1
00:00:06,166 --> 00:00:10,916
<i>¡Celos!</i>

2
00:00:12,583 --> 00:00:18,916
<i>Esta ira en aumento.</i>

3
00:00:21,583 --> 00:00:22,915
¡Papá, no!

4
00:00:22,916 --> 00:00:24,165
¡Para!

5
00:00:24,166 --> 00:00:25,832
No hay razón para morir.

6
00:00:25,833 --> 00:00:27,790
¡No me gusta!

7
00:00:27,791 --> 00:00:28,874
¡Mamá!

8
00:00:28,875 --> 00:00:30,582
¿Por qué no lo paras?

9
00:00:30,583 --> 00:00:32,957
- Déjanos pasar.
- Déjanos entrar.

10
00:00:32,958 --> 00:00:34,916
- ¡Mamá!
- ¡Mamá!

11
00:00:35,875 --> 00:00:37,582
- ¡No!
- ¡Papá!

12
00:00:37,583 --> 00:00:40,541
- ¡Papá!
- ¿Por qué?

13
00:00:45,208 --> 00:00:47,916
- ¡Papá!
- ¡Papá!

14
00:00:51,916 --> 00:00:54,375
¿Fajas encima del pijama?

15
00:00:55,708 --> 00:00:58,457
Teníamos que llevar de pequeñas.

16
00:00:58,458 --> 00:01:01,874
Mis padres creían
que no dormiríamos con la tripa fría.

17
00:01:01,875 --> 00:01:03,290
¿Tú también?

18
00:01:03,291 --> 00:01:04,499
Todas.

19
00:01:04,500 --> 00:01:08,166
Ojalá os hubiese visto
gritando y llorando con eso puesto.

20
00:01:09,000 --> 00:01:11,083
No era para reírse.

21
00:01:12,041 --> 00:01:16,875
Qué crueldad.
¿Ninguna intentó entrar a pararlo?

22
00:01:17,375 --> 00:01:20,165
Esa parte estaba cerrada
con una cuerda sagrada.

23
00:01:20,166 --> 00:01:21,290
No podíamos.

24
00:01:21,291 --> 00:01:24,666
Claro, ya sé.

25
00:01:25,625 --> 00:01:29,708
Aunque sean tus padres,
no puedes meterte en su matrimonio.

26
00:01:30,500 --> 00:01:32,458
Una parte de ti piensa eso.

27
00:01:39,375 --> 00:01:42,458
No es su hijo, pero el niño lo llama papá,

28
00:01:42,958 --> 00:01:46,416
y lleva quedando con esa mujer
más de siete años, ¿no?

29
00:01:47,541 --> 00:01:50,750
Lleva traicionando
a mi madre todo ese tiempo.

30
00:01:51,333 --> 00:01:54,166
Es un poco exagerado llamarlo así.

31
00:01:54,791 --> 00:01:56,625
No te dijo nada, ¿no?

32
00:01:57,208 --> 00:01:58,583
Pues la ha traicionado.

33
00:01:59,083 --> 00:02:00,833
¿Es que no se arrepiente?

34
00:02:01,333 --> 00:02:04,833
Tal vez la traiciona porque se arrepiente.

35
00:02:05,416 --> 00:02:08,082
Si está dispuesto a morir,
hay otras opciones.

36
00:02:08,083 --> 00:02:11,958
Puede dejarla o,
por lo menos, disculparse, ¿no?

37
00:02:12,916 --> 00:02:16,791
Es de críos pensar
que su muerte solucionaría todo.

38
00:02:17,333 --> 00:02:20,958
Lo has soñado tú, no él.
No lo critiques por eso.

39
00:02:22,125 --> 00:02:23,708
Lo sé, pero...

40
00:02:24,208 --> 00:02:26,000
Me gusta lo que hizo tu madre.

41
00:02:26,541 --> 00:02:28,958
Se quedó sentada comiendo y cosiendo.

42
00:02:30,375 --> 00:02:33,125
Demasiada tranquilidad hasta para ella.

43
00:02:33,791 --> 00:02:38,833
Es mejor guardar la compostura
que preocuparse por todo.

44
00:02:39,833 --> 00:02:41,499
Para los hombres es...

45
00:02:41,500 --> 00:02:43,165
Lo más conveniente, ¿no?

46
00:02:43,166 --> 00:02:44,875
No es solo conveniente.

47
00:02:45,833 --> 00:02:47,916
Es la forma más inteligente de ser.

48
00:02:49,583 --> 00:02:52,250
Esa lógica beneficia a los hombres.

49
00:02:56,916 --> 00:03:00,416
Lo has soñado tú. No lo pagues conmigo.

50
00:03:02,750 --> 00:03:03,624
¿Qué?

51
00:03:03,625 --> 00:03:04,625
El periódico.

52
00:03:59,208 --> 00:04:02,666
ASURA

53
00:04:03,500 --> 00:04:05,457
{\an8}FEBRERO DE 1979

54
00:04:05,458 --> 00:04:07,957
{\an8}Dije que tenía que levantarme a las seis.

55
00:04:07,958 --> 00:04:10,290
{\an8}- Lo he intentado tres veces.
- ¡No!

56
00:04:10,291 --> 00:04:12,790
Que sí. Ponte el despertador.

57
00:04:12,791 --> 00:04:14,832
No puede ser.

58
00:04:14,833 --> 00:04:17,583
- Siempre me echa la culpa.
- No me da tiempo.

59
00:04:18,500 --> 00:04:21,458
- Oye, espera a que te toque.
- Tardas mucho.

60
00:04:22,416 --> 00:04:23,915
- Me toca.
- Que sí.

61
00:04:23,916 --> 00:04:25,874
¿Por qué me sale este remolino?

62
00:04:25,875 --> 00:04:28,333
- La he despertado.
- Sí.

63
00:04:29,875 --> 00:04:31,708
- Venga, vístete.
- Sí.

64
00:04:42,000 --> 00:04:43,458
- El teléfono.
- ¿Mamá?

65
00:04:44,458 --> 00:04:46,166
- Mamá, el teléfono.
- Mamá.

66
00:04:46,708 --> 00:04:50,332
- El teléfono.
- En vez de gritarme, cogedlo.

67
00:04:50,333 --> 00:04:52,082
A esta hora estoy liada.

68
00:04:52,083 --> 00:04:53,957
- Y yo.
- Tengo la boca llena.

69
00:04:53,958 --> 00:04:55,915
Te dije que lo hicieses anoche.

70
00:04:55,916 --> 00:04:58,000
¿Tanto comes que no puedes hablar?

71
00:04:58,791 --> 00:04:59,875
Residencia Satomi.

72
00:05:00,541 --> 00:05:01,374
Sakiko.

73
00:05:01,375 --> 00:05:04,540
<i>Makiko, qué mala eres.</i>

74
00:05:04,541 --> 00:05:06,082
¿Por qué lo dices?

75
00:05:06,083 --> 00:05:09,790
Sé que siempre he sido la oveja negra,

76
00:05:09,791 --> 00:05:12,665
pero, aun así... Hola.

77
00:05:12,666 --> 00:05:16,250
Aunque no sepa hacer nada, somos hermanas.

78
00:05:17,208 --> 00:05:18,125
<i>¿Sakiko?</i>

79
00:05:18,833 --> 00:05:20,458
Somos cuatro hermanas.

80
00:05:21,125 --> 00:05:25,499
¿Por qué has puesto tres?
¿Por qué me excluyes?

81
00:05:25,500 --> 00:05:26,958
¿Qué dices?

82
00:05:27,750 --> 00:05:30,832
<i>No te hagas la tonta.
Hasta yo recibo el periódico.</i>

83
00:05:30,833 --> 00:05:33,208
¿El periódico? ¿Qué periódico?

84
00:05:33,708 --> 00:05:36,500
No hagas como si no lo supieses.

85
00:05:37,291 --> 00:05:39,500
"Mi padre tiene una amante".

86
00:05:40,583 --> 00:05:41,666
"Mi padre tiene...".

87
00:05:43,166 --> 00:05:44,000
¡Sakiko!

88
00:05:45,458 --> 00:05:46,416
¿Qué es eso?

89
00:05:49,500 --> 00:05:51,541
¿No ha sido Makiko?

90
00:05:52,041 --> 00:05:54,374
¿A qué viene este jaleo por la mañana?

91
00:05:54,375 --> 00:05:57,166
Estaba buscando
un artículo sobre tu pelea,

92
00:05:57,666 --> 00:06:00,165
pero he visto la carta de mi hermana.

93
00:06:00,166 --> 00:06:01,083
¿Una carta?

94
00:06:03,041 --> 00:06:04,541
Igual me lo he imaginado,

95
00:06:05,125 --> 00:06:07,000
pero he encontrado tu nombre.

96
00:06:07,750 --> 00:06:10,125
¿Ves? Hidemitsu Jinnai.

97
00:06:11,125 --> 00:06:12,915
No me desconcentres.

98
00:06:12,916 --> 00:06:14,541
¡Oye!

99
00:06:15,041 --> 00:06:18,666
Si te desconcentras por esto,
es culpa tuya.

100
00:06:19,916 --> 00:06:21,499
Querido.

101
00:06:21,500 --> 00:06:22,874
Ya salgo.

102
00:06:22,875 --> 00:06:24,416
Necesito el periódico.

103
00:06:27,041 --> 00:06:27,916
Gracias.

104
00:06:36,041 --> 00:06:37,832
¿Le pasa algo a papá?

105
00:06:37,833 --> 00:06:39,500
A papá no, al abue...

106
00:06:41,250 --> 00:06:44,540
¿Qué haces? Venga, a lo tuyo.

107
00:06:44,541 --> 00:06:46,916
Termina de prepararte, vamos.

108
00:06:50,000 --> 00:06:52,541
BAÑO OCUPADO

109
00:07:04,166 --> 00:07:09,833
<i>"Las hermanas son como guisantes
que crecen en la misma vaina.</i>

110
00:07:11,500 --> 00:07:14,499
<i>Cuando maduran y salen de su vaina,</i>

111
00:07:14,500 --> 00:07:17,625
<i>sus estilos de vida
y filosofías se distancian.</i>

112
00:07:19,208 --> 00:07:24,208
<i>Vengo de una familia de tres hermanas,
pero casi nunca nos reunimos.</i>

113
00:07:26,416 --> 00:07:29,290
<i>Sin embargo, acabamos de descubrir</i>

114
00:07:29,291 --> 00:07:33,540
<i>que nuestro anciano padre
sale con otra mujer en secreto".</i>

115
00:07:33,541 --> 00:07:35,332
- Me voy.
- Hasta luego.

116
00:07:35,333 --> 00:07:36,415
CARTA DEL LECTOR

117
00:07:36,416 --> 00:07:38,457
<i>"Mi anciana madre no sabe nada</i>

118
00:07:38,458 --> 00:07:41,916
<i>y ha estado disfrutando
de sus años dorados con su marido.</i>

119
00:07:43,041 --> 00:07:45,499
- <i>Nosotras...".</i>
- Me voy.

120
00:07:45,500 --> 00:07:46,665
Hasta luego.

121
00:07:46,666 --> 00:07:48,791
<i>"...suspiramos cuando nos juntamos.</i>

122
00:07:49,583 --> 00:07:52,541
<i>Mi marido está en plena crisis de los 40.</i>

123
00:07:53,750 --> 00:07:59,416
<i>¿Sobrevivir sin meter cizaña
es como las mujeres son felices?</i>

124
00:07:59,916 --> 00:08:03,166
<i>Últimamente,
no puedo evitar preguntármelo".</i>

125
00:08:04,833 --> 00:08:06,750
Cualquiera diría que es tuyo.

126
00:08:08,750 --> 00:08:10,166
¿Tú también?

127
00:08:10,708 --> 00:08:12,916
Al leerlo, he tenido que pensarlo.

128
00:08:16,083 --> 00:08:19,750
Nunca le he escrito una carta al editor.
Yo no soy así.

129
00:08:20,291 --> 00:08:25,540
¿Quién más iba a escribir
que su marido está en la crisis de los 40?

130
00:08:25,541 --> 00:08:27,375
Tus hermanas están solteras.

131
00:08:27,875 --> 00:08:29,374
Qué dices.

132
00:08:29,375 --> 00:08:31,666
Aunque lo pensara, no lo escribiría.

133
00:08:32,291 --> 00:08:34,875
"Firmado: ama de casa anónima de 40 años".

134
00:08:36,000 --> 00:08:37,791
¿De verdad no has sido tú?

135
00:08:41,750 --> 00:08:43,083
¡Ya sé!

136
00:08:45,291 --> 00:08:46,291
Nos vemos.

137
00:08:55,791 --> 00:08:57,541
Toma, un regalo.

138
00:08:58,041 --> 00:08:59,041
Gracias.

139
00:09:17,458 --> 00:09:18,915
¿Vuelve de viaje?

140
00:09:18,916 --> 00:09:21,665
Sí, de casa de mis padres.

141
00:09:21,666 --> 00:09:25,416
- ¿Sus padres no viven en Ikegami...?
- Hace frío, ¿no?

142
00:09:26,583 --> 00:09:28,874
Creo que es el día más frío del año.

143
00:09:28,875 --> 00:09:31,082
ESCUELA DE IKEBANA

144
00:09:31,083 --> 00:09:32,250
Voy.

145
00:09:37,250 --> 00:09:38,375
¿Dígame?

146
00:09:39,250 --> 00:09:41,874
Makiko.

147
00:09:41,875 --> 00:09:44,207
<i>Veo que has salido pronto.</i>

148
00:09:44,208 --> 00:09:46,416
No he salido a ningún lado.

149
00:09:47,041 --> 00:09:48,832
¿Por qué llamas tan temprano?

150
00:09:48,833 --> 00:09:50,166
Tsunako,

151
00:09:51,125 --> 00:09:54,624
siempre se te dieron bien las redacciones,
pero te has superado.

152
00:09:54,625 --> 00:09:56,500
Hasta Takao se ha sorprendido.

153
00:09:57,166 --> 00:09:59,000
<i>Dice que podrías ser escritora.</i>

154
00:09:59,583 --> 00:10:01,083
¿Qué dices?

155
00:10:01,625 --> 00:10:03,333
¿No has leído el periódico?

156
00:10:05,666 --> 00:10:08,291
Claro que sí, mujer.

157
00:10:09,125 --> 00:10:13,625
<i>La próxima vez,
habla con nosotras antes de actuar.</i>

158
00:10:14,583 --> 00:10:17,375
Eres la única a la que le he contado

159
00:10:18,083 --> 00:10:20,916
que sospecho de Takao.

160
00:10:22,833 --> 00:10:24,500
No la he escrito yo.

161
00:10:26,291 --> 00:10:28,666
Pero, lo importante, ¿pasará algo?

162
00:10:29,208 --> 00:10:31,041
A Ikegami llega este periódico.

163
00:10:36,916 --> 00:10:39,541
Estás poniendo todo perdido de uñas.

164
00:10:43,541 --> 00:10:44,541
¿Así?

165
00:10:52,000 --> 00:10:52,915
Toma.

166
00:10:52,916 --> 00:10:54,207
Claro.

167
00:10:54,208 --> 00:10:55,166
Hay que ver.

168
00:10:55,958 --> 00:10:56,833
Toma.

169
00:11:01,291 --> 00:11:05,875
Las uñas de los hombres son duras.
Duele cuando las pisas.

170
00:11:08,291 --> 00:11:10,500
Son iguales que las de las mujeres.

171
00:11:11,416 --> 00:11:13,166
No.

172
00:11:14,750 --> 00:11:15,832
CARTA DEL LECTOR

173
00:11:15,833 --> 00:11:18,499
No te enteras de nada.

174
00:11:18,500 --> 00:11:20,165
Bueno. Qué daño.

175
00:11:20,166 --> 00:11:22,166
METIENDO CIZAÑA

176
00:12:01,458 --> 00:12:03,041
Permiso.

177
00:12:08,791 --> 00:12:11,625
Gracias por tantos años de servicio.

178
00:12:12,125 --> 00:12:15,125
No, por favor, el placer ha sido mío.

179
00:12:16,208 --> 00:12:19,583
Sus flores han sido muy populares.

180
00:12:20,250 --> 00:12:22,000
Siento que tenga que ser así.

181
00:12:23,250 --> 00:12:27,791
En este negocio,
febrero siempre es un mes difícil.

182
00:12:28,666 --> 00:12:31,208
Un restaurante
no puede escatimar en comida.

183
00:12:32,125 --> 00:12:35,916
Las flores no se comen.

184
00:12:36,958 --> 00:12:39,041
Es una lástima.

185
00:12:39,666 --> 00:12:42,500
La verdad es que me da mucho apuro.

186
00:12:46,541 --> 00:12:48,041
En fin,

187
00:12:48,958 --> 00:12:49,958
tenga.

188
00:12:52,000 --> 00:12:55,749
No hacía falta.
No merezco tanta amabilidad.

189
00:12:55,750 --> 00:13:00,375
Es el sueldo normal de este mes.

190
00:13:04,750 --> 00:13:05,833
Gracias.

191
00:13:07,708 --> 00:13:11,625
Entonces, ¿puede devolverme
el florero que le presté?

192
00:13:12,375 --> 00:13:15,750
Creo que está en la cocina.

193
00:13:16,333 --> 00:13:18,750
Perdón por no habérselo dado antes.

194
00:13:19,333 --> 00:13:24,333
He buscado un regalo de despedida,
pero no teníamos mucho.

195
00:13:28,000 --> 00:13:30,083
¿Le gusta el pescado seco?

196
00:13:31,125 --> 00:13:33,165
Es lo que más me gusta.

197
00:13:33,166 --> 00:13:34,416
Qué bien.

198
00:13:35,541 --> 00:13:39,750
Es un regalo que compró
mi marido en un viaje a Izu.

199
00:13:41,166 --> 00:13:42,290
Claro.

200
00:13:42,291 --> 00:13:44,750
¿Le importa que me lo lleve?

201
00:13:47,583 --> 00:13:48,708
Por favor.

202
00:14:15,083 --> 00:14:17,041
No quiero excusas.

203
00:14:18,333 --> 00:14:21,415
Si quieres echarme, hay otras formas.

204
00:14:21,416 --> 00:14:22,500
¿Tsunako?

205
00:14:25,083 --> 00:14:26,707
Makiko te lo ha contado.

206
00:14:26,708 --> 00:14:27,625
¿El qué?

207
00:14:29,541 --> 00:14:33,415
No soy una cría.
No tenías que venir a regañarme.

208
00:14:33,416 --> 00:14:37,082
¿De qué hablas?
Me dijiste que usara este sitio.

209
00:14:37,083 --> 00:14:38,000
¿Qué?

210
00:14:39,666 --> 00:14:40,708
Señora,

211
00:14:41,416 --> 00:14:43,458
gracias por venir.

212
00:14:43,958 --> 00:14:44,916
Esto...

213
00:14:46,083 --> 00:14:46,916
Perdón.

214
00:14:48,000 --> 00:14:51,791
¿Su cuñado no le ha dicho
que ha reservado?

215
00:14:52,541 --> 00:14:53,375
Claro.

216
00:14:54,750 --> 00:14:57,208
Su cuñada nos ha ayudado mucho.

217
00:14:57,916 --> 00:14:58,958
Venga, por favor.

218
00:15:16,625 --> 00:15:19,041
Cómo eres, Tsunako.

219
00:15:19,541 --> 00:15:21,790
No me hagas ni caso, ¿vale?

220
00:15:21,791 --> 00:15:24,250
Soy olvidadizo desde pequeño.

221
00:15:26,083 --> 00:15:27,624
¿Una reunión de trabajo?

222
00:15:27,625 --> 00:15:29,875
No, es privado.

223
00:15:30,416 --> 00:15:33,790
- Entonces, me...
- No, quieta.

224
00:15:33,791 --> 00:15:35,540
- Quédate aquí.
- ¿Qué?

225
00:15:35,541 --> 00:15:37,041
Conoces a mis invitados.

226
00:15:37,833 --> 00:15:38,708
¿A quién?

227
00:15:40,250 --> 00:15:41,750
¿Mi padre y la mujer esa?

228
00:15:42,333 --> 00:15:45,665
Tendría mérito poder haberlos traído,

229
00:15:45,666 --> 00:15:47,000
pero hoy no.

230
00:15:48,083 --> 00:15:50,457
Es por Takiko y el detective.

231
00:15:50,458 --> 00:15:53,082
¿El que contrató para lo de mi padre?

232
00:15:53,083 --> 00:15:56,541
Se llama Katsumata y Takiko le...

233
00:15:58,500 --> 00:15:59,915
¿En serio?

234
00:15:59,916 --> 00:16:02,332
¿Hay hombres a los que les gustan así?

235
00:16:02,333 --> 00:16:05,000
Si la miras bien, es guapa de cara.

236
00:16:05,500 --> 00:16:06,750
Con permiso.

237
00:16:08,083 --> 00:16:09,665
Ha llegado su invitada.

238
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
- Siéntate aquí.
- Bienvenida.

239
00:16:13,875 --> 00:16:16,999
Ahora lo entiendo.

240
00:16:17,000 --> 00:16:19,499
Aquí es donde haces ikebana.

241
00:16:19,500 --> 00:16:21,375
Gracias por venir.

242
00:16:23,375 --> 00:16:26,082
¿Cuánto te pagan, aparte de los gastos?

243
00:16:26,083 --> 00:16:29,625
Eso no se pregunta
en una ocasión tan feliz.

244
00:16:30,166 --> 00:16:31,166
Tsunako.

245
00:16:32,625 --> 00:16:34,875
- Un momento.
- Ha llegado su invitado.

246
00:16:38,208 --> 00:16:39,916
Adelante. Siéntese ahí.

247
00:16:40,666 --> 00:16:43,166
- Disculpe las molestias.
- Para nada.

248
00:16:43,833 --> 00:16:44,665
Siéntese.

249
00:16:44,666 --> 00:16:48,583
Deme eso a mí, por favor.

250
00:16:49,083 --> 00:16:50,500
- Tenga.
- Gracias.

251
00:16:51,916 --> 00:16:53,957
Bueno, ¿qué puedo decir?

252
00:16:53,958 --> 00:16:56,125
Le debemos mucho, parece.

253
00:16:57,833 --> 00:16:59,540
Es la hermana de Takiko.

254
00:16:59,541 --> 00:17:01,583
Me llamo Tsunako.

255
00:17:02,375 --> 00:17:04,457
- ¿Tsunako?
- "Tsuna" de "yokozuna".

256
00:17:04,458 --> 00:17:08,416
Una mujer debe decir
que "tsuna" es de "juego de la soga".

257
00:17:09,666 --> 00:17:11,291
Y el suyo es...

258
00:17:11,916 --> 00:17:13,291
algo con "mata", ¿no?

259
00:17:14,041 --> 00:17:14,875
Katsumata.

260
00:17:15,958 --> 00:17:16,833
¿Con "katsu"?

261
00:17:17,625 --> 00:17:18,958
El de "victoria".

262
00:17:19,625 --> 00:17:21,958
- ¿Y "mata"?
- El de "otra vez".

263
00:17:22,833 --> 00:17:23,791
Entiendo.

264
00:17:24,791 --> 00:17:26,500
¿Cuántos hermanos tiene?

265
00:17:27,166 --> 00:17:30,124
Pues hermanos...

266
00:17:30,125 --> 00:17:32,207
No te incumbe.

267
00:17:32,208 --> 00:17:33,416
¿Y eso por qué?

268
00:17:34,541 --> 00:17:36,958
Takao, ¿no decías...

269
00:17:37,583 --> 00:17:41,374
que querías hablar de lo de nuestro padre?

270
00:17:41,375 --> 00:17:42,540
Efectivamente.

271
00:17:42,541 --> 00:17:45,082
Pues vamos a hablar de eso.

272
00:17:45,083 --> 00:17:49,124
Esto no es la biblioteca.
No hay que seguir un protocolo.

273
00:17:49,125 --> 00:17:51,707
¿Verdad? Bebamos vino mientras hablamos.

274
00:17:51,708 --> 00:17:53,499
Estas cosas no me gustan.

275
00:17:53,500 --> 00:17:56,540
Takiko, como sigas tan arisca...

276
00:17:56,541 --> 00:17:57,957
Se me pasará el arroz.

277
00:17:57,958 --> 00:18:00,041
Ya está bien, anda.

278
00:18:01,416 --> 00:18:03,207
Esto es un poco...

279
00:18:03,208 --> 00:18:04,749
Con su permiso.

280
00:18:04,750 --> 00:18:06,291
El señor Katsumata y yo

281
00:18:06,875 --> 00:18:08,333
tenemos un acuerdo...

282
00:18:11,666 --> 00:18:13,416
A ver, no es un acuerdo.

283
00:18:14,375 --> 00:18:16,333
Tenemos una relación profesional.

284
00:18:17,000 --> 00:18:19,166
No deberían confundirse, ¿no?

285
00:18:21,041 --> 00:18:21,958
Sí.

286
00:18:22,750 --> 00:18:24,625
Qué respuesta tan sumisa.

287
00:18:25,208 --> 00:18:27,416
Siempre habla bajito.

288
00:18:28,416 --> 00:18:29,582
Señor Katsumata,

289
00:18:29,583 --> 00:18:32,916
dígale que le molesta
que se piensen lo que no es.

290
00:18:33,500 --> 00:18:34,374
Sí.

291
00:18:34,375 --> 00:18:37,250
También puede decirnos si no le molesta.

292
00:18:39,708 --> 00:18:42,125
Sí que... me molesta.

293
00:18:43,541 --> 00:18:44,500
¿De verdad?

294
00:18:46,250 --> 00:18:47,875
Me interesa una persona.

295
00:18:52,000 --> 00:18:52,916
¿Otra persona?

296
00:18:53,416 --> 00:18:54,250
Sí.

297
00:18:56,708 --> 00:18:59,333
¿Qué... persona?

298
00:19:03,166 --> 00:19:04,958
Una persona amable.

299
00:19:05,875 --> 00:19:08,165
¿Amable? Bueno...

300
00:19:08,166 --> 00:19:10,833
Una persona amable, ¿no?

301
00:19:15,541 --> 00:19:18,124
Bueno, la reunión...

302
00:19:18,125 --> 00:19:21,125
Tengo trabajo. Mejor me voy ya.

303
00:19:22,000 --> 00:19:24,500
Taki... ¡Takiko!

304
00:19:31,458 --> 00:19:32,416
Claro.

305
00:19:33,833 --> 00:19:34,874
Disculpen.

306
00:19:34,875 --> 00:19:37,625
Llévese esto.

307
00:19:39,333 --> 00:19:41,541
- Disculpe.
- Estoy bien.

308
00:19:42,125 --> 00:19:43,916
- ¿Seguro?
- ¿Está bien?

309
00:19:44,416 --> 00:19:46,791
RESTAURANTE MASUKAWA

310
00:19:55,291 --> 00:19:56,125
¡Takiko!

311
00:19:58,625 --> 00:19:59,916
Espera.

312
00:20:00,916 --> 00:20:02,583
¡Vuelve!

313
00:20:19,708 --> 00:20:20,583
¡Takiko!

314
00:20:30,333 --> 00:20:32,750
Lo que he dicho es mentira.

315
00:20:33,625 --> 00:20:36,291
¿Me oyes?

316
00:20:37,416 --> 00:20:38,291
A ver...

317
00:20:46,250 --> 00:20:50,250
INTERÉS

318
00:20:57,083 --> 00:21:01,666
CARIÑO

319
00:21:12,916 --> 00:21:19,916
AMOR

320
00:21:46,208 --> 00:21:49,250
TONTO

321
00:22:11,291 --> 00:22:16,500
¡CONSÍGUELO!
CONVIÉRTETE EN CAMPEÓN DE JAPÓN

322
00:22:23,416 --> 00:22:25,208
No pasa nada.

323
00:22:28,541 --> 00:22:31,583
Estoy contigo. No te preocupes por nada.

324
00:22:35,250 --> 00:22:37,250
¿He dicho que estoy preocupado?

325
00:22:38,083 --> 00:22:40,416
Voy a ganarle en un asalto.

326
00:22:41,791 --> 00:22:44,541
Mi madre y yo te vamos a animar.

327
00:22:45,041 --> 00:22:46,374
¿Viene tu madre?

328
00:22:46,375 --> 00:22:48,583
Nunca le ha disgustado el boxeo.

329
00:22:51,166 --> 00:22:52,208
Vale.

330
00:22:53,250 --> 00:22:56,125
Tampoco le disgustas tú.

331
00:23:07,125 --> 00:23:08,958
Como lo hagamos,

332
00:23:09,541 --> 00:23:11,165
vas a perder.

333
00:23:11,166 --> 00:23:13,041
Con esto me vale.

334
00:23:33,166 --> 00:23:39,416
MINAMI SENZOKU

335
00:24:08,583 --> 00:24:13,707
Yoko dice que está a dieta
y se niega a desayunar.

336
00:24:13,708 --> 00:24:17,833
- No.
- Sí, viene cuando tiene hambre.

337
00:24:21,791 --> 00:24:22,833
Otra taza.

338
00:24:25,166 --> 00:24:27,250
¿Desde cuándo te gusta tanto el té?

339
00:24:28,250 --> 00:24:30,500
Me gusta cuando lo hacen otros.

340
00:24:33,458 --> 00:24:35,541
¿Aquí tienes tiempo para relajarte?

341
00:24:36,958 --> 00:24:38,791
Takao tiene reunión esta noche

342
00:24:39,416 --> 00:24:42,750
y les he hecho la cena
a Hiro y Yoko antes de venir.

343
00:24:47,666 --> 00:24:48,500
¿Y eso?

344
00:24:49,000 --> 00:24:50,166
El periódico vespertino.

345
00:24:50,791 --> 00:24:51,916
Qué tarde.

346
00:24:52,583 --> 00:24:54,666
Antes lo traían más pronto.

347
00:24:55,250 --> 00:24:57,083
¿Habrán cambiado de personal?

348
00:24:59,708 --> 00:25:01,708
¿Voy a comprar <i>sushi?</i>

349
00:25:02,833 --> 00:25:04,750
Nos apañamos con lo que haya.

350
00:25:05,625 --> 00:25:07,083
¿Padre llegará tarde?

351
00:25:09,208 --> 00:25:10,750
Debe estar al caer.

352
00:25:11,750 --> 00:25:13,375
Hoy ha ido a trabajar, ¿no?

353
00:25:17,208 --> 00:25:19,208
¿Siempre vuelve tan temprano?

354
00:25:20,125 --> 00:25:22,750
Es que no le gusta cenar fuera.

355
00:25:26,333 --> 00:25:30,250
¿Dónde dejo el periódico,
con el de por la mañana?

356
00:25:30,958 --> 00:25:32,665
- ¿El de la mañana?
- Sí.

357
00:25:32,666 --> 00:25:36,375
Sí, esta mañana,
tu padre se ha cortado las uñas encima.

358
00:25:37,375 --> 00:25:40,166
¿Lo usáis de estera?

359
00:25:41,375 --> 00:25:45,375
Los periódicos son para leerlos.

360
00:25:46,416 --> 00:25:48,333
Si usaran letra más grande...

361
00:25:48,833 --> 00:25:52,875
Ojalá hubiese un periódico
que fuese para gente mayor.

362
00:25:57,708 --> 00:25:58,665
¿Adónde vas?

363
00:25:58,666 --> 00:26:01,666
A la tienda de la esquina.
Me he quedado sin yuzu.

364
00:26:02,541 --> 00:26:03,624
Voy yo.

365
00:26:03,625 --> 00:26:06,791
No, ayer dejé a deber 50 yenes.

366
00:26:16,166 --> 00:26:17,499
¡Atrás!

367
00:26:17,500 --> 00:26:18,416
¡Cúbrete!

368
00:26:18,958 --> 00:26:20,166
¡Abrázalo!

369
00:26:21,666 --> 00:26:26,290
- ¡Vamos!
- ¡Pelea!

370
00:26:26,291 --> 00:26:27,458
¿Cómo van?

371
00:26:30,666 --> 00:26:31,625
No lo sé.

372
00:26:33,083 --> 00:26:34,416
Creo que va perdiendo.

373
00:26:47,125 --> 00:26:48,750
¡Tiempo! Suena la campana.

374
00:26:50,666 --> 00:26:53,208
¿Quieres volver a probar eso?

375
00:26:54,375 --> 00:26:56,624
{\an8}GIMNASIO TOYO

376
00:26:56,625 --> 00:26:59,499
¡Siéntate, coño! Contrólate.

377
00:26:59,500 --> 00:27:02,540
Que te tranquilices, ¿vale? Eres tonto.

378
00:27:02,541 --> 00:27:03,957
El protector bucal.

379
00:27:03,958 --> 00:27:05,207
Agua.

380
00:27:05,208 --> 00:27:06,707
Venga, despacio.

381
00:27:06,708 --> 00:27:08,540
Así, bien.

382
00:27:08,541 --> 00:27:10,415
- ¡Jinnai!
- Así.

383
00:27:10,416 --> 00:27:12,249
- ¡Jinnai!
- Tranquilízate.

384
00:27:12,250 --> 00:27:14,707
Oye, no intentes hacerlo solo. ¡Escucha!

385
00:27:14,708 --> 00:27:18,290
¡Jinnai!

386
00:27:18,291 --> 00:27:21,750
- Abajo todos.
- ¡Jinnai!

387
00:27:22,458 --> 00:27:23,374
Vamos.

388
00:27:23,375 --> 00:27:24,708
Séptimo asalto.

389
00:27:25,916 --> 00:27:29,375
Ve a por todas. No te vuelvas loco, ¿vale?

390
00:27:40,166 --> 00:27:42,708
¡Eso, así!

391
00:27:44,416 --> 00:27:47,415
Venga, acércate a él.

392
00:27:47,416 --> 00:27:49,791
¡Ataca! Lo has puesto nervioso.

393
00:27:52,166 --> 00:27:53,166
¡Abrazo!

394
00:27:56,000 --> 00:27:59,790
¡Cúbrete! Tienes que defenderte.

395
00:27:59,791 --> 00:28:00,833
¡Abrazo!

396
00:28:50,000 --> 00:28:51,416
Tiene una contusión.

397
00:28:53,000 --> 00:28:55,208
Dicen que puede irse cuando descanse.

398
00:29:31,208 --> 00:29:32,791
¿Por qué no lo has visto?

399
00:29:37,916 --> 00:29:40,166
¿Por qué te has ido antes del final?

400
00:29:47,416 --> 00:29:49,583
Me gano la vida recibiendo golpes.

401
00:29:51,041 --> 00:29:53,791
Es lo mismo que un tendero
que vende verdura.

402
00:29:55,041 --> 00:29:56,416
¿La mujer de un tendero

403
00:29:57,333 --> 00:30:00,750
se iría corriendo
mientras su marido está vendiendo?

404
00:30:24,833 --> 00:30:25,791
Sé que estás.

405
00:30:31,958 --> 00:30:33,333
Ábreme.

406
00:30:36,458 --> 00:30:38,625
¿Por qué no me dejas entrar?

407
00:30:41,833 --> 00:30:44,583
Hola. Buenas noches.

408
00:30:45,833 --> 00:30:48,124
- Hace frío, ¿no?
- Sí.

409
00:30:48,125 --> 00:30:49,875
El día más frío del año.

410
00:30:50,416 --> 00:30:51,666
Vámonos, Maruchan.

411
00:30:55,083 --> 00:30:57,041
¡Venga, abre!

412
00:30:58,916 --> 00:31:00,750
Si abro, esto no acabará nunca.

413
00:31:07,166 --> 00:31:08,458
No tiene que acabar.

414
00:31:10,166 --> 00:31:12,916
Si no me dejas pasar, vamos a cenar fuera.

415
00:31:17,375 --> 00:31:19,875
Ya he cenado el pescado seco que me diste.

416
00:31:22,500 --> 00:31:23,583
Yo también quiero.

417
00:31:29,625 --> 00:31:31,750
¡Pescado seco! Pescado...

418
00:31:33,458 --> 00:31:35,000
Tsunako, por favor.

419
00:31:41,833 --> 00:31:45,583
Si es posible,
deberíamos estar presentes las cuatro.

420
00:31:46,291 --> 00:31:47,500
Algo así...

421
00:31:49,333 --> 00:31:51,833
como una reunión familiar.

422
00:31:53,666 --> 00:31:55,291
<i>Quiero que hablemos.</i>

423
00:31:56,625 --> 00:32:00,000
<i>¿Nunca has tenido una premonición?</i>

424
00:32:01,708 --> 00:32:03,457
<i>Anoche tuve un sueño raro.</i>

425
00:32:03,458 --> 00:32:06,666
<i>Mejor dicho, esta mañana.</i>

426
00:32:08,000 --> 00:32:09,083
<i>¿Una faja?</i>

427
00:32:09,625 --> 00:32:10,500
<i>¿Yo?</i>

428
00:32:11,416 --> 00:32:13,458
<i>Qué sandez.</i>

429
00:32:14,041 --> 00:32:16,708
No hace falta que llames
por cada tontería.

430
00:32:20,166 --> 00:32:21,000
¿Cómo?

431
00:32:22,375 --> 00:32:24,333
¿A Ikegami? ¿Ahora?

432
00:32:25,708 --> 00:32:28,291
Qué dices. Estoy...

433
00:32:29,291 --> 00:32:30,541
¿Ahora?

434
00:32:31,416 --> 00:32:32,333
A ver...

435
00:32:34,750 --> 00:32:35,625
Espera.

436
00:32:36,708 --> 00:32:38,666
Sí, me parece bien.

437
00:32:40,375 --> 00:32:41,541
Voy para allá.

438
00:32:42,500 --> 00:32:46,625
Vale, sí. Ahora te veo. Adiós.

439
00:32:47,708 --> 00:32:51,250
{\an8}EL ALQUILER VENCE EL 25
¡NO HAGAN RUIDO DE NOCHE!

440
00:32:55,583 --> 00:32:56,625
Vamos a dejarlo.

441
00:33:00,250 --> 00:33:01,915
Vete corriendo con tu madre.

442
00:33:01,916 --> 00:33:03,041
Vente conmigo.

443
00:33:04,000 --> 00:33:05,250
¿Con esta cara?

444
00:33:05,750 --> 00:33:07,832
Te presentaré. No me avergüenzo.

445
00:33:07,833 --> 00:33:10,125
- El que se avergüenza soy yo.
- ¿Por?

446
00:33:11,208 --> 00:33:13,332
Te ganas la vida recibiendo golpes.

447
00:33:13,333 --> 00:33:16,207
Como un tendero que vende verdura, ¿no?

448
00:33:16,208 --> 00:33:20,707
- ¿Por qué va a darte vergüenza?
- ¿Qué coño haces?

449
00:33:20,708 --> 00:33:22,000
No me preguntes eso.

450
00:33:22,583 --> 00:33:25,290
¿Por qué vas como alma en pena
por una derrota?

451
00:33:25,291 --> 00:33:28,000
¿Vas a quedarte aquí hasta que se te cure?

452
00:33:32,458 --> 00:33:33,958
Escucha,

453
00:33:34,875 --> 00:33:37,291
me he ido porque no soportaba

454
00:33:38,166 --> 00:33:39,665
ver lo débil que estabas.

455
00:33:39,666 --> 00:33:42,916
¿Cómo me preguntas por qué no estaba?

456
00:33:43,416 --> 00:33:46,750
Eso pregúntalo cuando hagas un KO.

457
00:33:47,541 --> 00:33:48,458
¡Das pena!

458
00:33:49,291 --> 00:33:50,500
¡Ve tú sola!

459
00:34:09,583 --> 00:34:10,708
Aquí...

460
00:34:12,583 --> 00:34:15,707
está la estación de Ikegami,

461
00:34:15,708 --> 00:34:19,124
y esto... es el hospital.

462
00:34:19,125 --> 00:34:21,541
Ve por esta escalera de piedra

463
00:34:22,458 --> 00:34:28,666
y, cuando llegues a una tienda
en la tercera intersección, a la derecha.

464
00:34:30,250 --> 00:34:32,958
Esto es el templo y luego...

465
00:34:41,958 --> 00:34:46,290
Antes esperábamos mucho
a papá así, ¿verdad?

466
00:34:46,291 --> 00:34:47,250
Sí.

467
00:34:47,750 --> 00:34:50,374
A las ocho, empezábamos a cenar sin él.

468
00:34:50,375 --> 00:34:52,207
Tsunako era la mejor picando.

469
00:34:52,208 --> 00:34:54,999
No paraba de cogernos comida.

470
00:34:55,000 --> 00:34:57,707
Siempre robando cosas ajenas.

471
00:34:57,708 --> 00:34:59,999
¿Qué? Yo no hacía eso.

472
00:35:00,000 --> 00:35:02,790
- De repente, no teníamos nada.
- Sí.

473
00:35:02,791 --> 00:35:04,624
Ha llegado padre.

474
00:35:04,625 --> 00:35:06,375
- Hola.
- Hola.

475
00:35:06,916 --> 00:35:08,416
No os levantéis.

476
00:35:09,500 --> 00:35:12,583
Oye, ¿papá siempre llega tan tarde?

477
00:35:13,125 --> 00:35:15,374
Yo diría que no.

478
00:35:15,375 --> 00:35:17,250
Dice que cena en casa.

479
00:35:18,166 --> 00:35:19,708
Así son los hombres.

480
00:35:21,000 --> 00:35:22,500
¿Cerramos las puertas?

481
00:35:23,000 --> 00:35:23,875
Sí.

482
00:35:27,083 --> 00:35:29,332
No sé quién escribió eso, pero...

483
00:35:29,333 --> 00:35:31,082
¿De verdad no fuiste tú?

484
00:35:31,083 --> 00:35:32,500
Te he dicho que no.

485
00:35:33,791 --> 00:35:36,750
- Me ha echado la culpa.
- ¿Makiko?

486
00:35:37,458 --> 00:35:39,374
Deberíais ver mi letra.

487
00:35:39,375 --> 00:35:43,415
Mi marido decía que más que caligrafía
era una anomalía.

488
00:35:43,416 --> 00:35:47,374
Las cartas al editor las escribe
gente con buena caligrafía.

489
00:35:47,375 --> 00:35:50,040
A mí no se me ocurriría hacer eso.

490
00:35:50,041 --> 00:35:54,915
La letra de Takiko no es buena,
solo es clara, o demasiado sincera.

491
00:35:54,916 --> 00:35:55,833
Sakiko.

492
00:35:56,750 --> 00:35:58,040
Fuera los demonios.

493
00:35:58,041 --> 00:35:59,290
¿Y eso?

494
00:35:59,291 --> 00:36:02,125
- ¡Dentro la suerte!
- Claro, hoy es Setsubun.

495
00:36:03,583 --> 00:36:05,000
Fuera los demonios.

496
00:36:06,541 --> 00:36:08,000
Dentro la suerte.

497
00:36:10,625 --> 00:36:13,332
¿Habéis lanzado judías?

498
00:36:13,333 --> 00:36:16,749
- Limpiar luego es una pejiguera.
- Seguro que Takiko sí.

499
00:36:16,750 --> 00:36:18,208
Qué va.

500
00:36:18,708 --> 00:36:20,707
Mamá, ¿has tirado judías?

501
00:36:20,708 --> 00:36:22,374
- ¿Qué?
- ¿Para qué?

502
00:36:22,375 --> 00:36:25,291
A ver, compro judías todos los años.

503
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Ya que habéis venido,
¿las comemos con miso?

504
00:36:31,000 --> 00:36:32,374
Venga, sí.

505
00:36:32,375 --> 00:36:34,540
- Cuánto tiempo.
- ¿Verdad?

506
00:36:34,541 --> 00:36:35,582
Vamos.

507
00:36:35,583 --> 00:36:40,624
- Fuera los demonios.
- Fuera los demonios.

508
00:36:40,625 --> 00:36:43,083
- Dentro la suerte.
- Dentro la suerte.

509
00:36:44,083 --> 00:36:48,249
Si no la ha escrito ninguna,
¿habrá sido una coincidencia?

510
00:36:48,250 --> 00:36:51,207
Sería lo lógico,
pero los detalles son similares.

511
00:36:51,208 --> 00:36:54,790
- Menos por el número de hermanas.
- No seas cínica.

512
00:36:54,791 --> 00:36:56,082
Dentro la suerte.

513
00:36:56,083 --> 00:36:59,457
¿Habrá leído padre el periódico
y no querrá volver?

514
00:36:59,458 --> 00:37:02,082
- ¿Como un fugitivo?
- Anda ya.

515
00:37:02,083 --> 00:37:02,999
Dentro la suerte.

516
00:37:03,000 --> 00:37:05,707
- Nunca se sabe.
- Fuera los demonios.

517
00:37:05,708 --> 00:37:08,165
- Fuera... ¡Uy!
- Oye.

518
00:37:08,166 --> 00:37:10,207
Parad, que luego toca limpiar.

519
00:37:10,208 --> 00:37:11,999
Una más. Fuera los demonios.

520
00:37:12,000 --> 00:37:14,082
Yo creo que se ha fugado.

521
00:37:14,083 --> 00:37:15,041
¿Qué?

522
00:37:15,875 --> 00:37:16,750
¿Quién?

523
00:37:18,541 --> 00:37:20,041
¿Quién se ha fugado?

524
00:37:22,708 --> 00:37:26,540
Hiro, pero volvió a las horas.

525
00:37:26,541 --> 00:37:30,375
Ahora los chicos son impredecibles.
Ten cuidado.

526
00:37:30,875 --> 00:37:33,791
¿Eso que se oye es viento? Vamos a cerrar.

527
00:37:34,291 --> 00:37:35,290
Sí.

528
00:37:35,291 --> 00:37:36,916
Esta casa se enfría mucho.

529
00:37:37,416 --> 00:37:40,915
Es vieja. Está mal construida.

530
00:37:40,916 --> 00:37:43,082
¿No hay chalecos de algodón en ese cuarto?

531
00:37:43,083 --> 00:37:44,708
Vamos a coger.

532
00:37:50,041 --> 00:37:50,916
¿Y ahora qué?

533
00:37:57,458 --> 00:37:59,291
Te he contado mi premonición.

534
00:37:59,791 --> 00:38:01,458
¿Crees que se quiere matar?

535
00:38:04,875 --> 00:38:06,958
Mi sueño y lo del periódico.

536
00:38:08,916 --> 00:38:10,958
Como no vuelva a casa...

537
00:38:13,833 --> 00:38:15,875
¿Será un suicidio en pareja?

538
00:38:17,708 --> 00:38:18,625
Anda ya.

539
00:38:24,291 --> 00:38:27,291
Cuando terminéis,
dejad los platos en el fregadero.

540
00:38:29,666 --> 00:38:32,291
Piedra, papel o tijera. Le toca a Hiro.

541
00:38:41,541 --> 00:38:43,165
¿Por qué haces tanto ruido?

542
00:38:43,166 --> 00:38:45,790
- Necesito la cosa esa.
- ¿La cuchara mezcladora?

543
00:38:45,791 --> 00:38:47,374
Sí, eso.

544
00:38:47,375 --> 00:38:49,915
Pues usa unos palillos de madera.

545
00:38:49,916 --> 00:38:51,791
No es para amazake.

546
00:38:52,875 --> 00:38:54,166
Todo sabe igual.

547
00:38:55,000 --> 00:38:57,707
¿Es que no vais a tirar judías?

548
00:38:57,708 --> 00:38:59,291
Es un rollo.

549
00:39:00,791 --> 00:39:03,915
- Qué actitud tan mala.
- Eso.

550
00:39:03,916 --> 00:39:06,040
Me da vergüenza gritar así.

551
00:39:06,041 --> 00:39:09,207
Venga, hombre. Así no vas a progresar.

552
00:39:09,208 --> 00:39:10,832
Eso.

553
00:39:10,833 --> 00:39:12,500
Me da igual.

554
00:39:13,083 --> 00:39:16,124
Pues deja la academia.
Me cuesta un ojo de la cara.

555
00:39:16,125 --> 00:39:17,375
Eso.

556
00:39:17,916 --> 00:39:20,083
No voy a progresar por tirar judías.

557
00:39:21,583 --> 00:39:23,208
Qué <i>nonsense.</i>

558
00:39:24,541 --> 00:39:27,083
<i>¿"Nonsense"?</i>
No le hables así a tus padres.

559
00:39:29,250 --> 00:39:30,625
¿Sí? Residencia Satomi.

560
00:39:31,125 --> 00:39:32,291
Eres tú.

561
00:39:33,166 --> 00:39:34,915
- Fuera los demonios.
- Calla.

562
00:39:34,916 --> 00:39:37,958
Oye, ¿sabes dónde está
la cuchara mezcladora?

563
00:39:38,583 --> 00:39:39,582
Dentro la suerte.

564
00:39:39,583 --> 00:39:41,124
<i>Nunca llega tan tarde.</i>

565
00:39:41,125 --> 00:39:44,290
- ¡Para!
- <i>¿Puedes ir a la casa de ella?</i>

566
00:39:44,291 --> 00:39:46,165
- ¡Qué daño!
- ¿A su casa?

567
00:39:46,166 --> 00:39:47,374
Fuera los demonios.

568
00:39:47,375 --> 00:39:49,624
No sé ni la dirección.

569
00:39:49,625 --> 00:39:51,332
<i>Te la doy.</i>

570
00:39:51,333 --> 00:39:53,207
<i>- Minami Senjuku, Ota.
-</i> ¡Para!

571
00:39:53,208 --> 00:39:56,415
¿Qué? Dejad de armar jaleo.
No oigo nada, tontos.

572
00:39:56,416 --> 00:39:57,749
<i>Fuera los demonios.</i>

573
00:39:57,750 --> 00:40:00,582
<i>Ya está bien de tirar judías. A la cama.</i>

574
00:40:00,583 --> 00:40:02,332
<i>He bebido.</i>

575
00:40:02,333 --> 00:40:04,374
Ve en taxi.

576
00:40:04,375 --> 00:40:08,250
<i>¿Tú sabes qué hora es?
Tengo reunión por la mañana.</i>

577
00:40:09,416 --> 00:40:12,582
Como pase una desgracia, ya será tarde.

578
00:40:12,583 --> 00:40:13,500
Por favor.

579
00:40:39,166 --> 00:40:41,375
La Sra. Tsuchiya está en el hospital.

580
00:40:41,958 --> 00:40:42,916
¿En el hospital?

581
00:40:46,958 --> 00:40:49,416
Su hijo se ha hecho daño.

582
00:40:52,208 --> 00:40:54,958
Por lo visto,
su marido vino corriendo después.

583
00:40:57,875 --> 00:40:59,582
- Coge esto.
- ¿Qué es?

584
00:40:59,583 --> 00:41:01,250
¿Qué es esto? Menudo asco.

585
00:41:02,291 --> 00:41:06,374
- Toma, Sakiko.
- No uses mi mesa para guardar cosas.

586
00:41:06,375 --> 00:41:07,957
Perdona.

587
00:41:07,958 --> 00:41:10,707
No me gusta tirar estas cosas viejas.

588
00:41:10,708 --> 00:41:11,832
¿Qué más te da?

589
00:41:11,833 --> 00:41:15,500
Nunca la usaste para estudiar.

590
00:41:16,000 --> 00:41:19,291
Oye, no pongas cosas en la mía.

591
00:41:19,791 --> 00:41:22,749
- No puedes...
- Ya está bien.

592
00:41:22,750 --> 00:41:25,666
Sois mujeres adultas. Parad.

593
00:41:26,750 --> 00:41:28,291
Lo hemos encontrado.

594
00:41:28,791 --> 00:41:29,875
Ahora sí.

595
00:41:32,791 --> 00:41:33,833
A ver.

596
00:41:36,625 --> 00:41:39,458
- ¡Hala!
- Qué recuerdos.

597
00:41:40,041 --> 00:41:42,665
- Mirad esto.
- Esta es la tuya, Tsunako.

598
00:41:42,666 --> 00:41:46,041
- ¿Están todas?
- Sí, esta es la tuya, Makiko.

599
00:41:46,875 --> 00:41:47,708
Takiko.

600
00:41:48,666 --> 00:41:50,290
- Sakiko.
- ¿Es la mía?

601
00:41:50,291 --> 00:41:51,832
Tiene agujeros.

602
00:41:51,833 --> 00:41:53,874
Cuidas bien de las cosas, mamá.

603
00:41:53,875 --> 00:41:58,666
Quería enseñároslas
si alguna vez os pasabais de la raya.

604
00:42:00,000 --> 00:42:02,249
- No me gustaba llevarla.
- Ni a mí.

605
00:42:02,250 --> 00:42:04,958
Si no la llevábamos, nos la cargábamos.

606
00:42:05,625 --> 00:42:09,624
Antes de acostaros,
representabais <i>Kunisada Chuji</i>.

607
00:42:09,625 --> 00:42:11,000
¿<i>Kunisada Chuji?</i>

608
00:42:12,000 --> 00:42:15,040
Te ponías una regla en la faja,
como una espada.

609
00:42:15,041 --> 00:42:17,290
- Y luego...
- Ya me acuerdo.

610
00:42:17,291 --> 00:42:19,625
Haz de Chuji. Yo hago de su sirviente.

611
00:42:20,833 --> 00:42:24,165
"La última noche en el monte Akagi".

612
00:42:24,166 --> 00:42:26,415
"Un ganso grazna...".

613
00:42:26,416 --> 00:42:28,082
- Todavía no.
- ¿Qué?

614
00:42:28,083 --> 00:42:31,749
Antes de eso, dice algo
de su pueblo natal, Kunisada.

615
00:42:31,750 --> 00:42:34,665
Y luego:
"No puedo evitar sentirme solo". ¿No?

616
00:42:34,666 --> 00:42:36,165
- Sí.
- Es verdad.

617
00:42:36,166 --> 00:42:38,207
Y después: "Un ganso grazna".

618
00:42:38,208 --> 00:42:41,125
"Vuela por el cielo del sur".

619
00:42:46,125 --> 00:42:47,333
¿Qué es esto?

620
00:42:48,958 --> 00:42:50,665
- Qué bonito.
- Sí.

621
00:42:50,666 --> 00:42:52,707
- Qué bonitos.
- Son amuletos.

622
00:42:52,708 --> 00:42:55,165
De vuestra primera visita al santuario.

623
00:42:55,166 --> 00:42:56,999
- El de Tsunako.
- ¡Anda!

624
00:42:57,000 --> 00:42:59,040
Este es de Makiko.

625
00:42:59,041 --> 00:43:01,833
Oye, ¿el suyo no es más bonito?

626
00:43:02,458 --> 00:43:06,040
Al ser la primera,
papá lo compró en un centro comercial.

627
00:43:06,041 --> 00:43:06,957
¿Y el mío?

628
00:43:06,958 --> 00:43:08,458
Takiko, tú...

629
00:43:09,000 --> 00:43:11,083
Volveríamos a usar alguno.

630
00:43:12,375 --> 00:43:16,707
Las primeras hijas son una novedad,
pero luego ya no ilusiona tanto.

631
00:43:16,708 --> 00:43:21,790
Acababa de terminar la guerra.
No había tiempo para esas cosas.

632
00:43:21,791 --> 00:43:24,707
Teníamos que comer todos.

633
00:43:24,708 --> 00:43:26,500
Yo no tengo ninguno.

634
00:43:27,250 --> 00:43:28,915
¿Por qué seré tan cínica?

635
00:43:28,916 --> 00:43:31,582
- Toma. No importa.
- Sí importa.

636
00:43:31,583 --> 00:43:33,957
Importa. Importa mucho.

637
00:43:33,958 --> 00:43:37,958
- Pelearse por un amuleto es de tontos.
- Espera...

638
00:43:40,875 --> 00:43:42,500
Acuéstate si quieres, mamá.

639
00:43:43,000 --> 00:43:46,416
¿Cómo va a dormir
con el ruido que hacemos?

640
00:43:47,000 --> 00:43:48,875
- ¿Nos acostamos todas?
- Así.

641
00:43:50,208 --> 00:43:51,207
Sí, a dormir.

642
00:43:51,208 --> 00:43:54,583
¿Y si nos ponemos la faja
encima del pijama?

643
00:43:55,083 --> 00:43:57,082
Ahora no me vale.

644
00:43:57,083 --> 00:43:59,249
¿No? Supongo que no.

645
00:43:59,250 --> 00:44:01,291
¿Tengo futones de sobra?

646
00:44:01,791 --> 00:44:03,999
Con una manta, me sobra.

647
00:44:04,000 --> 00:44:05,915
Calentamos el cuarto.

648
00:44:05,916 --> 00:44:07,041
Ahora te ayudo.

649
00:44:19,291 --> 00:44:21,250
¿Takao habrá ido?

650
00:44:22,041 --> 00:44:22,875
Sí.

651
00:44:23,666 --> 00:44:25,750
Si papá no ha vuelto por la mañana,

652
00:44:26,625 --> 00:44:27,708
¿qué hacemos?

653
00:44:29,041 --> 00:44:30,625
¿Se lo contamos a mamá?

654
00:44:31,166 --> 00:44:32,457
Lo que ya sabéis.

655
00:44:32,458 --> 00:44:33,707
Calla.

656
00:44:33,708 --> 00:44:39,290
¿No decías que las mujeres
no deben meter cizaña?

657
00:44:39,291 --> 00:44:40,708
Que no he sido yo.

658
00:44:41,583 --> 00:44:44,958
Papá leerá el periódico, ¿no?

659
00:44:46,541 --> 00:44:47,583
A saber.

660
00:44:48,916 --> 00:44:51,958
- Antes leía todas las páginas.
- Sí.

661
00:45:08,500 --> 00:45:10,708
Como le pase algo a papá,

662
00:45:11,875 --> 00:45:13,916
la responsable serás tú.

663
00:45:14,416 --> 00:45:16,458
Te he dicho que no he sido yo.

664
00:45:17,083 --> 00:45:20,666
Si no has sido tú, ¿quién ha sido?

665
00:45:21,250 --> 00:45:22,165
Takiko,

666
00:45:22,166 --> 00:45:24,458
si la hubiese escrito yo,

667
00:45:24,958 --> 00:45:27,124
no estaría armando este jaleo.

668
00:45:27,125 --> 00:45:28,374
No me digas.

669
00:45:28,375 --> 00:45:31,957
Tal vez creías que no la publicarían
y te has asustado.

670
00:45:31,958 --> 00:45:34,540
- ¿No podría ser?
- Llamaré al periódico.

671
00:45:34,541 --> 00:45:37,875
- Voy a pedirles el manuscrito.
- Calla, que te oye.

672
00:45:39,333 --> 00:45:41,375
¿Mamá la habrá leído?

673
00:45:42,666 --> 00:45:43,625
No creo.

674
00:45:44,291 --> 00:45:45,416
¿Cómo lo sabes?

675
00:45:46,458 --> 00:45:50,708
Porque padre lo ha usado
para cortarse las uñas encima.

676
00:45:51,916 --> 00:45:53,165
Oye, cuidado.

677
00:45:53,166 --> 00:45:55,458
¿Por qué no me lo has dicho?

678
00:45:59,166 --> 00:46:00,541
¿Os ha rugido la tripa?

679
00:46:09,750 --> 00:46:11,749
Makiko, estás haciendo triángulos.

680
00:46:11,750 --> 00:46:12,708
Es verdad.

681
00:46:13,333 --> 00:46:15,415
¿Los de mamá no eran redondos?

682
00:46:15,416 --> 00:46:17,124
Tsunako, el tuyo es un tambor.

683
00:46:17,125 --> 00:46:18,165
Es verdad.

684
00:46:18,166 --> 00:46:21,083
Las mujeres casadas
los hacen como sus suegras.

685
00:46:21,583 --> 00:46:22,958
Es verdad.

686
00:46:26,208 --> 00:46:29,082
- El mío es redondo. ¿Pasa algo?
- Para nada.

687
00:46:29,083 --> 00:46:33,125
El tuyo lo has hecho bien, Takiko.
Se nota que tienes experiencia.

688
00:46:34,750 --> 00:46:36,791
A padre siempre le ha gustado eso.

689
00:46:37,333 --> 00:46:38,750
A mí también.

690
00:46:39,583 --> 00:46:42,249
Está bien tener cuando bebe cerveza.

691
00:46:42,250 --> 00:46:43,540
¿Así está bien?

692
00:46:43,541 --> 00:46:45,541
Sí, voy a hacer más.

693
00:46:49,916 --> 00:46:51,832
Sakiko, aquí.

694
00:46:51,833 --> 00:46:52,916
- ¿Aquí?
- Sí.

695
00:46:54,875 --> 00:46:56,958
En fin, ¿dónde estará papá?

696
00:46:59,458 --> 00:47:00,416
Esperad.

697
00:47:01,208 --> 00:47:05,083
Papá me ha dado dinero antes.

698
00:47:05,666 --> 00:47:06,749
- ¿Cuándo?
- ¿Cuándo?

699
00:47:06,750 --> 00:47:08,165
- Hoy.
- ¿A qué hora?

700
00:47:08,166 --> 00:47:10,583
Esta noche. Me ha dado su billetera.

701
00:47:12,250 --> 00:47:13,500
Se va a matar.

702
00:47:14,041 --> 00:47:15,250
Cállate.

703
00:47:19,041 --> 00:47:20,208
Ha llegado.

704
00:47:20,791 --> 00:47:25,083
- Hola.
- Hola.

705
00:47:30,708 --> 00:47:33,540
¿Qué haces aquí a estas horas?

706
00:47:33,541 --> 00:47:34,708
Nada.

707
00:47:35,416 --> 00:47:37,249
Quieren trasladarme a Osaka.

708
00:47:37,250 --> 00:47:40,707
Dicen que lo consulte con mi mujer
y responda mañana.

709
00:47:40,708 --> 00:47:42,915
- En vez de llamar...
- Anda.

710
00:47:42,916 --> 00:47:45,166
Eso es que has trabajado mucho.

711
00:47:45,708 --> 00:47:47,874
Ya lo habéis oído.

712
00:47:47,875 --> 00:47:50,458
Oye, que estás tirando arroz.

713
00:47:51,416 --> 00:47:52,708
Venga, pasa.

714
00:47:53,208 --> 00:47:54,500
- Sí.
- Vale.

715
00:47:55,958 --> 00:47:58,250
Tranquilas, es el niño.

716
00:47:59,333 --> 00:48:00,707
Lo ha pillado una moto.

717
00:48:00,708 --> 00:48:03,791
Está ingresado, pero bien.
Vuestro padre volverá.

718
00:48:04,583 --> 00:48:05,958
- Menos mal.
- Sí.

719
00:48:24,791 --> 00:48:26,166
Oye...

720
00:48:47,541 --> 00:48:49,083
Qué sorpresa.

721
00:48:55,541 --> 00:48:57,958
Si no os acostáis, mañana tendréis sueño.

722
00:48:58,916 --> 00:49:00,333
Ya es mañana.

723
00:49:00,833 --> 00:49:02,583
Cierto.

724
00:49:17,875 --> 00:49:19,083
Os vais a resfriar.

725
00:49:22,916 --> 00:49:25,750
No se ha afeitado.

726
00:49:26,625 --> 00:49:29,375
Qué rollo ser hombre por las mañanas.

727
00:49:29,875 --> 00:49:32,415
Las mujeres se quedan demacradas.

728
00:49:32,416 --> 00:49:33,875
Cada año que pasa.

729
00:49:44,666 --> 00:49:46,333
¿Y eso? ¿Un regalo?

730
00:49:47,708 --> 00:49:51,333
Es del manga de cuatro viñetas
que publican en el periódico.

731
00:49:52,125 --> 00:49:52,958
¿Qué?

732
00:49:57,791 --> 00:49:59,791
¿La carta la ha escrito tu madre?

733
00:50:03,208 --> 00:50:04,125
Espera.

734
00:50:05,750 --> 00:50:08,833
Si ha sido ella,
¿por qué no ha dicho nada?

735
00:50:09,750 --> 00:50:12,625
Llevan todo el día diciendo que fui yo.

736
00:50:14,500 --> 00:50:15,791
Déjalo pasar.

737
00:50:18,000 --> 00:50:19,665
Así que tu madre lo sabía.

738
00:50:19,666 --> 00:50:22,166
Lo sabía, pero se ha hecho la tonta.

739
00:50:27,500 --> 00:50:30,000
Diremos que la has escrito tú, ¿vale?

740
00:50:33,541 --> 00:50:34,833
El periódico.

741
00:51:00,708 --> 00:51:02,875
KOTARO TAKEZAWA

742
00:51:13,666 --> 00:51:16,000
<i>Mi anciana madre no sabe nada</i>

743
00:51:16,500 --> 00:51:20,833
<i>y ha estado disfrutando
de sus años dorados con su marido.</i>

744
00:51:21,958 --> 00:51:25,791
<i>Nosotras suspiramos cuando nos juntamos.</i>

745
00:51:27,416 --> 00:51:32,875
<i>¿Sobrevivir sin meter cizaña
es como las mujeres son felices?</i>

746
00:51:34,708 --> 00:51:36,958
<i>Últimamente,</i>

747
00:51:38,208 --> 00:51:40,000
<i>no puedo evitar preguntármelo.</i>

748
00:54:28,166 --> 00:54:31,750
{\an8}Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea

