1
00:00:06,000 --> 00:00:10,916
<i>Kecemburuan!</i>

2
00:00:12,583 --> 00:00:18,916
<i>Amarah yang meluap-luap!</i>

3
00:00:21,583 --> 00:00:22,915
Ayah, jangan!

4
00:00:22,916 --> 00:00:24,165
Hentikan!

5
00:00:24,166 --> 00:00:25,832
Tak ada alasan untuk mati!

6
00:00:25,833 --> 00:00:27,790
Jangan lakukan ini!

7
00:00:27,791 --> 00:00:30,582
Ibu! Kenapa tak menghentikan Ayah?

8
00:00:30,583 --> 00:00:32,957
- Kami mau masuk!
- Biarkan kami masuk!

9
00:00:32,958 --> 00:00:34,916
- Ibu!
- Ibu!

10
00:00:35,875 --> 00:00:37,582
- Tidak!
- Ayah!

11
00:00:37,583 --> 00:00:40,541
- Ayah!
- Kenapa?

12
00:00:45,208 --> 00:00:47,916
- Ayah!
- Ayah!

13
00:00:51,875 --> 00:00:54,375
Korset di luar piamamu?

14
00:00:55,708 --> 00:00:58,457
Kami harus memakainya saat masih kecil.

15
00:00:58,458 --> 00:01:01,874
Ibu dan Ayah kira kami tak tidur
jika perut kami dingin.

16
00:01:01,875 --> 00:01:03,290
Kau juga memakainya?

17
00:01:03,291 --> 00:01:04,457
Kami semua!

18
00:01:04,458 --> 00:01:08,166
Aku mau lihat kalian berempat
teriak dan menangis dengan itu.

19
00:01:09,000 --> 00:01:11,083
Itu bukan bahan tertawaan.

20
00:01:12,041 --> 00:01:16,833
Tapi itu kejam. Tak ada dari kalian
yang mencoba menghentikannya?

21
00:01:17,416 --> 00:01:21,207
Area itu dibatasi dengan tali suci.
Kami tak bisa masuk.

22
00:01:21,208 --> 00:01:25,540
- Begitu rupanya. Aku sudah tahu.
- Apa?

23
00:01:25,541 --> 00:01:30,000
Walau itu orang tuamu, kau tak bisa
mencampuri urusan suami istri.

24
00:01:30,500 --> 00:01:32,541
Sebagian dirimu merasa begitu.

25
00:01:39,375 --> 00:01:42,458
Dia bukan putranya,
tapi anak itu memanggilnya Ayah,

26
00:01:42,958 --> 00:01:46,333
dan dia memacari wanita itu
lebih dari tujuh tahun, bukan?

27
00:01:47,541 --> 00:01:50,750
Dia menipu Ibu selama itu.

28
00:01:51,333 --> 00:01:54,166
Agak kejam menyebutnya penipuan.

29
00:01:54,791 --> 00:01:56,708
Dia tak bilang apa-apa, 'kan?

30
00:01:57,208 --> 00:01:58,583
Jadi, dia menipu Ibu.

31
00:01:59,083 --> 00:02:00,875
Seharusnya dia menyesal, 'kan?

32
00:02:01,375 --> 00:02:04,833
Mungkin dia menipunya
karena merasa menyesal.

33
00:02:05,416 --> 00:02:08,082
Jika dia bersedia mati, ada pilihan lain.

34
00:02:08,083 --> 00:02:12,083
Dia bisa putus dengannya
atau setidaknya minta maaf, 'kan?

35
00:02:12,916 --> 00:02:16,791
Kekanak-kanakan memikirkan kematiannya
akan membereskan semuanya.

36
00:02:17,291 --> 00:02:20,958
Itu mimpimu, bukan mimpinya.
Jangan mengkritiknya karena itu.

37
00:02:22,125 --> 00:02:23,708
Aku memahaminya, tapi...

38
00:02:24,208 --> 00:02:25,875
Aku suka sikap ibumu.

39
00:02:26,458 --> 00:02:28,875
Dia cuma duduk sambil makan dan menjahit?

40
00:02:30,375 --> 00:02:33,291
Untuk Ibu pun, itu terlalu santai.

41
00:02:33,791 --> 00:02:38,833
Lebih baik bersikap tenang
daripada mencemaskan segalanya.

42
00:02:39,833 --> 00:02:41,499
Untuk pria, itu...

43
00:02:41,500 --> 00:02:43,082
Yang ternyaman, bukan?

44
00:02:43,083 --> 00:02:44,875
Bukan hanya nyaman.

45
00:02:45,833 --> 00:02:47,666
Itu sikap yang lebih cerdas.

46
00:02:49,541 --> 00:02:52,416
Hanya pria yang diuntungkan
dari logika itu.

47
00:02:56,916 --> 00:03:00,208
Kau yang bermimpi.
Jangan melampiaskannya padaku.

48
00:03:02,791 --> 00:03:03,624
Apa?

49
00:03:03,625 --> 00:03:04,625
Koran.

50
00:04:03,541 --> 00:04:05,457
{\an8}FEBRUARI 1979

51
00:04:05,458 --> 00:04:07,957
{\an8}Kubilang aku harus bangun pukul 06.00.

52
00:04:07,958 --> 00:04:10,290
{\an8}- Sudah Ibu coba tiga kali!
- Bohong!

53
00:04:10,291 --> 00:04:12,790
Ibu tak bohong! Aturlah alarmmu!

54
00:04:12,791 --> 00:04:14,790
Sulit kupercaya.

55
00:04:14,791 --> 00:04:17,583
- Selalu menyalahkan.
- Tak bisa tepat waktu.

56
00:04:18,500 --> 00:04:21,458
- Hei! Tunggu giliranmu!
- Ayah terlalu lama!

57
00:04:22,416 --> 00:04:23,915
- Aku berikutnya.
- Baik.

58
00:04:23,916 --> 00:04:25,874
Kenapa rambutku selalu berdiri?

59
00:04:25,875 --> 00:04:28,333
- Ibu sudah membangunkannya, 'kan?
- Ya.

60
00:04:29,833 --> 00:04:31,666
- Cepat bersiap-siap!
- Oke.

61
00:04:41,958 --> 00:04:43,541
- Telepon!
- Ibu?

62
00:04:44,458 --> 00:04:46,166
- Ibu, teleponnya!
- Ibu!

63
00:04:46,708 --> 00:04:50,582
- Telepon!
- Jangan memanggil Ibu. Jawablah!

64
00:04:50,583 --> 00:04:52,165
Ibu sibuk saat pagi.

65
00:04:52,166 --> 00:04:53,915
- Aku juga.
- Mulutku penuh.

66
00:04:53,916 --> 00:04:55,915
Ibu menyuruhmu mengerjakan PR...

67
00:04:55,916 --> 00:04:57,958
Kenapa mulutmu penuh seperti itu?

68
00:04:58,750 --> 00:05:00,041
Kediaman Satomi.

69
00:05:00,541 --> 00:05:01,374
Sakiko!

70
00:05:01,375 --> 00:05:04,540
<i>Makiko, teganya kau.</i>

71
00:05:04,541 --> 00:05:05,666
Apa maksudmu?

72
00:05:06,166 --> 00:05:09,790
<i>Aku tahu sejak dulu
aku anak yang bermasalah.</i>

73
00:05:09,791 --> 00:05:12,665
Tapi tetap saja... Selamat datang kembali.

74
00:05:12,666 --> 00:05:16,250
Apa pun pendapatmu tentangku,
kita tetap bersaudara.

75
00:05:17,166 --> 00:05:18,166
<i>Sakiko?</i>

76
00:05:18,833 --> 00:05:20,458
Kita empat saudari.

77
00:05:21,083 --> 00:05:25,499
Kenapa kau menulis tiga?
Kenapa aku dilupakan?

78
00:05:25,500 --> 00:05:27,208
Apa yang kau bicarakan?

79
00:05:27,791 --> 00:05:30,790
<i>Jangan pura-pura bodoh.
Aku membeli korannya.</i>

80
00:05:30,791 --> 00:05:33,208
Koran? Ada apa dengan korannya?

81
00:05:33,791 --> 00:05:36,500
Berhentilah berpura-pura tak tahu!

82
00:05:37,375 --> 00:05:39,916
"Ayahku Punya Wanita Simpanan."

83
00:05:40,583 --> 00:05:41,833
Ayahku punya wanita...

84
00:05:43,166 --> 00:05:44,000
Sakiko!

85
00:05:45,458 --> 00:05:46,666
Soal apa ini?

86
00:05:49,500 --> 00:05:51,541
Jadi, bukan Makiko?

87
00:05:52,041 --> 00:05:54,374
Kenapa ribut-ribut di pagi hari?

88
00:05:54,375 --> 00:05:57,166
Aku mencari artikel
tentang pertandinganmu,

89
00:05:57,666 --> 00:06:00,165
tapi aku menemukan surat pembaca kakakku.

90
00:06:00,166 --> 00:06:01,083
Surat?

91
00:06:02,958 --> 00:06:04,375
Mungkin aku salah paham.

92
00:06:05,166 --> 00:06:07,000
Tapi aku menemukan namamu.

93
00:06:07,750 --> 00:06:10,125
Lihat? Hidemitsu Jinnai!

94
00:06:11,125 --> 00:06:12,915
Jangan mengacaukan fokusku.

95
00:06:12,916 --> 00:06:14,541
Hei!

96
00:06:15,041 --> 00:06:18,666
Salahmu sendiri jika hilang fokus
karena sesuatu seperti itu!

97
00:06:19,833 --> 00:06:21,499
Sayang!

98
00:06:21,500 --> 00:06:22,874
Sebentar lagi.

99
00:06:22,875 --> 00:06:24,458
Aku butuh korannya!

100
00:06:27,041 --> 00:06:27,916
Terima kasih.

101
00:06:32,500 --> 00:06:33,333
Hah?

102
00:06:36,041 --> 00:06:37,832
Apa ada masalah dengan Ayah?

103
00:06:37,833 --> 00:06:39,500
Bukan Ayah, tapi Kakek...

104
00:06:41,250 --> 00:06:44,540
Apa yang kau lakukan?
Bergegaslah. Ayo. Cepat!

105
00:06:44,541 --> 00:06:46,916
Bersiap-siaplah. Ayo!

106
00:06:50,000 --> 00:06:52,541
ADA ORANG DI KAMAR MANDI

107
00:06:56,875 --> 00:06:57,708
Hah?

108
00:07:04,208 --> 00:07:09,833
<i>"Saudari memiliki banyak kemiripan.</i>

109
00:07:11,500 --> 00:07:14,624
<i>Saat mereka beranjak dewasa
dan mulai bergaul,</i>

110
00:07:14,625 --> 00:07:17,625
<i>gaya hidup dan filosofi mereka
menjadi berbeda.</i>

111
00:07:19,208 --> 00:07:24,333
<i>Ada tiga saudari dalam keluarga kami,
tapi kami hampir tak pernah berkumpul.</i>

112
00:07:26,375 --> 00:07:29,290
<i>Namun, baru-baru ini kami mendapati</i>

113
00:07:29,291 --> 00:07:33,540
<i>bahwa ayah kami yang sudah tua
diam-diam memacari wanita lain."</i>

114
00:07:33,541 --> 00:07:35,332
- Dah.
- Semoga harimu indah.

115
00:07:35,333 --> 00:07:36,374
SURAT PEMBACA

116
00:07:36,375 --> 00:07:38,374
<i>"Ibuku yang tua tak tahu apa-apa</i>

117
00:07:38,375 --> 00:07:42,000
<i>dan menikmati masa tuanya
bersama suaminya dengan tenang.</i>

118
00:07:43,041 --> 00:07:44,332
<i>Kami bersaudari..."</i>

119
00:07:44,333 --> 00:07:46,665
- Aku pergi!
- Semoga harimu indah.

120
00:07:46,666 --> 00:07:48,625
<i>"...kini berdesah bersama.</i>

121
00:07:49,583 --> 00:07:52,833
<i>Suamiku juga tengah mengalami
krisis paruh baya.</i>

122
00:07:53,750 --> 00:07:59,416
<i>Apakah hidup tenang tanpa membuat masalah
adalah cara wanita tetap bahagia?</i>

123
00:07:59,916 --> 00:08:03,166
<i>Akhir-akhir ini,
aku hanya bisa bertanya-tanya."</i>

124
00:08:04,750 --> 00:08:07,000
Siapa pun akan mengira kau menulisnya.

125
00:08:08,750 --> 00:08:10,166
Termasuk kau?

126
00:08:10,666 --> 00:08:12,875
Saat membacanya, aku sempat terkejut.

127
00:08:16,000 --> 00:08:19,750
Aku tak pernah menulis surat pembaca.
Aku tak seperti itu.

128
00:08:20,250 --> 00:08:25,499
Siapa lagi yang menulis kalau suaminya
tengah menghadapi krisis paruh baya?

129
00:08:25,500 --> 00:08:27,375
Semua saudarimu lajang.

130
00:08:27,875 --> 00:08:31,541
Yang benar saja. Walau berpikir begitu,
aku takkan menulisnya.

131
00:08:32,208 --> 00:08:34,875
"Tertanda, Ibu Rumah Tangga
Berusia 40 tahun."

132
00:08:35,958 --> 00:08:37,833
Benar bukan kau penulisnya?

133
00:08:41,750 --> 00:08:43,250
- Aku tahu!
- Apa?

134
00:08:45,291 --> 00:08:46,291
Sampai jumpa.

135
00:08:55,791 --> 00:08:57,541
Ini. Suvenir.

136
00:08:58,041 --> 00:08:59,041
Terima kasih.

137
00:09:17,458 --> 00:09:18,915
Kembali dari perjalanan?

138
00:09:18,916 --> 00:09:21,665
Apa? Ya, ke rumah orang tuaku.

139
00:09:21,666 --> 00:09:25,416
- Bukankah orang tuamu tinggal di Ikegami...
- Dingin, ya?

140
00:09:26,583 --> 00:09:28,874
Mungkin hari terdingin tahun ini.

141
00:09:28,875 --> 00:09:31,083
SEKOLAH IKEBANA

142
00:09:37,250 --> 00:09:38,375
Halo?

143
00:09:39,250 --> 00:09:41,874
Makiko.

144
00:09:41,875 --> 00:09:44,207
<i>Sepertinya kau pergi lebih awal.</i>

145
00:09:44,208 --> 00:09:46,416
Aku tak pergi ke mana-mana.

146
00:09:47,041 --> 00:09:48,832
Kenapa menelepon pagi-pagi?

147
00:09:48,833 --> 00:09:50,166
<i>Kak.</i>

148
00:09:51,041 --> 00:09:54,624
Kau selalu pandai membuat esai,
tapi kau luar biasa.

149
00:09:54,625 --> 00:09:56,500
Bahkan Takao terkesan.

150
00:09:57,083 --> 00:09:58,875
<i>Katanya kau bisa jadi penulis.</i>

151
00:09:59,583 --> 00:10:01,041
Apa yang kau bicarakan?

152
00:10:01,666 --> 00:10:03,375
<i>Kau belum membaca koran pagi?</i>

153
00:10:04,333 --> 00:10:05,166
Apa?

154
00:10:05,666 --> 00:10:08,291
Tentu sudah. Sudah kubaca!

155
00:10:09,125 --> 00:10:13,625
<i>Ke depannya, kau harus
bicara dengan kami sebelum bertindak.</i>

156
00:10:14,583 --> 00:10:17,583
Aku tak memberi tahu siapa pun kecuali kau

157
00:10:18,083 --> 00:10:20,916
bahwa aku mencurigai Takao.

158
00:10:22,833 --> 00:10:24,625
Bukan aku yang menulisnya.

159
00:10:26,208 --> 00:10:28,666
Yang terpenting, tak apa-apakah?

160
00:10:29,208 --> 00:10:31,041
Koran di Ikegami sama.

161
00:10:32,500 --> 00:10:33,333
Gawat!

162
00:10:36,916 --> 00:10:39,541
Hei, kau mengotori tempat ini.

163
00:10:43,541 --> 00:10:44,541
Ini bisa dipakai.

164
00:10:52,000 --> 00:10:52,915
Ini.

165
00:10:52,916 --> 00:10:54,207
Baik.

166
00:10:54,208 --> 00:10:55,166
Astaga.

167
00:10:55,958 --> 00:10:56,833
Itu dia.

168
00:11:01,291 --> 00:11:05,875
Kuku pria keras. Sakit saat terinjak.

169
00:11:08,291 --> 00:11:10,500
Tak ada kuku pria atau wanita.

170
00:11:11,416 --> 00:11:13,166
Tentu ada.

171
00:11:13,791 --> 00:11:14,665
Hah?

172
00:11:14,666 --> 00:11:15,832
SURAT PEMBACA

173
00:11:15,833 --> 00:11:18,415
Kau tak tahu apa-apa.

174
00:11:18,416 --> 00:11:20,165
Baiklah. Sakit.

175
00:11:20,166 --> 00:11:22,166
MEMBUAT MASALAH

176
00:12:01,458 --> 00:12:03,041
Halo.

177
00:12:08,791 --> 00:12:11,625
Terima kasih atas pengabdianmu selama ini.

178
00:12:12,166 --> 00:12:15,125
Tidak, malah aku yang berterima kasih.

179
00:12:16,208 --> 00:12:19,583
Bungamu cukup populer.

180
00:12:20,250 --> 00:12:22,166
Maaf harus berakhir seperti ini.

181
00:12:23,250 --> 00:12:27,791
Dalam bisnis restoran,
Februari memang bulan yang berat.

182
00:12:28,750 --> 00:12:30,750
Biaya makanan tak bisa dipangkas.

183
00:12:32,125 --> 00:12:35,916
Lagi pula, kita tak bisa makan bunga.

184
00:12:36,875 --> 00:12:39,041
Ini situasi yang sangat disesalkan.

185
00:12:39,666 --> 00:12:42,500
Sebenarnya, aku agak malu.

186
00:12:46,500 --> 00:12:48,000
Omong-omong,

187
00:12:48,958 --> 00:12:49,958
terimalah ini.

188
00:12:52,000 --> 00:12:55,665
Tak perlu. Aku tak pantas
menerima kemurahan hati seperti ini.

189
00:12:55,666 --> 00:13:00,375
Apa? Ini hanya gaji bulan ini.

190
00:13:04,750 --> 00:13:05,833
Terima kasih.

191
00:13:07,708 --> 00:13:11,625
Kalau begitu, bolehkah aku
mengambil vas yang kupinjamkan padamu?

192
00:13:12,375 --> 00:13:15,750
Aku yakin vas itu ada di dapur.

193
00:13:16,833 --> 00:13:18,791
Maaf karena kusimpan begitu lama.

194
00:13:19,333 --> 00:13:24,333
Aku mencari hadiah perpisahan,
tapi uang kami tak banyak.

195
00:13:28,000 --> 00:13:30,083
Kau suka ikan kering?

196
00:13:31,125 --> 00:13:33,165
Itu kesukaanku!

197
00:13:33,166 --> 00:13:34,416
Bagus.

198
00:13:35,541 --> 00:13:39,750
Ini oleh-oleh yang dibeli suamiku
saat perjalanan golfnya ke Izu.

199
00:13:41,166 --> 00:13:42,290
Begitu rupanya.

200
00:13:42,291 --> 00:13:44,750
Boleh aku mengambilnya, Pak?

201
00:13:47,583 --> 00:13:48,708
Silakan.

202
00:13:51,708 --> 00:13:52,666
Wow!

203
00:14:15,041 --> 00:14:17,041
Aku tak butuh alasanmu.

204
00:14:18,333 --> 00:14:20,958
Jika kau ingin memecatku, ada cara lain.

205
00:14:21,500 --> 00:14:22,500
Tsunako?

206
00:14:25,041 --> 00:14:26,291
Makiko memberitahumu.

207
00:14:26,791 --> 00:14:27,625
Apa?

208
00:14:29,500 --> 00:14:33,415
Aku bukan anak kecil.
Kau tak perlu ke sini untuk menceramahiku!

209
00:14:33,416 --> 00:14:37,082
Apa yang kau bicarakan?
Kau menyuruhku memakai tempat ini.

210
00:14:37,083 --> 00:14:38,000
Apa?

211
00:14:39,666 --> 00:14:40,708
Sensei!

212
00:14:41,416 --> 00:14:43,625
Terima kasih telah membawa pelanggan.

213
00:14:46,083 --> 00:14:47,000
Astaga!

214
00:14:47,958 --> 00:14:51,791
Adik iparmu tidak bilang
dia memesan tempat di sini?

215
00:14:52,500 --> 00:14:53,333
Benar.

216
00:14:54,708 --> 00:14:57,208
Kakak ipar Anda
telah banyak membantu kami.

217
00:14:57,916 --> 00:14:59,125
Mejanya sudah siap.

218
00:15:16,625 --> 00:15:19,041
Kau memang seperti itu, Tsunako!

219
00:15:19,541 --> 00:15:21,791
Lupakan semua ini, ya?

220
00:15:22,375 --> 00:15:24,250
Ingatanku terkenal buruk.

221
00:15:26,083 --> 00:15:27,624
Ini pertemuan bisnis?

222
00:15:27,625 --> 00:15:29,875
Bukan, pertemuan pribadi.

223
00:15:30,375 --> 00:15:33,790
- Kalau begitu, aku akan...
- Tidak, ini waktu yang tepat!

224
00:15:33,791 --> 00:15:35,457
- Bergabunglah.
- Apa?

225
00:15:35,458 --> 00:15:37,166
Kau akan mengenali tamuku.

226
00:15:37,791 --> 00:15:39,083
Siapa?

227
00:15:40,250 --> 00:15:41,583
Ayahku dan wanita itu?

228
00:15:42,333 --> 00:15:45,665
Aku ingin menjadi pahlawan
yang melakukan itu,

229
00:15:45,666 --> 00:15:47,000
tapi tidak hari ini.

230
00:15:48,041 --> 00:15:50,457
Ini tentang Takiko dan detektif itu.

231
00:15:50,458 --> 00:15:53,082
Yang dia rekrut untuk menyelidiki Ayah?

232
00:15:53,083 --> 00:15:56,916
Namanya Katsumata,
dan menyangkut Takiko, dia...

233
00:15:58,416 --> 00:15:59,915
Serius?

234
00:15:59,916 --> 00:16:02,332
Ada pria yang suka wanita seperti dia?

235
00:16:02,333 --> 00:16:04,916
Setelah kulihat baik-baik,
wajahnya cantik.

236
00:16:05,500 --> 00:16:06,750
Permisi.

237
00:16:08,083 --> 00:16:09,665
Tamu Anda telah tiba.

238
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
- Duduklah di sini.
- Selamat datang, Pelanggan.

239
00:16:13,833 --> 00:16:16,999
Begitu rupanya!

240
00:16:17,000 --> 00:16:19,499
Jadi, kau mengerjakan ikebana di sini.

241
00:16:19,500 --> 00:16:21,375
Terima kasih atas dukungannya.

242
00:16:23,291 --> 00:16:26,082
Berapa mereka membayarmu?
Selain persediaan?

243
00:16:26,083 --> 00:16:29,624
Seharusnya kau tak menanyakan hal itu
pada hari yang baik.

244
00:16:29,625 --> 00:16:31,166
- Hah?
- Tsunako!

245
00:16:32,625 --> 00:16:34,791
- Tunggu.
- Tamu Anda sudah datang.

246
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
Masuk! Duduklah di sini.

247
00:16:40,625 --> 00:16:43,000
- Maaf sudah menyita waktumu.
- Tak apa.

248
00:16:43,833 --> 00:16:44,665
Duduklah.

249
00:16:44,666 --> 00:16:48,583
Biar kuambil mantelmu.

250
00:16:49,083 --> 00:16:50,500
- Sudah.
- Maaf.

251
00:16:51,875 --> 00:16:53,957
Aku harus bilang apa, ya?

252
00:16:53,958 --> 00:16:56,125
Kami berutang banyak padamu.

253
00:16:57,833 --> 00:16:59,540
Dia kakak Takiko.

254
00:16:59,541 --> 00:17:01,583
Ya, namaku Tsunako.

255
00:17:02,375 --> 00:17:04,457
- Tsunako?
- Seperti "Yokozuna".

256
00:17:04,458 --> 00:17:08,416
Wanita seharusnya mengatakan
"Tsuna" untuk "tarik tambang".

257
00:17:09,625 --> 00:17:11,291
Dan namamu...

258
00:17:11,916 --> 00:17:13,541
Ada "Mata"-nya, bukan?

259
00:17:14,041 --> 00:17:14,875
Katsumata.

260
00:17:15,958 --> 00:17:16,833
Apa artinya?

261
00:17:17,625 --> 00:17:18,958
"Kemenangan".

262
00:17:19,625 --> 00:17:22,125
- Lalu "Mata"?
- Untuk "lagi".

263
00:17:22,833 --> 00:17:23,791
Aku mengerti.

264
00:17:24,791 --> 00:17:26,583
Berapa saudaramu?

265
00:17:27,166 --> 00:17:30,124
Menyangkut saudara...

266
00:17:30,125 --> 00:17:32,207
Itu bukan urusanmu.

267
00:17:32,208 --> 00:17:33,416
Kenapa begitu?

268
00:17:34,541 --> 00:17:37,083
Takao, bukankah kau bilang

269
00:17:37,583 --> 00:17:41,290
kau ingin mendiskusikan kasus ayah kami?

270
00:17:41,291 --> 00:17:42,415
Benar.

271
00:17:42,416 --> 00:17:45,082
Kalau begitu, mari kita bicarakan itu.

272
00:17:45,083 --> 00:17:49,082
Ayolah. Ini bukan perpustakaan.
Kita tak harus mengikuti prosedur.

273
00:17:49,083 --> 00:17:51,707
Benar? Mari minum anggur sambil bicara.

274
00:17:51,708 --> 00:17:53,499
Aku tak suka hal semacam itu!

275
00:17:53,500 --> 00:17:57,957
- Takiko, jika kau selalu tegang...
- Aku takkan diinginkan. Aku tahu.

276
00:17:57,958 --> 00:18:00,166
Hentikanlah. Kalian berdua.

277
00:18:01,416 --> 00:18:03,207
Ini agak...

278
00:18:03,208 --> 00:18:04,749
Permisi.

279
00:18:04,750 --> 00:18:06,291
Aku dan Pak Katsumata

280
00:18:06,875 --> 00:18:08,375
punya hubungan finansial...

281
00:18:11,666 --> 00:18:13,416
Bukan "finansial".

282
00:18:14,416 --> 00:18:16,041
Kami punya hubungan bisnis.

283
00:18:17,000 --> 00:18:19,416
Mereka tak boleh salah paham. Benar?

284
00:18:21,041 --> 00:18:21,958
Ya.

285
00:18:22,708 --> 00:18:24,625
Itu respons yang tak jelas.

286
00:18:25,208 --> 00:18:27,416
Dia selalu bicara seperti itu.

287
00:18:28,416 --> 00:18:29,582
Pak Katsumata,

288
00:18:29,583 --> 00:18:32,916
katakan kau akan terganggu
jika mereka salah paham.

289
00:18:33,500 --> 00:18:34,374
Ya.

290
00:18:34,375 --> 00:18:37,250
Tentu, katakan juga jika tak mengganggu.

291
00:18:39,708 --> 00:18:42,125
Itu menggangguku.

292
00:18:43,291 --> 00:18:44,500
- Apa?
- Benarkah?

293
00:18:46,250 --> 00:18:48,000
Aku tertarik pada seseorang.

294
00:18:52,000 --> 00:18:52,875
Orang lain?

295
00:18:53,375 --> 00:18:54,208
Ya.

296
00:18:56,708 --> 00:18:59,333
Orang itu seperti apa?

297
00:19:03,166 --> 00:19:05,041
Orang yang baik.

298
00:19:05,958 --> 00:19:08,165
Baik? Begini.

299
00:19:08,166 --> 00:19:10,833
Orang yang baik, ya?

300
00:19:15,541 --> 00:19:18,124
Jadi, pertemuannya...

301
00:19:18,125 --> 00:19:21,125
Ada yang harus kukerjakan.
Aku harus kembali.

302
00:19:22,000 --> 00:19:24,500
Taki... Takiko!

303
00:19:31,458 --> 00:19:32,416
Benar.

304
00:19:33,833 --> 00:19:34,874
Permisi.

305
00:19:34,875 --> 00:19:37,625
Kau harus membawa ini.

306
00:19:39,333 --> 00:19:41,541
- Maaf.
- Tidak, aku baik-baik saja.

307
00:19:42,125 --> 00:19:43,916
- Kau yakin?
- Semuanya baik?

308
00:19:44,416 --> 00:19:46,791
RESTORAN MASUKAWA

309
00:19:55,291 --> 00:19:56,125
Takiko!

310
00:19:58,625 --> 00:19:59,916
Tunggu.

311
00:20:00,916 --> 00:20:02,583
Kembalilah!

312
00:20:19,708 --> 00:20:20,583
Takiko!

313
00:20:30,333 --> 00:20:32,750
Apa yang kukatakan tadi bohong.

314
00:20:33,625 --> 00:20:36,291
Kau bisa mendengarku?

315
00:20:46,250 --> 00:20:50,250
TERTARIK

316
00:20:57,083 --> 00:21:01,666
SUKA

317
00:21:12,916 --> 00:21:19,916
CINTA

318
00:21:46,208 --> 00:21:49,250
BODOH

319
00:22:11,291 --> 00:22:16,500
WUJUDKAN! JADILAH JUARA JEPANG!

320
00:22:23,375 --> 00:22:25,208
Kau akan baik-baik saja.

321
00:22:28,541 --> 00:22:31,583
Aku ada bersamamu.
Tak ada yang perlu dikhawatirkan.

322
00:22:35,250 --> 00:22:37,250
Siapa bilang aku khawatir?

323
00:22:38,083 --> 00:22:40,500
Akan kurobohkan lawanku di ronde pertama.

324
00:22:41,791 --> 00:22:44,541
Aku dan Ibu akan menyorakimu bersama.

325
00:22:45,041 --> 00:22:46,374
Ibumu datang?

326
00:22:46,375 --> 00:22:48,583
Dia tak pernah membenci tinju.

327
00:22:51,166 --> 00:22:52,208
Aku mengerti.

328
00:22:53,250 --> 00:22:56,291
Dia juga tidak membencimu.

329
00:23:07,125 --> 00:23:08,958
Lakukan itu,

330
00:23:09,541 --> 00:23:11,165
dan kau akan kalah.

331
00:23:11,166 --> 00:23:13,125
Seperti ini saja sudah cukup.

332
00:23:33,166 --> 00:23:39,416
MINAMI SENZOKU

333
00:24:08,500 --> 00:24:13,624
Yoko mengaku sedang berdiet,
dan dia menolak sarapan.

334
00:24:13,625 --> 00:24:17,833
- Astaga.
- Tapi dia datang saat lapar.

335
00:24:21,791 --> 00:24:22,875
Satu cangkir lagi.

336
00:24:25,125 --> 00:24:27,250
Sejak kapan kau suka teh?

337
00:24:28,166 --> 00:24:30,666
Enak jika orang lain yang membuatkan.

338
00:24:33,416 --> 00:24:35,625
Kau sempat bersantai di sini?

339
00:24:36,958 --> 00:24:38,916
Takao ada rapat malam ini,

340
00:24:39,416 --> 00:24:42,791
dan makan malam kubuat
untuk Hiroo dan Yoko sebelum pergi.

341
00:24:47,666 --> 00:24:48,500
Apa?

342
00:24:49,000 --> 00:24:50,083
Koran sore.

343
00:24:50,791 --> 00:24:51,916
Datangnya malam.

344
00:24:52,625 --> 00:24:54,666
Biasanya datang lebih cepat.

345
00:24:55,250 --> 00:24:57,083
Mungkin personelnya berganti?

346
00:24:59,708 --> 00:25:01,250
Mau Ibu belikan susyi?

347
00:25:02,750 --> 00:25:04,750
Apa pun yang ada tak masalah.

348
00:25:05,625 --> 00:25:07,083
Ayah akan pulang telat?

349
00:25:09,208 --> 00:25:11,000
Seharusnya tiba sebentar lagi.

350
00:25:11,750 --> 00:25:13,375
Dia bekerja hari ini, 'kan?

351
00:25:17,208 --> 00:25:19,208
Apa Ayah selalu pulang cepat?

352
00:25:20,125 --> 00:25:22,750
Dia tak suka makan di luar.

353
00:25:26,333 --> 00:25:30,375
Korannya kutaruh di mana?
Bersama koran pagi?

354
00:25:30,958 --> 00:25:32,166
- Koran pagi?
- Ya.

355
00:25:32,750 --> 00:25:36,375
Benar. Ayahmu memotong
kuku kakinya di atasnya pagi ini.

356
00:25:37,333 --> 00:25:40,166
Kalian memakainya sebagai alas?

357
00:25:41,375 --> 00:25:45,541
Koran itu seharusnya dibaca.

358
00:25:46,416 --> 00:25:48,333
Andai fonnya lebih besar.

359
00:25:48,833 --> 00:25:52,875
Kalau saja ada koran
yang dibuat khusus untuk orang tua.

360
00:25:57,708 --> 00:25:58,665
Ibu mau ke mana?

361
00:25:58,666 --> 00:26:01,583
Hah? Ke toko pojok. Yuzu-nya habis.

362
00:26:02,541 --> 00:26:06,625
- Aku saja yang pergi.
- Tidak, Ibu berutang 50 yen kemarin.

363
00:26:16,166 --> 00:26:17,499
Mundur!

364
00:26:17,500 --> 00:26:18,416
Lindungi diri!

365
00:26:18,958 --> 00:26:20,166
<i>Clinch!</i>

366
00:26:21,666 --> 00:26:26,290
- Ayolah!
- Lawan, Bodoh!

367
00:26:26,291 --> 00:26:27,458
Bagaimana dia?

368
00:26:30,666 --> 00:26:31,625
Aku tak tahu.

369
00:26:33,083 --> 00:26:34,375
Kurasa dia kalah.

370
00:26:47,125 --> 00:26:48,750
Berhenti! Bel sudah bunyi!

371
00:26:50,666 --> 00:26:53,208
Hei! Mau mencoba itu lagi? Hah?

372
00:26:56,708 --> 00:26:59,499
Sialan! Duduk! Ayo fokus!

373
00:26:59,500 --> 00:27:02,540
Aku menyuruhmu tenang! Paham? Bodoh.

374
00:27:02,541 --> 00:27:03,957
Pelindung gigi. Bagus.

375
00:27:03,958 --> 00:27:05,207
Sekarang air.

376
00:27:05,208 --> 00:27:06,707
Baik. Minum pelan-pelan!

377
00:27:06,708 --> 00:27:08,540
Bagus. Oke.

378
00:27:08,541 --> 00:27:10,415
- Jinnai!
- Bagus.

379
00:27:10,416 --> 00:27:12,249
- Jinnai!
- Pelan-pelan, oke?

380
00:27:12,250 --> 00:27:14,707
Jangan melakukannya sendiri! Dengar.

381
00:27:14,708 --> 00:27:18,290
Jinnai!

382
00:27:18,291 --> 00:27:21,750
- <i>Pendamping keluar.
-</i> Jinnai!

383
00:27:22,458 --> 00:27:23,374
Ini dia.

384
00:27:23,375 --> 00:27:24,708
<i>Ronde ketujuh!</i>

385
00:27:25,916 --> 00:27:29,375
Kerahkan semua kemampuanmu!
Jangan hilang fokus. Oke? Ayo!

386
00:27:40,166 --> 00:27:42,708
Benar begitu! Ayo!

387
00:27:44,416 --> 00:27:47,415
Ayo! Pertahankan tekanan!

388
00:27:47,416 --> 00:27:49,791
Serang! Kau membuatnya bingung!

389
00:27:52,166 --> 00:27:53,166
<i>Clinch!</i>

390
00:27:56,000 --> 00:27:59,790
Lindungi diri! Kau harus bertahan!

391
00:27:59,791 --> 00:28:00,833
<i>Clinch!</i>

392
00:28:50,000 --> 00:28:51,666
Dia mengalami gegar otak.

393
00:28:53,000 --> 00:28:55,208
Dia bisa pulang setelah beristirahat.

394
00:29:31,125 --> 00:29:32,791
Kenapa kau tak menonton?

395
00:29:37,875 --> 00:29:40,458
Kenapa kau pergi sebelum berakhir?

396
00:29:47,541 --> 00:29:49,666
Pekerjaanku itu dipukuli!

397
00:29:50,958 --> 00:29:53,625
Tak ada bedanya dari penjual lobak!

398
00:29:55,041 --> 00:29:56,583
Apakah istri pedagang

399
00:29:57,333 --> 00:30:00,750
lari saat suaminya berjualan? Hah?

400
00:30:24,833 --> 00:30:26,166
Aku tahu kau di dalam.

401
00:30:32,000 --> 00:30:33,375
Buka pintunya.

402
00:30:36,416 --> 00:30:38,750
Kenapa kau tak mengizinkanku masuk?

403
00:30:41,833 --> 00:30:44,583
Halo. Selamat malam.

404
00:30:45,833 --> 00:30:48,124
- Dingin, ya?
- Ya.

405
00:30:48,125 --> 00:30:49,708
Mungkin hari terdingin.

406
00:30:50,416 --> 00:30:51,666
Ayo, Maruchan.

407
00:30:55,083 --> 00:30:57,166
Ayo! Buka pintunya!

408
00:30:58,916 --> 00:31:00,875
Jika kubuka, ini takkan berakhir.

409
00:31:07,166 --> 00:31:08,708
Kenapa harus berakhir?

410
00:31:10,166 --> 00:31:13,166
Jika kau tak mengizinkanku masuk,
ayo makan di luar.

411
00:31:17,333 --> 00:31:19,875
Aku sudah makan ikan kering pemberianmu.

412
00:31:22,416 --> 00:31:23,625
Aku mau ikan kering.

413
00:31:29,625 --> 00:31:31,500
Ikan kering! Ikan...

414
00:31:33,416 --> 00:31:35,000
Tsunako! Ayolah.

415
00:31:41,791 --> 00:31:45,583
Jika memungkinkan, kupikir kita berempat
harus ke sini malam ini.

416
00:31:46,291 --> 00:31:47,500
Seperti

417
00:31:49,333 --> 00:31:51,833
pertemuan keluarga atau semacamnya.

418
00:31:53,625 --> 00:31:55,250
<i>Aku ingin kita bicara.</i>

419
00:31:56,625 --> 00:32:00,000
<i>Tak pernahkah kau punya firasat?</i>

420
00:32:01,708 --> 00:32:03,457
<i>Mimpiku aneh semalam.</i>

421
00:32:03,458 --> 00:32:06,666
<i>Atau lebih tepatnya pagi ini.</i>

422
00:32:08,000 --> 00:32:10,333
Korset? Aku?

423
00:32:11,416 --> 00:32:13,458
Ayolah, itu konyol.

424
00:32:14,041 --> 00:32:16,958
Kau tak perlu membahas
tiap hal kecil seperti itu.

425
00:32:19,083 --> 00:32:20,875
Tunggu, apa?

426
00:32:22,291 --> 00:32:24,583
Ikegami? Sekarang?

427
00:32:25,708 --> 00:32:28,291
Tak bisa! Maksudku...

428
00:32:29,291 --> 00:32:30,583
Sekarang?

429
00:32:31,416 --> 00:32:32,333
Begini.

430
00:32:34,750 --> 00:32:35,625
Sebentar.

431
00:32:36,708 --> 00:32:41,541
Ya. Kedengarannya bagus.
Aku akan segera ke sana.

432
00:32:42,500 --> 00:32:46,625
Oke, aku mengerti. Sampai jumpa. Dah.

433
00:32:47,708 --> 00:32:51,250
BAYAR SEWA TANGGAL 25!
JANGAN BERISIK SAAT MALAM!

434
00:32:55,583 --> 00:32:56,625
Kita harus putus.

435
00:33:00,416 --> 00:33:01,915
Pulanglah ke rumah ibumu!

436
00:33:01,916 --> 00:33:03,041
Ikut aku.

437
00:33:04,000 --> 00:33:05,250
Seperti ini?

438
00:33:05,750 --> 00:33:07,832
Biar kuperkenalkan. Aku tak malu.

439
00:33:07,833 --> 00:33:10,083
- Justru aku yang malu!
- Kenapa?

440
00:33:11,208 --> 00:33:13,332
Pekerjaanmu itu dipukuli, 'kan?

441
00:33:13,333 --> 00:33:16,082
Sama seperti penjual lobak, 'kan?

442
00:33:16,083 --> 00:33:20,707
- Jadi, kenapa harus malu? Hah?
- Aduh! Apa kau sudah gila?

443
00:33:20,708 --> 00:33:22,000
Tutup mulutmu.

444
00:33:22,583 --> 00:33:25,290
Kenapa kau murung setelah satu kekalahan?

445
00:33:25,291 --> 00:33:28,000
Kau hanya akan diam saja sampai pulih?

446
00:33:32,458 --> 00:33:33,958
Tahu, tidak?

447
00:33:34,875 --> 00:33:37,291
Aku pergi hanya karena tak tahan melihat

448
00:33:38,125 --> 00:33:39,665
betapa lemahnya dirimu.

449
00:33:39,666 --> 00:33:43,290
Kenapa kau malah bertanya
mengapa aku tak ada di sana?

450
00:33:43,291 --> 00:33:46,750
Katakan itu saat kau mencatatkan KO nanti!

451
00:33:47,500 --> 00:33:48,416
Payah!

452
00:33:49,291 --> 00:33:50,500
Pergilah sendiri!

453
00:34:09,583 --> 00:34:10,583
Tempat ini...

454
00:34:12,666 --> 00:34:15,707
adalah stasiun Ikegami.

455
00:34:15,708 --> 00:34:19,124
Dan ini rumah sakit.

456
00:34:19,125 --> 00:34:21,541
Susuri jalan berbatu ini,

457
00:34:22,458 --> 00:34:28,666
lalu saat tiba di toko kelontong
di persimpangan ketiga, belok kanan.

458
00:34:30,250 --> 00:34:32,958
Ini kuil. Lalu...

459
00:34:42,041 --> 00:34:46,290
Dulu kita biasa menunggu Ayah
seperti ini, bukan?

460
00:34:46,291 --> 00:34:47,250
Ya.

461
00:34:47,750 --> 00:34:50,374
Saat pukul 20.00,
kita akan makan tanpanya.

462
00:34:50,375 --> 00:34:54,999
Tsunako pandai makan diam-diam.
Dia selalu menyentuh piring orang lain.

463
00:34:55,000 --> 00:34:57,707
Menyentuh milik orang lain, ya?

464
00:34:57,708 --> 00:34:59,999
Apa? Aku tak pernah melakukan itu.

465
00:35:00,000 --> 00:35:02,790
- Tiba-tiba makanan kita hilang.
- Tepat.

466
00:35:02,791 --> 00:35:04,624
Ayah pulang!

467
00:35:04,625 --> 00:35:06,375
Selamat datang di rumah!

468
00:35:06,916 --> 00:35:08,416
Tak perlu berdiri.

469
00:35:09,500 --> 00:35:12,583
Hei, apa Ayah selalu pulang selarut ini?

470
00:35:13,125 --> 00:35:15,374
Tidak, biasanya tidak.

471
00:35:15,375 --> 00:35:17,500
Ibu bilang Ayah makan di rumah.

472
00:35:18,166 --> 00:35:19,791
Begitulah pria.

473
00:35:21,000 --> 00:35:22,500
Kita tutup saja kerainya?

474
00:35:23,000 --> 00:35:23,875
Ya.

475
00:35:27,083 --> 00:35:29,332
Entah siapa yang menulis itu, tapi...

476
00:35:29,333 --> 00:35:31,082
Bukan kau?

477
00:35:31,083 --> 00:35:32,500
Sudah kubilang bukan.

478
00:35:33,791 --> 00:35:36,750
- Dia mencoba mengatakan aku penulisnya.
- Makiko?

479
00:35:37,458 --> 00:35:39,415
Kau harus lihat tulisan tanganku.

480
00:35:39,416 --> 00:35:43,415
Mendiang suamiku bilang
itu sangat memalukan.

481
00:35:43,416 --> 00:35:47,374
Surat pembaca ditulis
oleh orang yang pandai menulis.

482
00:35:47,375 --> 00:35:50,040
Ayolah. Aku tak akan pernah melakukannya.

483
00:35:50,041 --> 00:35:54,915
Tulisan Takiko tidak bagus,
hanya rapi. Atau mungkin jujur.

484
00:35:54,916 --> 00:35:55,833
Sakiko!

485
00:35:56,750 --> 00:35:58,040
Setan keluar!

486
00:35:58,041 --> 00:35:59,290
- Apa?
- Apa?

487
00:35:59,291 --> 00:36:02,291
- Keberuntungan masuk!
- Benar. Hari ini <i>Setsubun.</i>

488
00:36:03,541 --> 00:36:05,166
Setan keluar!

489
00:36:06,541 --> 00:36:08,000
Keberuntungan masuk!

490
00:36:10,625 --> 00:36:13,332
Hei, kalian melakukan
upacara melempar kacang?

491
00:36:13,333 --> 00:36:16,749
- Sulit membersihkannya.
- Aku yakin Takiko melakukannya.

492
00:36:16,750 --> 00:36:18,208
Apa? Tidak!

493
00:36:18,750 --> 00:36:20,707
Ibu sudah melempar kacang?

494
00:36:20,708 --> 00:36:22,374
- Apa?
- Untuk apa?

495
00:36:22,375 --> 00:36:25,291
Ibu membeli kacang setiap tahun.

496
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Karena kalian semua di sini,
mau makan dengan miso?

497
00:36:31,000 --> 00:36:32,374
Oke, ayo kita lakukan.

498
00:36:32,375 --> 00:36:34,540
- Sudah lama sekali.
- Benar?

499
00:36:34,541 --> 00:36:35,582
Ini dia.

500
00:36:35,583 --> 00:36:40,624
- Setan keluar!
- Setan keluar!

501
00:36:40,625 --> 00:36:43,333
- Keberuntungan masuk!
- Keberuntungan masuk!

502
00:36:44,041 --> 00:36:48,249
Tapi jika bukan kita yang menulisnya,
mungkinkah itu kebetulan?

503
00:36:48,250 --> 00:36:51,249
Aku paham logikanya,
tapi detailnya terlalu mirip.

504
00:36:51,250 --> 00:36:54,790
- Kecuali jumlah saudarinya.
- Jangan sinis!

505
00:36:54,791 --> 00:36:56,082
Keberuntungan masuk!

506
00:36:56,083 --> 00:36:59,457
Apa menurutmu Ayah membaca koran
dan tak mau pulang?

507
00:36:59,458 --> 00:37:02,082
- Maksudmu kabur?
- Yang benar saja!

508
00:37:02,083 --> 00:37:05,707
- Keberuntungan masuk. Setan keluar!
- Kau tak pernah tahu.

509
00:37:05,708 --> 00:37:08,165
- Setan... Aduh.
- Hei!

510
00:37:08,166 --> 00:37:10,207
Cukup. Jangan mengotori.

511
00:37:10,208 --> 00:37:11,999
Satu lagi. Setan keluar!

512
00:37:12,000 --> 00:37:14,082
Aku lebih suka dia kabur.

513
00:37:14,083 --> 00:37:15,041
Apa?

514
00:37:15,875 --> 00:37:16,750
Siapa?

515
00:37:18,541 --> 00:37:20,041
Siapa yang kabur?

516
00:37:22,708 --> 00:37:26,540
Hiroo! Dia kembali setelah beberapa jam.

517
00:37:26,541 --> 00:37:30,375
Anak zaman sekarang tak bisa ditebak.
Kau harus berhati-hati.

518
00:37:30,875 --> 00:37:34,207
Hei, apa itu angin?
Mari kita tutup jendelanya.

519
00:37:34,208 --> 00:37:35,290
Baik.

520
00:37:35,291 --> 00:37:36,916
Dingin di rumah ini.

521
00:37:37,416 --> 00:37:40,915
Rumahnya sudah tua.
Memang dibangun seperti itu.

522
00:37:40,916 --> 00:37:43,124
Ada rompi katun di ruang tatami.

523
00:37:43,125 --> 00:37:44,708
Kami pinjam, ya.

524
00:37:50,041 --> 00:37:50,916
Sekarang apa?

525
00:37:57,458 --> 00:37:59,375
Aku cerita soal firasatku, 'kan?

526
00:37:59,875 --> 00:38:01,541
Menurutmu Ayah berniat mati?

527
00:38:04,833 --> 00:38:06,958
Pertama mimpiku, lalu koran itu.

528
00:38:08,916 --> 00:38:10,958
Kalau dia tak pulang...

529
00:38:13,833 --> 00:38:16,083
Jangan bilang bunuh diri karena cinta!

530
00:38:17,708 --> 00:38:18,625
Amit-amit!

531
00:38:24,291 --> 00:38:27,291
Hei, taruh piringmu di bak cuci
setelah selesai.

532
00:38:29,625 --> 00:38:31,958
- Ayo bersuten!
- Hore! Itu tugas Hiroo!

533
00:38:41,541 --> 00:38:43,165
Astaga, kenapa berisik?

534
00:38:43,166 --> 00:38:45,790
- Ayah butuh alat itu. Kau tahu...
- Pengaduk?

535
00:38:45,791 --> 00:38:47,374
Ya, itu.

536
00:38:47,375 --> 00:38:49,915
Kalau mau mengaduk, gunakan sumpit saja.

537
00:38:49,916 --> 00:38:51,791
Ini bukan untuk <i>amazake</i>.

538
00:38:52,875 --> 00:38:54,166
Rasanya sama saja.

539
00:38:55,000 --> 00:38:57,707
Hei, kalian tak melempar kacang?

540
00:38:57,708 --> 00:38:59,166
Itu merepotkan.

541
00:39:00,750 --> 00:39:03,915
- Itu sikap yang buruk.
- Ya, buruk!

542
00:39:03,916 --> 00:39:06,040
Teriakannya memalukan.

543
00:39:06,041 --> 00:39:09,207
Ayolah. Kau tak akan berkembang
seperti itu.

544
00:39:09,208 --> 00:39:10,832
Ya, benar!

545
00:39:10,833 --> 00:39:12,500
Masa bodoh!

546
00:39:13,083 --> 00:39:16,124
Keluar dari bimbel itu!
Biayanya mahal sekali.

547
00:39:16,125 --> 00:39:17,375
Ya, keluar saja!

548
00:39:17,916 --> 00:39:20,333
Melempar kacang tak membuatku berkembang.

549
00:39:21,583 --> 00:39:23,208
- Itu omong kosong.
- Hah?

550
00:39:24,541 --> 00:39:27,083
Jangan katakan itu pada orang tuamu.

551
00:39:29,250 --> 00:39:30,583
Halo? Kediaman Satomi.

552
00:39:31,083 --> 00:39:32,291
Rupanya kau.

553
00:39:33,166 --> 00:39:34,874
- Setan keluar!
- Hentikan!

554
00:39:34,875 --> 00:39:37,958
Hei, kau tahu di mana pengaduknya?
Pengaduk.

555
00:39:38,541 --> 00:39:41,332
- Keberuntungan masuk!
- <i>Tak pernah selarut ini.</i>

556
00:39:41,333 --> 00:39:44,290
- Hentikan!
<i>- Bisa kau periksa apartemennya?</i>

557
00:39:44,291 --> 00:39:45,750
- Sakit!
- Apartemennya?

558
00:39:46,250 --> 00:39:47,374
Setan keluar!

559
00:39:47,375 --> 00:39:49,624
Aku tak tahu di mana apartemennya.

560
00:39:49,625 --> 00:39:53,207
- Setan keluar!
<i>- Ini alamatnya. Minami Senjuku, Area Ota.</i>

561
00:39:53,208 --> 00:39:56,415
Apa? Hei, diamlah!
Ayah tak bisa dengar, Bodoh.

562
00:39:56,416 --> 00:39:57,749
<i>Setan keluar!</i>

563
00:39:57,750 --> 00:40:00,582
<i>Berhenti melempar kacang! Cepat tidur!</i>

564
00:40:00,583 --> 00:40:02,332
<i>Aku sudah mabuk.</i>

565
00:40:02,333 --> 00:40:04,249
- <i>Setan keluar!
-</i> Pesan taksi.

566
00:40:04,250 --> 00:40:08,250
<i>Kau tahu sekarang jam berapa?
Aku ada rapat besok pagi.</i>

567
00:40:09,416 --> 00:40:12,582
Jika ada kejadian buruk,
kita tak bisa apa-apa lagi.

568
00:40:12,583 --> 00:40:13,500
Kumohon.

569
00:40:39,166 --> 00:40:41,125
Bu Tsuchiya ada di rumah sakit.

570
00:40:41,958 --> 00:40:42,791
Rumah sakit?

571
00:40:46,958 --> 00:40:49,416
Anaknya terluka.

572
00:40:52,208 --> 00:40:54,958
Kudengar suaminya bergegas datang.

573
00:40:57,875 --> 00:40:59,582
- Pegang ini.
- Apa ini?

574
00:40:59,583 --> 00:41:01,250
Benda apa ini? Jijik.

575
00:41:02,291 --> 00:41:06,374
- Ini, Sakiko.
- Jangan jadikan mejaku area penyimpanan.

576
00:41:06,375 --> 00:41:07,957
Maaf soal itu.

577
00:41:07,958 --> 00:41:10,707
Ibu tak bisa membuang
barang-barang lama ini.

578
00:41:10,708 --> 00:41:11,832
Apa peduli Ibu?

579
00:41:11,833 --> 00:41:15,500
Ibu tak pernah menggunakannya
untuk belajar.

580
00:41:16,000 --> 00:41:19,707
Hei! Jangan taruh apa pun
di atas barangku!

581
00:41:19,708 --> 00:41:22,749
- Kau tak bisa...
- Cukup.

582
00:41:22,750 --> 00:41:25,666
Kalian berdua sudah dewasa! Hentikanlah!

583
00:41:26,750 --> 00:41:28,291
Oke, kami menemukannya.

584
00:41:28,791 --> 00:41:29,875
Ini baru menarik.

585
00:41:32,791 --> 00:41:33,875
Coba lihat.

586
00:41:36,625 --> 00:41:39,458
- Astaga!
- Ini membuatku terkenang kembali!

587
00:41:40,041 --> 00:41:42,665
- Lihat ini.
- Ini punyamu, Tsunako.

588
00:41:42,666 --> 00:41:46,041
- Punya semua orang ada?
- Ya. Ini punyamu, Makiko.

589
00:41:46,875 --> 00:41:47,708
Takiko!

590
00:41:48,666 --> 00:41:50,290
- Sakiko!
- Ini punyaku!

591
00:41:50,291 --> 00:41:51,832
Ini digerogoti serangga!

592
00:41:51,833 --> 00:41:53,874
Ibu merawatnya dengan baik.

593
00:41:53,875 --> 00:41:58,666
Ibu ingin menunjukkannya pada kalian
jika sikap kalian kelewatan.

594
00:42:00,000 --> 00:42:02,249
- Aku benci memakai ini.
- Aku juga.

595
00:42:02,250 --> 00:42:04,958
Jika tak memakainya,
kita mendapat masalah.

596
00:42:05,625 --> 00:42:09,624
Sebelum tidur, kalian akan
menirukan <i>Kunisada Chuji.</i>

597
00:42:09,625 --> 00:42:11,291
<i>Kunisada Chuji?</i>

598
00:42:12,000 --> 00:42:14,957
Kalian memasang penggaris
di korset seperti pedang.

599
00:42:14,958 --> 00:42:17,290
- Lalu...
- Aku ingat!

600
00:42:17,291 --> 00:42:19,625
Kakak jadi Chuji. Aku jadi pelayannya.

601
00:42:20,875 --> 00:42:24,165
"Malam terakhir kita di Gunung Akagi."

602
00:42:24,166 --> 00:42:26,415
"Seekor angsa menangis..."

603
00:42:26,416 --> 00:42:28,040
- Kau melewatkannya.
- Apa?

604
00:42:28,041 --> 00:42:31,749
Sebelum itu, dia menggambarkan
kampung halamannya, Kunisada.

605
00:42:31,750 --> 00:42:34,665
Lalu, "Aku merasa kesepian," bukan?

606
00:42:34,666 --> 00:42:36,165
- Ya.
- Itu benar!

607
00:42:36,166 --> 00:42:38,207
Lalu, "Seekor angsa menangis."

608
00:42:38,208 --> 00:42:41,124
"Angsa itu terbang ke langit selatan."

609
00:42:41,125 --> 00:42:42,666
Gong!

610
00:42:46,125 --> 00:42:47,333
Hei, apa ini?

611
00:42:47,916 --> 00:42:48,874
Hah?

612
00:42:48,875 --> 00:42:50,665
- Cantik!
- Ya!

613
00:42:50,666 --> 00:42:52,624
- Cantik sekali.
- Itu jimat.

614
00:42:52,625 --> 00:42:55,165
Kau pakai untuk kunjungan kuil pertamamu.

615
00:42:55,166 --> 00:42:56,999
- Tsunako.
- Wow!

616
00:42:57,000 --> 00:42:58,957
Yang ini punya Makiko.

617
00:42:58,958 --> 00:43:01,833
Hei, punyanya lebih bagus, ya?

618
00:43:02,458 --> 00:43:06,040
Karena dia anak sulung,
Ayah membelinya di toserba.

619
00:43:06,041 --> 00:43:06,957
Mana punyaku?

620
00:43:06,958 --> 00:43:08,458
Takiko, kau...

621
00:43:09,000 --> 00:43:11,166
Kau memakai jimat lungsuran.

622
00:43:12,375 --> 00:43:16,707
Anak sulung terasa baru, tapi perasaannya
memudar saat anak lainnya lahir.

623
00:43:16,708 --> 00:43:21,790
Perang baru saja berakhir.
Tak ada waktu untuk semua itu.

624
00:43:21,791 --> 00:43:24,707
Kami harus memberi makan semua orang.

625
00:43:24,708 --> 00:43:26,500
Dan aku tak mendapat apa pun.

626
00:43:27,166 --> 00:43:28,915
Kau heran kenapa aku sinis.

627
00:43:28,916 --> 00:43:31,582
- Ini. Itu tak penting.
- Ya, penting!

628
00:43:31,583 --> 00:43:33,957
Itu penting. Sangat penting.

629
00:43:33,958 --> 00:43:37,958
- Orang bodoh yang memperebutkan jimat.
- Hei, tunggu...

630
00:43:40,875 --> 00:43:42,500
Silakan tidur, Bu.

631
00:43:43,000 --> 00:43:46,416
Bagaimana Ibu bisa tidur jika kita ribut?

632
00:43:46,958 --> 00:43:48,875
- Haruskah kita tidur?
- Sudah.

633
00:43:50,208 --> 00:43:51,207
Ya, ayo tidur.

634
00:43:51,208 --> 00:43:54,583
Hei, mau memakai korset
di luar piama kita?

635
00:43:55,083 --> 00:43:56,999
Sudah tak muat untukku!

636
00:43:57,000 --> 00:43:59,249
Tak muat? Kurasa tak muat.

637
00:43:59,250 --> 00:44:01,291
Apa ada futon ekstra?

638
00:44:01,791 --> 00:44:05,915
- Selimut saja sudah cukup.
- Tak usah! Ruangan akan kami hangatkan.

639
00:44:05,916 --> 00:44:07,041
Akan kubantu.

640
00:44:19,291 --> 00:44:21,250
Menurutmu Takao pergi ke sana?

641
00:44:22,041 --> 00:44:22,875
Ya.

642
00:44:23,666 --> 00:44:25,583
Jika Ayah tak pulang besok pagi,

643
00:44:26,625 --> 00:44:27,708
bagaimana?

644
00:44:29,041 --> 00:44:31,082
Haruskah kita memberi tahu Ibu?

645
00:44:31,083 --> 00:44:32,457
Tentang hal itu?

646
00:44:32,458 --> 00:44:33,707
Hentikan itu.

647
00:44:33,708 --> 00:44:39,207
Hah? Bukankah kau yang bilang
wanita seharusnya tak membuat masalah?

648
00:44:39,208 --> 00:44:40,708
Itu bukan aku!

649
00:44:41,541 --> 00:44:44,958
Ayah pasti sudah membaca koran, bukan?

650
00:44:46,458 --> 00:44:47,666
Entahlah.

651
00:44:48,916 --> 00:44:51,958
- Dia biasa membaca setiap halaman.
- Ya.

652
00:45:08,500 --> 00:45:10,750
Jika terjadi sesuatu pada Ayah,

653
00:45:11,833 --> 00:45:13,916
kau yang bertanggung jawab, Makiko.

654
00:45:14,500 --> 00:45:16,458
Sudah kubilang itu bukan aku.

655
00:45:17,083 --> 00:45:20,666
Jika bukan kau, lalu siapa lagi?

656
00:45:21,291 --> 00:45:22,290
Takiko.

657
00:45:22,291 --> 00:45:24,458
Jika aku yang menulis itu,

658
00:45:24,958 --> 00:45:27,124
aku tak akan membuat keributan.

659
00:45:27,125 --> 00:45:28,374
Kami tak yakin.

660
00:45:28,375 --> 00:45:31,957
Mungkin kau tak mengira ini akan dicetak
lalu kau panik.

661
00:45:31,958 --> 00:45:34,540
- Begitukah?
- Akan kuhubungi korannya.

662
00:45:34,541 --> 00:45:37,875
- Aku mau lihat manuskripnya!
- Diam! Nanti Ibu dengar.

663
00:45:39,333 --> 00:45:41,375
Menurutmu Ibu membacanya?

664
00:45:42,666 --> 00:45:43,625
Mungkin tidak.

665
00:45:44,291 --> 00:45:45,416
Tahu dari mana?

666
00:45:46,375 --> 00:45:50,750
Sebelum sempat baca, Ayah memakainya
sebagai alas untuk memotong kuku kaki.

667
00:45:51,916 --> 00:45:53,040
Hei, awas!

668
00:45:53,041 --> 00:45:55,458
Kenapa kau tidak bilang dari awal?

669
00:45:59,125 --> 00:46:00,541
Apa itu suara perut?

670
00:46:09,750 --> 00:46:11,749
Makiko, kau membuat segitiga.

671
00:46:11,750 --> 00:46:12,708
Benar.

672
00:46:13,333 --> 00:46:14,958
Buatan Ibu silinder, 'kan?

673
00:46:15,500 --> 00:46:18,165
- Buatan Tsunako seperti drum.
- Benar.

674
00:46:18,166 --> 00:46:21,499
Wanita yang sudah menikah
mengikuti gaya mertuanya.

675
00:46:21,500 --> 00:46:22,958
Benar.

676
00:46:26,208 --> 00:46:29,082
- Punyaku silinder. Ada masalah?
- Tidak.

677
00:46:29,083 --> 00:46:32,916
Buatanmu bagus, Takiko.
Terlihat kau sudah sangat berpengalaman.

678
00:46:34,750 --> 00:46:36,791
Ayah selalu suka ini.

679
00:46:37,333 --> 00:46:38,916
Aku juga suka.

680
00:46:39,583 --> 00:46:42,249
Menyenangkan ada ini saat dia minum bir.

681
00:46:42,250 --> 00:46:43,540
Sudah bagus?

682
00:46:43,541 --> 00:46:45,541
Ya. Ibu akan membuatnya lagi.

683
00:46:49,916 --> 00:46:51,832
Sakiko. Di dagumu...

684
00:46:51,833 --> 00:46:52,916
- Di sini?
- Ya.

685
00:46:54,875 --> 00:46:56,958
Kira-kira Ayah di mana, ya?

686
00:46:59,458 --> 00:47:00,416
Sebentar.

687
00:47:01,208 --> 00:47:05,083
Ayah memberiku uang tadi.

688
00:47:05,666 --> 00:47:06,665
- Kapan?
- Kapan?

689
00:47:06,666 --> 00:47:08,165
- Hari ini.
- Kapan?

690
00:47:08,166 --> 00:47:10,833
Saat malam. Dia memberiku dompetnya.

691
00:47:12,250 --> 00:47:13,957
Dia benar-benar berniat mati.

692
00:47:13,958 --> 00:47:15,250
Hentikan!

693
00:47:19,041 --> 00:47:20,208
Dia datang!

694
00:47:20,791 --> 00:47:25,083
- Selamat datang di rumah!
- Selamat datang di rumah!

695
00:47:30,708 --> 00:47:33,540
Kenapa kau datang ke sini
malam-malam begini?

696
00:47:33,541 --> 00:47:34,708
Tak ada apa-apa.

697
00:47:35,416 --> 00:47:37,249
Aku akan memimpin kantor Osaka.

698
00:47:37,250 --> 00:47:40,707
Aku diminta bicara dengan istriku
lalu melapor besok pagi.

699
00:47:40,708 --> 00:47:42,915
- Alih-alih bertelepon...
- Astaga!

700
00:47:42,916 --> 00:47:45,166
Itu harus dirayakan!

701
00:47:45,708 --> 00:47:47,832
Kalian dengar dia, Semuanya.

702
00:47:47,833 --> 00:47:50,458
Hei, kau menumpahkan nasi!

703
00:47:51,416 --> 00:47:52,708
Ayo masuk.

704
00:47:53,208 --> 00:47:54,500
- Baik!
- Oke!

705
00:47:55,958 --> 00:47:58,250
Jangan khawatir. Anak itu terluka.

706
00:47:58,833 --> 00:48:02,332
Dia ditabrak motor.
Dia di rumah sakit, tapi tak apa.

707
00:48:02,333 --> 00:48:03,541
Ayah akan pulang.

708
00:48:04,583 --> 00:48:05,958
- Syukurlah.
- Ya.

709
00:48:24,791 --> 00:48:26,166
Hei, apa kau...

710
00:48:47,541 --> 00:48:49,083
Ini kejutan.

711
00:48:55,541 --> 00:48:57,875
Jika bergadang, kalian lelah besok.

712
00:48:58,916 --> 00:49:00,125
Ini sudah besok.

713
00:49:00,833 --> 00:49:02,583
Benar.

714
00:49:17,833 --> 00:49:19,083
Kau bisa kena flu.

715
00:49:22,916 --> 00:49:25,750
Ayah tak bercukur.

716
00:49:26,625 --> 00:49:29,375
Tugas laki-laki banyak saat pagi.

717
00:49:29,875 --> 00:49:32,415
Sementara itu, wanita terlihat letih.

718
00:49:32,416 --> 00:49:33,875
Seiring waktu.

719
00:49:44,666 --> 00:49:46,416
Apa itu? Hadiah?

720
00:49:47,708 --> 00:49:51,333
Ini manga empat panel
yang diterbitkan di koran.

721
00:49:52,125 --> 00:49:52,958
Apa?

722
00:49:57,791 --> 00:49:59,541
Ibumu yang menulis surat itu?

723
00:50:03,208 --> 00:50:04,125
Tunggu!

724
00:50:05,750 --> 00:50:08,833
Jika memang Ibu,
kenapa dia tak mengatakan sesuatu?

725
00:50:09,750 --> 00:50:12,791
Seharian ini semua orang
mengatakan aku penulisnya.

726
00:50:14,500 --> 00:50:15,791
Biarkan saja!

727
00:50:18,000 --> 00:50:19,665
Jadi, ibumu tahu.

728
00:50:19,666 --> 00:50:22,166
Dia tahu, tapi pura-pura tak tahu.

729
00:50:27,500 --> 00:50:30,208
Kita bilang saja kau yang menulisnya. Oke?

730
00:50:33,541 --> 00:50:34,833
Koran.

731
00:51:00,708 --> 00:51:02,875
KOTARO TAKEZAWA

732
00:51:13,583 --> 00:51:16,000
<i>Ibuku yang tua tak tahu apa-apa</i>

733
00:51:16,500 --> 00:51:20,833
<i>dan menikmati masa tuanya
bersama suaminya dengan tenang.</i>

734
00:51:21,958 --> 00:51:25,791
<i>Kami kakak beradik kini berdesah bersama.</i>

735
00:51:27,416 --> 00:51:32,875
<i>Apakah hidup tenang tanpa membuat masalah
adalah cara wanita tetap bahagia?</i>

736
00:51:34,708 --> 00:51:36,833
<i>Akhir-akhir ini,</i>

737
00:51:37,708 --> 00:51:39,625
<i>aku hanya bisa bertanya-tanya.</i>

738
00:54:28,083 --> 00:54:31,750
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta

