1
00:00:06,166 --> 00:00:10,916
<i>Ô jalousie !</i>

2
00:00:12,583 --> 00:00:18,916
<i>Ô rage grandissante !</i>

3
00:00:21,583 --> 00:00:22,915
Papa, non !

4
00:00:22,916 --> 00:00:24,165
Ne fais pas ça !

5
00:00:24,166 --> 00:00:25,832
Tu n'as pas à mourir !

6
00:00:25,833 --> 00:00:27,790
Arrête !

7
00:00:27,791 --> 00:00:28,874
Maman !

8
00:00:28,875 --> 00:00:30,582
Pourquoi tu ne l'arrêtes pas ?

9
00:00:30,583 --> 00:00:32,957
Laissez-nous entrer !

10
00:00:32,958 --> 00:00:34,916
- Maman !
- Maman !

11
00:00:35,875 --> 00:00:37,582
- Non !
- Papa !

12
00:00:37,583 --> 00:00:40,541
- Papa !
- Pourquoi ?

13
00:00:45,208 --> 00:00:47,916
- Papa !
- Papa !

14
00:00:51,875 --> 00:00:54,375
Des ceintures de kimono
sur vos pyjamas ?

15
00:00:55,708 --> 00:00:58,457
On nous en faisait porter
quand on était enfants.

16
00:00:58,458 --> 00:01:01,874
Papa et maman pensaient
qu'on ne dormirait pas si on avait froid.

17
00:01:01,875 --> 00:01:03,290
Tu en portais aussi ?

18
00:01:03,291 --> 00:01:04,457
Toutes les quatre !

19
00:01:04,458 --> 00:01:08,166
J'aurais adoré vous voir
crier et pleurer dans cette tenue.

20
00:01:09,000 --> 00:01:11,083
Ce n'était pas drôle.

21
00:01:12,041 --> 00:01:17,249
Vous étiez sans pitié.
Aucune de vous n'a essayé de l'arrêter ?

22
00:01:17,250 --> 00:01:20,124
Une corde sacrée protégeait la zone.

23
00:01:20,125 --> 00:01:21,207
Impossible d'entrer.

24
00:01:21,208 --> 00:01:25,540
- Je vois, j'ai compris.
- Quoi donc ?

25
00:01:25,541 --> 00:01:30,000
Même si ce sont nos parents,
ça reste entre le mari et la femme.

26
00:01:30,500 --> 00:01:32,541
Une part de toi ressent ça.

27
00:01:39,375 --> 00:01:42,458
Ce n'est pas son fils,
mais l'enfant l'appelle papa.

28
00:01:42,958 --> 00:01:46,416
Et il fréquente cette femme
depuis plus de sept ans, non ?

29
00:01:47,541 --> 00:01:50,750
Il trompe maman depuis tout ce temps.

30
00:01:51,333 --> 00:01:54,166
C'est un peu dur
d'appeler ça de la tromperie.

31
00:01:54,791 --> 00:01:56,708
Il n'a rien dit, que je sache.

32
00:01:57,208 --> 00:01:58,583
Donc il l'a trompée.

33
00:01:59,083 --> 00:02:00,833
N'a-t-il aucun remords ?

34
00:02:01,333 --> 00:02:04,833
Peut-être qu'il l'a trompée
parce qu'il a des remords.

35
00:02:05,416 --> 00:02:08,082
S'il est prêt à mourir,
il y a d'autres options.

36
00:02:08,083 --> 00:02:12,083
Il pourrait rompre avec elle,
ou au moins s'excuser, non ?

37
00:02:12,916 --> 00:02:16,791
C'est puéril de penser
que le suicide résoudrait tout.

38
00:02:17,291 --> 00:02:20,958
C'était ton rêve, pas le sien.
On ne peut pas lui reprocher ça.

39
00:02:22,125 --> 00:02:23,708
Je sais, mais...

40
00:02:24,208 --> 00:02:25,875
J'adore la réaction de ta mère.

41
00:02:26,458 --> 00:02:28,958
Plantée là, à manger et à coudre.

42
00:02:30,375 --> 00:02:33,291
Même pour elle,
ça faisait trop d'insouciance.

43
00:02:33,791 --> 00:02:38,833
Il vaut mieux être calme
que de s'inquiéter pour tout.

44
00:02:39,833 --> 00:02:41,499
Pour les hommes, c'est...

45
00:02:41,500 --> 00:02:43,082
Plus pratique, pas vrai ?

46
00:02:43,083 --> 00:02:44,875
Ce n'est pas que pratique.

47
00:02:45,833 --> 00:02:47,666
C'est mieux comme ça.

48
00:02:49,541 --> 00:02:52,416
Ce raisonnement ne profite qu'aux hommes.

49
00:02:56,916 --> 00:03:00,416
C'était ton rêve.
Ne t'en prends pas à moi.

50
00:03:01,833 --> 00:03:03,624
- Oh !
- Quoi ?

51
00:03:03,625 --> 00:03:04,625
Le journal.

52
00:03:59,208 --> 00:04:02,666
ASURA

53
00:04:03,500 --> 00:04:05,457
{\an8}FÉVRIER 1979

54
00:04:05,458 --> 00:04:07,957
{\an8}Tu devais me réveiller à 6 h !

55
00:04:07,958 --> 00:04:10,290
{\an8}- J'ai essayé trois fois !
- Menteuse !

56
00:04:10,291 --> 00:04:12,790
Non ! Tu n'as qu'à mettre ton réveil !

57
00:04:12,791 --> 00:04:14,790
J'y crois pas.

58
00:04:14,791 --> 00:04:17,583
- C'est toujours ma faute.
- J'aurai jamais fini.

59
00:04:18,500 --> 00:04:21,458
- Dis, attends ton tour !
- Tu restes des plombes !

60
00:04:22,416 --> 00:04:23,915
- Après, c'est moi.
- D'accord.

61
00:04:23,916 --> 00:04:25,874
Pourquoi j'ai toujours un épi ?

62
00:04:25,875 --> 00:04:28,333
- Je l'ai réveillée, non ?
- Hein ? Oui.

63
00:04:29,833 --> 00:04:31,666
- Prépare-toi vite !
- D'accord.

64
00:04:41,958 --> 00:04:43,541
- Téléphone !
- Maman ?

65
00:04:44,458 --> 00:04:46,166
- Maman, téléphone !
- Maman !

66
00:04:46,708 --> 00:04:50,582
- Téléphone !
- Répondez, plutôt que de m'appeler !

67
00:04:50,583 --> 00:04:52,165
Je suis occupée le matin.

68
00:04:52,166 --> 00:04:53,915
- Moi aussi.
- J'ai la bouche pleine.

69
00:04:53,916 --> 00:04:55,915
Je t'ai dit de faire tes devoirs hier s...

70
00:04:55,916 --> 00:04:57,958
Qui s'empiffre à ce point ?

71
00:04:58,750 --> 00:05:00,041
Résidence Satomi.

72
00:05:00,541 --> 00:05:01,374
Sakiko !

73
00:05:01,375 --> 00:05:04,540
<i>Makiko, comment as-tu pu faire ça ?</i>

74
00:05:04,541 --> 00:05:05,666
Pardon ?

75
00:05:06,166 --> 00:05:09,790
<i>Je sais que j'ai toujours été
l'enfant à problèmes,</i>

76
00:05:09,791 --> 00:05:12,665
mais quand même... Salut.

77
00:05:12,666 --> 00:05:16,250
Quoi que tu penses de moi, on reste sœurs.

78
00:05:17,166 --> 00:05:18,166
<i>Sakiko ?</i>

79
00:05:18,833 --> 00:05:20,458
On est quatre sœurs.

80
00:05:21,083 --> 00:05:25,499
Alors, pourquoi tu as écrit "trois" ?
Pourquoi tu m'as évincée ?

81
00:05:25,500 --> 00:05:27,208
De quoi tu parles ?

82
00:05:27,708 --> 00:05:30,790
<i>Fais pas l'idiote.
Moi aussi, je reçois le journal.</i>

83
00:05:30,791 --> 00:05:33,624
Le journal ?
Qu'est-ce qu'il a, ce journal ?

84
00:05:33,625 --> 00:05:36,500
Arrête de faire
comme si tu ne savais pas !

85
00:05:37,291 --> 00:05:39,916
"Mon père a une maîtresse."

86
00:05:40,541 --> 00:05:41,833
Mon père a une...

87
00:05:43,166 --> 00:05:44,000
Sakiko !

88
00:05:45,458 --> 00:05:46,666
Explique-toi.

89
00:05:49,500 --> 00:05:51,541
Ce n'était pas Makiko, alors ?

90
00:05:52,041 --> 00:05:54,374
Pourquoi tout ce remue-ménage si tôt ?

