1
00:00:06,166 --> 00:00:10,916
<i>O, ljubomora!</i>

2
00:00:12,583 --> 00:00:18,916
<i>O, kako sam bijesna!</i>

3
00:00:21,583 --> 00:00:22,915
Tata, nemoj!

4
00:00:22,916 --> 00:00:24,165
Prestani!

5
00:00:24,166 --> 00:00:25,832
Ne moraš umrijeti!

6
00:00:25,833 --> 00:00:27,790
Nemoj!

7
00:00:27,791 --> 00:00:28,874
Mama!

8
00:00:28,875 --> 00:00:30,582
Zašto ga ne zaustaviš?

9
00:00:30,583 --> 00:00:32,957
- Pustite nas unutra!
- Pustite nas!

10
00:00:32,958 --> 00:00:34,916
- Mama!
- Mama!

11
00:00:35,875 --> 00:00:37,582
- Ne!
- Tata!

12
00:00:37,583 --> 00:00:40,541
- Tata!
- Zašto?!

13
00:00:45,208 --> 00:00:47,916
- Tata!
- Tata!

14
00:00:51,875 --> 00:00:54,375
Imale ste trbušne pojaseve preko pidžama?

15
00:00:55,708 --> 00:00:58,457
Morale smo ih nositi kad smo bile djeca.

16
00:00:58,458 --> 00:01:01,874
Mislili su da nećemo spavati
ako nam trbuh bude hladan.

17
00:01:01,875 --> 00:01:03,290
I ti si ga nosila?

18
00:01:03,291 --> 00:01:04,457
Sve smo!

19
00:01:04,458 --> 00:01:08,166
Da sam barem vidio
vas četiri kako vrištite i plačete s tim.

20
00:01:09,000 --> 00:01:11,083
To nam nije bilo smiješno.

21
00:01:12,041 --> 00:01:17,249
Ali to je prilično bezdušno.
Niste ga pokušale zaustaviti?

22
00:01:17,250 --> 00:01:20,124
Bile smo iza svetog užeta.

23
00:01:20,125 --> 00:01:21,207
Nismo mogle ući.

24
00:01:21,208 --> 00:01:25,540
- Shvaćam. Skužio sam.
- Što?

25
00:01:25,541 --> 00:01:29,791
Djeca ne mogu miješati
u odnos svojih roditelja.

26
00:01:30,500 --> 00:01:32,541
Dijelom vjeruješ u to.

27
00:01:39,375 --> 00:01:42,458
To nije njegov sin,
ali klinac ga zove tata.

28
00:01:42,958 --> 00:01:46,416
Viđa se s tom ženom
više od sedam godina, zar ne?

29
00:01:47,541 --> 00:01:50,833
Cijelo to vrijeme obmanjuje mamu.

30
00:01:51,333 --> 00:01:54,166
Malo je grubo nazvati to obmanom.

31
00:01:54,791 --> 00:01:56,708
Nije ništa rekao, zar ne?

32
00:01:57,208 --> 00:02:00,833
Dakle, obmanuo ju je.
Ne bi li trebao osjećati grizodušje?

33
00:02:01,333 --> 00:02:04,833
Možda ju je obmanuo jer osjeća grizodušje.

34
00:02:05,416 --> 00:02:08,082
Smrt nije jedina mogućnost.

35
00:02:08,083 --> 00:02:12,083
Mogao bi prekinuti s njom
ili se barem ispričati, zar ne?

36
00:02:12,916 --> 00:02:16,791
Djetinjasto je misliti
da bi njegova smrt sve riješila.

37
00:02:17,291 --> 00:02:21,041
To si ti sanjala, a ne on.
Ne možeš ga kritizirati zbog toga.

38
00:02:22,125 --> 00:02:23,708
Razumijem to, ali...

39
00:02:24,208 --> 00:02:28,708
Sviđa mi se reakcija tvoje mame.
Samo je jela rižine kolačiće i šivala?

40
00:02:30,375 --> 00:02:33,291
To je previše bezbrižno, čak i za nju.

41
00:02:33,791 --> 00:02:38,833
Bolje je biti smiren
nego se uzrujavati zbog svega.

42
00:02:39,833 --> 00:02:41,499
Za muškarce, to je...

43
00:02:41,500 --> 00:02:43,082
Najpraktičnije, je li?

44
00:02:43,083 --> 00:02:45,041
Ne radi se samo o praktičnosti.

45
00:02:45,833 --> 00:02:47,666
Tako je pametnije.

46
00:02:49,541 --> 00:02:52,416
Samo muškarci imaju koristi od te logike.

47
00:02:56,916 --> 00:03:00,416
To je bio tvoj san.
Ne iskaljuj se na meni.

48
00:03:01,833 --> 00:03:03,624
- Opa!
- Što?

49
00:03:03,625 --> 00:03:04,625
Novine.

50
00:03:59,208 --> 00:04:02,666
ASURA

51
00:04:03,500 --> 00:04:05,457
{\an8}VELJAČA 1979.

52
00:04:05,458 --> 00:04:07,957
{\an8}Rekla sam ti da me probudiš u šest!

53
00:04:07,958 --> 00:04:10,290
{\an8}- Triput sam pokušala!
- Lažeš!

54
00:04:10,291 --> 00:04:12,790
Ne lažem! Namjesti budilicu!

55
00:04:12,791 --> 00:04:14,790
Ne mogu vjerovati.

56
00:04:14,791 --> 00:04:17,583
- Uvijek krivi mene.
- Neću završiti na vrijeme.

57
00:04:18,500 --> 00:04:21,458
- Hej! Čekaj svoj red!
- Predugo ti treba!

58
00:04:22,416 --> 00:04:23,915
- Ja sam sljedeći.
- Da.

59
00:04:23,916 --> 00:04:25,874
Zašto mi je kosa uvijek ovakva?

60
00:04:25,875 --> 00:04:28,333
- Probudila sam je, zar ne?
- Što? Da.

61
00:04:29,833 --> 00:04:31,666
- Požuri se!
- Dobro.

62
00:04:41,958 --> 00:04:43,541
- Telefon!
- Mama!

63
00:04:44,458 --> 00:04:46,166
- Mama, telefon!
- Mama!

64
00:04:46,708 --> 00:04:50,582
- Telefon!
- Ne zovite mene, nego se javite!

65
00:04:50,583 --> 00:04:52,165
Ujutro imam posla.

66
00:04:52,166 --> 00:04:53,915
- I ja.
- Usta su mi puna.

67
00:04:53,916 --> 00:04:55,915
Sinoć sam ti rekla za zadaću!

68
00:04:55,916 --> 00:04:57,958
Tko toliko napuni usta?

69
00:04:58,750 --> 00:05:00,041
Obitelj Satomi.

70
00:05:00,541 --> 00:05:01,374
Sakiko!

71
00:05:01,375 --> 00:05:04,540
<i>Makiko, kako si mogla?</i>

72
00:05:04,541 --> 00:05:05,666
O čemu govoriš?

73
00:05:06,166 --> 00:05:09,790
<i>Znam da sam ja uvijek bila
problematično dijete.</i>

74
00:05:09,791 --> 00:05:12,665
Ali svejedno... Bok.

75
00:05:12,666 --> 00:05:16,250
Što god ti mislila o meni,
i dalje smo sestre.

76
00:05:17,166 --> 00:05:18,166
<i>Sakiko?</i>

77
00:05:18,833 --> 00:05:20,458
Mi smo četiri sestre.

78
00:05:21,083 --> 00:05:25,499
Zašto si napisala da smo tri?
Zašto si mene izostavila?

79
00:05:25,500 --> 00:05:27,208
O čemu govoriš?

80
00:05:27,708 --> 00:05:30,790
<i>Ne pravi se glupa. Čak i ja čitam novine.</i>

81
00:05:30,791 --> 00:05:33,624
Novine? Kakve novine?

82
00:05:33,625 --> 00:05:36,500
Prestani glumiti da ne znaš!

83
00:05:37,291 --> 00:05:39,916
„Moj otac ima ljubavnicu.”

84
00:05:40,541 --> 00:05:41,833
Moj otac ima...

85
00:05:43,166 --> 00:05:44,000
Sakiko!

86
00:05:45,458 --> 00:05:46,666
O čemu govoriš?

87
00:05:49,500 --> 00:05:51,541
To onda nije bila Makiko?

88
00:05:52,041 --> 00:05:54,374
Kakav je ovo metež odmah ujutro?

89
00:05:54,375 --> 00:05:57,166
Tražila sam članke o tvojoj borbi,

90
00:05:57,666 --> 00:06:00,165
a našla sam sestrino glupo pismo uredniku.

91
00:06:00,166 --> 00:06:01,083
Pismo?

92
00:06:02,958 --> 00:06:04,458
Možda sam krivo shvatila.

93
00:06:05,125 --> 00:06:07,000
Ali pronašla sam tvoje ime.

94
00:06:07,750 --> 00:06:10,125
Vidiš? Hidemitsu Jinnai!

95
00:06:11,125 --> 00:06:12,915
Nemoj me dekoncentrirati!

96
00:06:12,916 --> 00:06:14,541
Hej!

97
00:06:15,041 --> 00:06:18,666
Sama si kriv ako izgubiš fokus
zbog nečega takvog!

98
00:06:19,833 --> 00:06:21,499
Dragi!

99
00:06:21,500 --> 00:06:22,874
Sad ću izaći.

100
00:06:22,875 --> 00:06:24,625
Trebam novine!

101
00:06:27,041 --> 00:06:27,916
Hvala.

102
00:06:32,500 --> 00:06:33,333
Što?

103
00:06:36,041 --> 00:06:37,832
Nešto nije u redu s tatom?

104
00:06:37,833 --> 00:06:39,500
Ne s tatom, nego s djedom.

105
00:06:41,250 --> 00:06:44,540
Što radiš? Pokreni se. Hajde. Požuri se!

106
00:06:44,541 --> 00:06:46,916
Dovrši spremanje. Idi!

107
00:06:50,000 --> 00:06:52,541
KUPAONICA JE ZAUZETA

108
00:06:56,875 --> 00:06:57,708
Što?

109
00:07:04,166 --> 00:07:09,833
<i>„Sestre su kao grašak
koji raste u istoj mahuni.</i>

110
00:07:11,500 --> 00:07:14,499
<i>Kako sazrijevaju i ispadaju iz mahune,</i>

111
00:07:14,500 --> 00:07:18,041
<i>tako im se stilovi života
i mišljenja sve više razlikuju.</i>

112
00:07:19,208 --> 00:07:24,333
<i>Imam tri sestre,
ali gotovo se nikad ne družimo.</i>

113
00:07:26,375 --> 00:07:29,290
<i>Međutim, nedavno smo otkrile</i>

114
00:07:29,291 --> 00:07:33,540
<i>da se naš ostarjeli otac
potajno se viđa s drugom ženom.”</i>

115
00:07:33,541 --> 00:07:35,332
- Idem.
- Želim ti ugodan dan.

116
00:07:35,333 --> 00:07:36,374
PISMO ČITATELJA

117
00:07:36,375 --> 00:07:38,457
<i>„Moja ostarjela majka ne zna ništa</i>

118
00:07:38,458 --> 00:07:42,000
<i>i u miru uživa
u zlatnim godinama sa svojim mužem.”</i>

119
00:07:43,041 --> 00:07:45,499
<i>-„Mi sestre...”</i>
- Idem!

120
00:07:45,500 --> 00:07:46,665
Uživaj!

121
00:07:46,666 --> 00:07:48,625
<i>„...sad zajedno patimo.</i>

122
00:07:49,583 --> 00:07:52,708
<i>I moj je muž u idealnoj dobi
za krizu srednjih godina.</i>

123
00:07:53,750 --> 00:07:59,416
<i>Mogu li žene ostati sretne
jedino ako ništa ne poduzmu?</i>

124
00:07:59,916 --> 00:08:03,166
<i>U posljednje vrijeme ne mogu,
a da se to ne zapitam.”</i>

125
00:08:04,750 --> 00:08:07,000
Svi bi pomislili da si ti to napisala.

126
00:08:08,750 --> 00:08:10,166
Čak i ti?

127
00:08:10,666 --> 00:08:12,875
Dok sam to čitao, zapitao sam se.

128
00:08:16,000 --> 00:08:19,750
Nikad nisam poslala pismo uredniku.
Nisam takav tip.

129
00:08:20,250 --> 00:08:25,499
Tko bi drugi napisao da joj je muž
idealne dobi za krizu srednjih godina?

130
00:08:25,500 --> 00:08:27,375
Sve tvoje sestre žive same.

131
00:08:27,875 --> 00:08:31,666
Ma daj.
Čak i da to mislim, ne bih to napisala.

132
00:08:32,208 --> 00:08:34,916
Potpisala se kao anonimna
40-godišnja kućanica.

133
00:08:35,958 --> 00:08:37,833
To stvarno nisi bila ti?

134
00:08:41,750 --> 00:08:43,250
- Znam!
- Što?

135
00:08:45,291 --> 00:08:46,291
Vidimo se.

136
00:08:55,791 --> 00:08:57,541
Izvoli. Suvenir.

137
00:08:58,041 --> 00:08:59,041
Hvala.

138
00:09:17,458 --> 00:09:18,832
Bili ste negdje?

139
00:09:18,833 --> 00:09:21,665
Što? Da, kod svojih roditelja.

140
00:09:21,666 --> 00:09:25,416
- Zar oni ne žive u Ikegamiju?
- Baš je hladno, zar ne?

141
00:09:26,583 --> 00:09:28,874
Ovo je možda najhladniji dan u godini.

142
00:09:28,875 --> 00:09:31,082
ŠKOLA IKEBANE

143
00:09:31,083 --> 00:09:32,250
Dolazim.

144
00:09:37,250 --> 00:09:38,375
Halo?

145
00:09:39,250 --> 00:09:41,874
O, Makiko.

146
00:09:41,875 --> 00:09:44,207
<i>Vidim da si tek sad došla kući.</i>

147
00:09:44,208 --> 00:09:46,416
Nisam nigdje bila.

148
00:09:47,041 --> 00:09:48,832
Zašto zoveš tako rano?

149
00:09:48,833 --> 00:09:50,166
<i>Seko.</i>

150
00:09:51,041 --> 00:09:54,624
Uvijek ti je išlo pisanje eseja,
ali nadmašila si samu sebe.

151
00:09:54,625 --> 00:09:56,500
Čak si i Takaoa zadivila.

152
00:09:57,083 --> 00:09:59,041
<i>Kaže da možeš biti spisateljica.</i>

153
00:09:59,583 --> 00:10:01,540
O čemu govoriš?

154
00:10:01,541 --> 00:10:03,708
<i>Nisi pročitala jutarnje novine?</i>

155
00:10:04,333 --> 00:10:05,166
Što?

156
00:10:05,666 --> 00:10:08,291
Naravno da jesam.

157
00:10:09,125 --> 00:10:13,625
<i>Ubuduće razgovaraj s nama
prije nego što nešto učiniš.</i>

158
00:10:14,583 --> 00:10:17,583
Rekla sam samo tebi

159
00:10:18,083 --> 00:10:20,916
da sumnjam da me Takao vara.

160
00:10:22,833 --> 00:10:24,625
Nisam to ja napisala.

161
00:10:26,208 --> 00:10:28,666
Je li ovo u redu?

162
00:10:29,166 --> 00:10:31,041
Ikegami dobiva iste novine.

163
00:10:32,500 --> 00:10:33,333
O, ne!

164
00:10:36,916 --> 00:10:39,541
Hej, praviš nered.

165
00:10:43,541 --> 00:10:44,541
Evo.

166
00:10:52,000 --> 00:10:52,915
Evo.

167
00:10:52,916 --> 00:10:54,207
Da.

168
00:10:54,208 --> 00:10:55,166
Ajme.

169
00:10:55,958 --> 00:10:56,833
Tako.

170
00:11:01,291 --> 00:11:05,875
Muški nokti su tvrdi.
Boli kad na njih nagaziš.

171
00:11:08,291 --> 00:11:10,500
Svi su nokti isti.

172
00:11:11,416 --> 00:11:13,166
Nisu.

173
00:11:13,791 --> 00:11:14,665
Što?

174
00:11:14,666 --> 00:11:15,832
PISMO ČITATELJA

175
00:11:15,833 --> 00:11:18,415
Stvarno ništa ne znaš.

176
00:11:18,416 --> 00:11:20,165
Dobro. Ups, to me zaboljelo.

177
00:11:20,166 --> 00:11:22,166
NIŠTA NE PODUZIMAJ

178
00:12:01,458 --> 00:12:03,041
O, zdravo.

179
00:12:08,791 --> 00:12:11,625
Hvala vam na dugogodišnjem radu.

180
00:12:12,125 --> 00:12:15,125
Ne, hvala vama. Bilo mi je zadovoljstvo.

181
00:12:16,208 --> 00:12:19,583
Vaše je cvijeće bilo jako popularno.

182
00:12:20,250 --> 00:12:22,166
Žao mi je što mora biti ovako.

183
00:12:23,250 --> 00:12:27,791
U našemu poslu
veljača je uvijek težak mjesec.

184
00:12:28,750 --> 00:12:31,208
Ne možemo smanjiti troškove na hrani.

185
00:12:32,125 --> 00:12:35,916
Da, cvijeće nije za jelo.

186
00:12:36,875 --> 00:12:39,041
Nažalost, situacija je takva.

187
00:12:39,666 --> 00:12:42,500
Iskreno, baš mi je neugodno.

188
00:12:46,500 --> 00:12:48,000
U svakom slučaju,

189
00:12:48,958 --> 00:12:49,958
izvolite.

190
00:12:52,000 --> 00:12:55,665
Niste trebali.
Ne zaslužujem takvu ljubaznost.

191
00:12:55,666 --> 00:13:00,375
Što? To je samo plaća za ovaj mjesec.

192
00:13:01,333 --> 00:13:02,666
Oh!

193
00:13:04,750 --> 00:13:05,833
Hvala.

194
00:13:07,708 --> 00:13:11,625
U tom slučaju, mogu li dobiti
vazu koju sam vam posudila?

195
00:13:12,375 --> 00:13:15,750
Mislim da je u kuhinji.

196
00:13:16,333 --> 00:13:18,750
Oprostite što je nisam prije vratila.

197
00:13:19,333 --> 00:13:24,333
Tražila sam dar za rastanak,
ali nismo imali mnogo.

198
00:13:28,000 --> 00:13:30,083
Volite li sušenu ribu?

199
00:13:31,125 --> 00:13:33,165
Obožavam!

200
00:13:33,166 --> 00:13:34,416
Sjajno.

201
00:13:35,541 --> 00:13:39,750
To je suvenir koji je moj muž kupio
na golferskom izletu u Izuu.

202
00:13:41,166 --> 00:13:42,290
A, tako!

203
00:13:42,291 --> 00:13:44,750
Imate li što protiv, gospodine?

204
00:13:47,583 --> 00:13:48,791
Slobodno ga uzmite.

205
00:13:51,708 --> 00:13:52,791
Ajme!

206
00:14:15,041 --> 00:14:17,041
Ne trebam tvoje izlike.

207
00:14:18,333 --> 00:14:21,415
Ako si me htio otpustiti,
bilo je i drugih načina.

208
00:14:21,416 --> 00:14:22,500
Tsunako?

209
00:14:25,041 --> 00:14:26,707
Makiko ti je rekla.

210
00:14:26,708 --> 00:14:27,625
Što?

211
00:14:29,500 --> 00:14:33,415
Nisam dijete. Nisi trebao dolaziti
ovamo da mi držiš prodike!

212
00:14:33,416 --> 00:14:37,082
O čemu govoriš?
Ti si mi rekla da dođem ovamo.

213
00:14:37,083 --> 00:14:38,000
Što?

214
00:14:39,666 --> 00:14:40,708
Sensei!

215
00:14:41,416 --> 00:14:43,458
Hvala što nam dovodite goste.

216
00:14:43,958 --> 00:14:45,083
Ovaj...

217
00:14:46,083 --> 00:14:47,000
Ajme!

218
00:14:47,958 --> 00:14:51,791
Zar vam svak nije rekao
da je rezervirao stol?

219
00:14:52,500 --> 00:14:53,541
Ah, da.

220
00:14:54,708 --> 00:14:57,208
Vaša je šogorica mnogo učinila za nas.

221
00:14:57,916 --> 00:14:59,125
Vaš je stol spreman.

222
00:15:16,625 --> 00:15:19,041
To ti baš priliči, Tsunako!

223
00:15:19,541 --> 00:15:21,790
Zaboravi sve to, može?

224
00:15:21,791 --> 00:15:24,375
Poznat sam po lošem pamćenju.

225
00:15:26,083 --> 00:15:29,875
- Je li ovo poslovni sastanak?
- Ne, privatan je.

226
00:15:30,375 --> 00:15:33,790
- U tom slučaju, ja ću...
- Ne, ovo je savršen trenutak!

227
00:15:33,791 --> 00:15:35,457
- Pridruži nam se.
- Što?

228
00:15:35,458 --> 00:15:37,166
Prepoznat ćeš moje goste.

229
00:15:37,791 --> 00:15:38,958
Koga?

230
00:15:40,208 --> 00:15:41,541
Moga tatu i onu ženu?

231
00:15:42,333 --> 00:15:45,665
Volio bih biti taj koji će to izvesti,

232
00:15:45,666 --> 00:15:47,000
ali ne danas.

233
00:15:48,041 --> 00:15:50,457
Riječ je o Takiko i detektivu.

234
00:15:50,458 --> 00:15:53,082
Onog kojeg je angažirala da istraži tatu?

235
00:15:53,083 --> 00:15:56,916
Zove se Katsumata.
Izgleda da ima osjećaje prema Takiko.

236
00:15:58,416 --> 00:16:02,332
Ozbiljno? Postoje muškarci
kojima se sviđaju djevojke poput nje?

237
00:16:02,333 --> 00:16:05,000
Ako je bolje pogledaš, ima lijepo lice.

238
00:16:05,500 --> 00:16:06,750
Oprostite.

239
00:16:08,083 --> 00:16:09,665
Stigla je vaša gošća.

240
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
- O! Sjedni ovdje.
- Dobro došla.

241
00:16:13,833 --> 00:16:16,999
Aha, shvaćam!

242
00:16:17,000 --> 00:16:19,499
Dakle, ovdje izrađuješ ikebane.

243
00:16:19,500 --> 00:16:21,375
Hvala na dolasku.

244
00:16:23,291 --> 00:16:26,082
Koliko ti plaćaju?

245
00:16:26,083 --> 00:16:29,624
Ne postavljaj takva pitanja
u ovako lijepoj prigodi.

246
00:16:29,625 --> 00:16:31,166
- Što?
- Tsunako!

247
00:16:32,625 --> 00:16:34,791
- Čekaj malo.
- Stigao je vaš gost.

248
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
Uđite! Sjednite ovdje.

249
00:16:40,625 --> 00:16:43,291
- Oprostite što vam oduzimam vrijeme.
- Nipošto.

250
00:16:43,833 --> 00:16:44,665
Sjednite.

251
00:16:44,666 --> 00:16:48,583
Slobodno se raskomotite.

252
00:16:49,083 --> 00:16:50,500
- Evo.
- Oprostite.

253
00:16:51,875 --> 00:16:53,957
Pa, što da kažem?

254
00:16:53,958 --> 00:16:56,125
Čini se da vam puno dugujemo.

255
00:16:57,750 --> 00:16:59,540
Ona je njezina starija sestra.

256
00:16:59,541 --> 00:17:01,583
Da, ja sam Tsunako.

257
00:17:02,375 --> 00:17:04,457
- Tsunako?
- Tsuna kao Yokozuna.

258
00:17:04,458 --> 00:17:08,416
Ma daj, žena se ne bi trebala uspoređivati
sa sumo hrvačima.

259
00:17:09,625 --> 00:17:11,291
A vi ste...

260
00:17:11,916 --> 00:17:13,541
Nešto kao Mata?

261
00:17:14,041 --> 00:17:14,875
Katsumata.

262
00:17:15,916 --> 00:17:16,833
Što je „Katsu”?

263
00:17:17,625 --> 00:17:18,958
Pobjeda.

264
00:17:19,625 --> 00:17:22,125
- A „mata”?
- To znači „ponovno”.

265
00:17:22,833 --> 00:17:23,791
Shvaćam.

266
00:17:24,791 --> 00:17:26,583
Koliko braće i sestara imate?

267
00:17:27,166 --> 00:17:30,124
Što se tiče braće i sestara...

268
00:17:30,125 --> 00:17:32,207
To nema veze s ovim.

269
00:17:32,208 --> 00:17:33,416
Zašto?

270
00:17:34,541 --> 00:17:37,083
Takao, nisi li rekao

271
00:17:37,583 --> 00:17:41,290
da želiš razgovarati o našem tati?

272
00:17:41,291 --> 00:17:42,415
Tako je.

273
00:17:42,416 --> 00:17:45,082
Razgovarajmo onda o tome.

274
00:17:45,083 --> 00:17:49,082
Pa ovo nije knjižnica.
Ne moramo poštovati proceduru.

275
00:17:49,083 --> 00:17:51,707
Zar ne? Popijmo vino dok razgovaramo.

276
00:17:51,708 --> 00:17:53,415
Ne volim takve stvari!

277
00:17:53,416 --> 00:17:56,457
Takiko, ako nastaviš biti tako uštogljena...

278
00:17:56,458 --> 00:17:57,957
Znam, bit ću usidjelica.

279
00:17:57,958 --> 00:18:00,333
Dosta. Obje prestanite.

280
00:18:01,416 --> 00:18:03,207
Sve je ovo...

281
00:18:03,208 --> 00:18:04,749
Oprostite.

282
00:18:04,750 --> 00:18:06,291
G. Katsumata i ja

283
00:18:06,875 --> 00:18:08,333
imamo financijski...

284
00:18:11,666 --> 00:18:13,500
Zapravo, nemamo financijski,

285
00:18:14,375 --> 00:18:16,166
nego poslovan odnos.

286
00:18:17,000 --> 00:18:19,500
Ne dovodite nas
u neugodan položaj. Zar ne?

287
00:18:21,041 --> 00:18:21,958
Da.

288
00:18:22,708 --> 00:18:24,625
Niste to rekli baš uvjerljivo.

289
00:18:25,208 --> 00:18:27,416
On uvijek tako govori.

290
00:18:28,416 --> 00:18:29,582
G. Katsumata,

291
00:18:29,583 --> 00:18:32,916
recite im da će vam smetati
ako steknu krivu predodžbu.

292
00:18:33,500 --> 00:18:34,374
Da.

293
00:18:34,375 --> 00:18:37,250
Možete nam reći i ako vam to ne smeta.

294
00:18:39,708 --> 00:18:42,125
Smeta mi.

295
00:18:43,291 --> 00:18:44,500
- Što?
- Stvarno?

296
00:18:46,250 --> 00:18:48,000
Imam osjećaje prema nekomu.

297
00:18:52,000 --> 00:18:53,332
Prema drugoj osobi?

298
00:18:53,333 --> 00:18:54,250
Da.

299
00:18:56,708 --> 00:18:59,333
Kakva je ona?

300
00:19:03,166 --> 00:19:05,208
Draga.

301
00:19:05,875 --> 00:19:08,165
Draga? Pa...

302
00:19:08,166 --> 00:19:10,833
Draga, je li?

303
00:19:15,541 --> 00:19:18,124
Dakle, ovaj sastanak...

304
00:19:18,125 --> 00:19:21,125
Imam posla. Bolje da krenem.

305
00:19:22,000 --> 00:19:24,500
Taki... Takiko!

306
00:19:31,458 --> 00:19:32,416
Ah, da.

307
00:19:33,833 --> 00:19:34,874
Ispričajte me.

308
00:19:34,875 --> 00:19:37,625
Uzmite ovo.

309
00:19:39,333 --> 00:19:41,541
- Oprostite.
- Ne, dobro sam.

310
00:19:42,125 --> 00:19:43,916
- Sigurno?
- Je li sve u redu?

311
00:19:44,416 --> 00:19:46,791
RESTORAN MASUKAWA

312
00:19:55,291 --> 00:19:56,250
Takiko!

313
00:19:58,625 --> 00:19:59,916
Čekajte.

314
00:20:00,916 --> 00:20:02,583
Vratite se!

315
00:20:19,708 --> 00:20:20,583
Takiko!

316
00:20:30,333 --> 00:20:32,916
Ono što sam rekao bila je laž.

317
00:20:33,625 --> 00:20:36,291
Čujete li me?

318
00:20:37,416 --> 00:20:38,291
Ovaj...

319
00:20:46,250 --> 00:20:50,250
ZAINTERESIRAN SAM

320
00:20:57,083 --> 00:21:01,666
SVIĐATE MI SE

321
00:21:12,916 --> 00:21:19,916
VOLIM VAS

322
00:21:46,208 --> 00:21:49,250
BUDALICE

323
00:22:11,291 --> 00:22:16,500
OSTVARI TO!
POSTANI PRVAK JAPANA!

324
00:22:23,375 --> 00:22:25,208
Možeš ti to.

325
00:22:28,541 --> 00:22:31,583
Uz tebe sam. Nemaš razloga za zabrinutost.

326
00:22:35,250 --> 00:22:37,250
Tko kaže da sam zabrinut?

327
00:22:38,083 --> 00:22:40,416
Nokautirat ću ga u jednoj rundi.

328
00:22:41,791 --> 00:22:44,541
Mama i ja ćemo zajedno navijati za tebe.

329
00:22:45,041 --> 00:22:46,374
Dolazi tvoja mama?

330
00:22:46,375 --> 00:22:48,583
Nikad nije mrzila boks.

331
00:22:51,166 --> 00:22:52,208
Shvaćam.

332
00:22:53,250 --> 00:22:56,291
Ni ti joj nisi mrzak.

333
00:23:07,125 --> 00:23:08,958
Samo tako nastavi

334
00:23:09,541 --> 00:23:11,165
i izgubit ćeš.

335
00:23:11,166 --> 00:23:13,125
Dovoljan mi je zagrljaj.

336
00:23:33,166 --> 00:23:39,416
MINAMI SENZOKU

337
00:24:08,500 --> 00:24:13,624
Yoko tvrdi da je na dijeti
i odbija doručkovati.

338
00:24:13,625 --> 00:24:17,833
- O, ne.
- Ali zove me kad je gladna.

339
00:24:21,791 --> 00:24:22,833
Još jednu šalicu.

340
00:24:23,375 --> 00:24:24,333
Što?

341
00:24:25,125 --> 00:24:27,250
Otkad toliko voliš čaj?

342
00:24:28,166 --> 00:24:30,666
Dobar je kad ga netko drugi kuha.

343
00:24:33,416 --> 00:24:35,625
Možeš li ostati malo duže?

344
00:24:36,958 --> 00:24:38,916
Takao večeras ima sastanak.

345
00:24:39,416 --> 00:24:42,750
Spremila sam večeru
za Hira i Yoko prije odlaska.

346
00:24:47,666 --> 00:24:48,500
Što?

347
00:24:49,000 --> 00:24:50,083
Večernje novine.

348
00:24:50,791 --> 00:24:51,916
Jako je kasno.

349
00:24:52,583 --> 00:24:54,666
Prije su dolazile ranije.

350
00:24:55,250 --> 00:24:57,291
Možda su promijenili dostavljače.

351
00:24:59,708 --> 00:25:01,708
Da nam kupim sushi?

352
00:25:02,750 --> 00:25:04,750
Jest ćemo što imaš ovdje.

353
00:25:05,625 --> 00:25:07,083
Hoće li tata kasno doći?

354
00:25:09,208 --> 00:25:10,916
Uskoro bi trebao stići.

355
00:25:11,750 --> 00:25:13,375
Danas je na poslu, zar ne?

356
00:25:17,208 --> 00:25:19,208
Uvijek se vraća tako rano?

357
00:25:20,125 --> 00:25:22,750
On ne voli jesti vani.

358
00:25:26,333 --> 00:25:30,375
Gdje da stavim novine?
Pored jutarnjeg izdanja?

359
00:25:30,958 --> 00:25:32,665
- Jutarnjeg izdanja?
- Da.

360
00:25:32,666 --> 00:25:36,541
Ah, da. Tvoj je tata na novinama
jutros rezao nokte.

361
00:25:37,291 --> 00:25:40,166
Služile su vam kao prostirka?

362
00:25:41,375 --> 00:25:45,541
Novine su za čitanje.

363
00:25:46,416 --> 00:25:48,333
Kad bi barem slova bila veća.

364
00:25:48,833 --> 00:25:52,875
Da barem postoje novine
posebno za starije ljude.

365
00:25:57,708 --> 00:25:58,665
Kamo ideš?

366
00:25:58,666 --> 00:26:01,583
U trgovinu. Ponestalo mi je yuzua.

367
00:26:02,541 --> 00:26:03,624
Idem ja.

368
00:26:03,625 --> 00:26:06,791
Ne, dugujem im 50 jena od jučer.

369
00:26:16,166 --> 00:26:17,499
Odmakni se!

370
00:26:17,500 --> 00:26:18,416
Zaštiti se!

371
00:26:18,958 --> 00:26:20,166
Klinč!

372
00:26:21,666 --> 00:26:26,290
- Hajde!
- Uzvrati, propalice!

373
00:26:26,291 --> 00:26:27,458
Kako mu ide?

374
00:26:30,666 --> 00:26:31,625
Ne znam.

375
00:26:33,083 --> 00:26:34,375
Mislim da gubi.

376
00:26:47,125 --> 00:26:48,750
Gotovo! Kraj!

377
00:26:50,666 --> 00:26:53,208
Hej! Želiš li pokušati opet? Ha?

378
00:26:56,708 --> 00:26:59,499
Kvragu! Sjedni! Saberi se!

379
00:26:59,500 --> 00:27:02,540
Smiri se! Jasno? Idiote!

380
00:27:02,541 --> 00:27:03,957
Daj štitnik. Dobro.

381
00:27:03,958 --> 00:27:05,207
Pij.

382
00:27:05,208 --> 00:27:06,707
Dobro. Polako!

383
00:27:06,708 --> 00:27:08,540
Dobro.

384
00:27:08,541 --> 00:27:10,415
- Jinnai!
- To je to.

385
00:27:10,416 --> 00:27:12,249
- Jinnai!
- Uspori, može?

386
00:27:12,250 --> 00:27:14,707
Hej, ne pokušavaj sam! Slušaj.

387
00:27:14,708 --> 00:27:18,290
Jinnai!

388
00:27:18,291 --> 00:27:21,750
<i>- Još nekoliko sekunda.</i>
- Jinnai!

389
00:27:22,458 --> 00:27:23,374
Idemo.

390
00:27:23,375 --> 00:27:24,708
<i>Sedma runda!</i>

391
00:27:25,916 --> 00:27:29,375
Daj sve od sebe!
Ne gubi glavu. Dobro? Hajde!

392
00:27:40,166 --> 00:27:42,708
To je to! Hajde!

393
00:27:44,416 --> 00:27:47,415
Hajde! Približi mu se!

394
00:27:47,416 --> 00:27:49,791
Napad! Uznemirio si ga!

395
00:27:52,166 --> 00:27:53,166
Klinč!

396
00:27:56,000 --> 00:27:59,790
Pokrij se! Moraš se zaštititi!

397
00:27:59,791 --> 00:28:00,833
U klinč!

398
00:28:50,000 --> 00:28:51,541
Ima potres mozga.

399
00:28:53,000 --> 00:28:55,208
Rekli su da može uskoro otići.

400
00:29:31,125 --> 00:29:32,791
Zašto nisi gledala?

401
00:29:37,875 --> 00:29:40,458
Zašto si otišla prije kraja?

402
00:29:47,375 --> 00:29:49,666
Živim od udaraca!

403
00:29:50,958 --> 00:29:53,625
Isto kao trgovac od prodaje rotkvica!

404
00:29:55,041 --> 00:29:56,583
Bi li supruga trgovca

405
00:29:57,333 --> 00:30:00,750
bježala dok njezin muž prodaje? Je li?!

406
00:30:24,833 --> 00:30:26,166
Znam da si ovdje.

407
00:30:31,958 --> 00:30:33,333
Otvori.

408
00:30:36,375 --> 00:30:38,750
Zašto me ne pustiš unutra?

409
00:30:41,833 --> 00:30:44,833
Zdravo. Dobra večer.

410
00:30:45,833 --> 00:30:48,124
- Hladno je, zar ne?
- Nego što.

411
00:30:48,125 --> 00:30:49,875
Najhladniji dan u godini.

412
00:30:50,416 --> 00:30:51,666
Idemo, Maruchan.

413
00:30:55,083 --> 00:30:55,957
Hajde!

414
00:30:55,958 --> 00:30:57,166
Otvori.

415
00:30:58,916 --> 00:31:01,041
Otvorim li, ovo nikad neće završiti.

416
00:31:07,166 --> 00:31:08,708
Tko kaže da mora završiti?

417
00:31:10,166 --> 00:31:13,083
Ako me ne pustiš unutra,
onda idemo jesti vani.

418
00:31:17,333 --> 00:31:19,875
Već sam pojela sušenu ribu koju si mi dao.

419
00:31:22,416 --> 00:31:23,791
I ja želim sušenu ribu.

420
00:31:29,625 --> 00:31:31,750
Sušena riba! Sušena...

421
00:31:33,416 --> 00:31:35,000
Tsunako! Daj.

422
00:31:41,791 --> 00:31:45,583
Mislim da bismo sve četiri
večeras trebale biti ovdje.

423
00:31:46,291 --> 00:31:47,791
Neka to bude

424
00:31:49,333 --> 00:31:51,833
kao obiteljski sastanak ili nešto.

425
00:31:53,625 --> 00:31:55,250
<i>Želim da svi razgovaramo.</i>

426
00:31:56,625 --> 00:32:00,000
<i>Zar nikad nisi imala neki predosjećaj?</i>

427
00:32:01,708 --> 00:32:03,457
<i>Jučer sam imala čudan san.</i>

428
00:32:03,458 --> 00:32:06,666
<i>Točnije, jutros.</i>

429
00:32:08,000 --> 00:32:10,333
Ja sam nosila trbušni pojas?

430
00:32:11,416 --> 00:32:13,458
Ma daj, to je apsurdno.

431
00:32:14,041 --> 00:32:17,041
Ne moraš zvati za svaku takvu sitnicu.

432
00:32:19,083 --> 00:32:20,875
Čekaj, što?

433
00:32:22,291 --> 00:32:24,583
Ikegami? Sad?

434
00:32:25,708 --> 00:32:28,291
Nema šanse! Mislim...

435
00:32:29,291 --> 00:32:30,583
Sad?

436
00:32:31,416 --> 00:32:32,333
Pa...

437
00:32:34,750 --> 00:32:35,625
Čekaj.

438
00:32:36,708 --> 00:32:41,541
Da. Zvuči dobro. Odmah dolazim.

439
00:32:42,500 --> 00:32:46,625
Dobro, može. Vidimo se. Bok.

440
00:32:47,708 --> 00:32:51,250
NAJAMNINA DOSPIJEVA 25.
NE BUČITE NOĆU!

441
00:32:55,583 --> 00:32:56,625
Prekinimo.

442
00:33:00,250 --> 00:33:01,915
Idi kući svojoj mami!

443
00:33:01,916 --> 00:33:03,041
Pođi sa mnom.

444
00:33:04,000 --> 00:33:05,250
Ovakav?

445
00:33:05,750 --> 00:33:07,832
Upoznat ću vas. Ne sramim se.

446
00:33:07,833 --> 00:33:10,083
- Ja se sramim!
- Zašto?

447
00:33:11,208 --> 00:33:13,332
Živiš od udaraca, zar ne?

448
00:33:13,333 --> 00:33:16,082
Kao trgovac koji prodaje rotkvice, zar ne?

449
00:33:16,083 --> 00:33:20,707
- Zašto bi te bilo sram? Je li?
- Jao! Jesi li poludjela?

450
00:33:20,708 --> 00:33:22,000
Začepi.

451
00:33:22,583 --> 00:33:25,290
Zašto si snužden nakon jednog poraza?

452
00:33:25,291 --> 00:33:28,000
Samo ćeš ležati ovdje dok se ne oporaviš?

453
00:33:32,458 --> 00:33:33,958
Znaš,

454
00:33:34,875 --> 00:33:37,291
otišla sam jer nisam mogla gledati

455
00:33:38,125 --> 00:33:39,665
to koliko si slab.

456
00:33:39,666 --> 00:33:43,290
Kako si mogao pitati zašto me nije bilo?

457
00:33:43,291 --> 00:33:46,750
To me pitaj samo kad nekoga nokautiraš!

458
00:33:47,500 --> 00:33:48,416
Bijedno!

459
00:33:49,208 --> 00:33:50,416
Idi sama!

460
00:34:09,583 --> 00:34:10,708
Ovdje je...

461
00:34:12,583 --> 00:34:15,707
postaja Ikegami.

462
00:34:15,708 --> 00:34:19,124
A ovo je bolnica.

463
00:34:19,125 --> 00:34:21,541
Ideš ovim kamenim stubama,

464
00:34:22,458 --> 00:34:28,666
a kad dođeš do trgovine,
na trećem križanju skreni desno.

465
00:34:30,250 --> 00:34:32,958
Ovo je hram. A onda...

466
00:34:41,958 --> 00:34:46,290
Često smo ovako čekale tatu, zar ne?

467
00:34:46,291 --> 00:34:47,250
Da.

468
00:34:47,750 --> 00:34:50,374
U 20 h bismo počele jesti bez njega.

469
00:34:50,375 --> 00:34:54,999
- Tsunako je uvijek potajice jela.
- Uvijek je jela s tuđih tanjura.

470
00:34:55,000 --> 00:34:57,707
Voljela je dirati tuđe stvari, a?

471
00:34:57,708 --> 00:34:59,999
Što? Nikad to nisam učinila.

472
00:35:00,000 --> 00:35:02,790
- Pojela bi naše u tren oka.
- Točno.

473
00:35:02,791 --> 00:35:04,624
Tata je stigao!

474
00:35:04,625 --> 00:35:06,375
- Dobro došao!
- Dobro došao!

475
00:35:06,916 --> 00:35:08,416
Ne morate ustajati.

476
00:35:09,500 --> 00:35:12,583
Kasni li tata uvijek ovako?

477
00:35:13,125 --> 00:35:15,374
Ne kasni.

478
00:35:15,375 --> 00:35:17,500
Rekla je da večera kod kuće.

479
00:35:18,166 --> 00:35:19,791
Takvi su muškarci.

480
00:35:21,000 --> 00:35:22,500
Da zatvorimo kapke?

481
00:35:23,000 --> 00:35:23,875
Da.

482
00:35:27,083 --> 00:35:29,332
Ne znam tko je to napisao, ali...

483
00:35:29,333 --> 00:35:31,082
To stvarno nisi bila ti?

484
00:35:31,083 --> 00:35:32,708
Rekla sam ti da nisam.

485
00:35:33,791 --> 00:35:36,750
- Rekla je da sam ja.
- Makiko?

486
00:35:37,458 --> 00:35:39,374
Prvo trebaš vidjeti moj rukopis.

487
00:35:39,375 --> 00:35:43,415
Moj pokojni muž rekao je
da je katastrofičniji od kaligrafije.

488
00:35:43,416 --> 00:35:47,374
Pisma uredniku pišu ljudi
koji pišu krasopisom.

489
00:35:47,375 --> 00:35:50,040
Ma daj. Nikad to ne bih učinila.

490
00:35:50,041 --> 00:35:54,915
Takikin rukopis nije krasopis,
samo je uredan ili možda naivno iskren.

491
00:35:54,916 --> 00:35:55,833
Sakiko!

492
00:35:56,750 --> 00:35:58,040
Vrazi van!

493
00:35:58,041 --> 00:35:59,290
- Oh!
- Što?

494
00:35:59,291 --> 00:36:02,291
- Sreća unutra!
- Da. Danas je Setsubun.

495
00:36:03,541 --> 00:36:05,166
Vrazi van!

496
00:36:06,541 --> 00:36:08,000
Sreća unutra!

497
00:36:10,625 --> 00:36:13,332
Hej, jeste li obavile
ceremoniju bacanja graha?

498
00:36:13,333 --> 00:36:16,749
- Teško je to poslije počistiti.
- Takiko sigurno jest.

499
00:36:16,750 --> 00:36:18,208
Što? Nema šanse.

500
00:36:18,708 --> 00:36:20,707
Mama, jesi li bacila grah?

501
00:36:20,708 --> 00:36:22,374
- Što?
- Zašto bih ja?

502
00:36:22,375 --> 00:36:25,291
Kupujem grah svake godine.

503
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Budući da ste sve ovdje,
hoćemo li ga jesti s <i>misom?</i>

504
00:36:31,000 --> 00:36:32,374
Dobro, idemo.

505
00:36:32,375 --> 00:36:34,540
- Dugo je prošlo.
- Zar ne?

506
00:36:34,541 --> 00:36:35,582
Idemo.

507
00:36:35,583 --> 00:36:40,624
- Vrazi van!
- Vrazi van!

508
00:36:40,625 --> 00:36:43,083
- Sreća unutra!
- Sreća unutra!

509
00:36:44,041 --> 00:36:48,249
Ali ako nijedna od nas nije to napisala,
je li to doista slučajnost?

510
00:36:48,250 --> 00:36:51,207
Detalji su bili previše slični.

511
00:36:51,208 --> 00:36:54,790
- Osim broja sestara.
- Ne budi cinična!

512
00:36:54,791 --> 00:36:56,082
Sreća unutra!

513
00:36:56,083 --> 00:36:59,540
Misliš li da je tata pročitao novine
pa ne želi doći kući?

514
00:36:59,541 --> 00:37:02,082
- Kao bjegunac?
- Ma daj!

515
00:37:02,083 --> 00:37:02,999
Sreća unutra.

516
00:37:03,000 --> 00:37:05,707
- Nikad ne znaš!
- Vrazi van!

517
00:37:05,708 --> 00:37:08,165
- Vrazi... Ups!
- Hej!

518
00:37:08,166 --> 00:37:10,207
Dobro, dosta. Ne pravi nered.

519
00:37:10,208 --> 00:37:12,082
Posljednje bacanje. Vrazi van!

520
00:37:12,083 --> 00:37:14,082
Radije bih da je pobjegao.

521
00:37:14,083 --> 00:37:15,041
Što?

522
00:37:15,875 --> 00:37:16,750
Tko?

523
00:37:18,541 --> 00:37:20,041
Tko je pobjegao?

524
00:37:22,708 --> 00:37:26,540
Hiro. Ali vratio se nakon nekoliko sati.

525
00:37:26,541 --> 00:37:30,375
Današnja su djeca nepredvidiva.
Bolje budi oprezna.

526
00:37:30,875 --> 00:37:34,207
Čujem li to vjetar? Zatvorimo prozore.

527
00:37:34,208 --> 00:37:35,290
Dobro.

528
00:37:35,291 --> 00:37:36,916
Baš bude hladno unutra.

529
00:37:37,416 --> 00:37:40,915
Kuća je stara. Takva je gradnja.

530
00:37:40,916 --> 00:37:43,082
Imam pamučne prsluke.

531
00:37:43,083 --> 00:37:44,708
Idemo po njih.

532
00:37:50,041 --> 00:37:50,916
Što sad?

533
00:37:57,458 --> 00:37:59,707
Rekla sam ti za svoj predosjećaj.

534
00:37:59,708 --> 00:38:01,666
Misliš da se namjerava ubiti?

535
00:38:04,833 --> 00:38:06,958
Prvo moj san, a onda novine.

536
00:38:08,916 --> 00:38:10,958
Ako se ne vrati kući, onda...

537
00:38:13,833 --> 00:38:16,083
Nije valjda preljubničko samoubojstvo?

538
00:38:17,708 --> 00:38:18,625
Ne govori to!

539
00:38:24,291 --> 00:38:27,291
Stavi posuđe u sudoper kad završiš.

540
00:38:29,625 --> 00:38:32,291
- Kamen, škare, papir!
- To! Hiro će to učiniti.

541
00:38:41,541 --> 00:38:43,165
Isuse, kakva je to buka?

542
00:38:43,166 --> 00:38:45,790
- Trebam ono. Znaš...
- Gnječilicu?

543
00:38:45,791 --> 00:38:47,374
Da, to.

544
00:38:47,375 --> 00:38:49,915
Za miješanje upotrijebi štapiće.

545
00:38:49,916 --> 00:38:51,791
To nije za alkoholno piće.

546
00:38:52,875 --> 00:38:54,166
Bit će istog okusa.

547
00:38:55,000 --> 00:38:57,707
Hej, zar nećete bacati grah?

548
00:38:57,708 --> 00:38:59,291
To je obična gnjavaža.

549
00:39:00,750 --> 00:39:03,915
- To je loš stav.
- Baš!

550
00:39:03,916 --> 00:39:06,040
Sramotno je tako vikati.

551
00:39:06,041 --> 00:39:09,207
Ma daj, tako nećeš postati uspješan.

552
00:39:09,208 --> 00:39:10,832
Da, nećeš!

553
00:39:10,833 --> 00:39:12,500
Koga briga?

554
00:39:13,083 --> 00:39:16,124
Onda odustani od škole! Preskupa je.

555
00:39:16,125 --> 00:39:17,375
Da, odustani!

556
00:39:17,916 --> 00:39:20,333
Neće mi pomoći bacanje graha.

557
00:39:21,583 --> 00:39:23,208
- To su gluposti.
- Što?

558
00:39:24,541 --> 00:39:27,083
Gluposti? Ne obraćaj se tako roditelju.

559
00:39:29,250 --> 00:39:30,541
Halo? Obitelj Satomi.

560
00:39:31,041 --> 00:39:32,291
Ah, ti si.

561
00:39:33,166 --> 00:39:34,874
- Vrazi van!
- Ne sad!

562
00:39:34,875 --> 00:39:37,958
Hej, znaš li gdje je gnječilica?

563
00:39:38,583 --> 00:39:39,540
Sreća unutra!

564
00:39:39,541 --> 00:39:41,124
Nikad ovoliko ne kasni.

565
00:39:41,125 --> 00:39:44,290
- Prestani!
<i>- Možeš li provjeriti njezin stan?</i>

566
00:39:44,291 --> 00:39:46,165
- To boli!
- Njezin stan?

567
00:39:46,166 --> 00:39:47,374
Vrazi van!

568
00:39:47,375 --> 00:39:49,624
Ni ne znam gdje živi.

569
00:39:49,625 --> 00:39:51,332
- Vrazi van!
<i>- Reći ću ti.</i>

570
00:39:51,333 --> 00:39:53,207
<i>- Minami Senjuku.</i>
- Prestani!

571
00:39:53,208 --> 00:39:56,415
Što? Tiše! Ne čujem je, idioti!

572
00:39:56,416 --> 00:39:57,749
Vrazi van!

573
00:39:57,750 --> 00:40:00,582
<i>Dosta s grahom! Idite na spavanje! Brzo!</i>

574
00:40:00,583 --> 00:40:02,332
<i>Već sam pijan.</i>

575
00:40:02,333 --> 00:40:04,249
<i>- Vrazi van!</i>
- Zovi taksi.

576
00:40:04,250 --> 00:40:08,250
<i>Znaš li koliko je sati?
Ujutro imam sastanak.</i>

577
00:40:09,416 --> 00:40:12,582
Dogodi li se nešto loše, bit će prekasno.

578
00:40:12,583 --> 00:40:13,500
Molim te.

579
00:40:39,166 --> 00:40:41,125
Gđa Tsuchiya je u bolnici.

580
00:40:41,958 --> 00:40:42,791
U bolnici?

581
00:40:46,958 --> 00:40:49,416
Njezin je sin nastradao.

582
00:40:52,208 --> 00:40:54,958
Čula sam da je njezin muž došao poslije.

583
00:40:57,875 --> 00:40:59,582
- Drži ovo.
- Koji vrag?

584
00:40:59,583 --> 00:41:01,250
Što je ovo? Odvratno.

585
00:41:02,291 --> 00:41:06,374
- Evo, Sakiko.
- Nemoj da ti moj stol bude spremište.

586
00:41:06,375 --> 00:41:07,957
Oprosti.

587
00:41:07,958 --> 00:41:10,707
Ne mogu se odvažiti
da bacim ove starudije.

588
00:41:10,708 --> 00:41:11,832
Što te briga?

589
00:41:11,833 --> 00:41:15,500
Ionako nikad na njemu nisi učila.

590
00:41:16,000 --> 00:41:19,707
Hej! Ne stavljaj stvari na moj!

591
00:41:19,708 --> 00:41:22,749
- Ne možeš samo...
- Dosta.

592
00:41:22,750 --> 00:41:25,666
Obje ste odrasle! Smirite se!

593
00:41:26,750 --> 00:41:28,291
Našle smo ih.

594
00:41:28,791 --> 00:41:29,875
Tako već može.

595
00:41:32,791 --> 00:41:33,833
Evo.

596
00:41:36,625 --> 00:41:39,458
- Opa!
- Ovo budi sjećanja!

597
00:41:40,041 --> 00:41:42,665
- Vidi ovo.
- Ovo je tvoj, Tsunako.

598
00:41:42,666 --> 00:41:46,041
- Ovdje je sve?
- Da. Evo tvoga, Makiko.

599
00:41:46,875 --> 00:41:47,708
Takiko!

600
00:41:48,666 --> 00:41:50,290
- Sakiko!
- Ovo je moje?

601
00:41:50,291 --> 00:41:51,832
Pojeli su ga kukci!

602
00:41:51,833 --> 00:41:53,874
Dobro se brineš za stvari, mama.

603
00:41:53,875 --> 00:41:58,666
Htjela sam vam ih pokazati
budete li se ponašale neprimjereno.

604
00:42:00,000 --> 00:42:02,249
- Mrzila sam ovo nositi.
- I ja.

605
00:42:02,250 --> 00:42:04,958
Ali nagrabusile bismo
ako ih ne bismo nosile.

606
00:42:05,625 --> 00:42:09,624
Prije spavanja
glumile biste <i>Kunisadu Chujija.</i>

607
00:42:09,625 --> 00:42:11,291
<i>Kunisadu Chujija?</i>

608
00:42:12,000 --> 00:42:14,957
Stavile biste ravnalo u pojas poput mača.

609
00:42:14,958 --> 00:42:17,290
- A onda...
- Sjećam se!

610
00:42:17,291 --> 00:42:19,541
Ti budi Chuji, a ja njegov sluga.

611
00:42:20,833 --> 00:42:24,165
„Naša zadnja noć na planini Akagi.”

612
00:42:24,166 --> 00:42:26,415
„Ah, guska plače!”

613
00:42:26,416 --> 00:42:27,999
- Preskočila si dio.
- Što?

614
00:42:28,000 --> 00:42:31,749
Prije toga nešto kaže
o svom rodnom selu Kunisadi.

615
00:42:31,750 --> 00:42:34,665
I onda: „Usamljen sam, ne mogu si pomoći.”

616
00:42:34,666 --> 00:42:36,165
- Da.
- Tako je!

617
00:42:36,166 --> 00:42:38,207
A zatim: „Ah, guska plače!”

618
00:42:38,208 --> 00:42:41,124
„Leti prema južnom nebu.”

619
00:42:41,125 --> 00:42:42,666
Gong!

620
00:42:46,125 --> 00:42:47,333
Hej, što je ovo?

621
00:42:47,916 --> 00:42:48,874
Što?

622
00:42:48,875 --> 00:42:50,665
- Lijepo je!
- Da!

623
00:42:50,666 --> 00:42:52,624
- Jako lijepo.
- To su amajlije.

624
00:42:52,625 --> 00:42:55,165
Nosile ste ih za prvi posjet hramu.

625
00:42:55,166 --> 00:42:56,999
- Tsunako.
- Ajme!

626
00:42:57,000 --> 00:42:58,957
Ova je od Makiko.

627
00:42:58,958 --> 00:43:01,833
Nije li njezina ljepša?

628
00:43:02,458 --> 00:43:05,874
Ona je prvorođena.
Tata ju je kupio u robnoj kući.

629
00:43:05,875 --> 00:43:06,957
Gdje je moja?

630
00:43:06,958 --> 00:43:08,458
Takiko, ti...

631
00:43:09,000 --> 00:43:11,166
Valjda smo ti dali jednu staru.

632
00:43:12,375 --> 00:43:16,665
S prvim je djetetom sve uzbudljivo.
Sa svakim idućim uzbuđenje blijedi.

633
00:43:16,666 --> 00:43:21,790
Rat je tek bio završio.
Nije bilo vremena za sve to.

634
00:43:21,791 --> 00:43:24,707
Morali smo nešto jesti.

635
00:43:24,708 --> 00:43:28,915
Ja nisam dobila ništa,
a vi se pitate zašto sam cinična.

636
00:43:28,916 --> 00:43:31,582
- Izvoli. Nije važno.
- Važno je!

637
00:43:31,583 --> 00:43:33,957
Jako je važno.

638
00:43:33,958 --> 00:43:37,958
- Samo se budale svađaju oko amajlija.
- Čekaj...

639
00:43:40,875 --> 00:43:42,500
Idi ti na spavanje, mama.

640
00:43:43,000 --> 00:43:46,416
Kako će spavati uz toliko buke?

641
00:43:46,958 --> 00:43:48,875
- A da sve odemo?
- Evo.

642
00:43:50,208 --> 00:43:51,290
Da, idemo spavati.

643
00:43:51,291 --> 00:43:54,583
Hej, zašto ne stavimo
pojaseve oko pidžama?

644
00:43:55,083 --> 00:43:56,999
Ne stanem više u to!

645
00:43:57,000 --> 00:43:59,249
Ne staneš? Ah, da.

646
00:43:59,250 --> 00:44:01,291
Imam li dodatne futone?

647
00:44:01,791 --> 00:44:03,999
Dovoljna je deka.

648
00:44:04,000 --> 00:44:05,915
Dobro smo! Zagrijat ćemo sobu.

649
00:44:05,916 --> 00:44:07,041
Pomoći ću.

650
00:44:19,291 --> 00:44:21,250
Mislite li da je Takao otišao?

651
00:44:22,041 --> 00:44:22,875
Da.

652
00:44:23,666 --> 00:44:25,750
Ako se tata ne vrati do jutra,

653
00:44:26,625 --> 00:44:27,708
što ćemo onda?

654
00:44:29,041 --> 00:44:31,082
Trebamo li reći mami?

655
00:44:31,083 --> 00:44:32,457
O onome?

656
00:44:32,458 --> 00:44:33,707
Prestani.

657
00:44:33,708 --> 00:44:39,207
Nisi li ti rekla da žena
ne treba ništa poduzimati?

658
00:44:39,208 --> 00:44:40,708
Nisam ja!

659
00:44:41,541 --> 00:44:44,958
Tata je očito pročitao novine, zar ne?

660
00:44:46,458 --> 00:44:47,666
Tko zna.

661
00:44:48,916 --> 00:44:51,958
- Prije je čitao svaku stranicu.
- Da.

662
00:45:08,458 --> 00:45:10,708
Ako se nešto dogodi tati,

663
00:45:11,833 --> 00:45:13,875
ti si odgovorna, Makiko.

664
00:45:14,416 --> 00:45:16,458
Rekla sam ti da nisam ja.

665
00:45:17,083 --> 00:45:20,666
Ako nisi ti, tko je onda?

666
00:45:21,250 --> 00:45:22,165
Takiko.

667
00:45:22,166 --> 00:45:24,458
Da sam to zaista ja napisala,

668
00:45:24,958 --> 00:45:27,124
ne bih dizala ovakvu frku.

669
00:45:27,125 --> 00:45:28,374
Kako da to znamo?

670
00:45:28,375 --> 00:45:31,957
Možda nisi mislila da će ga objaviti
pa si se uspaničila.

671
00:45:31,958 --> 00:45:34,540
- Je li to u pitanju?
- Nazvat ću novine.

672
00:45:34,541 --> 00:45:37,875
- Tražit ću da vidim pismo!
- Tiho! Čut će te.

673
00:45:39,333 --> 00:45:41,375
Misliš da ga je mama pročitala?

674
00:45:42,666 --> 00:45:43,625
Vjerojatno ne.

675
00:45:44,291 --> 00:45:45,416
Kako znaš?

676
00:45:46,375 --> 00:45:50,708
Tata je novine iskoristio
kao podložak za rezanje noktiju.

677
00:45:51,916 --> 00:45:53,040
Hej, pazi!

678
00:45:53,041 --> 00:45:55,458
Zašto mi to prije nisi rekla?

679
00:45:59,125 --> 00:46:00,666
Nekomu krči u želucu?

680
00:46:09,750 --> 00:46:11,749
Makiko, oblikuješ trokute.

681
00:46:11,750 --> 00:46:12,708
Tako je.

682
00:46:13,333 --> 00:46:14,958
Mama oblikuje cilindre.

683
00:46:15,500 --> 00:46:17,124
Tsunako, tvoj je bubanj.

684
00:46:17,125 --> 00:46:18,165
Tako je.

685
00:46:18,166 --> 00:46:21,499
Udane žene preuzimaju
običaje svoje tazbine.

686
00:46:21,500 --> 00:46:22,958
Istina.

687
00:46:26,208 --> 00:46:29,082
- Je li problem što je moj cilindar?
- Nipošto.

688
00:46:29,083 --> 00:46:33,125
Tvoj je dobar, Takiko.
Vidi se da imaš godine iskustva.

689
00:46:34,750 --> 00:46:36,791
Tata ih je uvijek volio.

690
00:46:37,333 --> 00:46:38,916
I ja ih volim.

691
00:46:39,583 --> 00:46:42,249
Dobro ih je imati kad pije pivo.

692
00:46:42,250 --> 00:46:43,540
Je li dobro?

693
00:46:43,541 --> 00:46:45,541
Naravno. Napravit ću još.

694
00:46:49,916 --> 00:46:51,832
Sakiko. Na bradi ti je...

695
00:46:51,833 --> 00:46:52,916
- Ovdje?
- Da.

696
00:46:54,875 --> 00:46:56,958
Gdje bi tata mogao biti?

697
00:46:59,458 --> 00:47:00,416
Čekaj malo.

698
00:47:01,208 --> 00:47:05,083
Tata mi je dao novac.

699
00:47:05,666 --> 00:47:06,665
- Kad?
- Kad?

700
00:47:06,666 --> 00:47:08,165
- Danas.
- Kad?

701
00:47:08,166 --> 00:47:10,833
Navečer. Dao mi je svoj novčanik.

702
00:47:12,250 --> 00:47:13,957
Doista namjerava umrijeti.

703
00:47:13,958 --> 00:47:15,250
Prestani!

704
00:47:19,041 --> 00:47:20,208
Evo ga!

705
00:47:20,791 --> 00:47:25,083
- Dobro došao!
- Dobro došao!

706
00:47:30,708 --> 00:47:33,540
Što ti radiš ovdje u ovo doba?

707
00:47:33,541 --> 00:47:34,708
Ma ništa.

708
00:47:35,416 --> 00:47:37,249
Žele da vodim ured u Osaki.

709
00:47:37,250 --> 00:47:40,707
Trebam razgovarati sa ženom
i javiti im do jutra.

710
00:47:40,708 --> 00:47:42,915
- Htio sam to uživo.
- Ajme!

711
00:47:42,916 --> 00:47:45,166
Pa trebamo proslaviti!

712
00:47:45,708 --> 00:47:47,832
Čule ste ga.

713
00:47:47,833 --> 00:47:50,458
Hej, prosipaš rižu!

714
00:47:51,416 --> 00:47:52,708
Uđi, brzo.

715
00:47:53,208 --> 00:47:54,500
- U redu!
- Dobro!

716
00:47:55,958 --> 00:47:58,416
Bez brige, riječ je o djetetu.

717
00:47:59,333 --> 00:48:00,665
Udario ga je motocikl.

718
00:48:00,666 --> 00:48:03,708
U bolnici je, ali je dobro.
Vaš će tata doći kući.

719
00:48:04,583 --> 00:48:05,958
- Hvala Bogu.
- Da.

720
00:48:24,791 --> 00:48:26,166
Hej, jesi li ti...

721
00:48:47,541 --> 00:48:49,083
Kakvo iznenađenje.

722
00:48:55,541 --> 00:48:57,875
Kasno je. Sutra ćete biti umorne.

723
00:48:58,916 --> 00:49:00,333
Već je sutra.

724
00:49:00,833 --> 00:49:02,583
Ah, da.

725
00:49:17,833 --> 00:49:19,000
Prehladit ćete se.

726
00:49:22,875 --> 00:49:25,750
Tata je neobrijan.

727
00:49:26,625 --> 00:49:29,375
Muškarcima je teško ujutro.

728
00:49:29,875 --> 00:49:32,415
A žene postanu ispijene.

729
00:49:32,416 --> 00:49:33,875
Svake godine sve više.

730
00:49:44,666 --> 00:49:46,583
Što je to? Neki dar?

731
00:49:47,708 --> 00:49:51,333
Ovo je manga objavljena u novinama.

732
00:49:52,125 --> 00:49:52,958
Što?

733
00:49:57,791 --> 00:49:59,916
Je li tvoja mama napisala ono pismo?

734
00:50:03,208 --> 00:50:04,125
Čekaj!

735
00:50:05,750 --> 00:50:08,833
Ako jest, zašto nije ništa rekla?

736
00:50:09,750 --> 00:50:12,791
Cijeli dan svi su govorili da sam ja.

737
00:50:14,500 --> 00:50:15,791
Pusti to!

738
00:50:17,958 --> 00:50:19,665
Tvoja je mama znala.

739
00:50:19,666 --> 00:50:22,166
Znala je, ali se pravila glupa.

740
00:50:27,500 --> 00:50:30,208
Reći ćemo da si ti to napisala, dobro?

741
00:50:33,541 --> 00:50:34,833
Novine.

742
00:51:13,583 --> 00:51:16,000
<i>Moja ostarjela majka ne zna ništa</i>

743
00:51:16,500 --> 00:51:20,833
<i>i u miru uživa
u zlatnim godinama sa svojim mužem.</i>

744
00:51:21,958 --> 00:51:25,791
<i>Mi sestre sad zajedno patimo.</i>

745
00:51:27,416 --> 00:51:32,875
<i>Mogu li žene ostati sretne
jedino ako ništa ne poduzmu?</i>

746
00:51:34,708 --> 00:51:37,000
<i>U posljednje vrijeme ne mogu,</i>

747
00:51:38,208 --> 00:51:39,625
<i>a da se to ne zapitam.</i>

748
00:54:26,750 --> 00:54:31,750
Prijevod titlova: Tina Vlakančić

