1
00:00:06,166 --> 00:00:10,916
<i>Voi kateutta!</i>

2
00:00:12,583 --> 00:00:18,916
<i>Voi raivoa!</i>

3
00:00:21,583 --> 00:00:22,915
Isä, älä!

4
00:00:22,916 --> 00:00:25,832
Lopeta!
- Ei sinun tarvitse kuolla!

5
00:00:25,833 --> 00:00:28,874
Et saa!
- Äiti!

6
00:00:28,875 --> 00:00:30,582
Mikset pysäytä häntä?

7
00:00:30,583 --> 00:00:32,957
Päästä meidät sisään!
- Päästä sisään!

8
00:00:32,958 --> 00:00:34,916
Äiti!
- Äiti!

9
00:00:35,875 --> 00:00:37,582
Ei!
- Isä!

10
00:00:37,583 --> 00:00:40,541
Isä!
- Miksi?

11
00:00:45,208 --> 00:00:47,916
Isä!
- Isä!

12
00:00:51,875 --> 00:00:54,375
Ai vielä perinteiset vyötkin?

13
00:00:55,708 --> 00:00:58,457
Meidän piti käyttää niitä,
kun olimme lapsia.

14
00:00:58,458 --> 00:01:01,874
Äiti ja isä ajattelivat,
ettemme nuku, jos vatsamme ovat viileitä.

15
00:01:01,875 --> 00:01:04,457
Käytitkö sinäkin?
- Me kaikki!

16
00:01:04,458 --> 00:01:08,166
Olisi hauska nähdä teidät
huutamassa ja itkemässä ne päällä.

17
00:01:09,000 --> 00:01:11,083
Siinä ei ollut mitään hauskaa.

18
00:01:12,041 --> 00:01:16,833
Aika sydämetöntä.
Eikö kukaan yrittänyt pysäyttää häntä?

19
00:01:17,416 --> 00:01:21,207
Alue oli rajattu pyhällä köydellä.
Emme päässeet sisäpuolelle.

20
00:01:21,208 --> 00:01:24,666
Ymmärrän. Tulkitsin sen.

21
00:01:25,666 --> 00:01:30,000
Vaikka kyseessä olisi omat vanhemmat,
et voi sekaantua avioparin asioihin.

22
00:01:30,500 --> 00:01:32,541
Osittain sinusta tuntuu siltä.

23
00:01:39,375 --> 00:01:42,874
Se ei ole hänen lapsensa,
mutta poika kutsuu häntä isäksi.

24
00:01:42,875 --> 00:01:46,416
Ja hän on tapaillut naisen
kanssa yli seitsemän vuotta.

25
00:01:47,541 --> 00:01:50,750
Hän on petkuttanut äitiä koko ajan.

26
00:01:51,333 --> 00:01:54,166
Aika rajua kutsua sitä petkuttamiseksi.

27
00:01:54,791 --> 00:01:56,708
Hän ei sanonut mitään, vai mitä?

28
00:01:57,208 --> 00:01:58,583
Eli se on petkutusta.

29
00:01:59,083 --> 00:02:00,583
Eikö hän ole pahoillaan?

30
00:02:01,416 --> 00:02:04,833
Ehkä hän petkutti äitiäsi,
koska hän tuntee katumusta.

31
00:02:05,416 --> 00:02:08,082
Jos hän haluaa kuolla,
on muitakin keinoja.

32
00:02:08,083 --> 00:02:11,875
Hän voisi erota
tai ainakin pyytää anteeksi, eikö?

33
00:02:12,916 --> 00:02:16,791
On lapsellista ajatella,
että kuolema ratkaisisi kaiken.

34
00:02:17,291 --> 00:02:20,958
Se oli sinun unesi, ei hänen.
Et voi arvostella häntä siitä.

35
00:02:22,125 --> 00:02:25,666
Ymmärrän, mutta...
- Pidän siitä, miten äitisi käyttäytyi.

36
00:02:26,458 --> 00:02:28,500
Hänkö vain söi ja ompeli?

37
00:02:30,375 --> 00:02:33,125
Jopa häneltä se on liian huoletonta.

38
00:02:33,791 --> 00:02:38,833
On parempi olla rauhallinen
kuin murehtia kaikesta.

39
00:02:39,833 --> 00:02:43,082
Miehille se on...
- Kätevää, vai mitä?

40
00:02:43,083 --> 00:02:44,708
Se ei ole vain kätevää.

41
00:02:45,833 --> 00:02:47,666
Se on fiksumpi tapa olla.

42
00:02:49,541 --> 00:02:52,166
Vain miehet hyötyvät siitä logiikasta.

43
00:02:56,916 --> 00:03:00,000
Se oli sinun unesi. Älä syytä minua.

44
00:03:03,000 --> 00:03:04,375
Mitä?
- Sanomalehti.

45
00:04:03,500 --> 00:04:05,457
{\an8}HELMIKUU 1979

46
00:04:05,458 --> 00:04:07,957
{\an8}Sanoin, että minun pitää herätä kuudelta.

47
00:04:07,958 --> 00:04:10,457
{\an8}Yritin herättää kolme kertaa!
- Valehtelet!

48
00:04:10,458 --> 00:04:14,790
En valehtele! Käytä herätyskelloa!
- En jaksa tätä.

49
00:04:14,791 --> 00:04:17,583
Hän syyttää minua aina.
- En ehdi.

50
00:04:18,500 --> 00:04:21,458
Hei! Odota vuoroasi!
- Sinulla kestää liian kauan!

51
00:04:22,416 --> 00:04:23,874
Minä olen seuraava.
- Joo.

52
00:04:23,875 --> 00:04:25,957
Miksi olen aina pörröpää aamuisin?

53
00:04:25,958 --> 00:04:28,333
Herätinhän hänet?
- Joo.

54
00:04:29,833 --> 00:04:31,666
Valmistaudu nopeasti!
- Selvä.

55
00:04:41,958 --> 00:04:43,541
Puhelin!
- Äiti.

56
00:04:44,458 --> 00:04:46,166
Äiti, puhelin!
- Äiti!

57
00:04:46,708 --> 00:04:50,332
Puhelin!
- Älkää huutako. Vastatkaa!

58
00:04:50,333 --> 00:04:52,165
Minulla on kiire aamuisin.

59
00:04:52,166 --> 00:04:53,915
Minullakin.
- Suuni on täynnä.

60
00:04:53,916 --> 00:04:57,958
Käskin tehdä läksyt viime...
Kuka täyttää suunsa niin?

61
00:04:58,750 --> 00:04:59,625
Satomin talo.

62
00:05:00,541 --> 00:05:01,374
Sakiko!

63
00:05:01,375 --> 00:05:05,291
<i>Makiko, miten saatoit?</i>
- Mitä tarkoitat?

64
00:05:06,166 --> 00:05:09,790
<i>Tiedän, että olen aina ollut ongelmalapsi.</i>

65
00:05:09,791 --> 00:05:12,665
Mutta silti. Tervetuloa.

66
00:05:12,666 --> 00:05:16,250
Vaikka mitä ajattelet
minusta, olemme sisaruksia.

67
00:05:17,166 --> 00:05:18,166
<i>Sakiko.</i>

68
00:05:18,833 --> 00:05:20,458
Meitä on neljä siskoa.

69
00:05:21,083 --> 00:05:25,499
Miksi kirjoitit kolme?
Miksi minua ei lasketa?

70
00:05:25,500 --> 00:05:26,958
Mistä sinä puhut?

71
00:05:27,708 --> 00:05:30,458
<i>Älä esitä tyhmää.
Jopa minä luen sanomalehteä.</i>

72
00:05:30,958 --> 00:05:33,166
Sanomalehti. Mitä sanomalehdestä?

73
00:05:33,708 --> 00:05:36,500
Älä esitä, ettet tiedä!

74
00:05:37,291 --> 00:05:39,416
"Isälläni on rakastajatar."

75
00:05:40,541 --> 00:05:41,833
Isälläni on rakas...

76
00:05:43,166 --> 00:05:44,000
Sakiko!

77
00:05:45,458 --> 00:05:46,666
Mistä tässä on kyse?

78
00:05:49,500 --> 00:05:51,541
Eikö se ollutkaan Makiko?

79
00:05:52,041 --> 00:05:54,374
Miksi melskaat heti aamusta?

80
00:05:54,375 --> 00:06:00,165
Etsin artikkeleita ottelustasi, mutta näin
siskoni tyhmän mielipidekirjoituksen.

81
00:06:00,166 --> 00:06:01,083
Niinkö?

82
00:06:02,958 --> 00:06:04,625
Kuvittelenko vain?

83
00:06:05,125 --> 00:06:10,125
Mutta näin nimesi.
Näetkö? Hidemitsu Jinnai!

84
00:06:11,125 --> 00:06:14,541
Älä sotke keskittymistäni.
- Älä viitsi!

85
00:06:15,041 --> 00:06:18,458
Se on oma vikasi,
jos et voi keskittyä sellaisen takia!

86
00:06:19,833 --> 00:06:21,499
Rakas!

87
00:06:21,500 --> 00:06:24,333
Tulen kohta ulos.
- Tarvitsen sanomalehden!

88
00:06:27,041 --> 00:06:27,916
Kiitos.

89
00:06:32,500 --> 00:06:33,333
Mitä?

90
00:06:36,041 --> 00:06:39,500
Onko isällä ongelmia?
- Ei isällä, isoisä...

91
00:06:41,250 --> 00:06:44,540
Mitä sinä teet? Liiku. Mene. Vauhtia!

92
00:06:44,541 --> 00:06:46,916
Valmistaudu. Mene!

93
00:06:50,000 --> 00:06:52,541
KYLPYHUONE VARATTU

94
00:06:56,875 --> 00:06:57,708
Mitä?

95
00:07:04,166 --> 00:07:09,625
<i>"Siskot ovat kuin kaksi marjaa.</i>

96
00:07:11,500 --> 00:07:17,625
<i>Kun ne kypsyvät ja putoavat,
elämäntavat ja filosofiat erkaantuvat.</i>

97
00:07:19,208 --> 00:07:24,333
<i>Olen kolmen sisaren perheestä,
mutta emme tapaa koskaan.</i>

98
00:07:26,375 --> 00:07:29,290
<i>Saimme kuitenkin hiljattain tietää,</i>

99
00:07:29,291 --> 00:07:33,540
<i>että ikääntyvä isämme
tapaa salaa toista naista."</i>

100
00:07:33,541 --> 00:07:35,333
Lähden.
- Hyvää päivää.

101
00:07:36,458 --> 00:07:38,457
<i>"Ikääntyvä äitini ei tiedä siitä.</i>

102
00:07:38,458 --> 00:07:42,000
<i>Hän on nauttinut
kultaisista vuosistaan miehensä kanssa.</i>

103
00:07:43,041 --> 00:07:45,499
<i>Me siskokset..."</i>
- Lähden!

104
00:07:45,500 --> 00:07:46,665
Hyvää päivää.

105
00:07:46,666 --> 00:07:48,708
<i>"...huokaamme, kun olemme yhdessä.</i>

106
00:07:49,583 --> 00:07:52,541
<i>Miehenikin on sopivassa
iässä keski-iän kriisille.</i>

107
00:07:53,750 --> 00:07:57,165
<i>Ovatko naiset todella
onnellisia vain pärjäämällä -</i>

108
00:07:57,166 --> 00:07:59,416
<i>ja aiheuttamatta ongelmia?</i>

109
00:07:59,916 --> 00:08:03,166
<i>Nykyään en voi kuin ihmetellä."</i>

110
00:08:04,750 --> 00:08:07,083
Kuka vain luulisi sinun kirjoittaneen sen.

111
00:08:08,750 --> 00:08:10,166
Sinäkö mukaan lukien?

112
00:08:10,666 --> 00:08:12,875
Ihmettelin, kun luin sitä.

113
00:08:16,000 --> 00:08:19,750
En ole ikinä kirjoittanut lehteen.
En ole sellainen.

114
00:08:20,250 --> 00:08:25,041
Kuka muu kirjoittaisi, että hänen
miehensä on valmis keski-iän kriisiin?

115
00:08:25,666 --> 00:08:27,375
Kaikki siskosi ovat sinkkuja.

116
00:08:27,875 --> 00:08:31,458
Älä viitsi. Vaikka ajattelisin niin,
en kirjoittaisi siitä.

117
00:08:32,291 --> 00:08:34,875
"Kirjoittaja: 40-vuotias kotirouva."

118
00:08:36,000 --> 00:08:37,833
Etkö todella?

119
00:08:41,791 --> 00:08:43,041
Keksin!
- Mitä?

120
00:08:45,291 --> 00:08:46,291
Ensi kertaan.

121
00:08:55,791 --> 00:08:59,041
Tässä. Tuliainen.
- Kiitos.

122
00:09:17,458 --> 00:09:21,665
Palasitko tapahtumasta?
- Kyllä. Olin vanhempieni luona.

123
00:09:21,666 --> 00:09:25,416
Eivätkö vanhempasi asu Ikegami...
- Kylmä, eikö olekin?

124
00:09:26,583 --> 00:09:28,541
Ehkä vuoden kylmin päivä.

125
00:09:29,041 --> 00:09:31,083
IKEBANA-KOULU

126
00:09:37,250 --> 00:09:38,375
Haloo.

127
00:09:39,250 --> 00:09:41,541
Voi, Makiko.

128
00:09:42,041 --> 00:09:46,416
<i>Olit näköjään asioilla aikaisin.</i>
- En ollut missään asioilla.

129
00:09:47,041 --> 00:09:49,708
Miksi soitat näin aikaisin?
- <i>Sisko.</i>

130
00:09:51,041 --> 00:09:54,624
Olit aina hyvä esseissä,
mutta olet ylittänyt itsesi.

131
00:09:54,625 --> 00:09:56,500
Jopa Takao oli vaikuttunut.

132
00:09:57,125 --> 00:09:59,083
<i>Hänestä voisit olla kirjailija.</i>

133
00:09:59,625 --> 00:10:01,041
Mitä tarkoitat?

134
00:10:01,625 --> 00:10:03,291
<i>Etkö ole lukenut aamulehteä?</i>

135
00:10:04,333 --> 00:10:08,291
Mitä? Tietenkin luin.

136
00:10:09,208 --> 00:10:13,625
<i>Tulevaisuudessa sinun pitäisi
puhua meille ennen kuin toimit.</i>

137
00:10:14,583 --> 00:10:17,291
<i>Kerroin vain sinulle siitä,</i>

138
00:10:18,083 --> 00:10:20,916
että epäilin Takaota.

139
00:10:22,833 --> 00:10:24,416
En kirjoittanut sitä.

140
00:10:26,208 --> 00:10:28,666
Mutta onkohan tämä paha juttu?

141
00:10:29,166 --> 00:10:31,041
Ikegami saa saman lehden.

142
00:10:32,500 --> 00:10:33,333
Voi ei!

143
00:10:36,916 --> 00:10:39,375
Sinä sotket.

144
00:10:43,541 --> 00:10:44,541
Noin.

145
00:10:52,083 --> 00:10:54,207
Tässä.
- Tosiaan.

146
00:10:54,208 --> 00:10:55,166
Jestas.

147
00:10:55,958 --> 00:10:56,833
Tässä.

148
00:11:01,291 --> 00:11:05,875
Miesten kynnet ovat kovat.
Se sattuu, kun niiden päälle astuu.

149
00:11:08,291 --> 00:11:10,375
Kynnet eivät ole miehiä tai naisia.

150
00:11:11,416 --> 00:11:13,166
Kyllä ovat.

151
00:11:13,791 --> 00:11:14,665
Mitä?

152
00:11:14,666 --> 00:11:15,832
MIELIPIDEKIRJOITUS

153
00:11:15,833 --> 00:11:18,415
Et tiedä mitään.

154
00:11:18,416 --> 00:11:20,165
Hups. Se sattui.

155
00:11:20,166 --> 00:11:22,166
ONGELMIEN AIHEUTTAMINEN

156
00:12:01,458 --> 00:12:02,708
Hei.

157
00:12:08,791 --> 00:12:11,625
Kiitos uskollisesta palveluksesta.

158
00:12:12,125 --> 00:12:15,125
Kiitos teille. Ilo oli minun puolellani.

159
00:12:16,208 --> 00:12:19,583
Kukkasi olivat suosittuja.

160
00:12:20,250 --> 00:12:22,000
Ikävää, että näin kävi.

161
00:12:23,250 --> 00:12:27,791
Alallamme helmikuu
on aina vaikea kuukausi.

162
00:12:28,833 --> 00:12:31,208
Ravintola ei voi leikata aineksista.

163
00:12:32,125 --> 00:12:35,916
Ja kukkia ei voi syödä.

164
00:12:36,875 --> 00:12:39,041
Tilanne on valitettava.

165
00:12:39,666 --> 00:12:42,500
Itse asiassa häpeän vähän.

166
00:12:46,500 --> 00:12:48,000
Mutta niin,

167
00:12:48,958 --> 00:12:49,958
ole hyvä.

168
00:12:52,000 --> 00:12:55,665
Ei olisi pitänyt.
En ansaitse sellaista ystävällisyyttä.

169
00:12:55,666 --> 00:13:00,208
Mitä? Se on vain
tämän kuun tavallinen maksu.

170
00:13:01,333 --> 00:13:02,666
Voi...

171
00:13:04,750 --> 00:13:05,833
Kiitos.

172
00:13:07,708 --> 00:13:11,625
Siinä tapauksessa
saisinko maljakon, jota lainasin?

173
00:13:12,375 --> 00:13:15,750
Se taitaa olla keittiössä.

174
00:13:16,333 --> 00:13:18,750
Anteeksi, että pidin sitä niin kauan.

175
00:13:19,333 --> 00:13:24,333
Etsin lahjaa, mutta meillä
ei ollut mitään erikoista.

176
00:13:28,000 --> 00:13:30,083
Pidätkö kuivatusta kalasta?

177
00:13:31,125 --> 00:13:34,416
Lempiruokaani!
- Hyvä.

178
00:13:35,541 --> 00:13:39,750
Se on mieheni ostama
tuliainen golfmatkalta Izussa.

179
00:13:41,166 --> 00:13:42,290
Aivan.

180
00:13:42,291 --> 00:13:44,750
Voinko ottaa sen, herra?

181
00:13:47,583 --> 00:13:48,708
Ole hyvä.

182
00:14:15,041 --> 00:14:17,000
En tarvitse tekosyitäsi.

183
00:14:18,333 --> 00:14:21,415
Jos halusit erottaa minut,
oli muitakin tapoja.

184
00:14:21,416 --> 00:14:22,500
Tsunako.

185
00:14:25,041 --> 00:14:27,125
Eli Makiko kertoi sinulle.
- Mitä?

186
00:14:29,500 --> 00:14:33,415
En ole lapsi. Sinun ei tarvinnut
tulla tänne asti luennoimaan!

187
00:14:33,416 --> 00:14:36,666
Mitä tarkoitat?
Käskit käyttää tätä paikkaa.

188
00:14:37,208 --> 00:14:38,041
Mitä?

189
00:14:39,666 --> 00:14:40,708
Sensei!

190
00:14:41,416 --> 00:14:43,458
Kiitos, että toit aasiakkaan.

191
00:14:43,958 --> 00:14:44,833
Niin, no...

192
00:14:46,083 --> 00:14:47,000
Jestas!

193
00:14:47,958 --> 00:14:51,791
Eikö lankosi kertonut,
että hän teki varauksen?

194
00:14:52,500 --> 00:14:53,333
Tosiaan.

195
00:14:54,708 --> 00:14:57,208
Kälysi on tehnyt paljon hyväksemme.

196
00:14:57,916 --> 00:14:58,916
Näytän pöytänne.

197
00:15:16,625 --> 00:15:19,041
Sinun kaltaistasi, Tsunako!

198
00:15:19,541 --> 00:15:24,250
Unohda koko juttu. Sopiiko?
- Olen kuuluisa huonosta muististani.

199
00:15:26,083 --> 00:15:29,875
Onko tämä liiketapaaminen?
- Ei, yksityinen tapaaminen.

200
00:15:30,375 --> 00:15:33,790
Siinä tapauksessa minä...
- Ei, täydellinen ajoitus!

201
00:15:33,791 --> 00:15:35,457
Jää.
- Mitä?

202
00:15:35,458 --> 00:15:36,916
Tunnistat vieraani.

203
00:15:37,791 --> 00:15:39,083
Kuka?

204
00:15:40,208 --> 00:15:41,541
Isäni ja se nainenko?

205
00:15:42,333 --> 00:15:47,000
Voisinpa järjestää sen, mutta ei tänään.

206
00:15:48,041 --> 00:15:53,082
Kyse on Takikosta ja siitä etsivästä.
- Etsivä, jonka hän palkkasi, vai?

207
00:15:53,083 --> 00:15:56,458
Hänen nimensä
on Katsumata. Hänestä Takiko...

208
00:15:58,416 --> 00:16:02,332
Niinkö? Onko miehiä, jotka pitävät
hänen kaltaisistaan tytöistä?

209
00:16:02,333 --> 00:16:05,041
Läheltä katsottuna
hänellä on kauniit kasvot.

210
00:16:05,541 --> 00:16:06,750
Anteeksi.

211
00:16:08,083 --> 00:16:09,665
Vieraasi on saapunut.

212
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
Istu tänne.
- Tervetuloa, hyvä asiakas.

213
00:16:13,833 --> 00:16:16,625
Ymmärrän!

214
00:16:17,125 --> 00:16:19,499
Eli olet tehnyt ikebanaa täällä.

215
00:16:19,500 --> 00:16:21,375
Kiitos käynnistä.

216
00:16:23,291 --> 00:16:26,082
Paljonko he maksavat tarvikkeiden lisäksi?

217
00:16:26,083 --> 00:16:29,624
Älä kysy tuollaisia
onnellisen tilaisuuden aikana.

218
00:16:29,625 --> 00:16:31,166
Mitä?
- Tsunako!

219
00:16:32,625 --> 00:16:34,791
Hetkinen.
- Vieraanne on täällä.

220
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
Tule sisään! Istu tähän.

221
00:16:40,625 --> 00:16:43,166
Anteeksi, että vien aikaasi.
- Et lainkaan.

222
00:16:43,833 --> 00:16:44,665
Istu.

223
00:16:44,666 --> 00:16:48,583
Voi! Autan sinua.

224
00:16:49,083 --> 00:16:50,500
Tässä.
- Kiitos.

225
00:16:51,875 --> 00:16:56,125
Mitä voin sanoa?
Olemme kai sinulle paljon velkaa.

226
00:16:57,833 --> 00:16:59,540
Hän on Takikon isosisko.

227
00:16:59,541 --> 00:17:01,583
Nimeni on Tsunako.

228
00:17:02,375 --> 00:17:04,415
Tsunako.
- Kuten <i>yokozuna</i>-painija.

229
00:17:04,416 --> 00:17:08,416
Naisen pitäisi sanoa
Tsuna kuten <i>tsunahiki</i>-köydenveto.

230
00:17:09,625 --> 00:17:11,291
Ja sinä olet -

231
00:17:11,916 --> 00:17:13,541
Mata jotain, eikö niin?

232
00:17:14,041 --> 00:17:14,875
Katsumata.

233
00:17:15,958 --> 00:17:16,833
Mikä Katsu?

234
00:17:17,625 --> 00:17:18,958
Katsu kuten voitto.

235
00:17:19,625 --> 00:17:22,125
Entä Mata?
- Mata kuten sanassa taas.

236
00:17:22,833 --> 00:17:23,791
Aivan.

237
00:17:24,791 --> 00:17:26,583
Montako sisarusta sinulla on?

238
00:17:27,166 --> 00:17:31,916
No tuota sisarukset...
- Se ei liity tähän.

239
00:17:32,416 --> 00:17:33,416
Miten niin?

240
00:17:34,541 --> 00:17:36,833
Takao, et kertonut,

241
00:17:37,583 --> 00:17:41,290
että halusit keskustella
isämme tapauksesta.

242
00:17:41,291 --> 00:17:45,082
Aivan.
- Puhutaan sitten siitä.

243
00:17:45,083 --> 00:17:49,082
Älä. Tämä ei ole kirjasto.
Ei tarvitse noudattaa oikeaa menettelyä.

244
00:17:49,083 --> 00:17:52,916
Eikö? Juodaan viiniä ja puhutaan.
- En pidä sellaisesta!

245
00:17:53,500 --> 00:17:57,957
Takiko, jos olet niin kireä...
- Olen vain tähteä. Tiedän.

246
00:17:57,958 --> 00:18:00,000
Riittää jo. Molemmat.

247
00:18:01,416 --> 00:18:04,416
Tämä on...
- Anteeksi.

248
00:18:04,916 --> 00:18:08,333
Herra Katsumatalla
ja minulla on taloudellinen...

249
00:18:11,666 --> 00:18:13,416
No ei taloudellinen.

250
00:18:14,375 --> 00:18:15,791
Meillä on liikesuhde.

251
00:18:17,000 --> 00:18:19,416
Heidän ei pitäisi saada väärää käsitystä.

252
00:18:21,041 --> 00:18:21,958
Niin.

253
00:18:22,708 --> 00:18:24,625
Et ollut vakuuttava.

254
00:18:25,208 --> 00:18:27,416
Hän on aina hiljainen.

255
00:18:28,416 --> 00:18:32,791
Katsumata, kerro, että se häiritsee
sinua, jos he saavat väärän käsityksen.

256
00:18:33,541 --> 00:18:34,374
Niin.

257
00:18:34,375 --> 00:18:37,250
Voit tietysti myös kertoa,
jos se ei häiritse.

258
00:18:39,708 --> 00:18:42,125
Se häiritsee minua.

259
00:18:43,291 --> 00:18:44,500
Mitä?
- Niinkö?

260
00:18:46,291 --> 00:18:48,000
Olen kiinnostunut jostakusta.

261
00:18:52,000 --> 00:18:54,250
Jostakusta muustako?
- Niin.

262
00:18:56,708 --> 00:18:59,333
Millainen hän on?

263
00:19:03,166 --> 00:19:04,916
Ystävällinen.

264
00:19:05,875 --> 00:19:08,165
Ystävällinenkö? No...

265
00:19:08,166 --> 00:19:10,833
Ystävällinen.

266
00:19:15,541 --> 00:19:18,124
Tapaaminen...

267
00:19:18,125 --> 00:19:21,125
Minulla on töitä. Minun on parasta palata.

268
00:19:22,000 --> 00:19:24,500
Taki... Takiko!

269
00:19:31,458 --> 00:19:32,416
Tosiaan.

270
00:19:33,833 --> 00:19:37,625
Anteeksi.
- Sinun pitäisi ottaa tämä.

271
00:19:39,333 --> 00:19:41,541
Anteeksi.
- Ei se mitään.

272
00:19:42,125 --> 00:19:44,332
Oletko varma?
- Onko kaikki hyvin?

273
00:19:44,333 --> 00:19:46,791
MASUKAWA-RAVINTOLA

274
00:19:55,291 --> 00:19:56,125
Takiko!

275
00:19:58,625 --> 00:19:59,916
Odota.

276
00:20:00,916 --> 00:20:02,583
Tule takaisin!

277
00:20:19,708 --> 00:20:20,583
Takiko!

278
00:20:30,333 --> 00:20:32,750
Se, mitä sanoin, oli valhetta.

279
00:20:33,625 --> 00:20:36,291
Kuuletko minua?

280
00:20:37,416 --> 00:20:38,291
Tuota...

281
00:20:46,250 --> 00:20:50,250
KIINNOSTUNUT

282
00:20:57,083 --> 00:21:01,666
TYKKÄÄ

283
00:21:12,916 --> 00:21:19,916
RAKASTAA

284
00:21:46,208 --> 00:21:49,250
HÖLMÖ

285
00:22:11,291 --> 00:22:16,500
TEE SE! OLE JAPANIN MESTARI!

286
00:22:23,375 --> 00:22:25,208
Kyllä se siitä.

287
00:22:28,541 --> 00:22:31,083
Olen kanssasi.
Ei ole syytä huoleen.

288
00:22:35,250 --> 00:22:37,250
Kuka sanoi, että olen huolissani?

289
00:22:38,083 --> 00:22:40,500
Tyrmään sen pummin ensimmäisessä erässä.

290
00:22:41,791 --> 00:22:44,541
Äiti ja minä kannustamme yhdessä.

291
00:22:45,041 --> 00:22:48,375
Tuleeko äitisi?
- Hän tavallaan pitää nyrkkeilystä.

292
00:22:51,166 --> 00:22:52,208
Ymmärrän.

293
00:22:53,250 --> 00:22:56,208
Hän tavallaan pitää sinustakin.

294
00:23:07,125 --> 00:23:08,958
Jatka samaan malliin -

295
00:23:09,541 --> 00:23:12,958
ja häviät.
- Tämä riittää.

296
00:23:33,166 --> 00:23:39,416
MINAMI SENZOKU

297
00:24:08,500 --> 00:24:13,624
Yoko väittää olevansa dieetillä
ja hän kieltäytyy syömästä aamiaista.

298
00:24:13,625 --> 00:24:17,833
Voi ei.
- Hän tulee, kun on nälkä.

299
00:24:21,791 --> 00:24:22,833
Vielä yksi kuppi.

300
00:24:23,375 --> 00:24:24,333
Mitä?

301
00:24:25,125 --> 00:24:27,250
Mistä lähtien olet pitänyt teestä?

302
00:24:28,166 --> 00:24:30,666
Se on hyvää, kun joku muu tekee.

303
00:24:33,416 --> 00:24:35,625
Onko sinulla aikaa rentoutua täällä?

304
00:24:36,958 --> 00:24:38,916
Takaolla on palaveri tänään,

305
00:24:39,416 --> 00:24:42,750
ja tein päivällistä
Hiroolle ja Yokolle ennen lähtöäni.

306
00:24:47,666 --> 00:24:49,708
Mitä?
- Iltalehti.

307
00:24:50,791 --> 00:24:51,916
Tuleepa myöhään.

308
00:24:52,583 --> 00:24:54,666
Se tuli ennen aiemmin.

309
00:24:55,250 --> 00:24:57,083
Ehkä postinjakaja vaihtui.

310
00:24:59,708 --> 00:25:01,708
Menenkö ostamaan sushia?

311
00:25:02,750 --> 00:25:04,750
Ei tarvitse. Syön, mitä on.

312
00:25:05,625 --> 00:25:07,083
Tuleeko isä myöhään?

313
00:25:09,208 --> 00:25:10,916
Hänen pitäisi saapua pian.

314
00:25:11,750 --> 00:25:13,375
Hän on töissä, vai mitä?

315
00:25:17,208 --> 00:25:19,208
Tuleeko hän aina niin aikaisin?

316
00:25:20,125 --> 00:25:22,750
Hän ei tykkää syödä ulkona.

317
00:25:26,333 --> 00:25:30,208
Minne laitan lehden? Aamulehden viereenkö?

318
00:25:30,958 --> 00:25:32,208
Ai aamulehden?
- Niin.

319
00:25:32,750 --> 00:25:36,375
Aivan. Isäsi leikkasi
varpaankynnet sen päälle tänä aamuna.

320
00:25:37,291 --> 00:25:39,958
Käytitkö sitä mattona?

321
00:25:41,416 --> 00:25:45,375
Sanomalehdet on tarkoitettu lukemiseen.

322
00:25:46,416 --> 00:25:52,875
Jos he käyttäisivät isompaa fonttia.
Olisipa vanhuksille oma sanomalehti.

323
00:25:57,708 --> 00:26:01,583
Minne menet?
- Lähikauppaan. Tarvitsen yuzuja.

324
00:26:02,541 --> 00:26:06,791
Minä voin mennä.
- Ei, olen velkaa 50 jeniä eilisestä.

325
00:26:16,166 --> 00:26:18,416
Peräänny! Suojaa!

326
00:26:18,958 --> 00:26:20,166
Jännitä!

327
00:26:21,666 --> 00:26:26,290
Hyvä!
- Taistele, senkin pummi!

328
00:26:26,291 --> 00:26:27,458
Miten hän pärjää?

329
00:26:30,666 --> 00:26:31,625
En tiedä.

330
00:26:33,083 --> 00:26:34,583
Hän taitaa olla häviöllä.

331
00:26:47,125 --> 00:26:48,750
Aika! Kello soi!

332
00:26:50,666 --> 00:26:53,208
Hei! Haluatko yrittää uudelleen?

333
00:26:56,708 --> 00:26:59,499
Hemmetti, istu alas! Ryhdistäydy!

334
00:26:59,500 --> 00:27:02,540
Sanoin, että rauhoitu!
Tajusitko? Senkin idiootti.

335
00:27:02,541 --> 00:27:05,207
Hammassuoja. Hyvä. Ota vettä.

336
00:27:05,208 --> 00:27:08,540
Hyvä. Rauhoitu. Hyvä, noin.

337
00:27:08,541 --> 00:27:10,415
Jinnai!
- Hyvä.

338
00:27:10,416 --> 00:27:12,249
Jinnai!
- Rauhoitu.

339
00:27:12,250 --> 00:27:14,707
Älä yritä tehdä sitä yksin! Kuuntele.

340
00:27:14,708 --> 00:27:18,290
Jinnai!

341
00:27:18,291 --> 00:27:21,750
<i>Kulmamiehet pois.</i>
- Jinnai!

342
00:27:22,458 --> 00:27:23,374
Menoksi.

343
00:27:23,375 --> 00:27:24,708
<i>Seitsemäs erä!</i>

344
00:27:25,916 --> 00:27:29,375
Anna kaikkesi! Keskity. Mene!

345
00:27:40,166 --> 00:27:42,708
Juuri niin! Hyvä!

346
00:27:44,416 --> 00:27:47,415
Hyvä! Aiheuta paineita!

347
00:27:47,416 --> 00:27:49,791
Hyökkää! Hermostuta häntä.

348
00:27:52,166 --> 00:27:53,166
Jännitä!

349
00:27:56,000 --> 00:27:59,790
Suojaa! Varo!

350
00:27:59,791 --> 00:28:00,833
Jännitä!

351
00:28:50,000 --> 00:28:51,666
Hänellä on aivotärähdys.

352
00:28:53,000 --> 00:28:55,208
Hän voi lähteä levon jälkeen.

353
00:29:31,125 --> 00:29:32,583
Mikset katsonut?

354
00:29:37,875 --> 00:29:40,458
Miksi lähdit ennen loppua?

355
00:29:47,375 --> 00:29:49,541
Lyöntien kestäminen on työtäni!

356
00:29:50,958 --> 00:29:53,375
Se on kuin kauppias myisi retiisejä.

357
00:29:55,041 --> 00:29:56,416
Olisiko vaimo paennut,

358
00:29:57,333 --> 00:30:00,750
kun mies käy kauppaa? Häh?

359
00:30:24,833 --> 00:30:26,166
Tiedän, että olet kotona.

360
00:30:31,958 --> 00:30:33,333
Avaa.

361
00:30:36,375 --> 00:30:38,625
Mikset päästä minua sisään?

362
00:30:41,833 --> 00:30:44,583
Hei. Hyvää iltaa.

363
00:30:45,833 --> 00:30:48,124
Kylmä, eikö olekin?
- Totta.

364
00:30:48,125 --> 00:30:49,875
Ehkä vuoden kylmin päivä.

365
00:30:50,416 --> 00:30:51,666
Mennään, Maruchan.

366
00:30:55,083 --> 00:30:57,041
Avaa nyt!

367
00:30:58,916 --> 00:31:00,833
Jos avaan, tämä ei lopu koskaan.

368
00:31:07,166 --> 00:31:08,541
Miksi sen pitää loppua?

369
00:31:10,166 --> 00:31:13,083
Jos et päästä sisään,
syödään sitten ulkona.

370
00:31:17,333 --> 00:31:19,875
Söin jo kuivattua kalaa, jonka annoit.

371
00:31:22,416 --> 00:31:23,625
Minäkin haluan sitä.

372
00:31:29,625 --> 00:31:31,750
Kuivattua kalaa! Kuivattu...

373
00:31:33,416 --> 00:31:35,000
Tsunako! Älä viitsi.

374
00:31:41,791 --> 00:31:45,583
Jos mahdollista, meidän
neljän pitäisi olla täällä tänään.

375
00:31:46,333 --> 00:31:47,791
Joku -

376
00:31:49,333 --> 00:31:51,833
perhetapaaminen tai jotain.

377
00:31:53,625 --> 00:31:55,083
<i>Meidän pitää jutella.</i>

378
00:31:56,625 --> 00:31:59,875
<i>Eikö sinulla ole ollut enneunia?</i>

379
00:32:01,708 --> 00:32:06,666
<i>Näin outoa unta viime yönä.
Tarkemmin sanottuna tänä aamuna.</i>

380
00:32:08,000 --> 00:32:10,333
Perinteinen vyökö? Minäkö?

381
00:32:11,416 --> 00:32:13,458
Naurettavaa.

382
00:32:14,041 --> 00:32:17,041
Sinun ei tarvitse soittaa sellaisesta.

383
00:32:19,083 --> 00:32:20,625
Ai mitä?

384
00:32:22,375 --> 00:32:24,291
Ikegamiko? Nytkö?

385
00:32:25,708 --> 00:32:28,291
Eikä! Tarkoitan...

386
00:32:29,291 --> 00:32:30,583
Nytkö?

387
00:32:31,416 --> 00:32:32,333
No...

388
00:32:34,750 --> 00:32:35,625
Odota.

389
00:32:36,708 --> 00:32:41,541
Niin. Kuulostaa hyvältä.
Tulen heti.

390
00:32:42,500 --> 00:32:46,416
Selvä, nähdään. Heippa.

391
00:32:47,708 --> 00:32:51,250
MAKSA VUOKRA 25. PÄIVÄ
HILJAA ÖISIN!

392
00:32:55,583 --> 00:32:56,625
Erotaan.

393
00:33:00,250 --> 00:33:03,041
Juokse kotiin äitisi luo!
- Tule mukaani.

394
00:33:04,000 --> 00:33:05,250
Tämän näköisenäkö?

395
00:33:05,750 --> 00:33:07,832
Esittelen sinut. En häpeä.

396
00:33:07,833 --> 00:33:10,083
Minä häpeän!
- Miksi?

397
00:33:11,208 --> 00:33:16,082
Lyöntien kestäminen on työtäsi, eikö?
Se on kuin kauppias myisi retiisejä, eikö?

398
00:33:16,083 --> 00:33:20,707
Miksi häpeäisit?
- Ai! Oletko sekaisin?

399
00:33:20,708 --> 00:33:22,000
Ole hiljaa.

400
00:33:22,583 --> 00:33:27,583
Miksi murjotat yhden tappion jälkeen?
Aiotko istua siinä, kunnes paranet?

401
00:33:32,458 --> 00:33:33,958
Kuules,

402
00:33:34,875 --> 00:33:37,291
lähdin vain, koska en kestänyt nähdä,

403
00:33:38,125 --> 00:33:42,875
kuinka heikko olit.
Miten voit kysyä, miksi en ollut paikalla?

404
00:33:43,458 --> 00:33:46,750
Voit puhua niin, kun tyrmäät toisen!

405
00:33:47,500 --> 00:33:48,416
Säälittävää!

406
00:33:49,208 --> 00:33:50,416
Mene yksin!

407
00:34:09,583 --> 00:34:10,791
Tämä paikka tässä -

408
00:34:12,583 --> 00:34:15,707
on Ikegami-asema.

409
00:34:15,708 --> 00:34:19,124
Ja tämä on sairaala.

410
00:34:19,125 --> 00:34:21,541
Kävele kiviportaat ylös -

411
00:34:22,458 --> 00:34:28,666
ja kun saavut kaupalle
kolmannessa risteyksessä, käänny oikealle.

412
00:34:30,250 --> 00:34:32,958
Tämä on temppeli. Ja sitten...

413
00:34:41,958 --> 00:34:47,250
Odotimme isää näin ennenkin, vai mitä?
- Niin.

414
00:34:47,750 --> 00:34:50,332
Kun kello löi 20.00,
aloimme syödä ilman häntä.

415
00:34:50,333 --> 00:34:52,207
Tsunako osasi varastaa ruokaa.

416
00:34:52,208 --> 00:34:55,124
Hän ei voinut pitää
näppejään toisten lautasilta.

417
00:34:55,125 --> 00:34:59,999
Hänen näppinsä muiden asioissa.
- Mitä? En tehnyt niin.

418
00:35:00,000 --> 00:35:02,790
Ruokamme hävisi ennen kuin tajusimme.
- Niin.

419
00:35:02,791 --> 00:35:04,624
Isä tuli!

420
00:35:04,625 --> 00:35:06,458
Tervetuloa!
- Tervetuloa!

421
00:35:06,958 --> 00:35:08,458
Ette nousseet ylös ennen.

422
00:35:09,500 --> 00:35:12,583
Hei! Onko isä aina näin myöhässä?

423
00:35:13,125 --> 00:35:15,374
En sanoisi niin.

424
00:35:15,375 --> 00:35:17,625
Äiti sanoi, että hän
syö päivällistä kotona.

425
00:35:18,166 --> 00:35:19,791
Sellaisia miehet ovat.

426
00:35:21,000 --> 00:35:23,625
Suljetaanko ikkunaluukut?
- Joo.

427
00:35:27,083 --> 00:35:29,332
En tiedä, kuka sen kirjoitti, mutta...

428
00:35:29,333 --> 00:35:32,500
Etkö todella kirjoittanut sitä?
- Sanoin jo, että en.

429
00:35:33,791 --> 00:35:36,750
Hän yritti sanoa, että se olin minä.
- Ai Makiko?

430
00:35:37,458 --> 00:35:39,374
Näkisittepä ensin käsialani.

431
00:35:39,375 --> 00:35:43,415
Edesmennyt mieheni sanoi, että se oli
pikemminkin katastrofi kuin kalligrafiaa.

432
00:35:43,416 --> 00:35:47,374
Mielipidekirjoituksia
kirjoittavat taitavat ihmiset.

433
00:35:47,375 --> 00:35:50,040
Älä. En koskaan tekisi niin.

434
00:35:50,041 --> 00:35:54,915
Takikon käsiala ei ole taitava.
Se on siisti. Tai naiivisti rehellinen.

435
00:35:54,916 --> 00:35:55,833
Sakiko!

436
00:35:56,750 --> 00:35:58,040
Paholainen ulos!

437
00:35:58,041 --> 00:35:59,290
Oho!
- Häh?

438
00:35:59,291 --> 00:36:02,125
Onni sisään!
- Ai niin. Tänään on <i>Setsubun</i>.

439
00:36:03,541 --> 00:36:05,166
Paholainen ulos!

440
00:36:06,541 --> 00:36:08,000
Onni sisään!

441
00:36:10,625 --> 00:36:13,332
Hei, teittekö papujenheittoseremonian?

442
00:36:13,333 --> 00:36:16,749
Sen jälkeen siivoaminen on tuskaa.
- Takiko teki sen.

443
00:36:16,750 --> 00:36:18,208
Häh? Eikä!

444
00:36:18,708 --> 00:36:20,707
Äiti, heititkö papuja?

445
00:36:20,708 --> 00:36:22,374
Mitä?
- Miksi tekisin sen?

446
00:36:22,375 --> 00:36:25,291
Ostan pavut joka vuosi.

447
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Kun kerta olette täällä,
syödäänkö ne mison kanssa?

448
00:36:31,000 --> 00:36:32,374
Kuulostaa hyvältä.

449
00:36:32,375 --> 00:36:34,540
Viime kerrasta on aikaa.
- Eikö?

450
00:36:34,541 --> 00:36:35,582
Aloitetaan.

451
00:36:35,583 --> 00:36:40,250
Paholainen ulos!
- Paholainen ulos!

452
00:36:40,791 --> 00:36:43,083
Onni sisään!
- Onni sisään!

453
00:36:44,041 --> 00:36:48,249
Jos kukaan meistä ei kirjoittanut sitä,
voiko se olla sattumaa?

454
00:36:48,250 --> 00:36:51,207
Ymmärrän logiikan,
mutta yksityiskohdat olivat ihan samat.

455
00:36:51,208 --> 00:36:54,790
Paitsi sisarusten määrä.
- Älä ole kyyninen!

456
00:36:54,791 --> 00:36:56,082
Onni sisään!

457
00:36:56,083 --> 00:36:59,457
Lukikohan isä lehden
ja hän ei halua tulla kotiin?

458
00:36:59,458 --> 00:37:02,082
Olisiko hän karannut?
- Älä viitsi!

459
00:37:02,083 --> 00:37:02,999
Onni sisään.

460
00:37:03,000 --> 00:37:05,707
Eihän sitä koskaan tiedä!
- Paholainen ulos!

461
00:37:05,708 --> 00:37:08,165
Paholainen... Oho.
- Hei!

462
00:37:08,166 --> 00:37:11,999
Se riittää. Älkää tehkö sotkua.
- Viimeinen. Paholainen ulos!

463
00:37:12,000 --> 00:37:14,750
Olisi parempi, jos hän karkaisi.
- Mitä?

464
00:37:15,875 --> 00:37:16,750
Kuka?

465
00:37:18,541 --> 00:37:20,041
Kuka karkasi?

466
00:37:22,708 --> 00:37:26,125
Hiroo! Hän karkasi,
mutta palasi muutaman tunnin kuluttua.

467
00:37:26,625 --> 00:37:30,375
Lapset ovat arvaamattomia.
Sinun on parasta olla varovainen.

468
00:37:30,875 --> 00:37:35,290
Kuulenko tuulen? Suljetaan ikkunat.
- Aivan.

469
00:37:35,291 --> 00:37:36,916
Talo jäähtyy.

470
00:37:37,416 --> 00:37:40,915
Se on vanha. Se on rakennettu niin.

471
00:37:40,916 --> 00:37:44,708
Tatamihuoneessa pitäisi olla puseroita.
- Lainaamme niitä sitten.

472
00:37:50,041 --> 00:37:50,916
Mitä nyt?

473
00:37:57,458 --> 00:38:01,250
Mainitsin enneuneni.
- Luuletko, että hän aikoo kuolla?

474
00:38:04,833 --> 00:38:06,750
Ensin uneni, sitten sanomalehti.

475
00:38:08,916 --> 00:38:10,958
Jos hän ei tule kotiin...

476
00:38:13,833 --> 00:38:16,166
Ei kai se ole rakastavaisten itsemurha?

477
00:38:17,708 --> 00:38:18,625
Älä!

478
00:38:24,291 --> 00:38:27,291
Laittakaa astiat
pesualtaaseen, kun olette syöneet.

479
00:38:29,625 --> 00:38:32,291
Kivi, paperi, sakset!
- Jee! Hiroo laittaa.

480
00:38:41,541 --> 00:38:43,165
Onpa meluisaa.

481
00:38:43,166 --> 00:38:45,790
Tarvitsen sen jutun.
- Survimenko?

482
00:38:45,791 --> 00:38:47,374
Niin juuri.

483
00:38:47,375 --> 00:38:49,915
Jos haluat sekoittaa,
käytä syömäpuikkoja.

484
00:38:49,916 --> 00:38:51,791
Se ei ole <i>amazake-</i> mehua.

485
00:38:52,875 --> 00:38:54,166
Se maistuisi samalta.

486
00:38:55,000 --> 00:38:57,707
Ettekö aio heittää papuja?

487
00:38:57,708 --> 00:38:59,291
Se on työlästä.

488
00:39:00,750 --> 00:39:03,915
Tuo on huono asenne.
- Huono asenne!

489
00:39:03,916 --> 00:39:09,207
Se huutaminen on noloa.
- Älä viitsi. Et saa ylennyksiä noin.

490
00:39:09,208 --> 00:39:12,375
Et saa.
- Ketä kiinnostaa?

491
00:39:13,083 --> 00:39:16,124
Lopeta sitten iltakoulu!
Se maksaa maltaita.

492
00:39:16,125 --> 00:39:17,375
Niin, lopeta!

493
00:39:17,916 --> 00:39:20,333
En saa ylennyksiä heittämällä papuja.

494
00:39:21,583 --> 00:39:23,208
Se on hölynpölyä.
- Häh?

495
00:39:24,541 --> 00:39:27,083
Hölynpölyäkö? Älä puhu noin vanhemmillesi.

496
00:39:29,250 --> 00:39:30,583
Haloo. Takezawan talo.

497
00:39:31,083 --> 00:39:32,291
Ai, sinä.

498
00:39:33,166 --> 00:39:34,874
Paholainen ulos!
- Ei nyt!

499
00:39:34,875 --> 00:39:37,958
Tiedätkö, missä survin on? Survin.

500
00:39:38,583 --> 00:39:39,540
Onni sisään!
- Ai!

501
00:39:39,541 --> 00:39:41,249
<i>Hän ei ole ikinä näin myöhässä.</i>

502
00:39:41,250 --> 00:39:44,249
Lopeta!
- <i>Voitko käydä hänen asunnollaan?</i>

503
00:39:44,250 --> 00:39:46,165
Tuo sattuu!
- Naisen asunnollako?

504
00:39:46,166 --> 00:39:49,624
Paholainen ulos!
- En edes tiedä, missä se on.

505
00:39:49,625 --> 00:39:51,249
Paholainen ulos!
- <i>Kerron.</i>

506
00:39:51,250 --> 00:39:53,207
<i>Minami Senjuku, Ota-erillisalue.</i>
- Älä!

507
00:39:53,208 --> 00:39:56,415
Mitä? Olkaa hiljaa!
En kuule puhelinta, ääliöt.

508
00:39:56,416 --> 00:39:57,749
<i>Paholainen ulos!</i>

509
00:39:57,750 --> 00:40:00,166
<i>Riittää jo! Menkää nukkumaan!</i>

510
00:40:00,833 --> 00:40:02,332
<i>Olen jo juonut.</i>

511
00:40:02,333 --> 00:40:04,249
<i>Paholainen ulos!</i>
- Soita taksi.

512
00:40:04,250 --> 00:40:08,041
<i>Tiedätkö, paljonko kello on?
Minulla on palaveri aamulla.</i>

513
00:40:09,416 --> 00:40:13,250
Jos jotain pahaa tapahtuu,
on liian myöhäistä. Ole kiltti.

514
00:40:39,166 --> 00:40:41,125
Neiti Tsuchiya on sairaalassa.

515
00:40:41,958 --> 00:40:42,791
Sairaalassako?

516
00:40:46,958 --> 00:40:49,416
Hänen poikansa loukkaantui.

517
00:40:52,208 --> 00:40:54,958
Hänen miehensä kuulemma tuli äkkiä.

518
00:40:57,875 --> 00:40:59,582
Pidä tätä.
- Mitä ihmettä?

519
00:40:59,583 --> 00:41:01,250
Mikä tämä on? Ällöä.

520
00:41:02,291 --> 00:41:06,374
Tässä, Sakiko.
- Älä käytä pöytääni säilytykseen.

521
00:41:06,375 --> 00:41:10,707
Anteeksi. En vain kestä
heittää vanhaa tavaraa pois.

522
00:41:10,708 --> 00:41:15,250
Miksi välität? Et koskaan
käyttänyt sitä opiskeluun.

523
00:41:16,000 --> 00:41:19,707
Hei! Älä litistä tavaroitani!

524
00:41:19,708 --> 00:41:22,749
Et voi vain...
- Riittää jo.

525
00:41:22,750 --> 00:41:25,666
Olette molemmat aikuisia! Antakaa olla!

526
00:41:26,750 --> 00:41:29,708
Löysimme ne.
- No niin.

527
00:41:32,791 --> 00:41:33,833
Katsotaas.

528
00:41:36,625 --> 00:41:39,458
Vau!
- Tulee muistoja mieleen!

529
00:41:40,041 --> 00:41:42,665
Katsokaa tätä.
- Tämä on sinun, Tsunako.

530
00:41:42,666 --> 00:41:46,041
Onko sinulla kaikkien?
- Kyllä. Tässä on sinun, Makiko.

531
00:41:46,875 --> 00:41:47,708
Takiko!

532
00:41:48,666 --> 00:41:50,290
Sakiko!
- Onko tämä minun?

533
00:41:50,291 --> 00:41:53,874
Turkiskuoriaiset ovat syöneet tämän.
- Hoida tavaroita hyvin, äiti.

534
00:41:53,875 --> 00:41:58,666
Ajattelin näyttää ne,
jos joskus käyttäydytte huonosti.

535
00:42:00,000 --> 00:42:02,249
Inhosin käyttää tätä.
- Minäkin.

536
00:42:02,250 --> 00:42:04,958
Mutta meidän oli pakko.

537
00:42:05,625 --> 00:42:09,291
Ennen nukkumaanmenoa
näyttelitte <i>Kunisada Chujia</i>.

538
00:42:09,791 --> 00:42:11,375
<i>Kunisada Chujiako</i>?
- Niinkö?

539
00:42:12,000 --> 00:42:14,957
Laitoitte viivoittimen
vyöhön kuin se olisi miekka.

540
00:42:14,958 --> 00:42:17,290
Ja sitten...
- Muistan!

541
00:42:17,291 --> 00:42:19,458
Ole Chuji. Olen hänen palvelijansa.

542
00:42:20,833 --> 00:42:24,165
"Viime yönä Akagi-vuorella."

543
00:42:24,166 --> 00:42:26,415
"Hanhi itkee."

544
00:42:26,416 --> 00:42:27,999
Kiirehdit.
- Mitä?

545
00:42:28,000 --> 00:42:31,749
Ennen sitä hän sanoo
jotain kotikylästään Kunisadasta.

546
00:42:31,750 --> 00:42:34,665
Ja "en voi sille mitään,
että olen yksinäinen", eikö?

547
00:42:34,666 --> 00:42:36,165
Joo.
- Aivan!

548
00:42:36,166 --> 00:42:38,207
Ja sitten: "Voi, hanhi itkee."

549
00:42:38,208 --> 00:42:41,124
"Se lentää etelän taivaalle."

550
00:42:41,125 --> 00:42:42,666
Gong!

551
00:42:46,125 --> 00:42:47,333
Hei, mikä tämä on?

552
00:42:47,916 --> 00:42:48,874
Mitä?

553
00:42:48,875 --> 00:42:50,665
Se on nätti!
- Joo!

554
00:42:50,666 --> 00:42:52,582
Kaunis.
- Ne ovat amuletteja.

555
00:42:52,583 --> 00:42:55,916
Käytitte niitä ensimmäisellä
temppelikäynnillä. Tsunako.

556
00:42:57,083 --> 00:43:01,833
Tämä on Makikon.
- Eikö hän ole hienompi?

557
00:43:02,458 --> 00:43:06,040
Koska hän oli ensimmäinen lapsi,
isä osti sen tavaratalosta.

558
00:43:06,041 --> 00:43:08,458
Missä minun on?
- Takiko, sinun...

559
00:43:09,000 --> 00:43:11,166
Varmaan käytimme vanhaa uudelleen.

560
00:43:12,375 --> 00:43:16,665
Ensimmäiset lapset ovat uusi asia,
mutta jokaisen kanssa tunne katoaa.

561
00:43:16,666 --> 00:43:21,790
Sota oli juuri päättynyt.
Siihen ei ollut aikaa.

562
00:43:21,791 --> 00:43:24,707
Kaikki piti ruokkia.

563
00:43:24,708 --> 00:43:28,915
Minä en saanut mitään.
Ja ihmettelet, miksi olen kyyninen.

564
00:43:28,916 --> 00:43:31,582
Tässä. Ei sillä ole merkitystä.
- Kyllä on!

565
00:43:31,583 --> 00:43:33,957
Kyllä. Sillä on paljon merkitystä.

566
00:43:33,958 --> 00:43:37,958
Vain hölmöt tappelevat amuleteista.
- Hetki...

567
00:43:40,875 --> 00:43:42,500
Mene nukkumaan, äiti.

568
00:43:43,000 --> 00:43:46,416
Miten hänen pitäisi nukkua,
kun pidämme meteliä?

569
00:43:46,958 --> 00:43:48,875
Mennäänkö kaikki?
- Noin.

570
00:43:50,208 --> 00:43:51,290
Mennään nukkumaan.

571
00:43:51,291 --> 00:43:54,583
Puetaan vyöt yöpukujen päälle.

572
00:43:55,083 --> 00:43:56,999
Tämä ei mahdu nyt.

573
00:43:57,000 --> 00:44:01,291
Eikö? Ei kai.
- Onko minulla ylimääräisiä futoneja?

574
00:44:01,791 --> 00:44:05,915
Pelkkä viltti riittää.
- Ei hätää! Lämmitämme huoneen.

575
00:44:05,916 --> 00:44:07,041
Minä autan.

576
00:44:19,291 --> 00:44:21,250
Meniköhän Takao?

577
00:44:22,041 --> 00:44:22,875
Kyllä.

578
00:44:23,666 --> 00:44:25,500
Jos isä ei tule kotiin aamulla,

579
00:44:26,625 --> 00:44:27,625
mitä me teemme?

580
00:44:29,041 --> 00:44:30,708
Pitäisikö kertoa äidille?

581
00:44:31,208 --> 00:44:33,208
Naisestako?
- Lopeta.

582
00:44:33,791 --> 00:44:39,207
Mitä? Etkö sinä kyseenalaistanut sitä,
pitäisikö naisen aiheuttaa ongelmia?

583
00:44:39,208 --> 00:44:40,708
En kirjoittanut sitä.

584
00:44:41,541 --> 00:44:44,833
Isä varmaan luki lehden.

585
00:44:46,458 --> 00:44:47,666
Kuka tietää?

586
00:44:48,916 --> 00:44:51,958
Ennen hän luki joka sivun.
- Niin.

587
00:45:08,458 --> 00:45:10,708
Jos isälle tapahtuu jotain,

588
00:45:11,833 --> 00:45:13,875
olet vastuussa, Makiko.

589
00:45:14,458 --> 00:45:16,541
Sanoin jo, etten kirjoittanut sitä.

590
00:45:17,125 --> 00:45:20,666
Kuka sitten?

591
00:45:21,250 --> 00:45:22,165
Takiko.

592
00:45:22,166 --> 00:45:24,458
Jos olisin kirjoittanut sen,

593
00:45:24,958 --> 00:45:27,124
en nostaisi tällaista meteliä.

594
00:45:27,125 --> 00:45:28,374
Mistä tiedämme?

595
00:45:28,375 --> 00:45:31,957
Ehkä et uskonut heidän
painavan sitä ja sitten panikoit.

596
00:45:31,958 --> 00:45:34,540
Eikö se voisi olla niin?
- Soitan lehteen.

597
00:45:34,541 --> 00:45:37,708
Pyydän nähdä käsikirjoituksen!
- Hiljaa! Hän kuulee.

598
00:45:39,333 --> 00:45:41,375
Luuletko, että äiti luki sen?

599
00:45:42,666 --> 00:45:45,416
Tuskin.
- Mistä tiedät?

600
00:45:46,375 --> 00:45:50,708
Ennen kuin hän ehti, isä käytti sitä
mattona kynsien leikkaamiseen.

601
00:45:51,916 --> 00:45:55,458
Varovasti!
- Mikset heti sanonut?

602
00:45:59,125 --> 00:46:00,500
Oliko tuo jonkun vatsa?

603
00:46:09,750 --> 00:46:11,749
Makiko, teet kolmioita.

604
00:46:11,750 --> 00:46:15,041
Aivan.
- Eivätkö äidin olleet lieriömäisiä?

605
00:46:15,541 --> 00:46:17,124
Tsunako, sinun on rumpu.

606
00:46:17,125 --> 00:46:18,165
Niin on.

607
00:46:18,166 --> 00:46:21,499
Naimisissa olevat naiset
tekevät appivanhempien tyyliin.

608
00:46:21,500 --> 00:46:22,958
Niin se on.

609
00:46:26,208 --> 00:46:29,082
Minun on lieriö. Onko se ongelma?
- Ei lainkaan.

610
00:46:29,083 --> 00:46:33,125
Teit omasi hyvin, Takiko.
Sinulla on vuosien kokemusta.

611
00:46:34,958 --> 00:46:36,791
Isä piti näistä aina.

612
00:46:37,333 --> 00:46:38,916
Minäkin pidän niistä.

613
00:46:39,583 --> 00:46:42,249
Niitä on hyvä olla, kun hän juo olutta.

614
00:46:42,250 --> 00:46:45,541
Onko tämä hyvä?
- Totta kai. Teen lisää.

615
00:46:49,916 --> 00:46:51,832
Sakiko. Leuassasi...

616
00:46:51,833 --> 00:46:52,916
Minä?
- Siinä.

617
00:46:54,875 --> 00:46:56,958
Missä isänne voisi olla?

618
00:46:59,458 --> 00:47:00,416
Hetkinen.

619
00:47:01,208 --> 00:47:05,083
Isä antoi minulle rahaa aiemmin.

620
00:47:05,666 --> 00:47:06,665
Milloin?
- Milloin?

621
00:47:06,666 --> 00:47:08,165
Tänään.
- Mihin aikaan?

622
00:47:08,166 --> 00:47:10,833
Illalla. Hän antoi minulle setelinsä.

623
00:47:12,250 --> 00:47:15,250
Hän todella aikoo kuolla.
- Lopeta!

624
00:47:19,041 --> 00:47:20,208
Hän tuli.

625
00:47:20,791 --> 00:47:25,083
Tervetuloa kotiin!
- Tervetuloa kotiin!

626
00:47:30,708 --> 00:47:34,708
Mikä toi sinut tänne tähän aikaan?
- Ei hätää.

627
00:47:35,416 --> 00:47:37,249
Voin johtaa Osakan toimistoa.

628
00:47:37,250 --> 00:47:40,707
Minua käskettiin kysymään
vaimolta ja kertomaan aamulla.

629
00:47:40,708 --> 00:47:45,166
Puhelimen sijaan...
- Voi! Sitä pitää juhlia!

630
00:47:45,708 --> 00:47:47,500
Kuulitte, kaikki.

631
00:47:48,000 --> 00:47:50,458
Hei, pudotatte riisiä lattialle.

632
00:47:51,416 --> 00:47:52,708
Tule sisään.

633
00:47:53,208 --> 00:47:54,500
Toki.
- Selvä.

634
00:47:55,958 --> 00:48:00,291
Ei huolta. Poika loukkaantui.
Moottoripyörä törmäsi häneen.

635
00:48:00,791 --> 00:48:03,750
Hän on sairaalassa,
mutta hän on kunnossa. Isänne tulee.

636
00:48:04,583 --> 00:48:05,958
Hyvä.
- Niin.

637
00:48:24,791 --> 00:48:26,166
Hei, oletko...

638
00:48:47,541 --> 00:48:49,083
Tämäpä on yllätys.

639
00:48:55,541 --> 00:48:57,791
Valvokaa ja olette väsyneitä huomenna.

640
00:48:58,916 --> 00:49:00,083
On jo huominen.

641
00:49:00,833 --> 00:49:02,583
Tosiaan.

642
00:49:17,833 --> 00:49:18,875
Vilustutte.

643
00:49:22,875 --> 00:49:25,750
Isä ei ole ajanut partaa.

644
00:49:26,625 --> 00:49:29,375
Miehillä on rankkaa aamuisin.

645
00:49:29,875 --> 00:49:33,875
Naiset sen sijaan riutuvat.
- Joka vuosi.

646
00:49:44,666 --> 00:49:46,291
Mitä tuo on? Lahjako?

647
00:49:47,708 --> 00:49:51,333
Tämä on pieni manga, joka oli lehdessä.

648
00:49:52,125 --> 00:49:52,958
Mitä?

649
00:49:57,791 --> 00:49:59,458
Kirjoittiko äitisi kirjeen?

650
00:50:03,208 --> 00:50:04,125
Odota.

651
00:50:05,750 --> 00:50:08,833
Jos se oli hän, miksei hän sanoisi jotain?

652
00:50:09,750 --> 00:50:12,791
Kaikki sanoivat, että minä kirjoitin sen.

653
00:50:14,500 --> 00:50:15,791
Anna olla.

654
00:50:17,958 --> 00:50:22,083
Äitisi tiesi. Hän tiesi,
mutta esitti tyhmää.

655
00:50:27,500 --> 00:50:30,041
Sanotaan, että sinä
kirjoitit sen. Sopiiko?

656
00:50:33,541 --> 00:50:34,833
Sanomalehti.

657
00:51:00,708 --> 00:51:02,875
KOTARO TAKEZAWA

658
00:51:13,583 --> 00:51:16,000
<i>Ikääntyvä äitini ei tiedä siitä.</i>

659
00:51:16,500 --> 00:51:20,458
<i>Hän on nauttinut kultaisista
vuosistaan miehensä kanssa.</i>

660
00:51:21,958 --> 00:51:25,791
<i>Me siskokset huokaamme,
kun olemme yhdessä.</i>

661
00:51:27,416 --> 00:51:32,875
<i>Ovatko naiset todella onnellisia vain
pärjäämällä ja aiheuttamatta ongelmia?</i>

662
00:51:34,708 --> 00:51:36,833
<i>Nykyään -</i>

663
00:51:38,208 --> 00:51:39,541
<i>en voi kuin ihmetellä.</i>

664
00:54:27,875 --> 00:54:29,625
Tekstitys: Anna Ruokolainen

