
00:41:07,958 --> 00:41:10,707
No puedo tirar estas cosas viejas.

580
00:41:10,708 --> 00:41:11,832
¿Por qué?

581
00:41:11,833 --> 00:41:15,500
Nunca las usaste para estudiar.

582
00:41:16,000 --> 00:41:19,707
¡Oye! ¡No pongas cosas en el mío!

583
00:41:19,708 --> 00:41:22,749
- No puedes simplemente...
- Ya basta.

584
00:41:22,750 --> 00:41:25,666
¡Ambas son mujeres adultas! ¡Olvídenlo!

585
00:41:26,750 --> 00:41:28,291
Bien, las encontramos.

586
00:41:28,791 --> 00:41:29,875
Eso es todo.

587
00:41:32,791 --> 00:41:33,833
¿Cuál es la mía?

588
00:41:36,625 --> 00:41:39,458
- ¡Vaya!
- ¡Esto me trae recuerdos!

589
00:41:40,041 --> 00:41:42,665
- Mira esto.
- Aquí está la tuya, Tsunako.

590
00:41:42,666 --> 00:41:46,041
- ¿Tienes las de todas?
- Sí. Aquí está la tuya, Makiko.

591
00:41:46,875 --> 00:41:47,708
¡Takiko!

592
00:41:48,666 --> 00:41:50,290
- ¡Sakiko!
- ¿Esta es mía?

593
00:41:50,291 --> 00:41:51,832
¡Parece llena de bichos!

594
00:41:51,833 --> 00:41:53,874
Cuidas bien las cosas, mamá.

595
00:41:53,875 --> 00:41:58,666
Bueno, pensé en mostrárselas
si alguna vez se pasaban de la raya.

596
00:42:00,000 --> 00:42:02,249
- Odiaba usar esto.
- Yo también.

597
00:42:02,250 --> 00:42:04,958
Pero si no, nos metíamos en problemas.

598
00:42:05,625 --> 00:42:09,624
Antes de dormir, recreabas <i>Kunisada Chuji.</i>

599
00:42:09,625 --> 00:42:11,915
<i>- ¿Kunisada Chuji?
- ¿Kunisada Chuji?</i>

600
00:42:11,916 --> 00:42:14,957
Ponías una regla en el vientre
como una espada.

601
00:42:14,958 --> 00:42:17,290
- Y luego...
- ¡Ya lo recuerdo!

602
00:42:17,291 --> 00:42:19,625
Hermana, sé Chuji. Seré su sirviente.

603
00:42:20,833 --> 00:42:24,165
"Nuestra última noche en el monte Akagi".

604
00:42:24,166 --> 00:42:26,415
"Ah, un ganso está llorando".

605
00:42:26,416 --> 00:42:27,999
- Te estás adelantando.
- ¿Qué?

606
00:42:28,000 --> 00:42:31,749
Antes de eso, dice algo
sobre su pueblo natal, Kunisada.

607
00:42:31,750 --> 00:42:34,665
Y luego: "No puedo evitar
sentirme solo", ¿no?

608
00:42:34,666 --> 00:42:36,165
- Sí.
-¡Ah, sí!

609
00:42:36,166 --> 00:42:38,207
Luego: "Un ganso está llorando".

610
00:42:38,208 --> 00:42:41,124
"Está volando hacia el cielo del sur".

611
00:42:41,125 --> 00:42:42,666
¡Gong!

612
00:42:46,125 --> 00:42:47,333
Oye, ¿qué es esto?

613
00:42:47,916 --> 00:42:48,874
¿Eh?

614
00:42:48,875 --> 00:42:50,665
- ¡Es bonito!
- ¡Sí!

615
00:42:50,666 --> 00:42:52,624
- Muy bonito.
- Son talismanes.

616
00:42:52,625 --> 00:42:55,165
Los usaron
en su primera visita al santuario.

617
00:42:55,166 --> 00:42:56,999
- Tsunako.
- ¡Vaya!

618
00:42:57,000 --> 00:42:58,957
Este es de Makiko.

619
00:42:58,958 --> 00:43:01,833
¿El de ella no es más elegante?

620
00:43:02,458 --> 00:43:06,040
Como era la primera hija,
papá lo compró en una tienda.

621
00:43:06,041 --> 00:43:06,957
¿Y el mío?

622
00:43:06,958 --> 00:43:08,458
Takiko, tú... Oh.

623
00:43:09,000 --> 00:43:11,166
Debemos haber reutilizado uno.

624
00:43:12,333 --> 00:43:16,665
Los primeros hijos son una novedad,
luego el sentimiento se desvanece.

625
00:43:16,666 --> 00:43:21,790
La guerra acababa de terminar.
No había tiempo para todo eso.

626
00:43:21,791 --> 00:43:24,707
Teníamos que alimentar a todos.

627
00:43:24,708 --> 00:43:26,500
Pero yo no tuve ninguno.

628
00:43:27,041 --> 00:43:28,915
Y preguntas por qué soy cínica.

629
00:43:28,916 --> 00:43:31,582
- Toma. No importa.
- ¡Sí importa!

630
00:43:31,583 --> 00:43:33,957
Sí importa mucho.

631
00:43:33,958 --> 00:43:37,958
- Solo los tontos pelean por talismanes.
- Oye, espera...

632
00:43:40,875 --> 00:43:42,915
Puedes irte a la cama, mamá.

633
00:43:42,916 --> 00:43:46,416
¿Cómo va a dormir
con todo el ruido que hacemos?

634
00:43:46,958 --> 00:43:48,875
- ¿Nos vamos a la cama?
- Listo.

635
00:43:50,208 --> 00:43:51,207
Sí, a dormir.

636
00:43:51,208 --> 00:43:54,583
¿Por qué no ponemos las fajas
en nuestros pijamas?

637
00:43:55,083 --> 00:43:56,999
¡Ya no me entra!

638
00:43:57,000 --> 00:43:59,249
¿No? Supongo que no.

639
00:43:59,250 --> 00:44:01,291
¿Tengo más futones?

640
00:44:01,791 --> 00:44:03,999
Con una manta bastará.

641
00:44:04,000 --> 00:44:07,208
- ¡Estamos bien! Calentaremos el cuarto.
- Te ayudaré.

642
00:44:19,291 --> 00:44:21,250
¿Crees que Takao haya ido?

643
00:44:22,041 --> 00:44:23,041
Sí.

644
00:44:23,666 --> 00:44:25,750
Si papá no llega por la mañana,

645
00:44:26,625 --> 00:44:27,708
¿qué hacemos?

646
00:44:29,041 --> 00:44:31,082
¿Se lo decimos a mamá?

647
00:44:31,083 --> 00:44:33,707
- ¿Sobre "ya saben qué"?
- Basta.

648
00:44:33,708 --> 00:44:39,207
¿Eh? ¿No eras tú la que preguntaba
si una mujer no debería hacer olas?

649
00:44:39,208 --> 00:44:40,708
¡No fui yo!

650
00:44:41,541 --> 00:44:44,958
Papá debe haber leído el periódico, ¿no?

651
00:44:46,458 --> 00:44:47,666
Quién sabe.

652
00:44:48,916 --> 00:44:51,958
- Solía leer cada página.
- Sí.

653
00:45:08,458 --> 00:45:10,708
Si algo le pasa a papá,

654
00:45:11,833 --> 00:45:13,875
tú serás la responsable, Makiko.

655
00:45:14,416 --> 00:45:16,458
Ya te dije que yo no fui.

656
00:45:17,083 --> 00:45:20,666
Si no eres tú, ¿quién más?

657
00:45:21,250 --> 00:45:24,458
Takiko, si realmente lo hubiera escrito,

658
00:45:24,958 --> 00:45:27,124
no haría tanto escándalo.

659
00:45:27,125 --> 00:45:28,415
¿Cómo estar seguras?

660
00:45:28,416 --> 00:45:31,999
Tal vez no pensaste que lo imprimirían
y entraste en pánico.

661
00:45:32,000 --> 00:45:34,540
- ¿No será eso?
- Llamaré al periódico.

662
00:45:34,541 --> 00:45:37,875
- ¡Pediré ver el manuscrito!
- ¡Silencio! Ella te oirá.

663
00:45:39,333 --> 00:45:41,375
¿Crees que mamá lo leyó?

664
00:45:42,666 --> 00:45:43,625
No creo.

665
00:45:44,291 --> 00:45:45,416
¿Cómo lo sabes?

666
00:45:46,375 --> 00:45:50,791
Antes de que pudiera leerlo, papá lo usó
como tapete para cortarse las uñas.

667
00:45:51,916 --> 00:45:53,040
Oye, ¡cuidado!

668
00:45:53,041 --> 00:45:55,458
¿Por qué no me lo dijiste antes?

669
00:45:59,125 --> 00:46:00,791
¿Fue el estómago de alguien?

670
00:46:09,750 --> 00:46:11,749
Makiko, estás haciendo triángulos.

671
00:46:11,750 --> 00:46:12,708
Así es.

672
00:46:13,333 --> 00:46:15,415
¿Los de mamá no eran cilíndricos?

673
00:46:15,416 --> 00:46:18,165
- Tsunako, el tuyo es un tambor.
- Así es.

674
00:46:18,166 --> 00:46:21,499
Las mujeres casadas
toman el estilo de sus suegros.

675
00:46:21,500 --> 00:46:22,958
Es cierto.

676
00:46:26,208 --> 00:46:29,082
- El mío es un cilindro. ¿Hay problema?
- No.

677
00:46:29,083 --> 00:46:33,125
Hiciste bien el tuyo, Takiko.
Se ve que tienes años de experiencia.

678
00:46:34,750 --> 00:46:36,791
A papá siempre le gustaron estos.

679
00:46:37,333 --> 00:46:38,916
Yo también los amo.

680
00:46:39,583 --> 00:46:42,249
Es bueno tenerlos cerca
cuando bebe cerveza.

681
00:46:42,250 --> 00:46:43,540
¿Está bien?

682
00:46:43,541 --> 00:46:45,541
Claro. Haré más.

683
00:46:49,916 --> 00:46:51,832
Sakiko, en tu barbilla...

684
00:46:51,833 --> 00:46:52,916
- ¿Aquí?
- Sí.

685
00:46:54,875 --> 00:46:56,958
Pero ¿dónde podría estar papá?

686
00:46:59,458 --> 00:47:00,416
Esperen.

687
00:47:01,208 --> 00:47:05,083
Papá... me dio dinero antes.

688
00:47:05,666 --> 00:47:06,749
- ¿Cuándo?
- ¿Cuándo?

689
00:47:06,750 --> 00:47:08,165
- Hoy.
- ¿A qué hora?

690
00:47:08,166 --> 00:47:10,833
En la noche. Me dio su billetera.

691
00:47:12,250 --> 00:47:15,250
- Sí tiene intención de morir.
- ¡Basta!

692
00:47:19,041 --> 00:47:20,208
- ¡Oh!
- ¡Ahí está!

693
00:47:20,791 --> 00:47:25,083
- ¡Bienvenido a casa!
- ¡Bienvenido a casa!

694
00:47:30,708 --> 00:47:33,540
¿Qué te trae a esta hora?

695
00:47:33,541 --> 00:47:34,708
No es nada.

696
00:47:35,416 --> 00:47:37,249
Quieren que dirija la oficina de Osaka.

697
00:47:37,250 --> 00:47:40,707
Dijeron que lo hablara con mi esposa
y les reportara en la mañana.

698
00:47:40,708 --> 00:47:42,915
- En lugar de hablar por teléfono...
- ¡Vaya!

699
00:47:42,916 --> 00:47:45,166
¡Merece una celebración!

700
00:47:45,708 --> 00:47:47,832
Ya lo escucharon.

701
00:47:47,833 --> 00:47:50,458
¡Estás tirando el arroz!

702
00:47:51,416 --> 00:47:52,708
Entra rápido.

703
00:47:53,208 --> 00:47:54,500
- ¡Claro!
- ¡Bien!

704
00:47:55,958 --> 00:47:58,416
No se preocupen, es el niño.

705
00:47:59,333 --> 00:48:00,665
Lo atropelló una moto.

706
00:48:00,666 --> 00:48:04,166
Está en el hospital, pero está bien.
Su papá vendrá a casa.

707
00:48:04,666 --> 00:48:06,083
- Gracias a Dios.
- Sí.

708
00:48:24,791 --> 00:48:26,166
Oye, ¿estás...?

709
00:48:47,541 --> 00:48:49,083
Vaya, qué sorpresa.

710
00:48:55,541 --> 00:48:57,833
Si se quedan, mañana estarán cansadas.

711
00:48:58,916 --> 00:49:00,333
Ya es mañana.

712
00:49:00,833 --> 00:49:02,583
Claro.

713
00:49:17,833 --> 00:49:19,083
Te vas a resfriar.

714
00:49:22,875 --> 00:49:25,750
Papá está sin afeitar.

715
00:49:26,625 --> 00:49:29,375
Es difícil para los hombres en la mañana.

716
00:49:29,875 --> 00:49:32,415
Las mujeres, en cambio, se ven demacradas.

717
00:49:32,416 --> 00:49:33,875
Con cada año que pasa.

718
00:49:44,666 --> 00:49:46,583
¿Qué es eso? ¿Un regalo?

719
00:49:47,708 --> 00:49:51,333
Este es el manga de cuatro paneles
publicado en el periódico.

720
00:49:52,125 --> 00:49:52,958
¿Qué?

721
00:49:57,791 --> 00:49:59,791
¿Tu mamá escribió esa carta?

722
00:50:03,208 --> 00:50:04,125
¡Espera!

723
00:50:05,750 --> 00:50:08,833
Si fue ella, ¿por qué no dijo algo?

724
00:50:09,750 --> 00:50:12,791
Todo el día dijeron que fui yo.

725
00:50:14,500 --> 00:50:15,791
¡Ya déjalo!

726
00:50:17,958 --> 00:50:19,665
Así que tu mamá lo sabía.

727
00:50:19,666 --> 00:50:22,166
Lo sabía, pero se hizo la tonta.

728
00:50:27,500 --> 00:50:30,208
Diremos que fuiste tú
quien lo escribió, ¿sí?

729
00:50:33,541 --> 00:50:34,833
Oh, el periódico.

730
00:51:00,708 --> 00:51:02,875
KOTARO TAKEZAWA

731
00:51:13,583 --> 00:51:16,000
<i>Mi anciana madre no sabe nada</i>

732
00:51:16,500 --> 00:51:20,833
<i>y ha estado disfrutando
sus años dorados con su esposo.</i>

733
00:51:21,958 --> 00:51:25,791
<i>Nosotras las hermanas suspiramos juntas.</i>

734
00:51:27,416 --> 00:51:32,875
<i>¿Vivir sin hacer olas
es como las mujeres se mantienen felices?</i>

735
00:51:34,708 --> 00:51:36,833
<i>En estos días,</i>

736
00:51:38,208 --> 00:51:40,041
<i>no puedo evitar preguntármelo.</i>

737
00:54:27,875 --> 00:54:31,750
Subtítulos: Eiren Suárez