91
00:05:54,375 --> 00:05:57,166
Je cherchais des articles sur ton combat,

92
00:05:57,666 --> 00:06:00,165
mais j'ai trouvé la stupide lettre
de ma sœur.

93
00:06:00,166 --> 00:06:01,083
Une lettre ?

94
00:06:02,958 --> 00:06:04,375
Est-ce que j'ai rêvé ?

95
00:06:05,125 --> 00:06:07,000
Mais j'ai trouvé ton nom.

96
00:06:07,750 --> 00:06:10,125
Tu vois ? Hidemitsu Jinnai !

97
00:06:11,125 --> 00:06:12,915
Ne me déconcentre pas.

98
00:06:12,916 --> 00:06:14,541
Attends !

99
00:06:15,041 --> 00:06:18,666
Tu as un souci si un truc pareil
arrive à te distraire !

100
00:06:19,833 --> 00:06:21,499
Chéri !

101
00:06:21,500 --> 00:06:22,874
Une minute.

102
00:06:22,875 --> 00:06:24,625
Il me faut le journal !

103
00:06:27,041 --> 00:06:27,916
Merci.

104
00:06:32,500 --> 00:06:33,333
Hein ?

105
00:06:36,041 --> 00:06:37,832
Il y a un problème avec papa ?

106
00:06:37,833 --> 00:06:39,500
Pas papa, ton grand...

107
00:06:41,250 --> 00:06:44,540
Qu'est-ce que tu fais là ?
Dépêche-toi de t'activer !

108
00:06:44,541 --> 00:06:46,916
Finis de te préparer, allez !

109
00:06:50,000 --> 00:06:52,541
TOILETTES OCCUPÉES

110
00:06:56,875 --> 00:06:57,708
Quoi ?

111
00:07:04,166 --> 00:07:09,833
<i>"Les sœurs sont comme des pois
qui poussent dans la même cosse.</i>

112
00:07:11,500 --> 00:07:14,499
<i>"En grandissant
et en se libérant de leur coquille,</i>

113
00:07:14,500 --> 00:07:17,625
<i>"leurs modes de vie et de pensée
prennent des voies différentes.</i>

114
00:07:19,208 --> 00:07:24,333
<i>"Je viens d'une famille de trois sœurs,
mais on ne se voit presque jamais.</i>

115
00:07:26,375 --> 00:07:29,290
<i>"Toutefois, nous avons récemment découvert</i>

116
00:07:29,291 --> 00:07:33,540
<i>"que notre vieux père voit
une autre femme en cachette."</i>

117
00:07:33,541 --> 00:07:35,332
- J'y vais.
- Bonne journée.

118
00:07:35,333 --> 00:07:36,374
COURRIER DES LECTEURS

119
00:07:36,375 --> 00:07:38,374
<i>"Notre mère n'en sait rien</i>

120
00:07:38,375 --> 00:07:42,000
<i>"et savoure sereinement
ses vieux jours avec son mari.</i>

121
00:07:43,041 --> 00:07:45,499
- <i>"À présent, mes sœurs..."</i>
- J'y vais !

122
00:07:45,500 --> 00:07:46,665
Bonne journée.

123
00:07:46,666 --> 00:07:48,625
<i>"... et moi soupirons à l'unisson.</i>

124
00:07:49,583 --> 00:07:52,833
<i>"Pour mon mari aussi,
la crise de la quarantaine est imminente.</i>

125
00:07:53,750 --> 00:07:59,416
<i>"Les femmes doivent-elles ne pas faire
de vagues pour rester heureuses ?</i>

126
00:07:59,916 --> 00:08:03,166
<i>"Ces temps-ci, je me pose la question."</i>

127
00:08:04,750 --> 00:08:07,000
On pourrait penser que c'est toi.

128
00:08:08,750 --> 00:08:10,166
C'est ce que tu penses ?

129
00:08:10,666 --> 00:08:12,875
J'ai dû la lire à deux reprises.

130
00:08:16,000 --> 00:08:19,750
Je n'ai jamais écrit au journal.
Ce n'est pas mon genre.

131
00:08:20,250 --> 00:08:25,499
Qui d'autre écrirait que son mari
frôle la crise de la quarantaine ?

132
00:08:25,500 --> 00:08:27,375
Tes sœurs vivent seules.

133
00:08:27,875 --> 00:08:29,374
Arrête un peu.

134
00:08:29,375 --> 00:08:31,666
Même si je le pensais,
je ne l'écrirais jamais.

135
00:08:32,208 --> 00:08:34,791
"Signé, une femme au foyer de 40 ans."

136
00:08:35,958 --> 00:08:37,833
Ce n'est pas toi, tu es sûre ?

137
00:08:41,750 --> 00:08:43,250
- Je sais !
- Quoi ?

138
00:08:45,291 --> 00:08:46,291
À bientôt.

139
00:08:55,791 --> 00:08:57,541
Tiens, un souvenir.

140
00:08:58,041 --> 00:08:59,041
Merci.

141
00:09:17,458 --> 00:09:18,832
De retour de voyage ?

142
00:09:18,833 --> 00:09:21,665
Oui, j'étais chez mes parents.

143
00:09:21,666 --> 00:09:25,416
- Mais tes parents vivent à Ikega... ?
- Il fait frisquet, hein ?

144
00:09:26,583 --> 00:09:28,874
Serait-ce le pic de l'hiver ?

145
00:09:28,875 --> 00:09:31,083
ÉCOLE D'IKEBANA

146
00:09:37,250 --> 00:09:38,375
Allô ?

147
00:09:39,250 --> 00:09:41,874
Tiens, Makiko.

148
00:09:41,875 --> 00:09:44,207
<i>Tu es sortie de bonne heure,
à ce que je vois.</i>

149
00:09:44,208 --> 00:09:46,416
Je ne suis sortie nulle part.

150
00:09:47,041 --> 00:09:48,832
Pourquoi appelles-tu si tôt ?

151
00:09:48,833 --> 00:09:50,166
<i>Tsunako.</i>

152
00:09:51,041 --> 00:09:54,624
Tu as toujours bien écrit,
mais là, tu t'es surpassée.

153
00:09:54,625 --> 00:09:56,500
Même Takao était impressionné.

154
00:09:57,083 --> 00:09:58,875
<i>Selon lui, tu pourrais être écrivaine.</i>

155
00:09:59,583 --> 00:10:01,540
De quoi tu parles ?

156
00:10:01,541 --> 00:10:03,708
<i>Tu n'as pas lu le journal ?</i>

157
00:10:04,333 --> 00:10:05,166
Pardon ?

158
00:10:05,666 --> 00:10:08,291
Bien sûr que si, évidemment !

159
00:10:09,125 --> 00:10:13,625
<i>À l'avenir, discutes-en
avec nous avant d'agir.</i>

160
00:10:14,583 --> 00:10:17,583
Je ne l'ai dit à personne d'autre,

161
00:10:18,083 --> 00:10:20,916
mais je soupçonnais Takao.

162
00:10:22,833 --> 00:10:24,625
Je n'ai pas écrit ça.

163
00:10:26,208 --> 00:10:28,666
Ça ne posera pas de problème ?

164
00:10:29,166 --> 00:10:31,041
Ikegami reçoit le même journal.

165
00:10:32,500 --> 00:10:33,333
Oh, non !

166
00:10:36,916 --> 00:10:39,541
Fais attention, tu en mets partout.

167
00:10:43,541 --> 00:10:44,541
Ça fera l'affaire.

168
00:10:52,000 --> 00:10:52,915
Tiens.

169
00:10:52,916 --> 00:10:54,207
Merci.

170
00:10:54,208 --> 00:10:55,166
Bon sang...

171
00:10:55,958 --> 00:10:56,833
Voilà.

172
00:11:01,291 --> 00:11:05,875
Les ongles des hommes sont durs.
Ça fait mal quand on marche dessus.

173
00:11:08,291 --> 00:11:10,500
Les femmes ont les mêmes.

174
00:11:11,416 --> 00:11:13,166
Bien sûr que non.

175
00:11:13,791 --> 00:11:14,665
Vraiment ?

176
00:11:14,666 --> 00:11:15,832
COURRIER DES LECTEURS

177
00:11:15,833 --> 00:11:18,415
Tu n'y connais vraiment rien.

178
00:11:18,416 --> 00:11:20,165
Si tu le dis.
Aïe, ça fait mal.

179
00:11:20,166 --> 00:11:22,166
FAIRE DES VAGUES

180
00:12:01,458 --> 00:12:03,041
Bonjour.

181
00:12:08,791 --> 00:12:11,625
Merci pour vos longues années de service.

182
00:12:12,125 --> 00:12:15,125
Ne me remerciez pas,
tout le plaisir était pour moi.

183
00:12:16,208 --> 00:12:19,583
Vos fleurs étaient
très populaires, vous savez.

184
00:12:20,250 --> 00:12:22,166
Ça me chagrine d'en arriver là.

185
00:12:23,250 --> 00:12:27,791
Les affaires ont été mauvaises
pendant le mois de février.

186
00:12:28,666 --> 00:12:30,791
Et un restaurant
ne sacrifie pas sa nourriture.

187
00:12:32,125 --> 00:12:35,916
Les fleurs ne se mangent pas, après tout.

188
00:12:36,875 --> 00:12:39,041
Cette situation est regrettable.

189
00:12:39,666 --> 00:12:42,500
Pour tout dire, j'ai honte.

190
00:12:46,500 --> 00:12:48,000
Voilà,

191
00:12:48,958 --> 00:12:49,958
c'est pour vous.

192
00:12:52,000 --> 00:12:55,665
Vous n'auriez pas dû.
Je ne mérite pas tant de bonté.

193
00:12:55,666 --> 00:13:00,375
Comment ça ?
C'est juste votre salaire habituel.

194
00:13:01,333 --> 00:13:02,666
Oh...

195
00:13:04,750 --> 00:13:05,833
Merci.

196
00:13:07,708 --> 00:13:11,625
Dans ce cas, puis-je reprendre
l'assiette que je vous ai prêtée ?

197
00:13:12,375 --> 00:13:15,750
Je crois qu'il est dans la cuisine.

198
00:13:16,333 --> 00:13:18,750
Pardon de l'avoir gardé si longtemps.

199
00:13:19,333 --> 00:13:24,333
Je cherchais un cadeau de départ,
mais nous n'avions pas grand-chose.

200
00:13:28,000 --> 00:13:30,083
Vous aimez le poisson séché ?

201
00:13:31,125 --> 00:13:33,165
J'adore ça !

202
00:13:33,166 --> 00:13:34,416
Tant mieux.

203
00:13:35,541 --> 00:13:39,750
Mon mari l'a rapporté d'Izu.
Il était parti faire du golf.

204
00:13:41,166 --> 00:13:42,290
Je vois.

205
00:13:42,291 --> 00:13:44,750
Ça ne vous dérange pas, monsieur ?

206
00:13:47,583 --> 00:13:48,708
Allez-y, prenez-le.

207
00:14:14,958 --> 00:14:17,041
Tes excuses, tu peux te les garder.

208
00:14:18,333 --> 00:14:21,415
Si tu voulais me virer,
il y avait d'autres façons.

209
00:14:21,416 --> 00:14:22,500
Tsunako ?

210
00:14:25,041 --> 00:14:26,707
Makiko t'a tout raconté.

211
00:14:26,708 --> 00:14:27,625
Pardon ?

212
00:14:29,500 --> 00:14:33,415
Je ne suis pas une enfant.
Inutile de venir me faire la leçon !

213
00:14:33,416 --> 00:14:37,082
De quoi tu parles ?
C'est toi qui m'as dit de venir ici.

214
00:14:37,083 --> 00:14:38,000
Comment ?

215
00:14:39,666 --> 00:14:40,708
Sensei !

216
00:14:41,416 --> 00:14:43,458
Merci de nous amener des clients.

217
00:14:46,083 --> 00:14:47,000
Suis-je bête !

218
00:14:47,958 --> 00:14:51,791
Votre beau-frère ne vous a pas dit
qu'il avait réservé une table ?

219
00:14:52,500 --> 00:14:53,333
Ah, c'est vrai.

220
00:14:54,708 --> 00:14:57,208
Tsunako a tant fait pour nous.

221
00:14:57,916 --> 00:14:59,125
La table est prête.

222
00:15:16,625 --> 00:15:19,041
C'est tout toi, Tsunako !

223
00:15:19,541 --> 00:15:21,790
Efface ça de ta mémoire, d'accord ?

224
00:15:21,791 --> 00:15:24,250
J'excelle en la matière
depuis l'enfance.

225
00:15:26,083 --> 00:15:27,624
C'est une réunion d'affaires ?

226
00:15:27,625 --> 00:15:29,875
Non, une réunion privée.

227
00:15:30,375 --> 00:15:33,790
- Dans ce cas, je...
- Non, justement !

228
00:15:33,791 --> 00:15:35,457
- Joins-toi à nous.
- Quoi ?

229
00:15:35,458 --> 00:15:37,166
Tu connais mes invités.

230
00:15:37,791 --> 00:15:39,083
Qui est-ce ?

231
00:15:40,208 --> 00:15:41,541
Mon père et cette femme ?

232
00:15:42,333 --> 00:15:45,665
J'adorerais être celui
qui organise cette rencontre,

233
00:15:45,666 --> 00:15:47,000
mais pas aujourd'hui.

234
00:15:48,041 --> 00:15:50,457
Il s'agit de Takiko et du détective.

235
00:15:50,458 --> 00:15:53,082
Celui qui a enquêté sur papa ?

236
00:15:53,083 --> 00:15:56,916
Il s'appelle Katsumata,
et concernant Takiko, je crois qu'il est...

237
00:15:58,416 --> 00:15:59,915
Sérieusement ?

238
00:15:59,916 --> 00:16:02,332
Comme ça, les filles comme elle plaisent ?

239
00:16:02,333 --> 00:16:05,000
À y regarder de près,
elle a un joli minois.

240
00:16:05,500 --> 00:16:06,750
Pardon d'interrompre.

241
00:16:08,083 --> 00:16:09,665
Votre invitée est arrivée.

242
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
- Oh ! Assieds-toi.
- Bienvenue, chère cliente.

243
00:16:13,833 --> 00:16:16,999
Ça y est, j'ai compris !

244
00:16:17,000 --> 00:16:19,499
C'est donc ici que tu fais de l'ikebana.

245
00:16:19,500 --> 00:16:21,375
Merci de ton soutien.

246
00:16:23,291 --> 00:16:26,082
Ils te payent combien, sans le matériel ?

247
00:16:26,083 --> 00:16:29,624
Tu poseras la question
en dehors de cette belle occasion.

248
00:16:29,625 --> 00:16:31,166
- Pardon ?
- Tsunako !

249
00:16:32,625 --> 00:16:34,791
- Attendez.
- Votre invité est là.

250
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
Entrez ! On vous attendait.

251
00:16:40,625 --> 00:16:43,166
- Désolé de prendre de votre temps.
- Pas du tout.

252
00:16:43,833 --> 00:16:44,665
Asseyez-vous.

253
00:16:44,666 --> 00:16:48,583
Laissez-moi vous débarrasser.

254
00:16:49,083 --> 00:16:50,500
- Voilà.
- Merci.

255
00:16:51,875 --> 00:16:53,957
Comment vous remercier ?

256
00:16:53,958 --> 00:16:56,125
On vous doit une fière chandelle.

257
00:16:57,833 --> 00:16:59,540
C'est la sœur aînée de Takiko.

258
00:16:59,541 --> 00:17:01,583
Tsunako, enchantée.

259
00:17:02,375 --> 00:17:04,457
- Tsunako ?
- Ça vient des sumos.

260
00:17:04,458 --> 00:17:08,416
L'origine du nom d'une femme
devrait être plus douce.

261
00:17:09,625 --> 00:17:11,291
Et vous êtes...

262
00:17:11,916 --> 00:17:13,541
Il y a "Mata" dans votre nom, non ?

263
00:17:14,041 --> 00:17:14,875
Katsumata.

264
00:17:15,958 --> 00:17:16,833
Quel kanji ?

265
00:17:17,625 --> 00:17:18,958
Celui de "victoire".

266
00:17:19,625 --> 00:17:22,125
- Et Mata ?
- Celui du mot "encore".

267
00:17:22,833 --> 00:17:23,791
Je vois.

268
00:17:24,791 --> 00:17:26,583
Vous avez des frères et sœurs ?

269
00:17:27,166 --> 00:17:30,124
En ce qui concerne les frères et sœurs...

270
00:17:30,125 --> 00:17:32,207
Ça ne te regarde pas.

271
00:17:32,208 --> 00:17:33,416
Pourquoi ?

272
00:17:34,541 --> 00:17:37,083
Takao, ne voulais-tu pas

273
00:17:37,583 --> 00:17:41,290
parler de l'affaire de notre père ?

274
00:17:41,291 --> 00:17:42,415
Tout à fait.

275
00:17:42,416 --> 00:17:45,082
Dans ce cas, parlons-en.

276
00:17:45,083 --> 00:17:49,082
Ce n'est pas la bibliothèque, ici.
Inutile d'être procéduriers.

277
00:17:49,083 --> 00:17:51,707
Pas vrai ? Échangeons
autour d'un verre de vin.

278
00:17:51,708 --> 00:17:53,415
Je n'aime pas ça !

279
00:17:53,416 --> 00:17:56,457
Takiko, si tu restes aussi coincée...

280
00:17:56,458 --> 00:17:57,957
Je resterai seule, je sais.

281
00:17:57,958 --> 00:18:00,333
Ça suffit, vous deux.

282
00:18:01,416 --> 00:18:03,207
C'est juste un peu...

283
00:18:03,208 --> 00:18:04,749
Pardon d'interrompre.

284
00:18:04,750 --> 00:18:06,291
M. Katsumata et moi

285
00:18:06,875 --> 00:18:08,333
avons un lien financier...

286
00:18:11,666 --> 00:18:13,416
Enfin, pas "financier",

287
00:18:14,375 --> 00:18:16,166
mais professionnel.

288
00:18:17,000 --> 00:18:19,416
Qu'ils ne se fassent pas d'idées, hein ?

289
00:18:21,041 --> 00:18:21,958
Exact.

290
00:18:22,708 --> 00:18:24,625
Quel manque de conviction !

291
00:18:25,208 --> 00:18:27,416
Il parle toujours comme ça.

292
00:18:28,416 --> 00:18:29,582
Monsieur Katsumata,

293
00:18:29,583 --> 00:18:32,916
dites-leur que vous ne voulez pas
qu'ils se fassent d'idées.

294
00:18:33,500 --> 00:18:34,374
Oui.

295
00:18:34,375 --> 00:18:37,250
Ou dites-nous aussi
si ça ne vous dérange pas.

296
00:18:39,708 --> 00:18:42,125
Ça... ça me dérange.

297
00:18:43,291 --> 00:18:44,500
- Ah oui ?
- Vraiment ?

298
00:18:46,250 --> 00:18:48,000
Je convoite déjà quelqu'un.

299
00:18:52,000 --> 00:18:52,916
Quelqu'un d'autre ?

300
00:18:53,416 --> 00:18:54,250
Oui.

301
00:18:56,708 --> 00:18:59,333
Quel genre de... personne ?

302
00:19:03,166 --> 00:19:05,208
Quelqu'un de gentil.

303
00:19:05,875 --> 00:19:08,165
Quelqu'un... de gentil ?

304
00:19:08,166 --> 00:19:10,833
Quelqu'un de gentil, hein ?

305
00:19:15,541 --> 00:19:18,124
Donc... cette réunion...

306
00:19:18,125 --> 00:19:21,125
J'ai du travail,
je ferais bien d'y retourner.

307
00:19:22,000 --> 00:19:24,500
Taki... Takiko !

308
00:19:31,458 --> 00:19:32,416
Ah oui, pardon.

309
00:19:33,833 --> 00:19:34,874
Veuillez m'excuser.

310
00:19:34,875 --> 00:19:37,625
Vous devriez récupérer ça.

311
00:19:39,333 --> 00:19:41,541
- Pardonnez-moi.
- Ce n'est rien.

312
00:19:42,125 --> 00:19:43,916
- Vous êtes sûr ?
- Tout va bien ?

313
00:19:44,416 --> 00:19:46,791
CHEZ MASUKAWA
RESTAURANT

314
00:19:55,291 --> 00:19:56,125
Takiko !

315
00:19:58,625 --> 00:19:59,916
Attendez.

316
00:20:00,916 --> 00:20:02,583
Revenez... s'il vous plaît !

317
00:20:19,708 --> 00:20:20,583
Takiko !

318
00:20:30,333 --> 00:20:32,750
J'ai menti, à l'instant.

319
00:20:33,625 --> 00:20:36,291
Vous m'entendez ?

320
00:20:37,416 --> 00:20:38,291
Je...

321
00:20:46,250 --> 00:20:50,250
PLAIRE

322
00:20:57,083 --> 00:21:01,666
APPRÉCIER

323
00:21:09,208 --> 00:21:15,166
AIMER

324
00:21:46,208 --> 00:21:49,250
BÊTA

325
00:22:11,291 --> 00:22:16,500
PROVOQUE TA CHANCE !
DEVIENS UN CHAMPION NATIONAL !

326
00:22:23,375 --> 00:22:25,208
Tu vas t'en sortir.

327
00:22:28,541 --> 00:22:31,583
Je resterai à tes côtés,
ne t'inquiète pas.

328
00:22:35,250 --> 00:22:37,250
Qui a dit que je m'inquiétais ?

329
00:22:38,083 --> 00:22:40,416
Je vais l'assommer en un seul round.

330
00:22:41,791 --> 00:22:44,541
Maman et moi, on t'encouragera.

331
00:22:45,041 --> 00:22:46,374
Ta mère vient ?

332
00:22:46,375 --> 00:22:48,583
Elle ne déteste pas la boxe.

333
00:22:51,166 --> 00:22:52,208
Je vois.

334
00:22:53,250 --> 00:22:56,291
Et elle ne te déteste pas non plus.

335
00:23:07,125 --> 00:23:08,958
Continue comme ça,

336
00:23:09,541 --> 00:23:11,165
et tu vas perdre.

337
00:23:11,166 --> 00:23:13,125
Juste ça, ça me suffit.

338
00:23:33,166 --> 00:23:39,416
MINAMI SENZOKU

339
00:24:08,500 --> 00:24:13,624
Yoko dit qu'elle est au régime.
Elle refuse de prendre le petit-déjeuner.

340
00:24:13,625 --> 00:24:17,833
- Oh, non.
- Mais elle m'appelle quand elle a faim.

341
00:24:21,791 --> 00:24:22,833
Tu me ressers ?

342
00:24:23,375 --> 00:24:24,333
Vraiment ?

343
00:24:25,125 --> 00:24:27,250
Depuis quand raffoles-tu du thé ?

344
00:24:28,166 --> 00:24:30,666
Depuis que les autres le préparent.

345
00:24:33,416 --> 00:24:35,625
Tu as trouvé le temps
de venir te détendre ?

346
00:24:36,958 --> 00:24:38,916
Takao a une réunion ce soir,

347
00:24:39,416 --> 00:24:42,750
et j'ai préparé le dîner
des enfants avant de partir.

348
00:24:47,666 --> 00:24:48,500
C'est quoi ?

349
00:24:49,000 --> 00:24:50,083
Le journal du soir.

350
00:24:50,791 --> 00:24:51,916
Il est bien tard.

351
00:24:52,583 --> 00:24:54,666
Il arrivait plus tôt, avant.

352
00:24:55,250 --> 00:24:57,083
Le personnel a dû changer.

353
00:24:59,708 --> 00:25:01,708
Veux-tu que j'achète des sushis ?

354
00:25:02,750 --> 00:25:04,750
Je me contenterai de ce que tu as.

355
00:25:05,625 --> 00:25:07,083
Papa rentre tard ?

356
00:25:09,208 --> 00:25:10,916
Il ne devrait pas tarder.

357
00:25:11,750 --> 00:25:13,375
Mais il est au travail, non ?

358
00:25:17,208 --> 00:25:19,208
Il revient toujours aussi tôt ?

359
00:25:20,125 --> 00:25:22,750
Il n'aime pas manger à l'extérieur.

360
00:25:26,333 --> 00:25:30,375
Où devrais-je ranger le journal ?
Avec l'édition du matin ?

361
00:25:30,958 --> 00:25:32,665
- L'édition du matin ?
- Oui.

362
00:25:32,666 --> 00:25:36,375
Ah oui, ton père se coupait
les ongles d'orteils dessus ce matin.

363
00:25:37,291 --> 00:25:40,166
Tu l'as utilisé comme tapis ?

364
00:25:41,375 --> 00:25:45,541
Les journaux sont faits
pour être lus, tu sais.

365
00:25:46,416 --> 00:25:48,333
Ils n'ont qu'à écrire plus gros.

366
00:25:48,833 --> 00:25:52,875
Si seulement il existait un journal
pour les personnes âgées.

367
00:25:57,708 --> 00:25:58,666
Où vas-tu ?

368
00:25:59,250 --> 00:26:01,583
À l'épicerie, je n'ai plus de yuzu.

369
00:26:02,541 --> 00:26:03,624
J'y vais.

370
00:26:03,625 --> 00:26:06,791
Non, on m'a avancé 50 yens hier.

371
00:26:16,166 --> 00:26:17,499
Recule !

372
00:26:17,500 --> 00:26:18,416
Protège-toi !

373
00:26:18,958 --> 00:26:20,166
Chope-le !

374
00:26:21,666 --> 00:26:26,290
- Allez !
- Riposte, imbécile !

375
00:26:26,291 --> 00:26:27,458
Comment s'en sort-il ?

376
00:26:30,666 --> 00:26:31,625
Difficile à dire.

377
00:26:33,083 --> 00:26:34,375
Je crois qu'il perd.

378
00:26:47,125 --> 00:26:48,750
Terminé ! Ça a sonné !

379
00:26:50,666 --> 00:26:53,208
Hé ! T'en veux encore, c'est ça ?

380
00:26:56,708 --> 00:26:59,499
Assieds-toi, bon sang ! Ressaisis-toi !

381
00:26:59,500 --> 00:27:02,540
Je t'ai dit de te calmer, pigé ?
Espèce d'idiot.

382
00:27:02,541 --> 00:27:03,957
Ton protège-dents. Bien.

383
00:27:03,958 --> 00:27:05,207
De l'eau.

384
00:27:05,208 --> 00:27:06,707
Allez. Doucement !

385
00:27:06,708 --> 00:27:08,540
Bien, allez.

386
00:27:08,541 --> 00:27:10,415
- Jinnai !
- Voilà.

387
00:27:10,416 --> 00:27:12,249
- Jinnai !
- Mollo, d'accord ?

388
00:27:12,250 --> 00:27:14,707
N'essaie pas d'y arriver
tout seul ! Écoute-moi.

389
00:27:14,708 --> 00:27:18,290
Jinnai !

390
00:27:18,291 --> 00:27:21,750
- <i>Temps écoulé.</i>
- Jinnai !

391
00:27:22,458 --> 00:27:23,374
On y retourne.

392
00:27:23,375 --> 00:27:24,708
<i>Septième round !</i>

393
00:27:25,916 --> 00:27:29,375
Donne tout ce que t'as !
Perds pas la tête, pigé ? Vas-y !

394
00:27:40,166 --> 00:27:42,708
C'est ça ! Super !

395
00:27:44,416 --> 00:27:47,415
Vas-y ! Ne relâche pas la pression !

396
00:27:47,416 --> 00:27:49,791
Attaque ! Il est désorienté !

397
00:27:52,166 --> 00:27:53,166
Chope-le !

398
00:27:56,000 --> 00:27:59,790
Protège-toi ! Lève la garde !

399
00:27:59,791 --> 00:28:00,833
Là, chope-le !

400
00:28:50,000 --> 00:28:51,666
Il a une commotion cérébrale.

401
00:28:53,000 --> 00:28:55,208
Il pourra sortir après s'être reposé.

402
00:29:31,125 --> 00:29:32,791
Pourquoi t'as pas regardé ?

403
00:29:37,875 --> 00:29:40,458
Pourquoi t'es partie avant la fin ?

404
00:29:47,375 --> 00:29:49,666
C'est mon métier de prendre des coups !

405
00:29:50,958 --> 00:29:53,791
Tout comme l'épicier qui vend ses radis !

406
00:29:55,041 --> 00:29:56,583
Tu penses que sa femme

407
00:29:57,333 --> 00:30:00,750
se tire pendant que son mari
fait une vente ? Hein ?

408
00:30:24,833 --> 00:30:26,166
Je sais que tu es là.

409
00:30:31,958 --> 00:30:33,333
Ouvre-moi.

410
00:30:36,375 --> 00:30:38,750
Pourquoi ne m'ouvres-tu pas ?

411
00:30:41,833 --> 00:30:44,583
Tiens, tiens. Bonsoir.

412
00:30:45,833 --> 00:30:48,124
- Il fait frisquet, hein ?
- Ça, oui.

413
00:30:48,125 --> 00:30:49,875
Serait-ce le pic de l'hiver ?

414
00:30:50,416 --> 00:30:51,666
Viens, Maruchan.

415
00:30:55,083 --> 00:30:57,166
Je t'en prie ! Ouvre-moi !

416
00:30:58,916 --> 00:31:00,875
Si j'ouvre, ce sera sans fin.

417
00:31:07,166 --> 00:31:08,708
Qui a parlé d'une fin ?

418
00:31:10,166 --> 00:31:13,083
Allons manger quelque part, au moins.

419
00:31:17,333 --> 00:31:19,875
J'ai déjà mangé ton poisson séché.

420
00:31:22,416 --> 00:31:23,666
Moi aussi, j'en veux.

421
00:31:29,625 --> 00:31:31,750
Donne-m'en ! Du poisson...

422
00:31:33,416 --> 00:31:35,000
Tsunako ! S'il te plaît.

423
00:31:41,791 --> 00:31:45,583
On devrait se réunir toutes les quatre
ici ce soir, si possible.

424
00:31:46,291 --> 00:31:47,791
Faire un genre de...

425
00:31:49,333 --> 00:31:51,833
petite réunion de famille.

426
00:31:53,625 --> 00:31:55,250
<i>Il faut qu'on parle.</i>

427
00:31:56,625 --> 00:32:00,000
<i>Tu n'as jamais fait de rêve prémonitoire ?</i>

428
00:32:01,708 --> 00:32:03,457
<i>J'en ai fait un bizarre, hier soir.</i>

429
00:32:03,458 --> 00:32:06,666
<i>Enfin, ce matin, plutôt.</i>

430
00:32:08,000 --> 00:32:10,333
Une ceinture de kimono ? Moi ?

431
00:32:11,416 --> 00:32:13,458
Arrête, c'est absurde.

432
00:32:14,041 --> 00:32:17,041
Inutile d'appeler pour un si petit rien.

433
00:32:19,083 --> 00:32:20,875
Attends, quoi ?

434
00:32:22,291 --> 00:32:24,583
À Ikegami ? Maintenant ?

435
00:32:25,708 --> 00:32:28,291
Sûrement pas ! Je veux dire...

436
00:32:29,291 --> 00:32:30,583
Maintenant ?

437
00:32:31,416 --> 00:32:32,333
C'est que...

438
00:32:34,750 --> 00:32:35,625
Attends.

439
00:32:36,708 --> 00:32:41,541
Bien, c'est d'accord.
J'arrive tout de suite.

440
00:32:42,500 --> 00:32:46,625
Oui, ça marche. À tout de suite.

441
00:32:47,708 --> 00:32:51,250
PAYER LE LOYER LE 25
ÉVITER DE FAIRE DU BRUIT LA NUIT !

442
00:32:55,583 --> 00:32:56,625
On devrait rompre.

443
00:33:00,250 --> 00:33:01,915
Rentre chez ta mère !

444
00:33:01,916 --> 00:33:03,041
Viens avec moi.

445
00:33:04,000 --> 00:33:05,250
Avec cette tête ?

446
00:33:05,750 --> 00:33:07,832
Je vais te présenter.
J'ai pas honte.

447
00:33:07,833 --> 00:33:10,083
- Mais moi, si !
- Pourquoi ?

448
00:33:11,208 --> 00:33:13,332
C'est pas ton métier, après tout ?

449
00:33:13,333 --> 00:33:16,082
Comme l'épicier qui vend
ses radis, c'est ça ?

450
00:33:16,083 --> 00:33:20,707
- Pourquoi tu aurais honte ? Hein ?
- Aïe ! Tu as perdu la tête ?

451
00:33:20,708 --> 00:33:22,000
Arrête un peu.

452
00:33:22,583 --> 00:33:25,290
Tu te morfonds après une seule défaite.

453
00:33:25,291 --> 00:33:28,000
Tu comptes te planquer là
jusqu'à ce que tu guérisses ?

454
00:33:32,458 --> 00:33:33,958
Tu sais,

455
00:33:34,875 --> 00:33:37,291
je suis partie
parce que je supportais pas

456
00:33:38,125 --> 00:33:39,665
de te voir aussi faible.

457
00:33:39,666 --> 00:33:43,290
Comment oses-tu
me reprocher d'être partie ?

458
00:33:43,291 --> 00:33:46,750
Tu la ramèneras quand t'auras mis
ton adversaire au tapis !

459
00:33:47,500 --> 00:33:48,416
T'es pathétique !

460
00:33:49,208 --> 00:33:50,416
Sors toute seule !

461
00:34:09,583 --> 00:34:10,708
Ce que tu vois, là,

462
00:34:12,583 --> 00:34:15,707
c'est la gare d'Ikegami.

463
00:34:15,708 --> 00:34:19,124
Et là... c'est l'hôpital.

464
00:34:19,125 --> 00:34:21,541
Monte l'escalier en pierre,

465
00:34:22,458 --> 00:34:28,666
puis quand tu atteins l'épicerie
au troisième croisement, tourne à droite.

466
00:34:30,250 --> 00:34:32,958
Là, tu as un temple. Ensuite...

467
00:34:41,958 --> 00:34:46,290
On a souvent attendu papa
comme ça, pas vrai ?

468
00:34:46,291 --> 00:34:47,250
En effet.

469
00:34:47,750 --> 00:34:50,374
Et à 20 h, on commençait
à manger sans lui.

470
00:34:50,375 --> 00:34:52,207
Tsunako savait bien manger en douce.

471
00:34:52,208 --> 00:34:54,999
Elle piochait sans cesse
dans les assiettes.

472
00:34:55,000 --> 00:34:57,707
Elle, voler les affaires des autres ?

473
00:34:57,708 --> 00:34:59,999
Quoi ? Je n'ai jamais fait ça.

474
00:35:00,000 --> 00:35:02,790
- En moins de deux, on n'avait plus rien.
- Exactement.

475
00:35:02,791 --> 00:35:04,624
Tiens, papa est rentré !

476
00:35:04,625 --> 00:35:06,375
Bon retour à la maison !

477
00:35:06,916 --> 00:35:08,416
Inutile de vous lever.

478
00:35:09,500 --> 00:35:12,583
Maman, papa est toujours aussi en retard ?

479
00:35:13,125 --> 00:35:15,374
Non, je ne dirais pas ça.

480
00:35:15,375 --> 00:35:17,500
Elle a dit qu'il dînait à la maison.

481
00:35:18,166 --> 00:35:19,791
Les hommes, je vous jure.

482
00:35:21,000 --> 00:35:22,500
On ferme les volets ?

483
00:35:23,000 --> 00:35:23,875
Oui.

484
00:35:27,083 --> 00:35:29,332
Je ne sais pas qui a écrit ça, mais...

485
00:35:29,333 --> 00:35:31,082
Ce n'est vraiment pas toi ?

486
00:35:31,083 --> 00:35:32,500
Je t'ai dit que non.

487
00:35:33,791 --> 00:35:36,750
- Elle m'a accusée aussi.
- Makiko ?

488
00:35:37,458 --> 00:35:39,374
Tu devrais voir mon écriture.

489
00:35:39,375 --> 00:35:43,415
Mon défunt mari disait
que lire mon écriture était une torture.

490
00:35:43,416 --> 00:35:47,374
Ces courriers sont écrits
par des personnes rigoureuses.

491
00:35:47,375 --> 00:35:50,040
Arrête, je ne ferais jamais ça.

492
00:35:50,041 --> 00:35:54,915
Son écriture est soignée, pas bonne.
Naïvement honnête, à la limite.

493
00:35:54,916 --> 00:35:55,833
Sakiko !

494
00:35:56,750 --> 00:35:58,040
<i>Démons, sortez !</i>

495
00:35:58,041 --> 00:35:59,290
- Oh !
- C'est quoi ?

496
00:35:59,291 --> 00:36:02,125
- <i>Grâces, entrez !</i>
- <i>Setsubun</i>, j'avais oublié.

497
00:36:03,541 --> 00:36:05,166
<i>Démons, sortez !</i>

498
00:36:06,541 --> 00:36:08,000
<i>Grâces, entrez !</i>

499
00:36:10,625 --> 00:36:13,332
Vous avez lancé des haricots ?

500
00:36:13,333 --> 00:36:16,749
- Quelle plaie de nettoyer !
- Je parie que Takiko l'a fait.

501
00:36:16,750 --> 00:36:18,208
Quoi ? Pas du tout !

502
00:36:18,708 --> 00:36:20,707
Maman, tu as jeté des haricots ?

503
00:36:20,708 --> 00:36:22,374
- Quoi ?
- Pour quoi faire ?

504
00:36:22,375 --> 00:36:25,291
Il se trouve que j'en achète tous les ans.

505
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Puisque vous êtes réunies,
en voulez-vous avec du miso ?

506
00:36:31,000 --> 00:36:32,374
Bon, d'accord.

507
00:36:32,375 --> 00:36:34,540
- Ça fait si longtemps.
- Pas vrai ?

508
00:36:34,541 --> 00:36:35,582
C'est parti.

509
00:36:35,583 --> 00:36:40,624
- Démons, sortez !
- Démons, sortez !

510
00:36:40,625 --> 00:36:43,083
- Grâces, entrez !
- Grâces, entrez !

511
00:36:44,041 --> 00:36:48,249
Si aucune de nous n'a écrit cette lettre,
c'est juste une coïncidence ?

512
00:36:48,250 --> 00:36:51,207
Je comprends,
mais la similitude est troublante.

513
00:36:51,208 --> 00:36:54,790
- Sauf le nombre de sœurs.
- Ne sois pas cynique !

514
00:36:54,791 --> 00:36:56,082
Grâces, entrez !

515
00:36:56,083 --> 00:36:59,457
Tu crois que papa a lu le journal
et refuse de rentrer ?

516
00:36:59,458 --> 00:37:02,082
- Ce serait un fugitif ?
- Arrête !

517
00:37:02,083 --> 00:37:02,999
Grâces, entrez !

518
00:37:03,000 --> 00:37:05,707
- On ne sait jamais !
- Démons, sortez !

519
00:37:05,708 --> 00:37:08,165
- Démons... oups !
- Arrête !

520
00:37:08,166 --> 00:37:10,207
Ça suffit, on en met partout.

521
00:37:10,208 --> 00:37:11,999
Un dernier lancer.
Démons, sortez !

522
00:37:12,000 --> 00:37:14,082
Je préfèrerais qu'il ait fugué.

523
00:37:14,083 --> 00:37:15,041
Quoi ?

524
00:37:15,875 --> 00:37:16,750
Qui ça ?

525
00:37:18,541 --> 00:37:20,041
Qui a fugué ?

526
00:37:22,708 --> 00:37:26,540
Hiroo ! Mais il est revenu
quelques heures plus tard.

527
00:37:26,541 --> 00:37:30,375
Les jeunes sont imprévisibles,
de nos jours. Fais attention.

528
00:37:30,875 --> 00:37:34,207
C'est le vent que j'entends ?
Fermons les fenêtres.

529
00:37:34,208 --> 00:37:35,290
Bien.

530
00:37:35,291 --> 00:37:36,916
Il fait froid ici.

531
00:37:37,416 --> 00:37:40,915
Les vieilles maisons sont comme ça.

532
00:37:40,916 --> 00:37:43,082
Il y a des vestes dans la chambre.

533
00:37:43,083 --> 00:37:44,708
On va te les emprunter.

534
00:37:50,041 --> 00:37:50,916
Quoi encore ?

535
00:37:57,458 --> 00:37:59,291
J'ai mentionné ma prémonition, non ?

536
00:37:59,791 --> 00:38:01,666
Tu crois qu'il veut mourir ?

537
00:38:04,833 --> 00:38:06,958
D'abord mon rêve, puis le journal.

538
00:38:08,916 --> 00:38:10,958
S'il ne rentre pas, alors...

539
00:38:13,833 --> 00:38:16,083
Et si c'était un suicide amoureux ?

540
00:38:17,708 --> 00:38:18,625
Ne dis pas ça !

541
00:38:24,291 --> 00:38:27,291
Mets la vaisselle dans l'évier
quand tu auras fini.

542
00:38:29,625 --> 00:38:32,291
- Pierre, feuille, ciseaux !
- Ouais ! Hiroo va le faire.

543
00:38:41,541 --> 00:38:43,165
C'est quoi, tout ce raffut ?

544
00:38:43,166 --> 00:38:45,790
- Je cherche le...
- L'agitateur ?

545
00:38:45,791 --> 00:38:47,374
Oui, c'est ça.

546
00:38:47,375 --> 00:38:49,915
Pour remuer, utilise des baguettes.

547
00:38:49,916 --> 00:38:51,791
Je ne veux pas boire un sirop.

548
00:38:52,875 --> 00:38:54,166
Ça aura le même goût.

549
00:38:55,000 --> 00:38:57,707
Tu ne vas pas lancer des haricots ?

550
00:38:57,708 --> 00:38:59,291
Nan, c'est chiant.

551
00:39:00,750 --> 00:39:03,915
- Tu as une bien mauvaise attitude.
- Grave !

552
00:39:03,916 --> 00:39:06,040
Ça me gêne de crier.

553
00:39:06,041 --> 00:39:09,207
Allons, ce n'est pas comme ça
que tu grimperas les échelons.

554
00:39:09,208 --> 00:39:10,832
Clairement pas !

555
00:39:10,833 --> 00:39:12,500
Je m'en fiche.

556
00:39:13,083 --> 00:39:16,124
Arrête la prépa, alors !
Ça me coûte un bras.

557
00:39:16,125 --> 00:39:17,375
Ouais, arrête !

558
00:39:17,916 --> 00:39:20,333
Lancer des haricots
ne me fera pas avancer.

559
00:39:21,583 --> 00:39:23,208
- <i>Nonsense</i>.
- Pardon ?

560
00:39:24,541 --> 00:39:27,083
"<i>Nonsense</i>" ? Ne parle pas
comme ça à tes parents.

561
00:39:29,250 --> 00:39:30,541
Résidence Satomi.

562
00:39:31,041 --> 00:39:32,291
Tiens, c'est toi.

563
00:39:33,166 --> 00:39:34,874
- Démons, sortez !
- Pas maintenant !

564
00:39:34,875 --> 00:39:37,958
Dis, tu sais où est l'agitateur ?
L'agitateur.

565
00:39:38,583 --> 00:39:39,540
- Grâces... !
- Aïe !

566
00:39:39,541 --> 00:39:41,124
<i>Il n'a jamais autant de retard.</i>

567
00:39:41,125 --> 00:39:44,290
- Arrête !
- <i>Tu peux fouiller son appartement ?</i>

568
00:39:44,291 --> 00:39:46,165
- Ça fait mal !
- Pardon ?

569
00:39:46,166 --> 00:39:47,374
Démons, sortez !

570
00:39:47,375 --> 00:39:49,624
Je ne sais même pas où il est.

571
00:39:49,625 --> 00:39:51,332
- ... sortez !
- <i>Je vais te le dire.</i>

572
00:39:51,333 --> 00:39:53,207
- <i>Minami Senjuku, Ota.</i>
- Arrête !

573
00:39:53,208 --> 00:39:56,415
Quoi ? Baissez d'un ton !
J'entends rien, imbéciles.

574
00:39:56,416 --> 00:39:57,749
<i>Démons, sortez !</i>

575
00:39:57,750 --> 00:40:00,582
<i>Ça suffit avec les haricots !
Allez dormir !</i>

576
00:40:00,583 --> 00:40:02,332
<i>J'ai bu de l'alcool.</i>

577
00:40:02,333 --> 00:40:04,249
- <i>Démons, sortez !</i>
- Appelle un taxi.

578
00:40:04,250 --> 00:40:08,250
<i>Tu as vu l'heure ?
J'ai une réunion demain matin.</i>

579
00:40:09,416 --> 00:40:12,582
Si un malheur arrive, il sera trop tard.

580
00:40:12,583 --> 00:40:13,500
S'il te plaît.

581
00:40:39,166 --> 00:40:41,125
Mme Tsuchiya est à l'hôpital.

582
00:40:41,958 --> 00:40:42,791
À l'hôpital ?

583
00:40:46,958 --> 00:40:49,416
Son fils est blessé.

584
00:40:52,208 --> 00:40:54,958
J'ai entendu son mari accourir
un peu plus tard.

585
00:40:57,875 --> 00:40:59,582
- Tiens ça.
- Quoi ?

586
00:40:59,583 --> 00:41:01,250
C'est quoi, ce truc ? Dégoûtant.

587
00:41:02,291 --> 00:41:06,374
- Tiens, Sakiko.
- Mon bureau n'est pas un entrepôt.

588
00:41:06,375 --> 00:41:07,957
Désolée.

589
00:41:07,958 --> 00:41:10,707
Je n'arrive pas à jeter cette vieillerie.

590
00:41:10,708 --> 00:41:11,832
Tu t'en fiches, non ?

591
00:41:11,833 --> 00:41:15,500
Tu ne t'en es jamais servie pour étudier.

592
00:41:16,000 --> 00:41:19,707
Ne mets pas des trucs sur le mien !

593
00:41:19,708 --> 00:41:22,749
- Tu n'as pas le droit...
- Ça suffit.

594
00:41:22,750 --> 00:41:25,666
Vous êtes deux adultes, alors arrêtez !

595
00:41:26,750 --> 00:41:28,291
On a trouvé.

596
00:41:28,791 --> 00:41:29,875
Ah, voilà.

597
00:41:32,791 --> 00:41:33,833
Voyons voir.

598
00:41:36,625 --> 00:41:39,458
- Eh ben !
- Ça rappelle des souvenirs !

599
00:41:40,041 --> 00:41:42,665
- Regarde ça.
- Ta ceinture, Tsunako.

600
00:41:42,666 --> 00:41:46,041
- Tu as celles de tout le monde ?
- Oui. Tiens, Makiko.

601
00:41:46,875 --> 00:41:47,708
Takiko !

602
00:41:48,666 --> 00:41:50,290
- Sakiko !
- La mienne ?

603
00:41:50,291 --> 00:41:51,832
Les mites sont passées !

604
00:41:51,833 --> 00:41:53,874
Tu prends bien soin
des affaires, maman.

605
00:41:53,875 --> 00:41:58,666
Je pensais vous les montrer
si jamais vous dépassiez les bornes.

606
00:42:00,000 --> 00:42:02,249
- Je détestais porter ça.
- Moi aussi.

607
00:42:02,250 --> 00:42:04,958
Mais pas le choix, pour éviter les ennuis.

608
00:42:05,625 --> 00:42:09,624
Avant de vous coucher,
vous rejouiez <i>Kunisada Chuji</i>.

609
00:42:09,625 --> 00:42:11,291
<i>Kunisada Chuji</i> ?

610
00:42:12,000 --> 00:42:14,957
Vous mettiez une règle
dans votre ceinture en guise d'épée.

611
00:42:14,958 --> 00:42:17,290
- Puis...
- Je me souviens !

612
00:42:17,291 --> 00:42:19,625
Tsunako, tu fais Chuji,
et moi, son serviteur.

613
00:42:20,833 --> 00:42:24,165
"Notre dernière nuit au mont Akagi."

614
00:42:24,166 --> 00:42:26,415
"Tiens, une oie pleure..."

615
00:42:26,416 --> 00:42:27,999
- Pas encore.
- Quoi ?

616
00:42:28,000 --> 00:42:31,749
Avant ça, il parle
de son village natal, Kunisada.

617
00:42:31,750 --> 00:42:34,665
Et il dit :
"Je me sens si seul", c'est ça ?

618
00:42:34,666 --> 00:42:36,165
- Oui.
- C'est vrai !

619
00:42:36,166 --> 00:42:38,207
Puis : "Tiens, une oie pleure."

620
00:42:38,208 --> 00:42:41,124
"Voyez comme elle vole
dans le ciel méridional."

621
00:42:41,125 --> 00:42:42,666
Gong !

622
00:42:46,125 --> 00:42:47,333
C'est quoi, ça ?

623
00:42:48,958 --> 00:42:50,665
- Comme c'est joli !
- Oui !

624
00:42:50,666 --> 00:42:52,624
- Sublime.
- Vos talismans.

625
00:42:52,625 --> 00:42:55,165
Vous les portiez lors
de votre première fois au temple.

626
00:42:55,166 --> 00:42:56,333
Tsunako.

627
00:42:57,083 --> 00:42:58,957
Celui-ci appartient à Makiko.

628
00:42:58,958 --> 00:43:01,833
Le sien est plus sophistiqué,
ou c'est moi ?

629
00:43:02,458 --> 00:43:06,000
Pour le premier enfant,
papa est allé dans un grand magasin.

630
00:43:06,125 --> 00:43:06,957
Et le mien ?

631
00:43:06,958 --> 00:43:08,458
Pour toi, Takiko...

632
00:43:09,000 --> 00:43:11,166
on a dû en réutiliser un.

633
00:43:12,375 --> 00:43:16,665
Tout est nouveau avec un premier enfant,
puis l'enthousiasme disparaît.

634
00:43:16,666 --> 00:43:21,790
La guerre venait de finir.
Nous n'avions pas le temps pour tout ça.

635
00:43:21,791 --> 00:43:24,707
Il fallait nourrir tout le monde.

636
00:43:24,708 --> 00:43:26,500
En attendant, je n'ai rien eu.

637
00:43:27,166 --> 00:43:28,915
Pas étonnant que je sois cynique.

638
00:43:28,916 --> 00:43:31,582
- Tiens. On s'en fiche !
- Bien sûr que non !

639
00:43:31,583 --> 00:43:33,957
Non, c'est très important.

640
00:43:33,958 --> 00:43:37,125
Il n'y a que les idiots
qui se disputent pour des talismans.

641
00:43:40,875 --> 00:43:42,500
Va te coucher, maman.

642
00:43:43,000 --> 00:43:46,416
Comment est-elle censée dormir
avec le bruit qu'on fait ?

643
00:43:46,958 --> 00:43:48,875
- Si on se couchait toutes ?
- Voilà.

644
00:43:50,208 --> 00:43:51,207
Oui, allons dormir.

645
00:43:51,208 --> 00:43:54,583
Si on mettait nos ceintures
par-dessus nos pyjamas ?

646
00:43:55,083 --> 00:43:56,999
Elle ne me va plus, maintenant !

647
00:43:57,000 --> 00:43:59,249
Vraiment ? Il faut croire que non.

648
00:43:59,250 --> 00:44:01,291
Me reste-t-il des futons ?

649
00:44:01,791 --> 00:44:03,999
Une couverture, ça me suffit.

650
00:44:04,000 --> 00:44:05,915
Ça ira ! On mettra le chauffage.

651
00:44:05,916 --> 00:44:07,041
Je vais t'aider.

652
00:44:19,291 --> 00:44:21,250
Tu crois que Takao y est allé ?

653
00:44:22,041 --> 00:44:22,875
Oui.

654
00:44:23,666 --> 00:44:25,750
Si papa n'est pas là demain matin,

655
00:44:26,625 --> 00:44:27,708
qu'est-ce qu'on fait ?

656
00:44:29,041 --> 00:44:31,082
On le dit à maman ?

657
00:44:31,083 --> 00:44:32,457
On lui dit vous-savez-quoi ?

658
00:44:32,458 --> 00:44:33,707
Arrête ça.

659
00:44:33,708 --> 00:44:39,207
Ce n'est pas toi qui te demandais
si une femme devait éviter les vagues ?

660
00:44:39,208 --> 00:44:40,708
Non, ce n'est pas moi !

661
00:44:41,541 --> 00:44:44,958
Papa a dû lire le journal, non ?

662
00:44:46,458 --> 00:44:47,666
Va savoir.

663
00:44:48,916 --> 00:44:51,958
- Lui qui n'en oubliait pas une page.
- Oui.

664
00:45:08,458 --> 00:45:10,708
Si quelque chose arrive à papa,

665
00:45:11,833 --> 00:45:13,875
ce sera ta faute, Makiko.

666
00:45:14,416 --> 00:45:16,458
Je vous dis que ce n'est pas moi !

667
00:45:17,083 --> 00:45:20,666
Si ce n'est pas toi, qui d'autre ?

668
00:45:21,250 --> 00:45:22,165
Takiko.

669
00:45:22,166 --> 00:45:24,458
Si j'avais écrit cette lettre,

670
00:45:24,958 --> 00:45:27,124
je n'en ferais pas tout un foin.

671
00:45:27,125 --> 00:45:28,374
Comment savoir ?

672
00:45:28,375 --> 00:45:31,957
Tu as peut-être paniqué
en voyant qu'elle avait été publiée.

673
00:45:31,958 --> 00:45:34,540
- Non ?
- Je vais appeler le journal

674
00:45:34,541 --> 00:45:37,875
- et leur demander le manuscrit.
- Chut ! Elle va t'entendre.

675
00:45:39,333 --> 00:45:41,375
Vous croyez que maman l'a lu ?

676
00:45:42,666 --> 00:45:43,625
Probablement pas.

677
00:45:44,291 --> 00:45:45,416
Comment tu le sais ?

678
00:45:46,375 --> 00:45:50,708
Avant qu'elle puisse le lire,
papa l'a pris pour se couper les ongles.

679
00:45:51,916 --> 00:45:53,040
Doucement !

680
00:45:53,041 --> 00:45:55,458
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?

681
00:45:59,125 --> 00:46:00,666
Quelqu'un a faim ?

682
00:46:09,750 --> 00:46:11,749
Makiko, tu fais des triangles.

683
00:46:11,750 --> 00:46:12,708
En effet.

684
00:46:13,333 --> 00:46:14,958
Maman faisait des cylindres, non ?

685
00:46:15,500 --> 00:46:17,124
Tsunako, on dirait un tambour.

686
00:46:17,125 --> 00:46:18,165
Absolument.

687
00:46:18,166 --> 00:46:21,499
Les femmes mariées adoptent
le style de leur belle-famille.

688
00:46:21,500 --> 00:46:22,958
C'est vrai.

689
00:46:26,208 --> 00:46:29,082
- J'ai fait un cylindre. C'est mal ?
- Pas du tout.

690
00:46:29,083 --> 00:46:33,125
C'est très bien, Takiko.
On voit que tu as des années d'expérience.

691
00:46:34,750 --> 00:46:36,791
Papa les a toujours adorés.

692
00:46:37,333 --> 00:46:38,916
Moi aussi, je les adore.

693
00:46:39,583 --> 00:46:42,249
Il aime bien en manger avec de la bière.

694
00:46:42,250 --> 00:46:43,540
Ça ne t'embête pas ?

695
00:46:43,541 --> 00:46:45,541
Non, je vais en refaire.

696
00:46:49,916 --> 00:46:51,832
Sakiko. Ton menton...

697
00:46:51,833 --> 00:46:52,916
- Là ?
- Oui.

698
00:46:54,875 --> 00:46:56,958
Mais où peut-il bien être ?

699
00:46:59,458 --> 00:47:00,416
Attendez.

700
00:47:01,208 --> 00:47:05,083
Papa... m'a donné
de l'argent tout à l'heure.

701
00:47:05,666 --> 00:47:06,665
Quand ça ?

702
00:47:06,666 --> 00:47:08,165
- Aujourd'hui.
- Mais encore ?

703
00:47:08,166 --> 00:47:10,833
Dans la soirée,
il m'a donné son portefeuille.

704
00:47:12,250 --> 00:47:13,957
Il va vraiment se suicider.

705
00:47:13,958 --> 00:47:15,250
Arrête ça !

706
00:47:19,041 --> 00:47:20,208
Le voilà !

707
00:47:20,791 --> 00:47:25,083
- Bon retour à la maison !
- Bon retour à la maison !

708
00:47:30,708 --> 00:47:33,540
Que fais-tu ici à cette heure tardive ?

709
00:47:33,541 --> 00:47:34,708
Rien du tout.

710
00:47:35,416 --> 00:47:37,249
On veut me confier la branche d'Osaka.

711
00:47:37,250 --> 00:47:40,707
Je dois en parler à ma femme
et donner ma réponse demain matin.

712
00:47:40,708 --> 00:47:42,915
- Mais au téléphone, je...
- Incroyable !

713
00:47:42,916 --> 00:47:45,166
On se doit de fêter ça !

714
00:47:45,708 --> 00:47:47,832
Vous l'avez entendu, les filles.

715
00:47:47,833 --> 00:47:50,458
Attention, tu renverses du riz !

716
00:47:51,416 --> 00:47:52,708
Viens, entre vite.

717
00:47:53,208 --> 00:47:54,500
- Oui !
- On arrive !

718
00:47:55,958 --> 00:47:58,416
Rassurez-vous, c'est à cause du petit.

719
00:47:59,333 --> 00:48:00,665
Une moto l'a renversé.

720
00:48:00,666 --> 00:48:03,708
Il est à l'hôpital, mais il va bien.
Votre père va rentrer.

721
00:48:04,583 --> 00:48:05,958
- Dieu merci.
- Oui.

722
00:48:24,791 --> 00:48:26,166
Excuse-moi, es-tu...

723
00:48:47,541 --> 00:48:49,083
Eh bien, quelle surprise !

724
00:48:55,541 --> 00:48:57,875
Allez dormir
ou vous serez fatiguées demain.

725
00:48:58,916 --> 00:49:00,333
C'est déjà demain.

726
00:49:01,750 --> 00:49:02,583
Je vois.

727
00:49:17,833 --> 00:49:19,083
Tu vas attraper froid.

728
00:49:22,875 --> 00:49:25,750
Papa n'est pas rasé.

729
00:49:26,625 --> 00:49:29,375
Dure, dure, la vie d'homme.
Surtout le matin.

730
00:49:29,875 --> 00:49:32,415
Les femmes, elles, s'étiolent.

731
00:49:32,416 --> 00:49:33,875
Un peu plus chaque année.

732
00:49:44,666 --> 00:49:46,583
C'est quoi ? Un cadeau ?

733
00:49:47,708 --> 00:49:51,333
C'est le manga à quatre panneaux
publié dans le journal.

734
00:49:52,125 --> 00:49:52,958
Pardon ?

735
00:49:57,791 --> 00:49:59,791
C'est ta mère, l'autrice ?

736
00:50:03,208 --> 00:50:04,125
Attends !

737
00:50:05,750 --> 00:50:08,833
Si c'est elle,
pourquoi n'a-t-elle rien dit ?

738
00:50:09,750 --> 00:50:12,791
Tout le monde a passé
la journée à m'accuser.

739
00:50:14,500 --> 00:50:15,791
Lâche l'affaire !

740
00:50:17,958 --> 00:50:19,665
Ta mère était donc au courant.

741
00:50:19,666 --> 00:50:22,166
Mais elle a feint l'ignorance.

742
00:50:27,500 --> 00:50:30,208
On dira que c'est toi
qui l'as écrite, d'accord ?

743
00:50:33,541 --> 00:50:34,833
Tiens, le journal.

744
00:51:00,708 --> 00:51:02,875
KOTARO TAKEZAWA

745
00:51:13,583 --> 00:51:16,000
<i>Notre mère n'en sait rien</i>

746
00:51:16,500 --> 00:51:20,833
<i>et savoure sereinement
ses vieux jours avec son mari.</i>

747
00:51:21,958 --> 00:51:25,791
<i>À présent, mes sœurs et moi
soupirons à l'unisson.</i>

748
00:51:27,416 --> 00:51:32,875
<i>Les femmes doivent-elles ne pas faire
de vagues pour rester heureuses ?</i>

749
00:51:34,708 --> 00:51:36,833
<i>Ces temps-ci,</i>

750
00:51:38,208 --> 00:51:39,625
<i>je me pose la question.</i>

751
00:54:27,875 --> 00:54:31,750
Sous-titres : Lisa d'Alfonso

